Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,213
Negli anni '80, ci fu
l'esplosione del cabaret.
2
00:00:04,244 --> 00:00:06,813
Passavano ore a guardare
miti come Sam Kinison,
3
00:00:06,843 --> 00:00:11,733
Garry Shandling, Billy Crystal,
e il mio preferito, The Diceman.
4
00:00:11,764 --> 00:00:14,330
- Non posso credere che l'abbia detto!
- Lo so!
5
00:00:14,361 --> 00:00:17,801
Non erano solo i miei eroi,
erano la mia ispirazione.
6
00:00:17,832 --> 00:00:22,293
Certo, non sono mai stato davanti a un
muro di mattoni rossi con un microfono.
7
00:00:22,323 --> 00:00:25,297
Ma mi consideravo comunque un comico.
8
00:00:25,327 --> 00:00:26,610
Canestro perfetto.
9
00:00:28,242 --> 00:00:30,868
Ebbene si', non avevo paura di
sporcarmi le mani per far ridere.
10
00:00:30,899 --> 00:00:33,629
- Oh, hai qualcosa qui.
- Dove, qui?
11
00:00:33,660 --> 00:00:35,806
- Qui.
- Ah, ho capito, qui.
12
00:00:35,837 --> 00:00:38,918
Sapevo che un giorno avrei ottenuto
il riconoscimento piu' importante...
13
00:00:38,949 --> 00:00:40,205
"Clown della classe".
14
00:00:40,236 --> 00:00:43,239
- Scusa il ritardo. L'annuario mi sfianca.
- Dammi, lascia che li porti io.
15
00:00:43,270 --> 00:00:46,264
Cosi' puoi vedere chi e' stato eletto
"Clown della classe"? Bel tentativo.
16
00:00:46,295 --> 00:00:47,897
Per favore, fammi dare un'occhiata.
17
00:00:47,928 --> 00:00:49,964
Fallo per il tuo orsacchiotto.
18
00:00:49,994 --> 00:00:51,616
Prendili.
19
00:00:53,307 --> 00:00:56,569
E vai! "Miglior taglio maschile". Oh si!
20
00:00:56,599 --> 00:00:58,313
Stai zitto, Dave Kim.
21
00:00:58,343 --> 00:01:01,529
Guarda e impara. Io sono...
22
00:01:02,060 --> 00:01:04,860
Sfortunatamente, vinsi l'opposto
di cio' che mi aspettavo.
23
00:01:04,890 --> 00:01:07,398
"Ragazzo piu' gentile"?
Mi state prendendo in giro?
24
00:01:07,429 --> 00:01:09,727
- Perche'? E' una bella cosa.
- No, per niente.
25
00:01:09,758 --> 00:01:11,252
"Ragazzo piu' gentile" sta per...
26
00:01:11,282 --> 00:01:13,956
"Tipo noioso che ha dei
capelli appena decenti".
27
00:01:15,770 --> 00:01:18,331
Quindi, chi sara' il "Clown della
classe"? Spero non sia Mike Levy
28
00:01:18,361 --> 00:01:20,890
perche' non l'ha fatto apposta a
farsi uscire il latte dal naso.
29
00:01:20,920 --> 00:01:25,201
- Ha il setto nasale deviato. E' fortunato.
- David Sirota... vittoria schiacciante.
30
00:01:25,233 --> 00:01:29,168
Stai scherzando? La gente pensa che
quell'imbecille sia piu' divertente di me?
31
00:01:31,936 --> 00:01:32,970
Ok.
32
00:01:33,000 --> 00:01:34,567
Chiunque sia stato, la smetta!
33
00:01:34,597 --> 00:01:36,247
La smetta subito!
34
00:01:36,278 --> 00:01:38,626
David Sirota non e' divertente.
E' solo ridicolo.
35
00:01:38,657 --> 00:01:41,900
Balla sempre nei corridoi
e parla male a ginnastica.
36
00:01:41,931 --> 00:01:43,806
E questo scherzo al
professor Woodburn...
37
00:01:43,836 --> 00:01:44,969
roba da principianti.
38
00:01:44,999 --> 00:01:47,949
Lo sanno tutti che fare le
pernacchie e' di cattivo gusto.
39
00:01:50,615 --> 00:01:53,691
Sono un adulto e un insegnante
e ti ordino di smetterla...
40
00:01:53,721 --> 00:01:56,607
immediatamente, in nome di
Stephen Hawking! Smettila!
41
00:01:56,638 --> 00:01:59,722
- Sirota e' piu' divertente di me?
- Certo, fratello. Tu non sei divertente.
42
00:01:59,753 --> 00:02:01,534
Certo che lo sono! E' un dato di fatto.
43
00:02:01,565 --> 00:02:03,984
Come che l'Africa e' calda o
che il sole tramonta a ovest.
44
00:02:04,015 --> 00:02:07,291
Non le so queste cose...
ma di sicuro so che non sei divertente.
45
00:02:07,322 --> 00:02:08,669
Erica, spalleggiami.
46
00:02:08,699 --> 00:02:11,006
Mi piacerebbe, ma Barry ha ragione.
47
00:02:11,037 --> 00:02:13,140
Tu usi la comicita' come
meccanismo di difesa,
48
00:02:13,171 --> 00:02:16,442
ma questo non fa di te una persona
divertente con cui le persone ridono...
49
00:02:16,473 --> 00:02:19,825
- ti rende uno sfigato da deridere.
- Ma il divertimento e' il mio campo.
50
00:02:19,856 --> 00:02:23,777
Voglio dire, non sono uno sportivo
o un secchione o un attore.
51
00:02:23,808 --> 00:02:25,880
Quindi, se non sono divertente...
52
00:02:25,910 --> 00:02:27,054
cosa sono?
53
00:02:27,084 --> 00:02:28,157
Sei gentile.
54
00:02:28,188 --> 00:02:30,199
Smettila di dirlo!
55
00:02:30,230 --> 00:02:34,533
Sono divertente, e niente di quello che dirai
tu o qualcun altro mi fara' cambiare idea.
56
00:02:34,563 --> 00:02:35,803
Hai ragione, pasticcino.
57
00:02:35,834 --> 00:02:38,813
Per me sei il ragazzo piu'
divertente di tutto il mondo.
58
00:02:40,598 --> 00:02:43,976
- Non aggiungiamo altro.
- Sei un tipo selvaggio e imprevedibile.
59
00:02:44,006 --> 00:02:46,106
Di nuovo, non aggiungiamo altro.
60
00:02:46,957 --> 00:02:49,957
The Goldbergs - season 02 episode 13
"Van people"
61
00:02:49,967 --> 00:02:53,918
Traduzione: susina89, Asapin,
Piaduz, jummalauta, BreeDanielsDog
62
00:02:54,206 --> 00:02:56,192
Revisione: matyx
Resynch: fluffy92
63
00:02:56,412 --> 00:02:59,312
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
64
00:03:00,054 --> 00:03:01,716
Era il 10 maggio del 1980 e qualcosa
65
00:03:01,746 --> 00:03:05,335
e mio papa' stava riflettendo sulla
piaga che affligge tutti i padri.
66
00:03:05,365 --> 00:03:07,877
- Ok, io vado da Lainey.
- Non cosi' in fretta.
67
00:03:07,907 --> 00:03:09,803
Ieri sera non hai fatto
il pieno alla macchina.
68
00:03:09,833 --> 00:03:12,949
Voglio il pieno quando
torni a casa, senza scuse.
69
00:03:12,959 --> 00:03:15,522
Come tutti i padri, anche il
mio era fissato con il pieno.
70
00:03:15,532 --> 00:03:18,286
Ho guidato la macchina stamani.
C'e' un sacco di benzina.
71
00:03:18,296 --> 00:03:20,784
Ok, facciamo una passeggiata, va bene?
72
00:03:20,794 --> 00:03:23,159
Guarda l'indicatore
della benzina! Guardalo!
73
00:03:23,169 --> 00:03:26,051
- Si', e allora? E' a meta'.
- Cioe' praticamente vuoto.
74
00:03:26,081 --> 00:03:27,402
Oh, non farlo di nuovo!
75
00:03:27,432 --> 00:03:32,019
Non bisogna mai superare la soglia di meta'
serbatoio. Mia la macchina, mie le regole.
76
00:03:32,029 --> 00:03:35,689
Bene, allora andro' a
piedi per tutta la vita.
77
00:03:40,263 --> 00:03:42,342
Va bene, cammina sotto questa pioggia.
78
00:03:42,372 --> 00:03:44,956
Tra mio papa' e mia
sorella succedeva cosi'.
79
00:03:44,986 --> 00:03:47,065
Erano due delle persone
piu' testarde sulla Terra.
80
00:03:47,075 --> 00:03:50,457
Te l'ho gia' detto, non si mangia
il chewing-gum con l'apparecchio.
81
00:03:50,467 --> 00:03:52,959
Dio, e' solo un pezzettino.
Faccio quello che mi pare.
82
00:03:52,969 --> 00:03:54,884
Mio il chewing-gum, mie le regole.
83
00:03:54,894 --> 00:03:57,727
Si', la piu' piccola discussione
poteva durare mesi.
84
00:03:57,737 --> 00:04:00,652
Dovevano averla vinta entrambi,
e nessuno si tirava indietro.
85
00:04:00,682 --> 00:04:01,782
Ho vinto!
86
00:04:02,500 --> 00:04:06,237
Anche se fosse costato finire all'ospedale
con un trauma da chewing-gum.
87
00:04:06,267 --> 00:04:07,874
Erica, per favore.
88
00:04:07,904 --> 00:04:10,195
- Potrebbero esserci i fulmini fuori.
- Bene.
89
00:04:10,225 --> 00:04:13,494
Preferirei essere colpita
da un fulmine infuocato
90
00:04:13,606 --> 00:04:17,391
- che dargli corda con questa stupidata.
- Ok, sapete una cosa? Faro' io il pieno.
91
00:04:17,421 --> 00:04:19,878
No. Devi sostenermi.
92
00:04:19,908 --> 00:04:21,713
Mia la macchina, mie le regole.
93
00:04:21,743 --> 00:04:24,788
Io ti supporto in ogni tua stupida cosa.
94
00:04:24,818 --> 00:04:27,806
Cioe' standotene seduto in poltrona gridando
"Ascolta tua madre" senza voltarti?
95
00:04:27,836 --> 00:04:29,386
- Esattamente.
- No.
96
00:04:29,609 --> 00:04:33,239
Non sostenerlo con questa cosa,
ha torto e lo sai.
97
00:04:33,787 --> 00:04:37,637
- Fa semplicemente come ti dice tuo padre.
- Non vi sopporto piu'!
98
00:04:37,692 --> 00:04:40,742
Sembrava che il primo round
lo avesse vinto Erica.
99
00:04:41,634 --> 00:04:45,412
Dio, non vedo l'ora di andarmene da
questa casa e allontanarmi da voi!
100
00:04:45,442 --> 00:04:47,799
In realta' il primo round
lo vinse mio padre.
101
00:04:47,829 --> 00:04:50,821
Ed e' cosi' che si fa il genitore.
102
00:04:52,135 --> 00:04:54,979
Cavolo, Barry ed Erica mi
hanno dato da pensare.
103
00:04:55,009 --> 00:04:58,259
Non sono divertente?
La gente ride di me e non con me?
104
00:04:58,584 --> 00:05:02,026
Assolutamente no. Hai preso
il senso dell'umorismo da me
105
00:05:02,056 --> 00:05:04,279
e io sono esilarante.
106
00:05:05,342 --> 00:05:07,879
# My girlfriend had a kitty #
107
00:05:07,909 --> 00:05:11,209
- # She came from Kansas city #
- Oh, mio dio, smettila.
108
00:05:11,594 --> 00:05:12,644
Esilarante.
109
00:05:12,972 --> 00:05:16,307
Ma devo ancora trovare un modo per scalzare
David Sirota come clown della classe.
110
00:05:16,337 --> 00:05:18,859
Beh, allora lascia che ti aiuti. Sai...
111
00:05:18,890 --> 00:05:22,305
quando avevo la tua eta' facevo
il garzone nelle Catskill.
112
00:05:22,336 --> 00:05:24,232
Ho visto tutti i piu' grandi.
113
00:05:24,263 --> 00:05:25,457
Davvero? Chi?
114
00:05:25,591 --> 00:05:27,477
Harry "Bottiglie" McNaughton,
115
00:05:27,508 --> 00:05:28,911
Stubby Kaye,
116
00:05:29,213 --> 00:05:30,674
i Kippleman Brothers.
117
00:05:30,704 --> 00:05:33,082
Uno parlava, poi parlava l'altro,
118
00:05:33,112 --> 00:05:34,791
e poi parlava il primo.
119
00:05:34,822 --> 00:05:37,227
A dire il vero il loro show
era appena guardabile.
120
00:05:37,259 --> 00:05:39,746
Gia', non sembra sia molto... attuale.
121
00:05:39,777 --> 00:05:43,873
Ma ho memorizzato tipo migliaia di
battute dei miei comici preferiti.
122
00:05:44,126 --> 00:05:46,363
Magari posso fare qualcosa
di loro a scuola.
123
00:05:46,393 --> 00:05:48,890
Si'. Lascia che gli altri
facciano il lavoro per te.
124
00:05:48,920 --> 00:05:50,867
E allora tirai fuori i migliori.
125
00:05:50,897 --> 00:05:52,280
Grande Muraglia Cinese!
126
00:05:52,310 --> 00:05:54,910
- Per primo, Sam Kinison.
- Dillo! Dillo!
127
00:05:56,549 --> 00:05:59,449
E poi ci ho messo una
spruzzatina di Gallagher.
128
00:05:59,865 --> 00:06:02,034
Per poi finirli con un poema classico
129
00:06:02,064 --> 00:06:03,606
di Andrew Dice Clay.
130
00:06:03,637 --> 00:06:07,886
La vecchia Madre Hubbard ando' alla credenza
per prendere un osso per il suo cane.
131
00:06:07,916 --> 00:06:10,822
Quando ***** Rover si mise in mezzo
132
00:06:10,853 --> 00:06:12,724
e la *****.
133
00:06:14,179 --> 00:06:15,579
Vai in camera tua!
134
00:06:17,527 --> 00:06:20,423
Mi dispiace di aver urlato e
di averti messo in punizione.
135
00:06:20,453 --> 00:06:22,641
Gia', non ti avevo mai
visto cosi' prima.
136
00:06:22,671 --> 00:06:25,711
E' solo che non capisco come tu
possa dire quelle cose orribili
137
00:06:25,741 --> 00:06:29,259
sulla vecchia Madre Hubbard.
E' il suo cane. Sono amici.
138
00:06:29,290 --> 00:06:31,900
Credo che Barry ed Erica abbiano
ragione. Non sono divertente.
139
00:06:31,930 --> 00:06:34,871
Ehi, sei divertente, ma la
commedia e' una cosa personale.
140
00:06:34,903 --> 00:06:38,103
Pensa a battute dal tuo mondo,
delle cose di cui sai.
141
00:06:38,190 --> 00:06:40,002
- Davvero?
- Ma certo.
142
00:06:40,187 --> 00:06:42,626
Prendi il mio comico
preferito, Don Rickles.
143
00:06:42,656 --> 00:06:45,002
Fa battute sulle persone del suo mondo.
144
00:06:45,032 --> 00:06:47,232
E fa sempre qualcosa di personale.
145
00:06:47,596 --> 00:06:49,501
- Qualcosa di personale.
- Si'.
146
00:06:49,531 --> 00:06:50,531
Si'...
147
00:06:50,709 --> 00:06:52,442
Penso potrebbe funzionare.
148
00:06:52,472 --> 00:06:53,595
Grazie, Pops.
149
00:06:53,625 --> 00:06:54,725
Quando vuoi.
150
00:06:56,113 --> 00:06:59,252
La vecchia Madre Hubbard voleva solo
dar da mangiare al suo cane e lui...
151
00:06:59,282 --> 00:07:01,333
Devi lasciar perdere, amico.
Lascia perdere.
152
00:07:01,364 --> 00:07:04,452
Nel frattempo Erica aveva un
piano per sconfiggere mio padre
153
00:07:04,483 --> 00:07:08,328
e prevedeva di far infuriare la persona
piu' facilmente infuriabile al mondo.
154
00:07:08,359 --> 00:07:10,959
Diamine, sono cosi'
arrabbiata con papa'!
155
00:07:11,545 --> 00:07:13,741
- Tu non sei arrabbiato?
- No. Perche'?
156
00:07:13,771 --> 00:07:16,877
- Dovrei esserlo? Cos'ha fatto adesso?
- Beh, dice sempre "mia la macchina,
157
00:07:16,907 --> 00:07:20,604
mie le regole" e ci obbliga a fare il
pieno come se fossimo suoi schiavi.
158
00:07:20,635 --> 00:07:24,525
Parla sempre di quella
cavolo di benzina!
159
00:07:24,556 --> 00:07:26,229
Mi fa davvero arrabbiare.
160
00:07:26,260 --> 00:07:27,828
Beh, possiamo controbattere.
161
00:07:27,859 --> 00:07:30,849
Io dico di mettere insieme i nostri
soldi e comprarci una macchina nostra.
162
00:07:30,880 --> 00:07:34,093
Cosi' papa' non potra' mai piu' dire
"mia la macchina, mie le regole".
163
00:07:34,123 --> 00:07:35,714
Si'! Combattiamo!
164
00:07:35,942 --> 00:07:38,033
Dio, ho cosi' tanta rabbia in corpo ora.
165
00:07:38,063 --> 00:07:39,363
Beh, facciamolo!
166
00:07:39,644 --> 00:07:41,410
Io ho solo 60 dollari, tu quanti ne hai?
167
00:07:41,440 --> 00:07:43,492
Oh, devo fare qualche movimento,
168
00:07:43,522 --> 00:07:45,636
- ma mille e due scarsi.
- Dollari?
169
00:07:46,026 --> 00:07:48,140
- Come?
- In sostanza, tu hai ereditato
170
00:07:48,170 --> 00:07:51,120
la testardaggine di papa',
io la sua tirchieria.
171
00:07:51,180 --> 00:07:53,827
Vedi, ogni giorno mamma mi da
due dollari per il pranzo.
172
00:07:53,857 --> 00:07:56,188
Io spendo 25 centesimi per
il latte al cioccolato
173
00:07:56,218 --> 00:07:59,044
e mangio gli avanzi di cibo dai piatti
degli amici e da tavoli a caso.
174
00:07:59,074 --> 00:08:03,155
Possiamo prendere la macchina che vogliamo!
Guarda qui, questa fantastica Cabriolet.
175
00:08:03,185 --> 00:08:04,527
No, no, no!
176
00:08:04,558 --> 00:08:07,726
Sono i miei soldi e so
esattamente cosa compreremo.
177
00:08:07,756 --> 00:08:10,190
- Uno schifoso furgone?
- Meglio.
178
00:08:10,221 --> 00:08:12,359
Meglio, davvero. Come qualsiasi
ragazzino all'epoca,
179
00:08:12,389 --> 00:08:14,359
Barry sognava di far parte dell'A-Team.
180
00:08:14,389 --> 00:08:17,489
Erano soldati di ventura che guidavano
il mezzo piu' figo, piu' forte,
181
00:08:17,519 --> 00:08:19,792
piu' a strisce rosse che
abbia mai calcato la strada.
182
00:08:19,822 --> 00:08:22,288
Barry, non compreremo
il furgone dell'A-Team.
183
00:08:22,319 --> 00:08:24,421
- Non succedera' mai.
- Invece si' che succedera'.
184
00:08:24,452 --> 00:08:26,204
E io sono Hannibal perche'
sono quello intelligente.
185
00:08:26,235 --> 00:08:29,135
Prenderemo una decappottabile
sportiva, capito?
186
00:08:29,303 --> 00:08:31,010
E non se ne parla piu'.
187
00:08:31,147 --> 00:08:35,697
Detto questo, Barry fece esattamente quello
che voleva fare. Compro' il furgone.
188
00:08:43,785 --> 00:08:45,891
Uno stop! C'e' uno stop!
189
00:08:46,698 --> 00:08:49,498
- Cos'e' questo odore?
- L'odore dell'azione.
190
00:08:55,813 --> 00:08:57,663
Che diavolo e' questa cosa?
191
00:08:57,693 --> 00:09:00,236
Liberta'. Il mio furgone, le mie regole.
192
00:09:01,607 --> 00:09:04,057
E' per questo che mangio la spazzatura.
193
00:09:08,271 --> 00:09:10,786
Durante la gara di
testardaggine con mio padre,
194
00:09:10,816 --> 00:09:12,985
Erica stava avendo la meglio.
195
00:09:13,322 --> 00:09:15,072
Ma che diavolo vi prende?
196
00:09:15,473 --> 00:09:18,349
Chi compra un furgone
marcio con gomme lisce,
197
00:09:18,646 --> 00:09:22,144
un fanale rotto e, guarda,
perde olio sul mio vialetto.
198
00:09:22,174 --> 00:09:25,024
Qui dentro e' ancora peggio.
Assolutamente no!
199
00:09:25,654 --> 00:09:27,781
Non guiderete questo coso.
E' una trappola della morte.
200
00:09:27,811 --> 00:09:30,101
Ma che guidarlo,
non lo terranno nemmeno.
201
00:09:30,131 --> 00:09:32,719
Oh, si', invece. Ammettilo, ho vinto io.
202
00:09:33,019 --> 00:09:34,673
Il mio furgone, le mie regole.
203
00:09:34,703 --> 00:09:38,503
Oh, che peccato perche' qui funziona
cosi': casa mia, regole mie.
204
00:09:38,675 --> 00:09:40,425
La casa batte il furgone.
205
00:09:40,455 --> 00:09:42,931
Non puoi farlo. Non puoi
cambiare le regole cosi'.
206
00:09:42,962 --> 00:09:46,494
Beh, e' una giusta osservazione,
ma... mi dispiace per te.
207
00:09:46,525 --> 00:09:49,174
- Non e' giusto. Abbiamo pagato.
- Pagato!
208
00:09:49,204 --> 00:09:50,771
- Con i nostri soldi.
- Soldi!
209
00:09:50,801 --> 00:09:54,271
E se questa e' casa tua e qui comandi tu,
allora ce ne andiamo e vivremo nel furgone.
210
00:09:54,302 --> 00:09:55,794
Vivere nel furgone!
211
00:09:55,934 --> 00:09:57,134
Aspetta, come?
212
00:09:57,447 --> 00:10:00,950
Non pensarlo come a un furgone,
pensalo come un monolocale della liberta'.
213
00:10:00,981 --> 00:10:03,551
- Io non voglio vivere in un furgone.
- Beh, a me piace come idea.
214
00:10:03,582 --> 00:10:04,654
Murray, no!
215
00:10:04,685 --> 00:10:07,189
I nostri bambini non possono
dormire in un furgone.
216
00:10:07,220 --> 00:10:10,348
Potrebbero venire rapiti da un maniaco che
non avrebbe bisogno di un furgone sospetto
217
00:10:10,379 --> 00:10:12,719
perche' gli e' stato
comodamente gia' fornito.
218
00:10:12,750 --> 00:10:16,600
Ma non ha importanza, perche' mi
appoggi al cento percento, vero?
219
00:10:18,000 --> 00:10:20,078
Ciecamente e senza fare domande?
220
00:10:20,108 --> 00:10:21,658
Va bene, ti appoggio.
221
00:10:22,467 --> 00:10:25,320
Anche se ho fatto un gateau
alla frutta con gelato
222
00:10:25,726 --> 00:10:27,376
come dolce per stasera.
223
00:10:28,019 --> 00:10:30,105
E' francese per torta con il gelato.
224
00:10:30,135 --> 00:10:34,369
Rimani con me e ti permetto di pitturare una
striscia rossa. Che te ne pare, Hannibal?
225
00:10:34,399 --> 00:10:35,532
Vince Erica!
226
00:10:35,582 --> 00:10:37,873
Mi ha chiamato con il nome del
personaggio TV che mi piace.
227
00:10:37,904 --> 00:10:40,373
Sia Erica che mio padre si
rifiutavano di cedere,
228
00:10:40,403 --> 00:10:43,453
percio' decisi di alleggerire la
tensione con qualche battuta.
229
00:10:43,484 --> 00:10:46,716
Salve a tutti, gente. Mi sembrava fosse il
momento giusto per un po' di comicita'.
230
00:10:46,747 --> 00:10:48,254
- No, grazie.
- Vattene.
231
00:10:48,284 --> 00:10:52,542
Allora, ho sentito che Erica se ne stara'
per un po' sul retro di un furgone.
232
00:10:52,573 --> 00:10:53,873
O come dice lei:
233
00:10:54,442 --> 00:10:56,053
un sabato sera come tanti altri.
234
00:10:56,083 --> 00:10:57,569
- Zing!
- Cosa stai dicendo?
235
00:10:57,599 --> 00:10:59,644
E, ovviamente, ecco mia mamma.
236
00:11:00,051 --> 00:11:02,252
Che dice sempre "ho fallito come madre".
237
00:11:02,282 --> 00:11:05,232
Da pazzi, vero? Anche se,
se ci si pensi un po',
238
00:11:05,437 --> 00:11:09,937
due dei suoi figli vivono in un furgone
e l'altro si e' messo a fare il comico.
239
00:11:10,285 --> 00:11:11,734
Che stai facendo?
240
00:11:11,958 --> 00:11:13,913
E guardate, ecco Mur-man.
241
00:11:13,943 --> 00:11:18,062
Mio papa' e' talmente e' un scansafatiche
che anche la sua poltrona dice:
242
00:11:18,093 --> 00:11:19,493
"Davvero? Ancora?"
243
00:11:19,713 --> 00:11:21,219
Che diavolo fai?
244
00:11:21,395 --> 00:11:22,411
Ho fatto fiasco.
245
00:11:22,441 --> 00:11:26,461
Vedi, il problema e' che hai decisamente
mal interpretato il mio consiglio.
246
00:11:26,492 --> 00:11:29,276
Hai detto "fai come Rickles".
Io ho fatto come Rickles!
247
00:11:29,307 --> 00:11:33,683
No, io ho detto crea delle battute
personali come fa Rickles,
248
00:11:33,713 --> 00:11:37,779
non di dire delle battute insulto sulla
tua famiglia dette alla tua famiglia.
249
00:11:37,810 --> 00:11:41,005
La bella notizia e' che non hai avuto
problemi a trovare cose divertenti.
250
00:11:41,036 --> 00:11:43,502
Ora non devi far altro che
trovare il pubblico giusto.
251
00:11:43,533 --> 00:11:45,581
Davvero? Pensi che se mi
inventassi qualcosa di grosso
252
00:11:45,611 --> 00:11:49,111
- potrei ancora essere il clown della classe?
- Certamente.
253
00:11:49,532 --> 00:11:52,196
Ora, non mal interpretare
di nuovo il mio consiglio:
254
00:11:52,226 --> 00:11:54,476
non essere cattivo, sii divertente.
255
00:11:54,885 --> 00:11:56,385
Ho capito benissimo.
256
00:11:56,973 --> 00:12:00,752
Ma non avevo capito. Disperato per una risata
strappata, ricoprii di glassa una scatola
257
00:12:00,783 --> 00:12:03,097
per darla al mio super sensibile
professore di scienze.
258
00:12:03,128 --> 00:12:04,805
E sarebbe stata epica.
259
00:12:06,238 --> 00:12:07,238
Che cos'e?
260
00:12:07,771 --> 00:12:11,427
- Non e' nemmeno il mio compleanno.
- Si fidi di me, se la merita.
261
00:12:11,457 --> 00:12:12,757
Quindi tu hai...
262
00:12:13,962 --> 00:12:14,962
Caspita.
263
00:12:16,480 --> 00:12:20,508
Non sai quanto questo significhi per me.
Stavo... seriamente pensando di licenziarmi.
264
00:12:20,538 --> 00:12:23,779
Pensavo che a voi ragazzi non
interessasse la scienza, ma...
265
00:12:23,810 --> 00:12:25,515
questa torta e' importantissima,
266
00:12:25,545 --> 00:12:27,045
cambia tutto quanto.
267
00:12:27,184 --> 00:12:28,554
Grazie mille, Adam.
268
00:12:28,564 --> 00:12:30,363
La mia nuova vita comincia oggi!
269
00:12:30,373 --> 00:12:31,873
Chi vuole una fetta?
270
00:12:37,549 --> 00:12:40,141
Cosa abbiamo davanti?
Uno scherzo di cattivo gusto?
271
00:12:40,171 --> 00:12:41,321
Cosi' sembra.
272
00:12:42,379 --> 00:12:45,059
Va bene. Leggete tutti il capitolo sei.
Io andro' nel mio ufficio.
273
00:12:45,069 --> 00:12:46,978
Ho bisogno di riflettere un po'.
274
00:12:47,008 --> 00:12:48,758
Non bussate a questa porta.
275
00:12:48,792 --> 00:12:49,796
Amico...
276
00:12:49,941 --> 00:12:51,184
questa era crudele.
277
00:12:51,214 --> 00:12:53,299
Andiamo, ragazzi. Era uno scherzo.
278
00:12:53,616 --> 00:12:57,954
Sono io, il clown della classe. Non e'
ufficiale, ma puo' diventarlo. Vero, ragazzi?
279
00:12:58,686 --> 00:13:00,222
Qualsiasi cosa fosse, e' stato crudele.
280
00:13:00,252 --> 00:13:03,409
Beh, perlomeno forse non verro' piu'
votato come il ragazzo piu' gentile.
281
00:13:03,439 --> 00:13:05,514
Per tua informazione,
sono stata io a candidarti.
282
00:13:05,545 --> 00:13:06,751
Cosa? Perche'?
283
00:13:06,782 --> 00:13:09,077
Perche' no? Da quando essere
gentili e' una brutta cosa?
284
00:13:09,108 --> 00:13:10,874
Da quando siamo alle medie.
285
00:13:10,905 --> 00:13:13,365
E' sostanzialmente la cosa peggiore
che puoi dire di un ragazzo.
286
00:13:13,396 --> 00:13:16,323
Non per me. Cercano tutti di
essere divertenti, o fighi,
287
00:13:16,353 --> 00:13:17,904
o qualcuno che non sono.
288
00:13:18,577 --> 00:13:20,794
L'ultima cosa che voglio e'
stare insieme a un clown.
289
00:13:20,824 --> 00:13:22,654
Voglio solo stare con te.
290
00:13:22,684 --> 00:13:24,013
O almeno lo volevo.
291
00:13:24,635 --> 00:13:27,334
Non ero piu' ne' il clown della classe
ne' il piu' gentile della scuola
292
00:13:27,364 --> 00:13:28,796
e ci stavo malissimo.
293
00:13:29,799 --> 00:13:32,070
Intanto, Erica e Barry
stavano ancora peggio
294
00:13:32,100 --> 00:13:36,215
nella nuova casa puzzolente, decorata con
una grossolana striscia di vernice rossa.
295
00:13:36,891 --> 00:13:40,284
Mio dio, basta! Vuoi finirla di muoverti?
Continui a tirarmi calci in faccia!
296
00:13:40,314 --> 00:13:42,668
Ehi, sei tu quella che vuole
dormire alla rovescia!
297
00:13:42,698 --> 00:13:45,686
Non dormiro' certo faccia a
faccia con te. Sarebbe assurdo.
298
00:13:45,717 --> 00:13:49,617
No, quello che e' assurdo e' che
viviamo in un furgone del cacchio.
299
00:13:49,809 --> 00:13:52,315
Guarda cosa siamo diventati!
Gente da furgone!
300
00:13:52,345 --> 00:13:54,153
Io non voglio essere gente da furgone.
301
00:13:54,183 --> 00:13:56,159
Avresti dovuto solo fare il
pieno al suo dannato serbatoio.
302
00:13:56,189 --> 00:13:57,904
Barry, non si tratta solo del pieno,
303
00:13:57,934 --> 00:14:01,918
si tratta di liberta', onore, e di sbattere
la mia futura vittoria in faccia a papa'.
304
00:14:01,949 --> 00:14:03,255
Ma quanto ci vorra'?
305
00:14:03,286 --> 00:14:04,502
Finche' non cede.
306
00:14:04,533 --> 00:14:07,982
Ma papa' e' troppo testardo
e io ho troppa fame!
307
00:14:08,013 --> 00:14:10,515
Posso intrufolarmi in casa e prendermi
un gran pezzo di punta di petto?
308
00:14:10,546 --> 00:14:13,965
Niente punta di petto! I nostri giorni
di cibo e comodita' sono finiti.
309
00:14:13,996 --> 00:14:16,347
Questo furgone e' la nostra nuova casa.
310
00:14:16,378 --> 00:14:18,985
E questo tonno in scatola e'
la nostra punta di petto.
311
00:14:19,015 --> 00:14:20,232
Adesso mangialo.
312
00:14:23,590 --> 00:14:25,165
Fermo! Che stai facendo?
313
00:14:25,195 --> 00:14:26,797
- Non riesco... la sto inclinando.
- La stai inclinando!
314
00:14:26,827 --> 00:14:28,380
- Questo posto non fa per me!
- Smetti di inclinarla!
315
00:14:28,410 --> 00:14:30,860
- Vai a farlo fuori!
- Punta di petto!
316
00:14:32,412 --> 00:14:33,429
Psst.
317
00:14:34,443 --> 00:14:36,663
- Mamma!
- Sono io, tesoruccio.
318
00:14:37,730 --> 00:14:39,104
Che ci fai qui fuori?
319
00:14:39,134 --> 00:14:41,693
Mangio tonno e mi preparo a
usare il bagno-cespuglio.
320
00:14:41,723 --> 00:14:43,098
Odio essere gente da furgone.
321
00:14:43,128 --> 00:14:45,522
Shh. Ti ho portato un
pasto fatto in casa.
322
00:14:46,992 --> 00:14:47,994
Cosi'...
323
00:14:48,024 --> 00:14:49,106
dacci dentro.
324
00:14:49,642 --> 00:14:51,628
Bravo, lui. Come un piccolo tasso.
325
00:14:53,504 --> 00:14:55,080
- Tu!
- Tu.
326
00:14:55,110 --> 00:14:57,728
Che cavolo ti prende, non puoi
resistere neanche una notte?
327
00:14:57,758 --> 00:14:59,668
Tu dovevi darmi manforte Bevy
328
00:14:59,698 --> 00:15:01,835
e questo non significa
portare la cena al ragazzo.
329
00:15:01,865 --> 00:15:04,029
Santa miseria, come ha
ridotto quella pannocchia!
330
00:15:04,059 --> 00:15:05,490
Io mi sono stufata, Murray.
331
00:15:05,520 --> 00:15:06,946
Adam aveva ragione.
332
00:15:06,980 --> 00:15:09,480
Io ho fallito come madre, letteralmente.
333
00:15:09,558 --> 00:15:12,077
I nostri figli sono gente da furgone.
334
00:15:12,572 --> 00:15:14,072
Ti prego, finiscila.
335
00:15:14,139 --> 00:15:15,646
D'accordo! Barry...
336
00:15:15,676 --> 00:15:17,656
comprero' la tua quota di furgone.
337
00:15:17,911 --> 00:15:19,646
A prezzo pieno, in contanti.
338
00:15:19,676 --> 00:15:21,212
- Affare fatto!
- Boom!
339
00:15:21,242 --> 00:15:23,917
Il mio furgone!
Le mie regole! Ho vinto io!
340
00:15:24,105 --> 00:15:26,618
Non avrai mai vinto.
La vedi questa faccia?
341
00:15:26,648 --> 00:15:28,290
Questa e' la faccia di una vincitrice.
342
00:15:28,320 --> 00:15:30,377
E non mi importa quanto ci mettero'.
343
00:15:30,407 --> 00:15:33,176
Ti schiaccero' con il
peso di mille soli!
344
00:15:33,400 --> 00:15:36,074
Mai! Spegnero' i tuoi soli
345
00:15:36,104 --> 00:15:38,114
con mille secchiate d'acqua!
346
00:15:38,124 --> 00:15:40,448
Basta! Odio che vi dobbiate
sempre comportare cosi'.
347
00:15:40,478 --> 00:15:42,040
Io? E' colpa sua!
348
00:15:42,070 --> 00:15:43,903
No, siete tutti e due.
349
00:15:44,545 --> 00:15:47,110
Voi credete di essere cosi'
diversi, ma siete identici.
350
00:15:47,140 --> 00:15:49,224
Percio' se voi non la finite,
saro' io a farlo.
351
00:15:49,254 --> 00:15:51,004
Esigo che vi abbracciate.
352
00:15:53,321 --> 00:15:55,434
Dove sono i maledetti abbracci?
353
00:15:58,085 --> 00:16:00,240
Scoprii che la mia finta
torta per il signor Woodburn
354
00:16:00,270 --> 00:16:02,274
mi aveva messo in un mare di guai.
355
00:16:02,304 --> 00:16:03,946
Grazie per essere venuti.
356
00:16:03,976 --> 00:16:05,819
Come sapete, lo scherzetto di Adam
357
00:16:05,849 --> 00:16:09,437
ha spedito il signor Woodburn
in un mondo nero e orribile.
358
00:16:09,837 --> 00:16:13,604
Posso assicurarle che Adam e' davvero
dispiaciuto per quello che ha fatto.
359
00:16:13,635 --> 00:16:15,074
Sono molto, molto dispiaciuto.
360
00:16:15,105 --> 00:16:16,488
E' tutto... e' tutto a posto.
361
00:16:16,519 --> 00:16:19,418
Ma potremmo essere di fronte
a problemi ben piu' seri.
362
00:16:19,682 --> 00:16:22,354
Quando un ragazzo gentile
come Adam esce dalle righe,
363
00:16:22,384 --> 00:16:24,087
di solito e' collegato a...
364
00:16:25,036 --> 00:16:26,480
qualcosa che succede in casa.
365
00:16:26,490 --> 00:16:29,364
- Di cosa stai parlando, Earl?
- Beh, e' giunto alla mia attenzione che...
366
00:16:29,394 --> 00:16:31,044
due dei vostri figli...
367
00:16:31,623 --> 00:16:32,757
sono gente da furgone.
368
00:16:32,787 --> 00:16:35,630
No, no, no, nessuno dei nostri
figli e' gente da furgone.
369
00:16:35,661 --> 00:16:37,305
Hanno provato a viverci,
370
00:16:37,336 --> 00:16:40,450
ma quei deficienti non hanno
resistito neanche per una notte.
371
00:16:40,481 --> 00:16:42,082
Quello che mio marito intende...
372
00:16:42,113 --> 00:16:44,513
e' che c'e' stato un piccolo disaccordo,
373
00:16:44,596 --> 00:16:47,750
che ha portato i nostri figli
a trasferirsi, brevemente,
374
00:16:47,780 --> 00:16:50,107
in un un veicolo con
interni in moquette.
375
00:16:50,500 --> 00:16:53,438
- Cosa stai facendo?
- Prendo solo... qualche appunto.
376
00:16:53,754 --> 00:16:56,534
Sembra un "F"... sara' meglio che
tu non stia scrivendo "furgone"!
377
00:16:56,564 --> 00:16:59,272
Non posso confermare che
la "F" sia per "furgone".
378
00:16:59,303 --> 00:17:01,573
Come osi dubitare delle
nostre capacita' genitoriali?
379
00:17:01,604 --> 00:17:03,675
Sappi che siamo molto amorevoli...
380
00:17:03,706 --> 00:17:05,043
e premurosi...
381
00:17:05,074 --> 00:17:09,696
e che ognuno dei nostri angioletti e' felice
per ogni istante che passa in casa nostra.
382
00:17:10,677 --> 00:17:13,533
Ecco dove siete! Erica e'
alla stazione degli autobus.
383
00:17:13,543 --> 00:17:15,455
Ha detto a Lainey che andra' a New York
384
00:17:15,485 --> 00:17:18,785
cosi' non dovra' piu' vivere
nella vostra stupida casa.
385
00:17:20,114 --> 00:17:22,880
Fedele a se stessa, mia sorella raggiunse
nuovi livelli di testardaggine
386
00:17:22,910 --> 00:17:24,450
lasciando lo stato,
387
00:17:24,480 --> 00:17:26,163
Siamo bloccati da un autobus?
388
00:17:26,193 --> 00:17:27,430
Com'e' possibile?
389
00:17:27,460 --> 00:17:28,767
E' una scuola!
390
00:17:29,748 --> 00:17:32,558
- Non faremo mai in tempo...
- Oh, si', invece!
391
00:17:39,898 --> 00:17:42,542
- E piantala con quella canzone!
- Chiudi il becco!
392
00:17:42,572 --> 00:17:44,594
Ti voglio bene, ma chiudi il becco!
393
00:17:49,821 --> 00:17:52,250
No, no, no, no, no,
non rallentare, accelera!
394
00:17:52,280 --> 00:17:53,950
Dai di gas, Barry!
395
00:17:54,688 --> 00:17:55,747
Che succede?
396
00:17:55,777 --> 00:17:59,574
- Perche' il mio furgone dell'A-Team non va?
- Guarda, hai finito la benzina.
397
00:17:59,605 --> 00:18:01,936
Ma questa mattina avevo
mezzo serbatoio pieno!
398
00:18:01,966 --> 00:18:03,536
Deficienti!
399
00:18:04,571 --> 00:18:07,261
Ok, mobilitiamoci e
troviamo la mia bambina.
400
00:18:07,291 --> 00:18:08,838
Io faccio mettere un blocco stradale.
401
00:18:08,869 --> 00:18:11,393
Murray, tu chiama tutti i
tuoi fornitori di New York!
402
00:18:11,424 --> 00:18:13,257
Tesoro... e' li' fuori.
403
00:18:16,064 --> 00:18:17,649
La mia piccolina!
404
00:18:17,679 --> 00:18:20,579
- Devo andare a stringerla...
- No, no, no, no.
405
00:18:21,157 --> 00:18:23,557
Credo che dovrei essere io a parlarle.
406
00:18:29,763 --> 00:18:30,865
Beh...
407
00:18:30,895 --> 00:18:33,618
se cercavi di farci morire
di preoccupazione...
408
00:18:33,648 --> 00:18:35,248
hai vinto alla grande.
409
00:18:36,055 --> 00:18:37,236
No, hai vinto tu.
410
00:18:37,266 --> 00:18:41,866
Lo so che non faccio altro che dire che odio
questa casa e le vostre stupide regole.
411
00:18:42,845 --> 00:18:45,398
Ma quando ho avuto la
possibilita' di andarmene...
412
00:18:45,428 --> 00:18:47,369
- non ci sono riuscita.
- Gia'...
413
00:18:47,399 --> 00:18:50,168
La situazione ci e'
proprio sfuggita di mano.
414
00:18:50,178 --> 00:18:54,931
Sono cosi' cocciuta che stavo scappando di
casa per non mettere benzina nell'auto.
415
00:18:55,400 --> 00:18:58,474
E va bene. Entrambi non cediamo mai.
416
00:18:58,944 --> 00:19:00,595
Non la vedo come una cosa negativa.
417
00:19:00,625 --> 00:19:03,429
- Non ci credi sul serio, vero?
- Oh, si'.
418
00:19:03,459 --> 00:19:06,359
Quando avevo la tua eta'
ero un pessimo studente.
419
00:19:06,984 --> 00:19:09,582
C'era questo consulente
scolastico che mi disse
420
00:19:09,612 --> 00:19:14,112
che dovevo scegliere un mestiere, perche'
nessun college mi avrebbe mai accettato.
421
00:19:14,467 --> 00:19:17,887
Cosi', per ripicca,
mi misi a studiare seriamente.
422
00:19:18,087 --> 00:19:19,837
Entrai alla Penn State...
423
00:19:20,194 --> 00:19:21,603
e li' conobbi tua madre.
424
00:19:21,633 --> 00:19:24,910
Quindi io non sarei qui, letteralmente,
se tu non fossi stato un idiota testone?
425
00:19:24,940 --> 00:19:26,127
Esattamente.
426
00:19:26,845 --> 00:19:30,519
E ricordati le mie parole, quando alla
fine andrai via da questa casa...
427
00:19:30,572 --> 00:19:33,072
la' fuori faranno
meglio a stare attenti.
428
00:19:35,477 --> 00:19:37,889
Ma... dammi ancora qualche anno.
429
00:19:38,685 --> 00:19:41,285
Non sono ancora pronto
a lasciarti andare.
430
00:19:43,206 --> 00:19:46,202
Intanto che mio padre e mia sorella
abbracciavano la loro natura,
431
00:19:46,232 --> 00:19:48,900
io realizzavo che era il
momento di fare lo stesso.
432
00:19:48,930 --> 00:19:51,330
Signor Woodburn... le ho fatto questa.
433
00:19:51,360 --> 00:19:52,388
MI DISPIACE
434
00:19:52,982 --> 00:19:54,748
Non capisco, qual e' lo scherzo?
435
00:19:54,778 --> 00:19:55,780
Nessuno scherzo!
436
00:19:55,810 --> 00:19:59,344
Volevo solo far capire al mio
insegnante preferito che mi dispiace.
437
00:19:59,881 --> 00:20:02,181
Preferito? Wow, grazie!
438
00:20:02,655 --> 00:20:05,190
Perche' alla fine cio' che conta non
e' come ti considerano gli altri
439
00:20:05,220 --> 00:20:07,920
ma accettarsi per quello che si e'.
440
00:20:08,064 --> 00:20:10,241
- Sei stato molto gentile, Adam.
- Gia', beh...
441
00:20:10,271 --> 00:20:11,725
puntavo a quello.
442
00:20:12,408 --> 00:20:15,517
E forse non ero il clown della
classe, ma per mia fortuna
443
00:20:15,563 --> 00:20:16,982
i ragazzi gentili
444
00:20:17,012 --> 00:20:18,962
non finiscono sempre ultimi.
445
00:20:24,457 --> 00:20:28,004
DEDICATO A DAVID SIROTA E A
TUTTI I CLOWN DELLA CLASSE...
446
00:20:29,483 --> 00:20:32,187
IL VERO DAVID SIROTA
447
00:20:36,681 --> 00:20:39,308
...E ALLE PERSONE NELLE QUALI SI
SONO INCREDIBILMENTE TRASFORMATI
448
00:20:39,581 --> 00:20:41,931
Diamo il benvenuto a... David Sirota!
449
00:20:51,607 --> 00:20:54,577
Ok, basta con questo sboccato
coi pantaloni di pelle.
450
00:20:54,607 --> 00:20:57,651
Adesso vi mostro cosa era
divertente ai miei tempi.
451
00:20:59,572 --> 00:21:02,745
# Portai la mia bella con
la canna a pescare, #
452
00:21:02,775 --> 00:21:06,169
# le diedi la giacca per
non farla raffreddare, #
453
00:21:06,199 --> 00:21:08,220
# protesi le labbra #
454
00:21:08,250 --> 00:21:10,007
# per cercare il limone, #
455
00:21:10,037 --> 00:21:11,708
# quand'ecco lei disse: #
456
00:21:11,738 --> 00:21:13,451
# "No grazie, non sei certo un adone." #
457
00:21:13,481 --> 00:21:14,481
Ehi!
458
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
Era...
459
00:21:18,327 --> 00:21:19,327
carina.
460
00:21:19,357 --> 00:21:21,507
Gia', mi e' piaciuta la parte su...
461
00:21:21,979 --> 00:21:23,588
Cos'era? Per pescare?
462
00:21:23,618 --> 00:21:24,618
La canna!
463
00:21:25,214 --> 00:21:26,859
Ha detto "canna"!
464
00:21:28,458 --> 00:21:31,598
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
38862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.