Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
UM AMOR DO TAMANHO DO MUNDO
2
00:01:15,783 --> 00:01:20,383
Hoje eu conheci Bob Howard.
Meu querido amigo Clyde o trouxe.
3
00:01:20,800 --> 00:01:23,000
BROWNWOOD, TEXAS
Primavera de 1933
4
00:01:24,995 --> 00:01:26,395
� Clyde.
5
00:01:27,331 --> 00:01:29,731
Mantenha esse palha�o
fora de casa.
6
00:01:33,184 --> 00:01:34,484
Ei!
7
00:01:35,005 --> 00:01:36,405
Oi, Clyde.
8
00:01:36,708 --> 00:01:39,708
- Sente-se.
- N�o posso ficar muito tempo.
9
00:01:40,245 --> 00:01:42,445
Bob e eu estamos indo
para Cross Plains.
10
00:01:42,446 --> 00:01:44,946
- Posso me servir?
- Qual Bob?
11
00:01:45,917 --> 00:01:48,617
Howard.
Quer conhec�-lo?
12
00:01:49,087 --> 00:01:51,885
- Seu amigo escritor?
- Parece que sim.
13
00:01:55,027 --> 00:01:56,920
Sim, eu quero conhec�-lo.
14
00:01:58,964 --> 00:02:01,726
Traga ele at� aqui enquanto
eu pego uma cadeira.
15
00:02:01,727 --> 00:02:03,768
Por que n�o vamos at� o carro?
16
00:02:03,769 --> 00:02:06,471
Bob tem medo de sua av�.
17
00:02:06,472 --> 00:02:09,337
- O que voc� disse a ele?
- S� a verdade.
18
00:02:10,242 --> 00:02:12,792
Deixe pra l�.
A gente passa outra hora.
19
00:02:13,112 --> 00:02:14,712
Espere, eu vou junto.
20
00:02:47,048 --> 00:02:49,549
Bob, quero lhe apresentar
Novalyne Price.
21
00:02:49,550 --> 00:02:53,353
Novalyne, este � Bob Howard.
Ou melhor, Robert E. Howard.
22
00:02:53,354 --> 00:02:56,554
Bob � o maior autor "pulp"
em todo o mundo.
23
00:03:12,307 --> 00:03:14,374
Clyde me disse que voc� escreve.
24
00:03:14,640 --> 00:03:18,040
Eu tento,
mas ainda n�o vendi quase nada.
25
00:03:22,185 --> 00:03:23,985
Voc� frequenta a universidade?
26
00:03:24,454 --> 00:03:27,714
Um ano ou outro, eu dou aula
para pagar a minha bolsa.
27
00:03:28,524 --> 00:03:30,783
Eu era muito est�pido
para a universidade.
28
00:03:33,863 --> 00:03:35,463
O que voc� escreve?
29
00:03:36,834 --> 00:03:40,136
Eu enviei algumas hist�rias
para revistas femininas.
30
00:03:40,137 --> 00:03:44,606
Eu acho que o editor enviou de volta
pelo correio sem ler nenhuma delas.
31
00:03:46,009 --> 00:03:48,809
- � dif�cil no in�cio.
- Como voc� come�ou?
32
00:03:50,614 --> 00:03:54,478
Tive muitos outros trabalhos,
mas nenhum que prestasse.
33
00:03:55,619 --> 00:03:57,787
Trabalhar como vendedor
em uma loja...
34
00:03:57,788 --> 00:04:00,588
deve ser um dos piores trabalhos
que um homem pode ter.
35
00:04:01,559 --> 00:04:05,229
Para me manter longe desse tipo
de trabalho, eu comecei a escrever.
36
00:04:05,230 --> 00:04:08,730
- Tamb�m � um trabalho, certo?
- Pode apostar que sim.
37
00:04:09,134 --> 00:04:10,997
S� que eu fico em casa.
38
00:04:11,336 --> 00:04:14,636
Eu sou o chefe. A m�quina de escrever
� o meu empregado e ela n�o reclama.
39
00:04:16,373 --> 00:04:18,015
Voc� pratica?
40
00:04:18,244 --> 00:04:20,345
Eu leio as revistas
nas quais eu publico.
41
00:04:20,346 --> 00:04:22,042
Aquelas chamadas "pulps".
42
00:04:24,917 --> 00:04:28,583
N�o me pagam muito.
Meio centavo por palavra.
43
00:04:28,854 --> 00:04:31,144
Ent�o, eu estendo
minhas hist�rias.
44
00:04:31,490 --> 00:04:35,690
� f�cil, pois eu sou verborr�gico.
Sei um monte de palavras.
45
00:04:38,298 --> 00:04:41,200
Voc� tenta escrever como
os outros escritores "pulps"?
46
00:04:41,201 --> 00:04:44,601
Claro que n�o!
Eles � que tentam me imitar!
47
00:04:46,106 --> 00:04:48,574
Bob criou um personagem
chamado Conan.
48
00:04:48,575 --> 00:04:51,075
Conan � o homem
mais implac�vel que j� existiu.
49
00:04:52,245 --> 00:04:53,845
Onde posso ler suas hist�rias?
50
00:04:54,080 --> 00:04:55,975
"Weird Tales"
publica a maior parte delas.
51
00:04:56,952 --> 00:04:59,352
Novalyne nunca compraria
essa publica��o.
52
00:04:59,353 --> 00:05:01,353
Quer apostar quanto?
53
00:05:01,956 --> 00:05:03,956
Quais revistas voc� l�?
54
00:05:04,825 --> 00:05:08,625
Na escola eu lia Smart Set,
Cosmopolitan...
55
00:05:10,131 --> 00:05:12,656
Saturday Evening Post...
O qu�?
56
00:05:12,833 --> 00:05:15,263
Tabl�ides de H. L. Mencken.
57
00:05:16,070 --> 00:05:20,470
O sujeito olha no espelho e acha
que est� barbeando a face de Deus!
58
00:05:41,370 --> 00:05:42,670
Obrigada.
59
00:05:47,470 --> 00:05:51,730
Foi um prazer conhec�-lo, Bob.
Fazia tempo que esperava por isso.
60
00:05:52,368 --> 00:05:55,368
Obrigado.
O prazer foi todo meu.
61
00:05:57,013 --> 00:05:58,613
Continue escrevendo.
62
00:05:59,850 --> 00:06:01,150
Tchau.
63
00:06:01,775 --> 00:06:03,075
Tchau.
64
00:06:10,726 --> 00:06:13,126
CROSS PLAINS, TEXAS
Outono de 1934
65
00:06:13,127 --> 00:06:15,527
Como a maioria de voc�s sabem,
eu me chamo Booth Adams.
66
00:06:15,883 --> 00:06:17,510
Eu sou o prefeito.
67
00:06:17,511 --> 00:06:18,811
Por enquanto.
68
00:06:20,505 --> 00:06:23,374
Tenho grande estima
pelo col�gio Cross Plains.
69
00:06:23,375 --> 00:06:26,276
� uma �tima institui��o
e teremos um ano escolar excelente.
70
00:06:27,178 --> 00:06:30,114
Voc�s, como professores,
s�o respons�veis...
71
00:06:30,115 --> 00:06:33,917
n�o apenas pela educa��o
das crian�as que confiamos a voc�s,
72
00:06:33,918 --> 00:06:36,918
mas tamb�m
pelo seu bem estar espiritual.
73
00:06:37,689 --> 00:06:42,423
Elas precisam de bons modelos.
E os professores s�o esses modelos.
74
00:06:43,529 --> 00:06:46,396
Esse sim � um homem, Ethel.
75
00:06:46,849 --> 00:06:48,780
Com certeza... sim...
76
00:06:49,354 --> 00:06:51,154
Sim, sim, sim...
77
00:06:52,305 --> 00:06:53,905
A Sra. Smith j� vir� aqui.
78
00:06:54,944 --> 00:06:58,244
- Olhem, tem torta de nozes!
- Sinto muito, Ethel.
79
00:06:58,245 --> 00:07:00,763
O conselho da escola
n�o nos permitir� nenhuma torta.
80
00:07:00,981 --> 00:07:02,581
Pare, Novalyne.
81
00:07:03,817 --> 00:07:06,342
- Quem �?
- � o Dr. Howard.
82
00:07:06,887 --> 00:07:09,689
- Voc� conhece Bob Howard?
- Robert Howard, sim.
83
00:07:09,690 --> 00:07:11,681
Esse mesmo, o escritor.
84
00:07:11,682 --> 00:07:14,921
- Aquele � o pai dele.
- Bob j� veio aqui?
85
00:07:14,922 --> 00:07:18,158
N�o, mas eu j� o vi
no correio algumas vezes.
86
00:07:18,159 --> 00:07:20,099
Ouvi falar que
ele � meio estranho.
87
00:07:20,100 --> 00:07:21,700
Bota estranho nisso.
88
00:07:22,036 --> 00:07:24,805
Eu conheci o Bob.
Ele � bem simp�tico.
89
00:07:24,806 --> 00:07:27,972
Uma coisa � certa,
ele n�o � muito soci�vel.
90
00:07:27,973 --> 00:07:30,811
- E aquelas hist�rias que escreve...
- O qu�?
91
00:07:30,812 --> 00:07:34,047
Uma vez, o doutor trouxe uma delas...
Era asquerosa.
92
00:07:34,048 --> 00:07:37,281
- N�o � leitura para senhoritas.
- Voc� tem um telefone?
93
00:07:38,086 --> 00:07:39,486
Logo ali.
94
00:07:46,428 --> 00:07:49,463
- Operadora.
- Por favor, resid�ncia dos Howard.
95
00:07:49,464 --> 00:07:51,106
S� um segundo.
96
00:07:51,107 --> 00:07:53,462
Al�?
Quem fala?
97
00:07:53,463 --> 00:07:54,902
Novalyne Price.
98
00:07:54,903 --> 00:07:57,272
Eu sou a nova professora.
Bob se encontra?
99
00:07:57,273 --> 00:07:58,873
Robert est� em Brownwood.
100
00:07:58,874 --> 00:08:01,100
Pode dizer a ele para me ligar?
101
00:08:02,211 --> 00:08:05,147
Ficarei com a Sra. Hemphill.
Ele pode me ligar l�.
102
00:08:05,148 --> 00:08:06,806
Eu direi a ele.
Tchau.
103
00:08:06,807 --> 00:08:08,407
Ele continua escrevendo?
104
00:08:08,408 --> 00:08:10,078
Claro que sim.
105
00:08:11,221 --> 00:08:13,822
Eu tamb�m tenho
interesse em escrever, por isso...
106
00:08:13,823 --> 00:08:16,223
Claro que tem...
107
00:08:25,169 --> 00:08:27,369
J� teve not�cias daquele jovem?
108
00:08:28,305 --> 00:08:30,507
Quer dizer Robert Howard?
N�o.
109
00:08:30,908 --> 00:08:32,408
Ele � t�mido, parece.
110
00:08:32,910 --> 00:08:36,413
T�mido? Sou eu quem deveria
bancar a t�mida.
111
00:08:36,414 --> 00:08:39,214
E eu j� liguei para ele
um milh�o de vezes.
112
00:08:39,784 --> 00:08:43,951
Toda vez sua m�e me diz:
"N�o pode atender, est� escrevendo."
113
00:08:43,952 --> 00:08:47,152
Ou: "Ele saiu,
mas vou avis�-lo que ligou."
114
00:08:47,392 --> 00:08:48,992
"Eu aviso que ligou."
115
00:08:53,698 --> 00:08:56,834
Quer saber, aposto que ela
nunca disse que eu liguei.
116
00:08:56,835 --> 00:08:58,726
Eu aposto que � isso.
117
00:08:59,471 --> 00:09:02,565
Me desculpe, mas isso me deixa
furiosa pra cacete!
118
00:09:04,677 --> 00:09:07,874
Meu Deus, Ethel!
Voc� nunca praguejou num domingo?
119
00:09:08,848 --> 00:09:11,348
Claro que n�o!
Pense nas crian�as!
120
00:09:11,584 --> 00:09:12,951
Crian�as?!
121
00:09:12,952 --> 00:09:16,852
Est� vendo alguma crian�a aqui
para eu macular com meus palavr�es?
122
00:09:19,792 --> 00:09:21,792
�timo.
Vamos indo.
123
00:09:30,938 --> 00:09:32,338
Bom dia, prima.
124
00:09:32,339 --> 00:09:34,841
N�s vamos dar um passeio
ap�s a igreja. Quer ir?
125
00:09:34,842 --> 00:09:37,436
Sim.
Sim, eu vou.
126
00:09:37,644 --> 00:09:40,644
Desculpe, Ethel.
Mas n�o h� lugar para voc�.
127
00:09:48,553 --> 00:09:51,953
N�o deveria se jogar sobre um homem
que nem atende as suas chamadas.
128
00:09:51,954 --> 00:09:54,161
Ele n�o est�
interessado em voc�...
129
00:09:54,162 --> 00:09:58,030
Enid, eu s� vou lhe
fazer uma pergunta.
130
00:09:58,031 --> 00:09:59,831
N�o vou pedir a m�o dele
em casamento,
131
00:09:59,832 --> 00:10:02,032
e muito menos
me jogar em cima dele.
132
00:10:04,539 --> 00:10:06,139
Como eu estou?
133
00:10:06,809 --> 00:10:09,209
Bem o suficiente para quem
vai fazer s� uma pergunta.
134
00:10:19,522 --> 00:10:24,526
Ele deu um passo adiante,
impelido por uma poderosa fascina��o.
135
00:10:24,527 --> 00:10:29,498
Sem aviso, ele agarrou-a,
t�o forte como um urso.
136
00:10:29,499 --> 00:10:33,936
Ela emitiu um grito de nada
parecido com o de uma deusa,
137
00:10:33,937 --> 00:10:37,601
ent�o um ru�do de seda
sendo rasgada foi ouvido...
138
00:10:37,602 --> 00:10:41,410
quando, com um forte movimento,
sua t�nica se desfez em trapos.
139
00:10:41,811 --> 00:10:47,751
"Tu, uma deusa?
Voc� � Muriella, dan�arina de Zahiba."
140
00:10:47,752 --> 00:10:51,518
"Esta marca de nascen�a em forma
crescente sobre sua coxa o prova."
141
00:10:52,223 --> 00:10:55,523
"Eu a vi uma vez quando
Zahiba a chicoteava."
142
00:10:55,993 --> 00:11:00,393
"H� um ano,
eu a vi com aquele porco!"
143
00:11:01,233 --> 00:11:03,433
"Eu n�o esqueci o seu rosto...
144
00:11:03,434 --> 00:11:05,834
nem a silhueta de seu corpo."
145
00:11:15,178 --> 00:11:17,978
- Pois n�o?
- Ol�.
146
00:11:18,484 --> 00:11:20,684
Eu gostaria de ver o Bob,
por favor.
147
00:11:21,153 --> 00:11:22,353
Bob?
148
00:11:23,255 --> 00:11:25,280
Sim, eu gostaria
de falar com o Bob.
149
00:11:25,824 --> 00:11:30,294
M�e, algu�m quer ver o Robert.
Ela n�o pode, n�o �?
150
00:11:30,797 --> 00:11:33,697
- Quem �?
- � Novalyne Price.
151
00:11:34,667 --> 00:11:36,467
Robert est� ocupado.
152
00:11:38,461 --> 00:11:39,761
Oi.
153
00:11:44,877 --> 00:11:46,712
Entre.
Como vai voc�?
154
00:11:46,713 --> 00:11:48,577
Oi, eu estou bem.
155
00:11:48,882 --> 00:11:51,082
Entre e eu lhe apresento
os meus pais.
156
00:11:58,550 --> 00:11:59,750
M�e?
157
00:12:01,229 --> 00:12:03,129
Essa � Novalyne Price.
158
00:12:03,130 --> 00:12:04,630
Como vai voc�?
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,400
Como vai voc�?
160
00:12:09,771 --> 00:12:11,971
- � o meu pai.
- Como vai?
161
00:12:23,318 --> 00:12:26,918
Bem, acho que devemos ir
para o outro c�modo.
162
00:12:37,900 --> 00:12:39,450
Sente-se.
163
00:12:40,250 --> 00:12:41,550
Obrigada.
164
00:12:53,350 --> 00:12:55,084
- Eu n�o posso...
- Voc� gostaria de...
165
00:12:55,285 --> 00:12:57,186
Continue... est� tudo bem.
166
00:12:57,187 --> 00:12:59,670
Eu ia dizer que n�o posso ficar
por muito tempo.
167
00:12:59,671 --> 00:13:01,958
H� um carro esperando por mim.
168
00:13:01,959 --> 00:13:03,826
Eu posso levar voc� de volta.
169
00:13:03,827 --> 00:13:05,590
- S�rio?
- Mas � claro!
170
00:13:07,226 --> 00:13:08,526
Est� bem.
171
00:13:09,065 --> 00:13:10,465
Eu j� volto.
172
00:13:15,670 --> 00:13:17,270
At� que enfim, Novalyne.
173
00:13:24,015 --> 00:13:27,215
Voc�s podem ir.
Bob me levar� de volta para casa.
174
00:13:43,870 --> 00:13:46,070
Ent�o, o que a trouxe at� aqui?
175
00:13:46,071 --> 00:13:49,307
Escrita.
Eu tenho uma pergunta.
176
00:13:49,308 --> 00:13:51,808
Eu continuo recebendo
cartas de rejei��o.
177
00:13:53,680 --> 00:13:56,081
Todos recebem.
Eu ainda as recebo.
178
00:13:56,082 --> 00:13:58,117
Mas voc� j� est� publicando.
179
00:13:58,518 --> 00:14:01,188
Um homem tem que ganhar
o seu sustento de alguma forma.
180
00:14:01,688 --> 00:14:04,721
Eu escrevia quando voc� chegou.
Voc� me ouviu?
181
00:14:06,760 --> 00:14:09,385
Voc� sempre narra suas hist�rias
enquanto as escreve?
182
00:14:11,731 --> 00:14:13,931
Eu fa�o muito barulho, n�o �?
183
00:14:14,301 --> 00:14:17,084
Eu percebi que se eu puser pra fora
e ouvir as palavras,
184
00:14:17,085 --> 00:14:18,961
a aventura se descortina
mais facilmente.
185
00:14:18,962 --> 00:14:21,975
Ent�o � a voz
que d� vida �s palavras.
186
00:14:21,976 --> 00:14:23,576
Voc� est� cert�ssima.
187
00:14:24,345 --> 00:14:26,205
Acertou em cheio.
188
00:14:31,485 --> 00:14:35,445
Deixe-me lev�-la para casa agora.
Poder�amos passear um pouco.
189
00:14:35,690 --> 00:14:37,950
Tudo bem.
Seria legal.
190
00:14:38,527 --> 00:14:40,027
Ent�o, vamos!
191
00:14:45,000 --> 00:14:46,601
Como foi em Brownwood?
192
00:14:46,902 --> 00:14:50,304
Brownwood?
N�o tenho ido l� h� meses.
193
00:14:50,305 --> 00:14:51,936
- Ah, n�o?
- N�o.
194
00:14:52,073 --> 00:14:55,341
Quando liguei semana passada,
sua m�e me disse que voc� estava l�.
195
00:14:55,912 --> 00:14:57,212
S�rio?
196
00:14:59,081 --> 00:15:00,771
Eu posso ter me enganado.
197
00:15:02,151 --> 00:15:03,718
� poss�vel.
198
00:15:03,719 --> 00:15:06,519
Eu devia estar trabalhando
e n�o podia atender.
199
00:15:09,425 --> 00:15:12,692
Meus pais n�o se incomodam
que eu fique em casa o tempo todo.
200
00:15:14,198 --> 00:15:15,698
� s� puxar.
201
00:15:16,266 --> 00:15:17,566
Isso mesmo.
202
00:15:19,899 --> 00:15:23,399
Todos os falastr�es desta cidadezinha
dizem que eu deveria trabalhar fora.
203
00:15:24,141 --> 00:15:25,941
S�o coment�rios chatos.
204
00:15:29,405 --> 00:15:32,505
Eu digo: para o inferno
com o que eles pensam!
205
00:15:33,116 --> 00:15:35,452
Eu estou trabalhando
quando eu escrevo.
206
00:15:35,453 --> 00:15:37,053
Voc� sabe disso.
207
00:15:41,326 --> 00:15:43,326
Quando eu come�o a escrever...
208
00:15:44,696 --> 00:15:46,693
eu n�o posso ser incomodado.
209
00:15:46,898 --> 00:15:51,298
- Voc� deve ter se confundido.
- Tenho certeza que sim.
210
00:15:59,745 --> 00:16:01,345
Noite bonita.
211
00:16:03,048 --> 00:16:04,448
� mesmo.
212
00:16:05,518 --> 00:16:08,182
� a esta��o da queda
das folhas amarelas.
213
00:16:10,756 --> 00:16:12,820
� uma bela lua cheia.
214
00:16:15,194 --> 00:16:17,594
Eu imagino que o respons�vel
por isso seja voc�.
215
00:16:18,732 --> 00:16:21,667
Claro, eu a fiz especialmente
para voc�.
216
00:16:22,469 --> 00:16:25,869
- Voc� sabia que eu viria?
- Pode apostar que sim!
217
00:16:27,474 --> 00:16:29,634
Eu estava com
o bom e velho Conan...
218
00:16:29,635 --> 00:16:32,044
e de repente voc� surge
da m�quina de escrever.
219
00:16:32,045 --> 00:16:36,045
Eu pensei: Robert Howard,
seu grande e desajeitado feioso...
220
00:16:36,684 --> 00:16:39,050
h� uma garota que
vai adorar a sua lua.
221
00:16:40,121 --> 00:16:42,121
Voc� soa como um poeta.
222
00:16:43,357 --> 00:16:44,757
Bem, garota...
223
00:16:45,359 --> 00:16:48,328
h� poucas mulheres que podem
apreciar uma coisa como essa.
224
00:16:48,896 --> 00:16:50,196
Eu sim.
225
00:16:50,832 --> 00:16:54,632
Voc� � uma em um milh�o.
Uma em um milh�o!
226
00:17:03,579 --> 00:17:06,079
Me fale sobre o Conan,
seu personagem.
227
00:17:10,185 --> 00:17:11,485
Conan?
228
00:17:16,158 --> 00:17:19,858
Conan � o homem
mais implac�vel que j� existiu.
229
00:17:20,697 --> 00:17:23,332
Ele tem uma longa
cabeleira preta...
230
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
e olhos azuis claros.
231
00:17:25,668 --> 00:17:27,268
Ele � um lutador.
232
00:17:28,071 --> 00:17:30,266
Nascido no campo de batalha.
233
00:17:30,640 --> 00:17:33,868
Para ele,
lutar � um estilo de vida.
234
00:17:34,844 --> 00:17:38,713
Isso � tudo o que ele sabe.
� tudo o que ele quer saber!
235
00:17:40,551 --> 00:17:43,818
Ele n�o � um soldado
o qual ensinaram a lutar.
236
00:17:45,122 --> 00:17:47,886
Para ele, lutar � instintivo.
237
00:17:48,258 --> 00:17:50,258
� parte dele!
238
00:17:50,894 --> 00:17:52,729
Como suas pernas...
239
00:17:52,730 --> 00:17:55,893
seus bra�os, seu tronco,
seu pesco�o musculoso.
240
00:17:58,803 --> 00:18:02,266
Acredite em mim,
ele n�o engole desaforos.
241
00:18:02,974 --> 00:18:07,174
Ele luta contra homens, bestas,
dem�nios ou deuses.
242
00:18:09,581 --> 00:18:12,016
E quando as mulheres sentem...
243
00:18:12,017 --> 00:18:15,512
seus bra�os fortes como troncos
em torno de suas cinturas...
244
00:18:16,454 --> 00:18:19,654
elas se derretem
igual manteiga ao sol.
245
00:18:32,471 --> 00:18:33,971
Ah, inferno...
246
00:18:38,210 --> 00:18:40,610
Estou tagarelando a noite toda!
247
00:18:41,748 --> 00:18:44,349
Ei, me avise a hora
para eu calar a boca.
248
00:18:45,485 --> 00:18:47,485
Agora � sua vez
de falar um pouco.
249
00:18:47,988 --> 00:18:49,988
Conte algo sobre
a rotina escolar.
250
00:18:51,358 --> 00:18:53,358
Aquelas crian�as aprontam muito?
251
00:18:58,265 --> 00:18:59,565
Nunca.
252
00:19:00,669 --> 00:19:02,669
Elas sabem o que as espera.
253
00:19:02,670 --> 00:19:04,695
Eu n�o aceito desaforo.
254
00:19:05,673 --> 00:19:09,370
Nem de homem ou besta,
nem de dem�nios ou alunos.
255
00:19:10,645 --> 00:19:12,245
Aposto que n�o.
256
00:19:25,245 --> 00:19:26,645
Novalyne...
257
00:19:26,646 --> 00:19:30,431
quero te fazer uma pergunta.
Me avise se n�o for da minha conta.
258
00:19:30,432 --> 00:19:32,232
N�o se preocupe, eu aviso.
259
00:19:34,770 --> 00:19:36,370
Eu queria saber...
260
00:19:37,272 --> 00:19:38,972
sobre voc� e Clyde.
261
00:19:41,411 --> 00:19:43,111
Eu estava pensando se...
262
00:19:43,880 --> 00:19:45,380
se voc�...
263
00:19:46,549 --> 00:19:48,374
sente algo por ele.
264
00:19:48,952 --> 00:19:52,087
Clyde � casado,
caso voc� n�o saiba disso.
265
00:19:52,088 --> 00:19:55,580
� um bom amigo e continuar� a ser,
mas isso � tudo.
266
00:19:58,161 --> 00:19:59,995
Voc� n�o est�
com o cora��o partido?
267
00:19:59,996 --> 00:20:01,996
Meu cora��o � forte, Bob.
268
00:20:03,200 --> 00:20:04,500
�timo.
269
00:20:06,704 --> 00:20:09,704
Agora que foi esclarecido...
que tal amanh� � noite?
270
00:20:10,442 --> 00:20:13,610
Bem, eu n�o tenho
nenhum encontro amanh� � noite.
271
00:20:13,611 --> 00:20:15,838
Garota, agora voc� tem.
272
00:20:16,981 --> 00:20:19,415
- Eu passarei aqui �s sete.
- Certo.
273
00:20:19,850 --> 00:20:21,340
E quanto a lua...
274
00:20:21,552 --> 00:20:23,787
vou encomendar outra para voc�.
275
00:20:24,055 --> 00:20:25,855
Ficarei contente com isso.
276
00:20:47,210 --> 00:20:49,210
Seu editor ligou...
277
00:20:49,415 --> 00:20:51,015
de Nova York.
278
00:20:51,450 --> 00:20:53,450
Enquanto voc� estava
com aquela mo�a.
279
00:20:54,220 --> 00:20:55,921
O que ele disse?
280
00:20:55,922 --> 00:20:59,090
Ele queria saber como
est� indo com o seu material.
281
00:20:59,091 --> 00:21:01,951
E se voc� conseguiria
cumprir o prazo.
282
00:21:02,228 --> 00:21:04,028
Voc� lhe disse que sim?
283
00:21:04,198 --> 00:21:07,800
Eu disse a ele que seria
tolice pensar o contr�rio.
284
00:21:07,801 --> 00:21:09,869
E que voc� nunca
ultrapassou um prazo.
285
00:21:09,870 --> 00:21:11,170
Verdade.
286
00:21:13,674 --> 00:21:14,974
Espere...
287
00:21:18,779 --> 00:21:22,676
Est�o pensando em usar sua hist�ria
para ilustrar a capa de fevereiro.
288
00:21:23,618 --> 00:21:25,313
Pois deveriam.
289
00:21:26,821 --> 00:21:30,416
Filho, eu espero ter
agido corretamente.
290
00:21:31,092 --> 00:21:35,295
Wright queria saber se ele
poderia dar o seu endere�o...
291
00:21:35,296 --> 00:21:38,163
a um tal de Sr. Lovecraft?
292
00:21:38,833 --> 00:21:43,170
Ele disse que admirava o seu trabalho
e que queria lhe escrever.
293
00:21:43,171 --> 00:21:45,171
H. P. Lovecraft?
294
00:21:45,407 --> 00:21:48,099
Sim, acho que seu nome era esse.
295
00:21:48,577 --> 00:21:51,068
Ele � de Rhode Island.
296
00:21:51,380 --> 00:21:54,144
Jesus louvado!
Voc� disse que sim?
297
00:21:55,851 --> 00:21:58,281
Sim!
Claro que eu disse que sim!
298
00:22:01,291 --> 00:22:03,691
Se apresse,
ele pode estar chegando.
299
00:22:03,692 --> 00:22:05,092
Acalme-se.
300
00:22:05,528 --> 00:22:07,028
Ele pode esperar.
301
00:22:07,664 --> 00:22:10,664
A mulher precisa estar nos trinques
no primeiro encontro.
302
00:22:12,335 --> 00:22:13,735
Ele chegou!
303
00:22:18,240 --> 00:22:19,740
Como estou?
304
00:22:22,479 --> 00:22:24,079
Apenas linda.
305
00:22:24,281 --> 00:22:25,515
Obrigada.
306
00:22:25,516 --> 00:22:28,508
- Divirta-se.
- Eu vou, espero.
307
00:22:31,489 --> 00:22:33,990
Ele est� bem.
Trabalhando muito, como sempre.
308
00:22:33,991 --> 00:22:36,341
- Ele � um excelente m�dico.
- Com licen�a.
309
00:22:44,802 --> 00:22:46,564
Eu n�o me dei conta.
310
00:22:49,775 --> 00:22:52,710
Achei que voc� vestiria
pelo menos um casaco ou gravata.
311
00:22:52,911 --> 00:22:55,605
Coloquei uma camisa limpa
de qualquer maneira.
312
00:23:01,186 --> 00:23:02,853
Eu trouxe isto para voc�.
313
00:23:02,854 --> 00:23:05,456
Voc� disse que gostaria
de ler alguma coisa minha.
314
00:23:05,457 --> 00:23:06,857
Trouxe este.
315
00:23:08,228 --> 00:23:10,362
O t�tulo � "O Dem�nio de Ferro."
316
00:23:11,231 --> 00:23:13,226
Obrigada.
Lerei com prazer.
317
00:23:13,866 --> 00:23:16,100
T� bom ent�o, a� est�.
318
00:23:21,641 --> 00:23:24,107
Me desculpe por n�o
ter vestido algo melhor.
319
00:23:25,478 --> 00:23:29,438
Eu n�o achei que n�s ir�amos
para um show ou coisa do tipo.
320
00:23:30,484 --> 00:23:32,585
Pensei que s� dar�amos
uma volta de carro.
321
00:23:32,586 --> 00:23:34,986
E que eu iria
falar sem parar de novo.
322
00:23:38,492 --> 00:23:41,461
Se tem algo que eu fa�o bem
� dirigir e tagarelar.
323
00:23:47,167 --> 00:23:50,767
Com uma mo�a bonita ao meu lado
� ainda mais interessante.
324
00:23:59,241 --> 00:24:02,141
Sobre o que se trata a hist�ria
que voc� me deu?
325
00:24:03,818 --> 00:24:05,509
"O Dem�nio de Ferro"?
326
00:24:07,028 --> 00:24:09,657
- Sim.
- Tem algum palpite?
327
00:24:09,658 --> 00:24:11,225
Eu n�o sei.
328
00:24:11,560 --> 00:24:14,592
- Um diabo feito de ferro?
- Na mosca!
329
00:24:16,232 --> 00:24:18,552
Um soberano maligno planeja
uma armadilha para Conan...
330
00:24:18,553 --> 00:24:20,342
em uma ilha deserta.
331
00:24:22,071 --> 00:24:24,906
- Adivinha qual � a isca.
- Uma mo�a bonita.
332
00:24:24,907 --> 00:24:27,808
- J� tinha lido essa hist�ria antes?
- N�o.
333
00:24:28,244 --> 00:24:29,906
Eu juro que n�o.
334
00:24:30,781 --> 00:24:32,081
Conan...
335
00:24:33,050 --> 00:24:35,450
Ele se depara com
esta cidade fant�stica...
336
00:24:35,451 --> 00:24:38,287
que foi reconstru�da misteriosamente
durante a madrugada.
337
00:24:38,288 --> 00:24:40,722
- Ele adentra...
- N�o me conte.
338
00:24:41,057 --> 00:24:44,493
Eu quero ler.
Parece emocionante.
339
00:24:46,330 --> 00:24:48,219
Emo��o � minha especialidade.
340
00:24:49,434 --> 00:24:52,233
- Sua especialidade, h�?
- � sim.
341
00:24:53,071 --> 00:24:54,871
Emo��o e aventura!
342
00:24:57,108 --> 00:24:59,676
Eu dou aos leitores
o que eles querem.
343
00:25:05,650 --> 00:25:08,452
Que tipo de hist�rias voc�
tem escrito ultimamente?
344
00:25:08,453 --> 00:25:11,622
Aventura? Romance?
A vida de professora?
345
00:25:11,623 --> 00:25:15,760
Eu escrevo no meu di�rio, como forma
de exerc�cio, conversas que escuto.
346
00:25:15,761 --> 00:25:17,562
Ou folhetins, �s vezes.
347
00:25:17,563 --> 00:25:20,157
- Confiss�es?
- Depende...
348
00:25:20,158 --> 00:25:24,598
se eu quero escrever sobre o que fa�o
ou sobre o que pretendo fazer.
349
00:25:25,204 --> 00:25:28,032
Mas ainda n�o tive sorte
em ser publicada.
350
00:25:33,364 --> 00:25:34,664
Obrigada.
351
00:25:50,196 --> 00:25:52,298
Qual era o assunto
do seu �ltimo folhetim?
352
00:25:52,299 --> 00:25:53,730
� dif�cil explicar.
353
00:25:54,602 --> 00:25:59,002
O t�tulo era: "Dei � minha filha
a gl�ria do cinema."
354
00:26:09,650 --> 00:26:12,850
- Pode repetir?
- Era para uma revista feminina.
355
00:26:12,851 --> 00:26:14,851
Voc� sabe que elas
s�o um pouco incomuns.
356
00:26:18,093 --> 00:26:19,385
Qual � o t�tulo?
357
00:26:20,395 --> 00:26:23,395
"Eu dei � minha filha
a gl�ria do cinema."
358
00:26:24,699 --> 00:26:26,899
S�rio? Sobre o que se trata?
359
00:26:30,505 --> 00:26:34,035
N�o vou lhe dizer mais nada
at� que pare de rir.
360
00:26:40,750 --> 00:26:44,413
Uma mulher tem uma
filha ileg�tima.
361
00:26:44,854 --> 00:26:47,222
A crian�a � adotada pela tia...
362
00:26:47,223 --> 00:26:50,818
mas a m�e n�o consegue abandon�-la,
ent�o ela a ajuda em segredo...
363
00:27:01,239 --> 00:27:02,839
No final...
364
00:27:03,240 --> 00:27:07,709
a m�e ajuda sua filha a se tornar
uma estrela de cinema.
365
00:27:09,150 --> 00:27:10,750
E bem famosa.
366
00:27:13,685 --> 00:27:15,385
Pare de rir!
367
00:27:15,980 --> 00:27:17,680
N�o � t�o boba, �?
368
00:27:19,290 --> 00:27:21,124
N�o ligue para mim.
369
00:27:22,060 --> 00:27:24,927
Eu n�o sei nada sobre
meninas ileg�timas ou...
370
00:27:26,164 --> 00:27:27,464
estrelato.
371
00:27:29,734 --> 00:27:32,426
Na �poca, parecia uma boa ideia.
372
00:27:33,037 --> 00:27:36,074
Eu tamb�m n�o tenho visto
serpentes gigantes...
373
00:27:36,075 --> 00:27:41,445
ou mulheres nuas com seios fartos,
caminhando pelas serras do Texas.
374
00:27:43,482 --> 00:27:45,082
Mas eu sim.
375
00:27:47,686 --> 00:27:50,186
Olhe com mais aten��o
da pr�xima vez.
376
00:28:01,534 --> 00:28:05,994
Eu tento escrever sobre pessoas
comuns com problemas normais.
377
00:28:06,406 --> 00:28:08,039
� a� que n�s diferimos.
378
00:28:08,040 --> 00:28:10,676
Eu escrevo sobre outro tempo,
outro tipo de vida.
379
00:28:11,077 --> 00:28:13,111
O homem que luta
para sobreviver.
380
00:28:14,014 --> 00:28:15,614
Este � o meu m�todo.
381
00:28:17,521 --> 00:28:21,121
Sabe aquelas fazendinhas
que vimos no caminho at� aqui?
382
00:28:21,122 --> 00:28:23,141
S�o essas pessoas
que me interessam.
383
00:28:23,824 --> 00:28:25,224
A mim n�o.
384
00:28:26,327 --> 00:28:30,286
Eu n�o consigo escrever sobre
um homem que ara o seu campo...
385
00:28:30,598 --> 00:28:32,065
que fica b�bado...
386
00:28:32,066 --> 00:28:35,036
e bate na sua mulher
que n�o pode revidar.
387
00:28:36,071 --> 00:28:38,639
N�o posso escrever
sobre este tipo de �dio.
388
00:28:38,640 --> 00:28:42,440
Ser pobre e trabalhar duro
n�o faz um homem agir odiosamente.
389
00:28:44,046 --> 00:28:46,314
Voc� tem vivido numa bolha.
390
00:28:46,682 --> 00:28:48,782
Eu sei como as pessoas
daqui s�o, voc� n�o.
391
00:28:50,253 --> 00:28:52,453
Suas hist�rias vendem.
392
00:28:52,454 --> 00:28:55,256
Portanto, mostra que as pessoas
querem ler sobre musculosos...
393
00:28:55,257 --> 00:28:58,293
matando monstros,
enquanto mulheres com vestidinhos
394
00:28:58,294 --> 00:29:00,888
observam tudo sem fazer nada.
395
00:29:07,837 --> 00:29:11,137
Mantenha-se perto de mim que eu
lhe ensinarei sobre como escrever.
396
00:29:11,474 --> 00:29:13,136
E sobre pessoas.
397
00:29:14,278 --> 00:29:19,478
Apesar de ficar desapontada com sua
apar�ncia, havia algo de atraente nele.
398
00:29:20,017 --> 00:29:22,877
Talvez tenha sido o jeito
que riu da minha hist�ria.
399
00:29:23,320 --> 00:29:26,255
Ele me convidou para
ir ao cinema neste domingo.
400
00:29:26,256 --> 00:29:28,156
Eu acho que vou.
401
00:30:16,842 --> 00:30:18,539
Como vai minha garota preferida?
402
00:30:19,579 --> 00:30:22,379
- Pronta para ir?
- Voc� est� �timo.
403
00:30:23,383 --> 00:30:24,683
Bem...
404
00:30:25,585 --> 00:30:27,785
este chap�u boboca
me incomoda um pouco.
405
00:30:28,989 --> 00:30:31,889
- N�o � meu tipo.
- Por que n�o?
406
00:30:32,492 --> 00:30:33,792
Bem...
407
00:30:35,128 --> 00:30:39,188
o chap�u mexicano, o sombrero,
esse sim � um chap�u.
408
00:30:39,189 --> 00:30:41,868
- Ao menos ele protege do sol.
- Entendi.
409
00:30:41,869 --> 00:30:43,069
Vamos?
410
00:30:43,275 --> 00:30:48,475
BARRYMORE E LOMBARD EM:
SUPREMA CONQUISTA
411
00:30:49,609 --> 00:30:51,309
Est� muito bonita hoje.
412
00:30:53,114 --> 00:30:54,811
Eu gosto do seu perfume.
413
00:30:56,184 --> 00:30:57,584
Obrigada, senhor.
414
00:30:57,752 --> 00:31:01,022
Voc� precisa tirar um retrato
seu com este terno para mim.
415
00:31:02,524 --> 00:31:06,024
- Com este chap�u?
- Sim. Fica lindo com ele.
416
00:31:09,398 --> 00:31:10,998
Eu tenho um queixinho.
417
00:31:10,999 --> 00:31:13,134
- Ele some sobre o meu pesco�o.
- Bobagem.
418
00:31:13,135 --> 00:31:14,355
� verdade.
419
00:31:14,937 --> 00:31:17,200
Meu amigo Truett,
tem queixo de vidro.
420
00:31:17,201 --> 00:31:19,094
Um tapinha l� e ele cai duro.
421
00:31:20,276 --> 00:31:23,476
O meu tamb�m, mas precisa de um
baita soco para me derrubar.
422
00:31:25,748 --> 00:31:27,948
Conhece muita gente
em Brownwood?
423
00:31:30,487 --> 00:31:32,087
Conhe�o algumas.
424
00:31:32,355 --> 00:31:34,555
- A maioria s�o garotas.
- Ah, �?
425
00:31:35,191 --> 00:31:37,191
Diga um nome,
talvez eu a conhe�a.
426
00:31:38,061 --> 00:31:41,461
Conhe�o uma mo�a estrangeira
chamada Jasmina Divine.
427
00:31:42,233 --> 00:31:44,433
Nunca ouvi falar.
Fale outro nome.
428
00:31:45,936 --> 00:31:47,436
Eu n�o sei.
429
00:31:52,710 --> 00:31:54,310
Deixe-me pensar...
430
00:31:55,012 --> 00:31:58,570
Lembrei.
A menina mais bonita que j� vi.
431
00:31:58,749 --> 00:32:00,149
Quem?
432
00:32:01,353 --> 00:32:04,186
Senhorita Dolores
da casa dos Dalton.
433
00:32:05,290 --> 00:32:07,180
N�o me � estranha.
434
00:32:22,575 --> 00:32:25,806
Clyde e eu est�vamos fazendo
compras no Woolworth's...
435
00:32:26,445 --> 00:32:28,572
quando vimos
uma mo�a deslumbrante.
436
00:32:28,998 --> 00:32:32,234
Loira, olhos brilhantes,
pele perfeita.
437
00:32:32,235 --> 00:32:34,095
Era Dolores Dalton.
438
00:32:34,153 --> 00:32:36,587
Eu ca� duro ali mesmo
no corredor.
439
00:32:38,090 --> 00:32:39,751
Ela caminha como uma rainha.
440
00:32:40,660 --> 00:32:42,428
Ombros aprumados.
441
00:32:42,429 --> 00:32:46,432
- Cabelo loiro sobre as costas.
- Sim, ouvi falar que ela � linda.
442
00:32:46,433 --> 00:32:48,526
A mulher mais bonita que j� vi.
443
00:32:48,902 --> 00:32:51,334
Linda... busto cheio...
444
00:32:56,043 --> 00:32:57,243
Ei, garota.
445
00:32:58,845 --> 00:33:00,508
Cuidado com isso!
446
00:33:00,509 --> 00:33:03,512
- Est� carregada. Me d� isso!
- N�o!
447
00:33:09,157 --> 00:33:11,450
Por que voc� tem uma arma?
Largue!
448
00:33:11,451 --> 00:33:13,293
Nunca se sabe
com quem ir� cruzar.
449
00:33:13,294 --> 00:33:14,894
Me d� isto!
450
00:33:15,330 --> 00:33:17,530
Eu j� tive contato com armas.
451
00:33:18,566 --> 00:33:20,166
� verdade!
452
00:33:23,138 --> 00:33:25,838
- Traz ela com voc� sempre?
- Claro que sim.
453
00:33:25,975 --> 00:33:29,175
Acha que � s� para os
finais de semana? Olhe para mim.
454
00:33:31,080 --> 00:33:33,314
Est� vendo como
estou bem vestido?
455
00:33:33,315 --> 00:33:35,249
Estou parecendo
um cara rico, n�o �?
456
00:33:35,250 --> 00:33:37,345
Est� muito elegante, mas...
457
00:33:37,346 --> 00:33:40,977
Imagine...
que um pneu furou.
458
00:33:41,257 --> 00:33:45,279
Ent�o eu saio para trocar,
e um sem-no��o armado aparece.
459
00:33:46,062 --> 00:33:48,862
Eu preciso estar pronto
para atirar primeiro.
460
00:33:49,466 --> 00:33:51,266
Oh, entendi.
461
00:33:52,769 --> 00:33:54,769
Esta �rea do Texas � perigosa.
462
00:33:56,106 --> 00:33:59,875
H� foras-da-lei, andarilhos...
est�o todos por a�.
463
00:33:59,876 --> 00:34:02,902
- Eu tenho uma arma.
- Voc� tem?
464
00:34:08,586 --> 00:34:12,086
- Est� a� contigo?
- N�o, eu n�o trago ela comigo.
465
00:34:13,557 --> 00:34:14,857
Bom.
466
00:34:15,226 --> 00:34:18,426
Pois se eu te beijar,
eu n�o vou querer tomar um tiro.
467
00:34:31,243 --> 00:34:32,843
Olhe, Novalyne.
468
00:34:33,645 --> 00:34:37,145
S� no Texas � poss�vel ver
um p�r do sol como este.
469
00:34:39,151 --> 00:34:40,451
Garota...
470
00:34:40,752 --> 00:34:44,350
espero que voc� tenha gostado de
tudo que eu fiz para voc� hoje.
471
00:34:45,825 --> 00:34:47,825
Que belo p�r do sol.
472
00:34:49,429 --> 00:34:51,629
Realmente lindo.
473
00:35:00,673 --> 00:35:03,573
- Aquele maluco?
- Ele n�o � louco.
474
00:35:04,177 --> 00:35:05,812
Ele � escritor.
475
00:35:06,113 --> 00:35:08,813
Voc� � professora de ingl�s,
devia admirar isto.
476
00:35:09,416 --> 00:35:13,416
N�o o que ele escreve.
Eu nunca tocaria naquelas revistas.
477
00:35:13,854 --> 00:35:15,788
Ele tem dom para as palavras.
478
00:35:16,090 --> 00:35:18,517
Ele leu um de seus
poemas outro dia.
479
00:35:18,659 --> 00:35:19,859
T�o bonitos.
480
00:35:20,260 --> 00:35:22,460
Eu n�o sei como ele...
481
00:35:24,098 --> 00:35:26,028
Olhe aquele cara
do outro lado da rua.
482
00:35:27,235 --> 00:35:28,896
O que ele est� fazendo?
483
00:35:31,486 --> 00:35:33,686
Novalyne, venha aqui.
D� uma olhada.
484
00:35:34,279 --> 00:35:34,879
Venha.
485
00:35:44,853 --> 00:35:47,523
N�o � a coisa mais estranha
que voc� j� viu?
486
00:35:48,908 --> 00:35:50,508
O que acha que ele est� fazendo?
487
00:35:51,911 --> 00:35:54,573
Ele deve pensar
que � Max Schnelling.
488
00:36:17,821 --> 00:36:20,256
Jesus!
Eu quase te coloco na lona!
489
00:36:20,257 --> 00:36:23,526
- Quase mesmo!
- Voc� n�o estava dando aula?
490
00:36:23,527 --> 00:36:26,627
Sim, mas � hora do almo�o.
Eu vim aqui dizer oi.
491
00:36:27,565 --> 00:36:29,760
Voc� quase teve o nariz quebrado
por causa disso.
492
00:36:31,335 --> 00:36:33,025
Sim, quase.
493
00:36:33,804 --> 00:36:38,864
O que voc� fazia agora h� pouco?
Com todos esses murros?
494
00:36:40,678 --> 00:36:44,839
Eu tenho uma hist�ria sobre boxe
na minha cabe�a.
495
00:36:45,883 --> 00:36:47,949
Vem comigo.
Quero lhe mostrar algo.
496
00:36:51,457 --> 00:36:52,757
Vamos.
497
00:36:58,264 --> 00:37:01,964
- Ent�o � aqui que voc� ensina?
- Sim. Por enquanto.
498
00:37:04,937 --> 00:37:06,904
Como est� indo aquela pe�a?
499
00:37:06,905 --> 00:37:10,166
Bem. Vamos encen�-la em breve.
Quer vir?
500
00:37:10,167 --> 00:37:12,477
Talvez, se eu n�o estiver
muito ocupado.
501
00:37:12,478 --> 00:37:16,114
"Mais tolo devo parecer,
enquanto perco tempo aqui."
502
00:37:16,115 --> 00:37:19,885
"Cheguei tolo e sozinho,
mas estava com outra ao sair."
503
00:37:19,886 --> 00:37:25,017
"Doce adeus. Mantenho a palavra,
juntamente com minha raiva."
504
00:37:25,125 --> 00:37:27,325
- Muito bom.
- Obrigado.
505
00:37:29,330 --> 00:37:31,197
Voc� j� encenou Shakespeare?
506
00:37:31,198 --> 00:37:35,667
Somente na classe, mas �
s�rio demais para este ambiente.
507
00:37:36,503 --> 00:37:40,837
Quando eu o li, me deu a impress�o que
os homens mudaram pouco desde 1500.
508
00:37:40,838 --> 00:37:43,306
Os homens ainda cultivam o �dio.
509
00:37:44,445 --> 00:37:46,346
Na nossa civiliza��o...
510
00:37:46,347 --> 00:37:49,316
os homens se tornam cada vez mais
depravados e maus.
511
00:37:49,317 --> 00:37:51,017
N�o exagere.
512
00:37:51,920 --> 00:37:53,220
Garota...
513
00:37:53,989 --> 00:37:58,492
com a descoberta de petr�leo aqui
surgiu cada traste que voc� n�o imagina.
514
00:37:58,493 --> 00:37:59,750
Novalyne, eu...
515
00:37:59,751 --> 00:38:05,027
Ladr�es, b�bados,
pervertidos, espancadores...
516
00:38:06,650 --> 00:38:08,550
Nenhum honesto.
517
00:38:11,958 --> 00:38:15,460
E seu pai?
Ele � um bom homem, n�o?
518
00:38:15,461 --> 00:38:16,928
Sem d�vida nenhuma.
519
00:38:16,929 --> 00:38:20,558
- � o �nico.
- E seu amigo Clyde? E Truett?
520
00:38:20,766 --> 00:38:22,595
Voc� est� mudando de assunto.
521
00:38:22,596 --> 00:38:26,399
Voc� diz um monte de lorotas
e por isso n�o v� a verdade.
522
00:38:27,273 --> 00:38:29,873
Os vermes da corrup��o
est�o por toda parte.
523
00:38:31,245 --> 00:38:33,108
Hospitais e escolas.
524
00:38:34,348 --> 00:38:36,200
- O qu�?
- Hospitais e escolas!
525
00:38:36,201 --> 00:38:40,218
Eles curam e educam,
e voc� n�o d� cr�dito a eles?
526
00:38:43,323 --> 00:38:45,623
N�s, homens,
cometemos um erro...
527
00:38:45,624 --> 00:38:48,861
ao dar �s mulheres o direito
� universidade e ao voto.
528
00:38:48,862 --> 00:38:50,562
Cuidado com o que fala!
529
00:38:51,700 --> 00:38:53,300
Te vejo na sexta.
530
00:38:59,457 --> 00:39:00,857
Chegamos!
531
00:39:03,161 --> 00:39:05,024
- Oi, m�e.
- Meu beb�.
532
00:39:07,500 --> 00:39:09,300
Apresento-lhes Bob Howard.
533
00:39:09,801 --> 00:39:12,601
Bob � o escritor
de que lhe falei.
534
00:39:13,105 --> 00:39:15,573
- Ol�, prazer em conhec�-la.
- Prazer.
535
00:39:16,075 --> 00:39:18,876
- Encantado, Sra. Price.
- Bem-vindo, Bob.
536
00:39:18,877 --> 00:39:20,877
- Sente-se.
- Obrigado.
537
00:39:21,847 --> 00:39:25,447
Parece que voc� tem ajudado
Novalyne com a sua escrita.
538
00:39:25,718 --> 00:39:28,850
Estou tentando,
mas ela n�o tem me escutado.
539
00:39:28,851 --> 00:39:33,051
Isso n�o � verdade.
Eu escuto tudo que me diz, Bob.
540
00:39:33,460 --> 00:39:37,287
Ent�o seus ouvidos mant�m segredo,
porque suas m�os n�o t�m escrito nada.
541
00:39:38,365 --> 00:39:40,365
Acho que Novalyne
deveria ser professora.
542
00:39:41,668 --> 00:39:43,268
Ela � boa nisso.
543
00:39:44,571 --> 00:39:46,605
Talvez eu fa�a as duas coisas.
544
00:39:47,908 --> 00:39:49,908
N�o funciona assim.
545
00:39:57,818 --> 00:39:59,518
Que cheiro bom.
546
00:40:01,555 --> 00:40:04,455
Boas a��es s�o
recompensadas nesta casa.
547
00:40:05,493 --> 00:40:08,023
Obrigada por trazer
Novalyne at� em casa, Bob.
548
00:40:16,305 --> 00:40:19,205
Acorde.
Vamos, cabe�a-dura, acorde.
549
00:40:20,309 --> 00:40:21,909
Dr. Howard?
550
00:40:25,914 --> 00:40:27,614
Como est� a Sra. Howard?
551
00:40:28,617 --> 00:40:30,451
Est� se virando.
552
00:40:30,652 --> 00:40:32,452
Robert vai ficar bem agora.
553
00:40:33,122 --> 00:40:35,922
- Ele tem estado doente tamb�m?
- N�o, n�o est�.
554
00:40:39,162 --> 00:40:40,962
Voc� gosta do meu filho, n�o?
555
00:40:42,313 --> 00:40:43,613
Sim.
556
00:40:46,736 --> 00:40:48,436
Mas Bob...
557
00:40:50,673 --> 00:40:53,064
Robert � muito afei�oado...
558
00:40:54,344 --> 00:40:56,002
� m�e dele.
559
00:40:57,615 --> 00:41:00,113
Todos n�s gostamos
de nossas m�es...
560
00:41:02,319 --> 00:41:06,119
mas n�s conseguimos viver
nossas vidas sem elas... no final.
561
00:41:06,290 --> 00:41:07,590
Sim.
562
00:41:12,930 --> 00:41:15,666
Robert � um mist�rio para mim,
senhorita Price.
563
00:41:15,667 --> 00:41:19,067
Ele vive no seu pequeno mundo
a maior parte do tempo...
564
00:41:20,171 --> 00:41:22,571
e eu n�o fa�o parte dele.
565
00:41:22,750 --> 00:41:24,350
N�o como voc�.
566
00:41:30,428 --> 00:41:31,728
Ol�, querida.
567
00:41:31,850 --> 00:41:33,650
Como voc� se sente?
Tudo bem?
568
00:41:34,586 --> 00:41:37,952
Oi.
Sinto dor de garganta s�.
569
00:41:38,391 --> 00:41:42,484
Caramba, se voc� ficasse em casa
como eu disse, voc� j� estaria bem.
570
00:41:42,895 --> 00:41:46,950
- Quando voc� estar� melhor?
- S�bado, eu espero.
571
00:41:47,633 --> 00:41:49,333
Por que s�bado?
572
00:41:50,403 --> 00:41:53,998
O prefeito far�
uma festa de Natal.
573
00:41:55,570 --> 00:41:58,470
E, Bob, eu quero que
voc� venha comigo.
574
00:42:04,451 --> 00:42:06,351
Me desculpe, eu n�o posso.
575
00:42:07,487 --> 00:42:08,787
Por que n�o?
576
00:42:09,623 --> 00:42:12,123
N�o tenho tempo
para bebericar ch�...
577
00:42:12,459 --> 00:42:14,627
e petiscar biscoitos.
578
00:42:14,628 --> 00:42:17,128
N�o � nada disso, seu patife.
579
00:42:17,832 --> 00:42:19,132
Patife?
580
00:42:19,534 --> 00:42:22,134
Me chama assim depois de tudo
que fiz por voc�?
581
00:42:23,950 --> 00:42:27,750
N�o vesti gravata e um maldito
chap�u toda vez que sa�mos?!
582
00:42:28,242 --> 00:42:31,111
Voc� precisa aprender a conviver
com as pessoas...
583
00:42:31,112 --> 00:42:33,902
Se eu te ouvir,
meu trabalho estar� arruinado!
584
00:42:34,549 --> 00:42:36,116
Isso n�o � verdade.
585
00:42:36,117 --> 00:42:38,352
� sim!
Voc� n�o � uma escritora!
586
00:42:38,353 --> 00:42:41,314
Se eu escrevesse como voc�
eu estaria perdendo meu tempo
587
00:42:41,315 --> 00:42:44,590
rabiscando conversas de qualquer
fulano e beltrano.
588
00:42:44,591 --> 00:42:46,491
E isto se chama "copiar".
589
00:42:48,097 --> 00:42:49,986
Eu ainda quero que v� comigo.
590
00:42:50,532 --> 00:42:51,832
Maldi��o!
591
00:42:52,167 --> 00:42:54,298
Eu verei esses
filhos da puta no inferno
592
00:42:54,299 --> 00:42:56,477
antes de frequentar
uma de suas festas.
593
00:42:56,939 --> 00:43:00,168
Quer ser uma escritora?
Vou te mostrar o que � bom pra tosse!
594
00:43:31,167 --> 00:43:33,467
M�e, o carro n�o pega!
595
00:43:43,088 --> 00:43:44,888
Maldito!
596
00:46:32,166 --> 00:46:34,366
OBRAS REUNIDAS DE
PIERRE LOUYS
597
00:46:34,767 --> 00:46:36,267
Cara Novalyne...
598
00:46:37,403 --> 00:46:39,037
Os franceses possuem um dom:
599
00:46:39,038 --> 00:46:43,110
ast�cia para fugir da degrada��o e
esmagar os vermes da corrup��o,
600
00:46:43,111 --> 00:46:45,342
transformando-os em
beija-flores da poesia.
601
00:46:45,343 --> 00:46:47,293
Como demonstrado neste volume.
602
00:46:59,993 --> 00:47:01,593
O que voc� tem a�?
603
00:47:02,012 --> 00:47:03,412
Um livro.
604
00:47:03,747 --> 00:47:05,447
Bob me enviou.
605
00:47:09,471 --> 00:47:11,671
Quando eu o vir eu vou mat�-lo.
606
00:47:44,773 --> 00:47:47,473
Que sacril�gio, sua trapaceira!
607
00:47:48,045 --> 00:47:50,045
...n�o teme a f�ria dos Deuses?
608
00:47:50,780 --> 00:47:54,380
...n�o h� mais honestidade
em lugar algum?
609
00:47:55,185 --> 00:48:00,085
Ela dan�ava,
igual redemoinho no deserto...
610
00:48:00,857 --> 00:48:04,357
Como as tremula��es
de uma chama inextingu�vel...
611
00:48:04,658 --> 00:48:08,160
Seus p�s brancos ignorando
o ch�o manchado de sangue...
612
00:48:09,233 --> 00:48:11,963
O suor na testa
do homem que a encarava.
613
00:48:11,964 --> 00:48:14,434
Seus olhos eram negros
como o carv�o.
614
00:48:14,605 --> 00:48:18,409
Era in�til lutar,
ele n�o poderia passar pela guarda.
615
00:48:18,910 --> 00:48:23,879
Ela afastou-se, for�ando suas
coxas num aperto tenaz.
616
00:48:23,880 --> 00:48:26,176
Sua respira��o
soava como solu�os.
617
00:48:26,652 --> 00:48:27,952
Bob!
618
00:48:29,288 --> 00:48:30,988
Telefone para voc�.
619
00:48:38,363 --> 00:48:39,863
Oi, sou eu.
620
00:48:41,592 --> 00:48:43,892
Novalyne.
Voc� est� de volta?
621
00:48:44,069 --> 00:48:46,969
N�o, estou em casa.
Feliz Natal, de qualquer forma.
622
00:48:47,573 --> 00:48:49,338
Feliz Natal para voc� tamb�m.
623
00:48:50,243 --> 00:48:54,843
- Voc� ainda est� zangada?
- Sim, mas nem tanto.
624
00:48:55,100 --> 00:48:57,182
Sobre o livro de Pierre Louys...
625
00:48:57,183 --> 00:49:00,778
- O que voc� est� fazendo agora?
- Nada demais.
626
00:49:01,587 --> 00:49:04,787
- Vou passar a�.
- Bob, n�o precisa...
627
00:49:11,298 --> 00:49:15,798
- Voc� precisa ler o livro.
- N�o, aquele livro � deplor�vel.
628
00:49:15,799 --> 00:49:18,367
N�o consigo nem imaginar
o tolo que o escreveu.
629
00:49:19,106 --> 00:49:20,506
O tolo?
630
00:49:25,544 --> 00:49:28,044
Minhas hist�rias do Conan
est�o repletas de sexo.
631
00:49:28,045 --> 00:49:30,480
- S�rio?
- Pode apostar nisso!
632
00:49:31,052 --> 00:49:32,652
Faz parte da rotina dele.
633
00:49:33,255 --> 00:49:36,055
Ele bebe, ele copula, ele luta.
634
00:49:36,654 --> 00:49:38,654
O que h� mais para
se fazer na vida?
635
00:49:39,595 --> 00:49:40,995
Me perdoe...
636
00:49:40,996 --> 00:49:44,197
mas n�o h� nada de sensual
numa mulher nua
637
00:49:44,198 --> 00:49:46,300
dan�ando em um navio pirata.
638
00:49:46,501 --> 00:49:48,701
- N�o?
- N�o!
639
00:49:50,273 --> 00:49:53,873
Como assim? Ela dan�ava
a dan�a do acasalamento.
640
00:49:54,970 --> 00:49:57,170
O que h� de mais sensual
do que isso?
641
00:49:57,646 --> 00:50:00,646
Eu pensei que ela estava louca,
como voc�.
642
00:50:01,784 --> 00:50:04,184
Ent�o o que seria sensual
em uma hist�ria?
643
00:50:04,314 --> 00:50:06,214
Se mulheres nuas n�o s�o,
o que seria?
644
00:50:06,215 --> 00:50:07,878
- Eu n�o sei.
- Homens nus?
645
00:50:08,179 --> 00:50:10,191
Nesse caso,
eu olharia para o outro lado.
646
00:50:10,894 --> 00:50:12,494
Imagino que sim.
647
00:50:14,698 --> 00:50:16,298
H� alguns anos...
648
00:50:17,894 --> 00:50:20,269
eu penava para vender
hist�rias sensuais.
649
00:50:20,270 --> 00:50:23,797
Agora eu trabalho o dobro
s� para acompanhar o mercado.
650
00:50:26,643 --> 00:50:31,314
Daqui a pouco...
n�o haver� nada para frear isso.
651
00:50:31,315 --> 00:50:36,251
Sexo ir� infestar tudo.
Livros, r�dio, jornais!
652
00:50:37,822 --> 00:50:39,122
Tudo.
653
00:50:42,695 --> 00:50:44,995
Foi assim que
o Imp�rio Romano caiu.
654
00:50:44,996 --> 00:50:50,496
Estupro e assassinato...
tomaram seu lugar no palco.
655
00:50:51,303 --> 00:50:53,098
O maldito p�blico adorava.
656
00:51:00,079 --> 00:51:01,958
Desculpe, mas preciso ir.
Minha m�e...
657
00:51:01,959 --> 00:51:04,511
precisa do medicamento.
Eu compreendo.
658
00:51:05,784 --> 00:51:08,653
- Tenho outro presente de Natal.
- Obrigada.
659
00:51:08,654 --> 00:51:11,288
Espero que ele n�o acabe
no por�o da sua casa.
660
00:51:25,708 --> 00:51:27,708
SRTA. NOVALYNE PRYCE
FELIZ NATAL!
661
00:51:47,913 --> 00:51:50,113
Primavera de 1935
662
00:51:50,114 --> 00:51:52,314
Terminei de escrever
este facilmente.
663
00:51:54,387 --> 00:51:56,587
Eu sou capaz de escrever
um bangue-bangue.
664
00:51:56,588 --> 00:51:59,180
Quero escrever algo
mais consistente, entretanto.
665
00:52:00,825 --> 00:52:02,620
Talvez um romance.
666
00:52:05,363 --> 00:52:06,663
Ei, garota.
667
00:52:10,168 --> 00:52:12,899
- Me deixe ir na frente.
- Por qu�?
668
00:52:13,639 --> 00:52:16,739
- Preciso ficar de olho nas cascav�is.
- Cascav�is?!
669
00:52:17,977 --> 00:52:20,445
N�o se preocupe,
eu sei lidar com r�pteis.
670
00:52:21,647 --> 00:52:24,980
Especialmente cascav�is
pretas gigantes.
671
00:52:25,551 --> 00:52:28,053
Com presas enormes,
escorrendo veneno.
672
00:52:28,054 --> 00:52:29,254
S�rio!
673
00:52:30,823 --> 00:52:33,623
- Brincadeirinha.
- Chega!
674
00:52:33,961 --> 00:52:35,661
Robert, voc� lidera.
675
00:52:36,695 --> 00:52:38,495
E com a boca fechada!
676
00:52:44,850 --> 00:52:46,150
� lindo!
677
00:52:49,810 --> 00:52:52,310
Podemos ver o mundo todo daqui.
678
00:52:53,181 --> 00:52:55,010
E outros mundos tamb�m.
679
00:53:49,339 --> 00:53:50,939
A� est� voc�.
680
00:54:06,757 --> 00:54:08,757
Conte-me sobre o romance.
681
00:54:11,930 --> 00:54:13,730
Se passa no Texas.
682
00:54:16,268 --> 00:54:20,204
Ser� sobre os acontecimentos
da �poca dos pioneiros...
683
00:54:20,539 --> 00:54:22,598
e seus conflitos...
684
00:54:23,341 --> 00:54:27,141
com os �ndios lutando
para salvar sua amada terra.
685
00:54:29,214 --> 00:54:32,850
Este ser� o melhor livro
j� escrito sobre os pioneiros.
686
00:54:32,851 --> 00:54:34,651
Parece fascinante.
687
00:54:36,923 --> 00:54:38,723
Eu sei que sou capaz.
688
00:54:43,096 --> 00:54:45,864
Ningu�m pode escrever
sobre este lugar...
689
00:54:45,865 --> 00:54:47,565
como eu posso.
690
00:54:49,736 --> 00:54:52,604
Eu serei bondoso
com os �ndios neste romance.
691
00:54:52,605 --> 00:54:54,065
Agrade�o por isso.
692
00:54:58,445 --> 00:55:01,848
Haver� uma bela,
totalmente vestida...
693
00:55:02,963 --> 00:55:04,563
garota �ndia.
694
00:55:05,519 --> 00:55:07,620
O her�i se apaixona por ela.
695
00:55:07,621 --> 00:55:12,821
Ele ser� um tipo taciturno...
desajeitado e mal-visto pelos seus.
696
00:56:07,017 --> 00:56:09,247
Por que ele
precisa ser um p�ria?
697
00:56:12,189 --> 00:56:14,789
Por que ele n�o pode ser
bonito e am�vel?
698
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Voc� sonha demais, garota.
699
00:56:26,437 --> 00:56:28,437
Deve ser bonito, h�?
700
00:56:28,806 --> 00:56:33,143
Que se dane... Ele ser�
o sujeito mais boa pinta do Oeste...
701
00:56:33,144 --> 00:56:35,044
e o mais r�pido atirador.
702
00:56:41,653 --> 00:56:43,853
Pelo amor de Deus, devagar.
703
00:56:45,290 --> 00:56:48,490
Se estiv�ssemos no Mojave, eu teria
que mat�-la por desperdi�ar �gua.
704
00:56:50,395 --> 00:56:52,625
Voc� mataria
sua garota por isso?
705
00:56:52,965 --> 00:56:55,099
N�o tenho culpa,
� a lei do deserto.
706
00:56:55,100 --> 00:56:57,760
Eu me pergunto, por que eu
continuo saindo com voc�?
707
00:56:57,970 --> 00:56:59,636
Boa pergunta.
708
00:57:00,306 --> 00:57:03,475
Se eu fosse voc�, j� teria sumido
de perto de mim h� muito tempo.
709
00:57:03,476 --> 00:57:05,777
Voc� precisa se dar
mais cr�dito.
710
00:57:05,778 --> 00:57:08,244
Voc� tem qualidades maravilhosas.
711
00:57:08,681 --> 00:57:10,700
- � mesmo?
- Sim.
712
00:57:10,701 --> 00:57:12,101
Por exemplo.
713
00:57:12,202 --> 00:57:13,502
Bem...
714
00:57:15,188 --> 00:57:18,451
Voc� � contemplativo,
voc� � leal...
715
00:57:19,525 --> 00:57:21,525
voc� � inteligente...
716
00:57:22,062 --> 00:57:25,520
voc� tem humor,
imagina��o.
717
00:57:26,367 --> 00:57:27,967
Eu poderia citar ainda mais.
718
00:57:30,404 --> 00:57:34,033
Se acha que mulheres n�o s�o
atra�das por isso, est� enganado.
719
00:57:37,077 --> 00:57:38,877
� assim que eu lhe vejo.
720
00:57:46,221 --> 00:57:47,821
Eu agrade�o, garota.
721
00:57:55,530 --> 00:57:57,230
N�o se engane.
722
00:57:57,899 --> 00:58:01,035
Sou do tipo que precisa de liberdade.
Eu n�o posso ficar preso.
723
00:58:01,036 --> 00:58:03,036
Eu sigo o meu caminho sozinho.
724
00:58:06,442 --> 00:58:10,310
� engra�ado como as mulheres s�o
atra�das por essa qualidade tamb�m.
725
00:59:23,200 --> 00:59:25,000
UNIVERSIDADE DE LOUISIANA
726
00:59:30,761 --> 00:59:35,161
Srta. Price, sua inscri��o para
o curso de Mestrado foi aceita.
727
00:59:35,162 --> 00:59:37,962
O curso ter� in�cio no ver�o,
em maio de 1936.
728
00:59:37,963 --> 00:59:40,463
Aguardamos ansiosamente
pela sua presen�a.
729
00:59:41,608 --> 00:59:44,043
Ol�, tenho que pegar um pacote.
730
00:59:44,044 --> 00:59:47,745
Em nome de Truett Vinson.
V-I-N-S-O-N.
731
00:59:50,284 --> 00:59:51,684
Aqui est�.
732
00:59:52,919 --> 00:59:54,319
Muito obrigado.
733
00:59:54,455 --> 00:59:55,855
Com licen�a?
734
00:59:56,257 --> 00:59:59,492
Ol�. Voc� disse que se
chama Truett Vinson?
735
00:59:59,493 --> 01:00:00,953
Sim, senhora.
736
01:00:01,095 --> 01:00:05,266
Sou Novalyne Price.
Temos um amigo em comum.
737
01:00:05,267 --> 01:00:06,867
- Quem seria?
- Bob Howard.
738
01:00:06,868 --> 01:00:08,733
- Bob? S�rio?
- Sim.
739
01:00:09,087 --> 01:00:10,721
Como conhece Bob?
740
01:00:10,722 --> 01:00:12,722
Eu ensino em Cross Plains.
741
01:00:13,592 --> 01:00:15,192
Somos amigos.
742
01:00:16,245 --> 01:00:21,345
O CONV�S SE COBRIR� DE VERMELHO
COM "O CAPIT�O BLOOD"
743
01:00:23,969 --> 01:00:26,438
Tem visto o Bob em Cross Plains?
744
01:00:26,439 --> 01:00:28,941
De vez em quando,
quando ele disp�e de tempo.
745
01:00:29,642 --> 01:00:32,678
- Voc�s tinham algo s�rio?
- N�o, n�o.
746
01:00:32,679 --> 01:00:37,015
V�rias vezes ele deixou bem claro
que n�o � do tipo que se casa.
747
01:00:37,016 --> 01:00:38,684
Ele precisa da sua liberdade.
748
01:00:38,685 --> 01:00:41,745
- Ele percorre o seu caminho...
- Sozinho!
749
01:00:42,755 --> 01:00:45,085
- Isso � o que ele diz sempre, n�o?
- Sim!
750
01:00:46,126 --> 01:00:49,663
- Voc� vem sempre ao cinema?
- De vez em quando.
751
01:00:50,164 --> 01:00:52,189
Voc� acha que Bob viria sozinho?
752
01:00:52,733 --> 01:00:55,711
S� se fosse um filme
de a��o fren�tico
753
01:00:55,712 --> 01:00:58,565
com batalhas de espadas
e tudo mais.
754
01:01:44,570 --> 01:01:45,937
Quem �?
755
01:01:45,938 --> 01:01:47,538
N�o � nenhum vagabundo.
756
01:02:05,425 --> 01:02:07,059
O que voc� est� fazendo aqui?
757
01:02:07,060 --> 01:02:09,120
Queria lhe convidar
para uma caminhada.
758
01:02:09,730 --> 01:02:11,730
S�o 5:30.
759
01:02:12,266 --> 01:02:13,655
Eu sei.
760
01:02:14,735 --> 01:02:17,404
V� se vestir. Tenho algo especial
para lhe mostrar.
761
01:02:17,405 --> 01:02:19,370
Algo que voc� vai adorar.
762
01:02:20,608 --> 01:02:21,908
Vamos!
763
01:02:22,677 --> 01:02:24,105
Espere.
764
01:02:28,684 --> 01:02:31,546
- Como est� indo o seu ver�o?
- Bem.
765
01:02:32,487 --> 01:02:34,778
Tivemos chuva h� uma semana.
766
01:02:35,591 --> 01:02:37,984
Os agricultores
estavam precisando.
767
01:02:40,896 --> 01:02:43,138
Conheci Truett Vinson
este fim de semana.
768
01:02:43,139 --> 01:02:46,125
- � mesmo? Como ele est�?
- Bem.
769
01:02:47,336 --> 01:02:49,962
Ele e Clyde trabalham
para a mesma empresa.
770
01:02:50,773 --> 01:02:53,976
O pobre tolo � um contador
rodeado de papeladas.
771
01:02:53,977 --> 01:02:56,645
� um trabalho que
voc� nunca iria me ver fazendo.
772
01:02:56,646 --> 01:02:59,506
Qual foi a �ltima vez
que voc�s se encontraram?
773
01:03:00,016 --> 01:03:01,617
H� muito tempo.
774
01:03:01,618 --> 01:03:04,184
Tempo demais.
Talvez eu devesse convid�-los...
775
01:03:04,185 --> 01:03:06,551
para sair e vagabundear.
776
01:03:08,074 --> 01:03:11,444
O que voc�s fazem
quando saem para vagabundear?
777
01:03:11,445 --> 01:03:13,979
Bebemos cerveja e
falamos sobre mulheres.
778
01:03:14,648 --> 01:03:16,745
Ou melhor,
inventamos coisas sobre isso.
779
01:03:19,053 --> 01:03:21,853
Voc�s n�o falam
sobre coisas relevantes?
780
01:03:22,223 --> 01:03:23,850
Isso � s�rio.
781
01:03:25,559 --> 01:03:29,559
Claro que sim.
N�s discutimos muito.
782
01:03:30,131 --> 01:03:33,634
�s vezes, Clyde me faz querer
torcer o pesco�o dele.
783
01:03:33,635 --> 01:03:35,429
Voc�s discutem sobre o qu�?
784
01:03:37,772 --> 01:03:40,007
Voc� j� leu
"O Vig�rio de Wakefield"?
785
01:03:40,008 --> 01:03:41,709
- Voc� gostou?
- Sim.
786
01:03:41,710 --> 01:03:43,610
Isso � p�ssimo!
787
01:03:43,778 --> 01:03:46,746
Eu nunca havia lido
nada mais lament�vel.
788
01:03:47,349 --> 01:03:50,251
Eu me pergunto o que voc� faria
se um aluno lhe dissesse isso?
789
01:03:50,252 --> 01:03:52,921
- Que n�o sei do que estou falando?
- Exato.
790
01:03:52,922 --> 01:03:54,756
Depende de sua atitude.
791
01:03:55,157 --> 01:03:57,853
O vig�rio era um velho bastardo.
792
01:03:58,294 --> 01:04:02,490
O vil�o seduziu e estuprou suas filhas
e ele encara isso religiosamente!
793
01:04:02,491 --> 01:04:05,950
Nada disso, o vig�rio era generoso
e o perdoou.
794
01:04:05,951 --> 01:04:07,968
Depois ele se arrependeu
do seu erro.
795
01:04:07,969 --> 01:04:09,704
Eu sabia que diria isso!
796
01:04:09,705 --> 01:04:13,633
Eles lhe d�o uma colher de estrume
e voc� engole rapidinho!
797
01:04:14,044 --> 01:04:17,136
Eu sei o que voc� faria
se um aluno discordasse.
798
01:04:17,481 --> 01:04:19,248
Voc� dobrava a l�ngua dele!
799
01:04:19,249 --> 01:04:22,618
Se ele fosse rude, sim.
Mas se ele apenas falasse...
800
01:04:22,619 --> 01:04:24,053
Claro que iria!
801
01:04:24,054 --> 01:04:28,855
� por causa de professores como voc�
que n�o h� mais livre pensamento!
802
01:04:29,159 --> 01:04:30,659
- Ah, �?
- Sim!
803
01:04:31,028 --> 01:04:32,323
S�rio?!
804
01:04:32,730 --> 01:04:35,290
Sim, est� certo.
Fico feliz de saber.
805
01:04:35,466 --> 01:04:38,902
Se n�o fosse por professoras como eu,
haveria mais pessoas como voc�.
806
01:04:38,903 --> 01:04:41,004
Socialmente ineptos,
com �dio do mundo...
807
01:04:41,005 --> 01:04:45,142
declamando suas ideias pomposas
que ningu�m d� a m�nima.
808
01:04:45,410 --> 01:04:48,145
Bob Howard, se voc� n�o
tomar uma iniciativa...
809
01:04:48,146 --> 01:04:50,637
voc� se tornar� um velho infeliz,
810
01:04:50,638 --> 01:04:53,218
sozinho em casa,
sem vida ou amigos!
811
01:04:53,486 --> 01:04:54,886
Mais uma coisa...
812
01:04:54,887 --> 01:04:59,157
nunca mais insinue
que eu n�o sei como ensinar!
813
01:04:59,158 --> 01:05:03,592
Porque isso � uma coisa
de que voc� n�o sabe nada!
814
01:05:03,996 --> 01:05:06,896
Agora, v� pra casa.
Sua m�e est� te esperando!
815
01:05:46,741 --> 01:05:48,599
Novalyne, entre no carro.
816
01:05:48,905 --> 01:05:51,105
- N�o!
- Entre na droga do carro!
817
01:05:51,306 --> 01:05:52,606
N�o!
818
01:05:53,514 --> 01:05:55,642
Inferno...
Vamos, garota!
819
01:05:56,318 --> 01:05:57,951
Suba aqui!
820
01:05:58,687 --> 01:06:00,287
V� embora!
821
01:06:01,923 --> 01:06:04,357
Vou continuar te seguindo
o dia todo.
822
01:06:06,928 --> 01:06:10,128
Entre na porcaria do carro!
823
01:06:14,136 --> 01:06:15,437
Homens!
824
01:06:15,438 --> 01:06:17,572
Os homens podem
ir para o inferno!
825
01:06:17,573 --> 01:06:19,199
J� estamos l�.
826
01:06:19,609 --> 01:06:21,509
Cada um de n�s.
827
01:06:31,971 --> 01:06:34,072
Adivinha quem apareceu
na minha casa esta manh�.
828
01:06:34,073 --> 01:06:36,373
- Eu n�o sei. Quem?
- Bob.
829
01:06:37,244 --> 01:06:39,644
Ele quer que eu v�
ao Novo M�xico com ele.
830
01:06:40,414 --> 01:06:42,286
Bob sabe que estamos
nos encontrando?
831
01:06:43,884 --> 01:06:45,451
Sim, agora ele sabe.
832
01:06:45,619 --> 01:06:46,919
S�rio?
833
01:06:46,920 --> 01:06:49,369
Eu disse a ele que n�s
nos conhecemos no correio
834
01:06:49,370 --> 01:06:52,470
e que fomos ao cinema juntos.
- Ele ficou zangado?
835
01:06:52,926 --> 01:06:54,917
N�o, creio que n�o.
836
01:06:55,597 --> 01:06:58,029
Ou ele ficou zangado
ou n�o ficou.
837
01:06:58,600 --> 01:07:01,000
Bem...
ele meio que me ignorou.
838
01:07:01,336 --> 01:07:02,960
Ele n�o disse nada.
839
01:07:03,838 --> 01:07:05,538
Nem parecia irritado.
840
01:07:06,107 --> 01:07:09,133
Ele me perguntou se eu tinha lido
"O Vig�rio de Wakefield".
841
01:07:13,948 --> 01:07:15,582
Cara Novalyne,
842
01:07:15,583 --> 01:07:18,653
o tempo est� bom
e a cerveja horr�vel.
843
01:07:18,654 --> 01:07:21,651
Espero que voc� esteja bem.
Bob.
844
01:07:22,212 --> 01:07:25,312
UMA DAS IN�MERAS FATALIDADES
DO SUDOESTE
845
01:07:29,515 --> 01:07:30,980
Querido Bob...
846
01:07:31,383 --> 01:07:35,251
O ver�o passa r�pido como sempre.
Por onde voc� anda?
847
01:07:36,255 --> 01:07:38,891
Espero que voc� n�o esteja
com raiva de mim ainda.
848
01:07:38,892 --> 01:07:41,861
Caso esteja, pe�o-lhe desculpas.
849
01:07:41,862 --> 01:07:44,797
Avise-me da pr�xima vez
que voc� estiver por perto...
850
01:07:44,798 --> 01:07:47,332
de prefer�ncia
numa hora sensata.
851
01:07:47,868 --> 01:07:49,501
Com amor, Novalyne.
852
01:08:08,823 --> 01:08:10,313
Cara Novalyne,
853
01:08:10,992 --> 01:08:13,256
obrigado pelo seu convite.
854
01:08:13,828 --> 01:08:18,217
Mas n�o espere que, ap�s ser
ridicularizado e desprezado,
855
01:08:18,218 --> 01:08:20,358
eu volte para mais uma dose.
856
01:08:20,869 --> 01:08:25,105
Acho que voc� me entende.
Todavia, serei mais claro.
857
01:08:25,607 --> 01:08:28,309
Voc� e Truett
n�o foram justos comigo...
858
01:08:28,310 --> 01:08:30,878
considerando o fato
que voc�s t�m sa�do juntos.
859
01:08:30,879 --> 01:08:33,945
Voc�s tiveram v�rias chances
para contarem a mim sobre isso,
860
01:08:33,946 --> 01:08:37,485
mas preferiram manter segredo
e rir pelas minhas costas.
861
01:08:37,786 --> 01:08:41,141
Tirar vantagem da confian�a
de um amigo para faz�-lo de tolo
862
01:08:41,142 --> 01:08:42,955
me parece um trunfo rid�culo.
863
01:08:44,093 --> 01:08:46,193
Robert E. Howard.
864
01:08:48,898 --> 01:08:53,234
Obviamente, tornar-me amiga de um
ser pat�tico como voc� foi um erro.
865
01:08:53,235 --> 01:08:56,305
A partir de agora, considero o
nosso relacionamento encerrado.
866
01:08:56,306 --> 01:08:59,850
Meu �nico arrependimento foi o
tempo perdido com a sua companhia.
867
01:08:59,851 --> 01:09:01,451
Sinceramente, Novalyne Price.
868
01:09:06,951 --> 01:09:08,584
Digam alguma coisa!
869
01:09:09,253 --> 01:09:11,114
Ele parecia uma boa pessoa.
870
01:09:11,856 --> 01:09:14,124
Que pena que ele
n�o vir� mais aqui.
871
01:09:14,125 --> 01:09:17,725
- M�e, o que voc� acha?
- Agora que desabafou, rasgue.
872
01:09:18,095 --> 01:09:19,295
Por qu�?
873
01:09:19,296 --> 01:09:22,335
Depois daquela carta odiosa,
eu deveria mand�-lo para o inferno.
874
01:09:23,435 --> 01:09:25,435
N�o termine essa amizade,
Novalyne.
875
01:09:25,604 --> 01:09:29,204
Ele tem sido um bom amigo.
Escreva outra carta.
876
01:09:30,008 --> 01:09:32,243
Diga aquilo que voc�
realmente quer dizer.
877
01:09:32,644 --> 01:09:34,011
Querido Bob...
878
01:09:34,012 --> 01:09:36,614
Apesar de n�o haver
mais nada relevante a dizer,
879
01:09:36,615 --> 01:09:38,495
eu responderei mesmo assim.
880
01:09:38,517 --> 01:09:42,050
Durante o tempo que passamos juntos,
conheci sua opini�o sobre as mulheres.
881
01:09:42,051 --> 01:09:44,689
Liberdade foi a sua prioridade.
882
01:09:44,690 --> 01:09:47,759
Estranhamente,
eu tamb�m exijo a minha.
883
01:09:47,760 --> 01:09:50,995
Surpreende-me ver que isso virou
um melodrama de classe m�dia...
884
01:09:50,996 --> 01:09:55,126
e que voc� realmente
pense que n�s o tra�mos.
885
01:09:55,401 --> 01:09:58,169
Na minha �ltima carta,
eu pensei que ainda fossemos amigos.
886
01:09:58,170 --> 01:10:02,232
At� lhe pedi que ligasse, presumindo que
nossa amizade continuaria como antes.
887
01:10:02,233 --> 01:10:05,310
Desculpe-me por ter
cometido esse engano.
888
01:10:05,311 --> 01:10:10,007
Eu sinceramente espero que voc�
tenha muito sucesso e felicidade.
889
01:10:10,008 --> 01:10:12,048
Atenciosamente, Novalyne Price.
890
01:10:19,476 --> 01:10:21,176
O Sr. Howard ligou.
891
01:10:21,896 --> 01:10:23,363
Dr. Howard?
892
01:10:23,364 --> 01:10:25,064
N�o, Robert Howard.
893
01:10:26,167 --> 01:10:28,631
- O que ele disse?
- Que viria esta noite.
894
01:10:30,105 --> 01:10:32,905
- Pediu que eu ligasse de volta?
- N�o, senhorita.
895
01:10:33,775 --> 01:10:37,475
Pois eu vou ligar e mandar
ele ir para aquele lugar.
896
01:10:39,681 --> 01:10:41,114
Vou sim!
897
01:10:41,115 --> 01:10:43,548
Acredite em mim.
Que v� para o inferno!
898
01:11:09,512 --> 01:11:10,912
Como vai?
899
01:11:18,688 --> 01:11:20,888
Ol�, Bob.
Como vai voc�?
900
01:11:21,258 --> 01:11:22,558
Bem.
901
01:11:23,861 --> 01:11:25,461
Est� tudo bem.
902
01:11:31,402 --> 01:11:33,602
O que voc� achou do meu bigode?
903
01:11:35,440 --> 01:11:37,801
Lembra da hist�ria de Kipling
que me contou?
904
01:11:37,802 --> 01:11:39,209
Lembro.
905
01:11:39,310 --> 01:11:40,977
O que aquela garota disse?
906
01:11:43,749 --> 01:11:46,350
Ela disse que beijar
um homem sem bigode...
907
01:11:46,351 --> 01:11:48,515
era como comer ovos sem sal.
908
01:11:50,022 --> 01:11:52,247
Voc� gosta de ovos com sal,
n�o gosta?
909
01:11:53,292 --> 01:11:55,860
N�o.
Eu prefiro sem sal.
910
01:11:59,932 --> 01:12:01,795
Como est�o as coisas em casa?
911
01:12:02,901 --> 01:12:04,401
N�o muito bem.
912
01:12:08,541 --> 01:12:10,771
Minha m�e est�
mais fraca a cada dia.
913
01:12:18,017 --> 01:12:21,017
Nunca poderei recompens�-la
por tudo que fez por mim.
914
01:12:23,589 --> 01:12:26,254
Ela n�o espera isso de voc�.
915
01:12:30,264 --> 01:12:32,598
Ela acreditou no meu talento
desde o come�o.
916
01:12:32,599 --> 01:12:34,299
Ela tinha convic��o.
917
01:12:38,439 --> 01:12:40,669
Voc� a fez muito orgulhosa, Bob.
918
01:12:43,377 --> 01:12:45,609
Mas agora voc� deve
viver a sua pr�pria vida.
919
01:12:45,610 --> 01:12:49,207
Eu j� fa�o isso!
N�o pense o contr�rio.
920
01:12:53,388 --> 01:12:55,255
Estou com sede.
Vamos sair.
921
01:12:55,256 --> 01:12:58,319
- Eu fiz limonada.
- Eu prefiro algo mais encorpado.
922
01:12:59,894 --> 01:13:01,694
Voc� tem uma sugest�o melhor?
923
01:13:18,830 --> 01:13:21,061
No m�s passado,
eu vendi hist�rias para
924
01:13:21,062 --> 01:13:24,542
Action Stories,
Top Notch e Weird Tales.
925
01:13:24,977 --> 01:13:28,045
Eu vendi um longo conto de Conan
para o Sr. Wright.
926
01:13:28,315 --> 01:13:30,610
� o meu melhor trabalho
at� agora.
927
01:13:31,952 --> 01:13:36,013
Conan est� perseguindo uma
guerreira indom�vel.
928
01:13:36,014 --> 01:13:38,557
Uma mulher bem geniosa.
929
01:13:41,128 --> 01:13:44,695
Eles encontram uma cidade
habitada por duas tribos.
930
01:13:44,696 --> 01:13:47,266
Uma delas � governada
por uma feiticeira diab�lica.
931
01:13:48,002 --> 01:13:51,204
Ela suga a juventude
de meninas p�beres...
932
01:13:51,205 --> 01:13:52,494
Meu Deus!
933
01:13:52,539 --> 01:13:54,939
que s�o sacrificadas
pela tribo...
934
01:13:55,543 --> 01:13:58,143
durante uma cerim�nia orgi�stica.
935
01:13:59,580 --> 01:14:02,580
Todas nuas e acorrentadas...
936
01:14:03,418 --> 01:14:05,049
sob um altar sangrento.
937
01:14:05,453 --> 01:14:08,253
Eu quero ir para casa.
Agora!
938
01:14:11,927 --> 01:14:14,789
Orgias e mulheres nuas
acorrentadas?
939
01:14:14,790 --> 01:14:16,590
Meu Deus, Bob!
940
01:14:16,765 --> 01:14:19,793
Voc� d� muita aten��o
ao que as pessoas pensam.
941
01:14:20,302 --> 01:14:23,669
Eles n�o pagam suas contas,
ent�o por que se importar?
942
01:14:23,839 --> 01:14:26,039
� isto mesmo!
Eu me importo!
943
01:14:26,475 --> 01:14:28,574
Eu me importo
com o que as pessoas pensam!
944
01:14:31,114 --> 01:14:33,314
Por que raz�o voc� veio at� aqui?
945
01:15:05,953 --> 01:15:07,753
CORREIOS
946
01:15:30,153 --> 01:15:31,581
Srta. Price!
947
01:15:32,054 --> 01:15:33,887
Que mundo pequeno.
948
01:15:34,657 --> 01:15:36,622
O que voc� acha?
Legal, n�o?
949
01:15:37,827 --> 01:15:39,694
- Ei, garota.
- Oh, Deus.
950
01:15:39,695 --> 01:15:41,561
Caramba, garota.
Espere por mim!
951
01:15:41,562 --> 01:15:44,765
- Por que tanta pressa?
- Eu tenho que ir a um lugar.
952
01:15:46,168 --> 01:15:47,929
Eu te acompanho, ent�o.
953
01:15:52,209 --> 01:15:54,677
Ouvi falar que voc� e Truett
v�m salvando vidas ultimamente.
954
01:15:54,678 --> 01:15:56,105
O qu�?
955
01:15:56,713 --> 01:16:00,850
Ouvi dizer que voc� socorreu
algumas pessoas ap�s um acidente.
956
01:16:00,851 --> 01:16:02,445
Sim, � verdade.
957
01:16:06,156 --> 01:16:07,416
Que isso!
958
01:16:07,758 --> 01:16:11,462
E que voc� tirou o seu casaco
para n�o manchar de sangue.
959
01:16:11,463 --> 01:16:13,864
Era um casaquinho novo
de couro branco.
960
01:16:13,865 --> 01:16:15,630
Eu n�o queria que estragasse.
961
01:16:16,234 --> 01:16:20,065
Eu sempre afirmei que s� seremos
uma sociedade desenvolvida
962
01:16:20,066 --> 01:16:24,174
quando n�o quisermos sujar nossos
casaquinhos ao tentar salvar vidas.
963
01:16:24,175 --> 01:16:27,411
Voc� me faz parecer um monstro.
Eu n�o sou maldosa.
964
01:16:27,412 --> 01:16:29,849
Apenas n�o queria que algu�m,
que n�o estava t�o ferido,
965
01:16:29,850 --> 01:16:32,335
sangrasse no meu casaquinho novo.
966
01:16:33,419 --> 01:16:35,487
Se estava sangrando,
estava machucado.
967
01:16:35,488 --> 01:16:37,822
Cale a boca, Bob!
Fique quieto!
968
01:17:13,794 --> 01:17:15,794
Al�, resid�ncia dos Hemphill.
969
01:17:16,230 --> 01:17:17,830
Srta. Price, por favor.
970
01:17:18,250 --> 01:17:19,550
Bob?
971
01:17:20,167 --> 01:17:22,602
Caramba,
n�o reconheci a sua voz.
972
01:17:22,603 --> 01:17:24,738
Oi, como est�?
973
01:17:24,739 --> 01:17:28,139
Estou bem. Ei, gostaria
de ver um filme hoje?
974
01:17:29,977 --> 01:17:33,311
Tenho muito trabalho
para fazer hoje � noite.
975
01:17:34,349 --> 01:17:38,149
Vamos l�... Acabei de tirar
o meu terno do arm�rio.
976
01:17:38,587 --> 01:17:40,787
Voc� j� raspou o seu bigode?
977
01:17:44,560 --> 01:17:45,860
Filho.
978
01:17:47,829 --> 01:17:49,897
Eu preciso de voc� aqui.
979
01:18:08,384 --> 01:18:10,184
Como est� a minha m�e?
980
01:18:15,759 --> 01:18:17,251
L� vamos n�s.
981
01:18:19,463 --> 01:18:22,063
- Vamos l�.
- Certo.
982
01:18:32,276 --> 01:18:34,676
- Eu vou sentar voc� agora.
- T�.
983
01:18:46,691 --> 01:18:48,291
N�o v� fugir!
984
01:18:51,563 --> 01:18:53,263
Estou com frio.
985
01:19:05,244 --> 01:19:08,044
Vamos tirar essa coisa molhada.
986
01:19:24,464 --> 01:19:26,464
Certo, m�e.
Deixe eu tirar isso.
987
01:19:30,637 --> 01:19:32,338
- Levante os bra�os.
- T�.
988
01:19:32,339 --> 01:19:33,797
Isso mesmo.
989
01:19:35,777 --> 01:19:37,777
Certo, pode se deitar agora.
990
01:19:42,975 --> 01:19:44,575
Aqui est�.
991
01:19:46,254 --> 01:19:48,147
- Pronto.
- Obrigada.
992
01:19:53,361 --> 01:19:56,190
Voc� vai sair com aquela
mo�a hoje � noite?
993
01:19:57,232 --> 01:20:00,329
N�o. Voc� acha que eu iria
abandonar minha garota preferida?
994
01:20:03,272 --> 01:20:05,638
Eu n�o quero estragar
a sua noite.
995
01:20:05,974 --> 01:20:08,001
Claro que n�o...
996
01:20:09,978 --> 01:20:14,578
"Fosse eu assim para sempre,
muito pouco voc� poderia dar."
997
01:20:15,818 --> 01:20:21,218
"Mas aqui esta noite nos separamos,
para a vida amada poder continuar."
998
01:20:24,294 --> 01:20:26,670
"Quanto mais alto
um homem se aventura,
999
01:20:26,671 --> 01:20:28,845
menor � o risco
de se arrepender."
1000
01:20:29,099 --> 01:20:31,868
"Devo descortinar minha hist�ria,
1001
01:20:32,369 --> 01:20:34,954
mas n�o s�o todos
que a poder�o ver."
1002
01:20:43,214 --> 01:20:45,612
Eu sentirei sua falta, filho.
1003
01:20:48,786 --> 01:20:50,683
Eu sentirei sua falta...
1004
01:20:51,589 --> 01:20:53,789
mais do que qualquer outra coisa.
1005
01:20:56,761 --> 01:20:59,256
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
1006
01:21:04,603 --> 01:21:06,668
Voc� vai ficar comigo?
1007
01:21:07,205 --> 01:21:09,505
At� o seu pai chegar em casa?
1008
01:21:17,282 --> 01:21:19,146
E traga esta mo�a...
1009
01:21:20,219 --> 01:21:22,449
em casa, um dia desses.
1010
01:21:25,458 --> 01:21:27,886
Eu adoraria v�-la novamente.
1011
01:21:34,015 --> 01:21:35,315
Oi.
1012
01:21:37,703 --> 01:21:39,438
Conseguiu chegar, h�?
1013
01:21:39,439 --> 01:21:40,739
Desculpe.
1014
01:21:42,075 --> 01:21:43,676
Houve um contratempo.
1015
01:21:43,977 --> 01:21:45,777
Vamos perder a apresenta��o.
1016
01:21:46,513 --> 01:21:48,113
N�o importa.
1017
01:21:49,049 --> 01:21:51,450
N�s podemos dar uma volta
de carro, se quiser.
1018
01:21:51,451 --> 01:21:52,975
Certo, seria bom.
1019
01:21:57,524 --> 01:22:00,924
- Como v�o as coisas?
- O mesmo de sempre.
1020
01:22:02,230 --> 01:22:05,230
Meus alunos est�o um pouco
desobedientes nos �ltimos dias.
1021
01:22:05,867 --> 01:22:07,225
� mesmo?
1022
01:22:07,969 --> 01:22:09,358
Bem...
1023
01:22:11,072 --> 01:22:12,801
quando se � jovem...
1024
01:22:13,408 --> 01:22:16,043
o desejo por aventura pulsa
em seu subconsciente.
1025
01:22:16,044 --> 01:22:20,081
N�o quer perder tempo
com coisas tediosas como a escola.
1026
01:22:20,082 --> 01:22:21,382
Entendi.
1027
01:22:25,087 --> 01:22:26,754
Como est� sua m�e?
1028
01:22:29,358 --> 01:22:31,058
N�o est� nada bem.
1029
01:22:41,204 --> 01:22:42,933
Eu n�o consigo escrever...
1030
01:22:45,876 --> 01:22:47,676
ou fazer qualquer outra coisa.
1031
01:22:49,179 --> 01:22:51,008
Exceto cuidar dela.
1032
01:22:51,848 --> 01:22:53,382
Como assim?
1033
01:22:53,383 --> 01:22:55,874
Minha m�e precisa
de aten��o constante.
1034
01:22:58,321 --> 01:23:02,852
Ela transpira muito � noite.
Tive que troc�-la tr�s vezes ontem.
1035
01:23:03,194 --> 01:23:04,961
Este n�o � um dever seu.
1036
01:23:04,962 --> 01:23:07,492
Droga!
Eu fa�o o que precisa ser feito.
1037
01:23:10,401 --> 01:23:13,436
N�o posso deix�-la
suada e desconfort�vel na cama.
1038
01:23:13,437 --> 01:23:15,305
Contrate um enfermeiro.
1039
01:23:15,306 --> 01:23:19,006
Voc� tem dinheiro.
N�o � obrigado a se sacrificar!
1040
01:23:19,176 --> 01:23:20,476
Me escute!
1041
01:23:21,013 --> 01:23:24,382
Eu sacrifico o que for preciso
se for necess�rio!
1042
01:23:24,383 --> 01:23:28,583
Mas n�o o seu emprego!
N�o o seu sustento, Bob.
1043
01:23:31,189 --> 01:23:32,689
O que � trabalho?
1044
01:23:34,593 --> 01:23:37,093
Um homem pode fazer
qualquer tipo de trabalho.
1045
01:23:40,399 --> 01:23:42,231
Trabalho � in�til...
1046
01:23:45,371 --> 01:23:47,896
a menos que voc� fa�a
para um ente querido.
1047
01:24:02,156 --> 01:24:05,216
Ela est� morrendo, droga!
Eu sei disso.
1048
01:24:13,300 --> 01:24:17,999
Eu quero amar uma mulher que
acredita em mim. � pedir demais?
1049
01:24:18,372 --> 01:24:20,872
N�o, n�o �.
Nem um pouco.
1050
01:24:25,113 --> 01:24:27,613
Tenho certeza que voc�
encontrar� essa pessoa.
1051
01:24:28,783 --> 01:24:30,983
Voc� � um homem extraordin�rio.
1052
01:24:34,422 --> 01:24:36,813
Se voc� n�o me ama, diga.
1053
01:24:37,692 --> 01:24:39,593
Eu sei que voc� j� me amou.
1054
01:24:39,594 --> 01:24:43,955
Eu acredito em voc�, Bob.
� verdade, eu lhe garanto.
1055
01:24:45,167 --> 01:24:47,062
Voc� gosta do Truett?
1056
01:24:49,905 --> 01:24:52,396
Se voc� ama Truett, diga.
1057
01:24:53,209 --> 01:24:55,009
Responda, maldi��o!
1058
01:24:56,145 --> 01:24:57,445
Responda.
1059
01:24:58,514 --> 01:25:00,514
Eu n�o amo ningu�m.
1060
01:25:01,617 --> 01:25:03,617
Ningu�m.
1061
01:25:06,156 --> 01:25:07,856
Nenhum de voc�s.
1062
01:25:11,661 --> 01:25:15,261
Eu amei voc�, isso � verdade.
Mas voc� n�o estava pronto.
1063
01:25:15,766 --> 01:25:20,435
Voc� me disse:
"Eu n�o posso me comprometer."
1064
01:25:22,072 --> 01:25:25,672
- Voc� mesmo disse.
- Eu n�o sabia o que estava dizendo.
1065
01:25:29,680 --> 01:25:31,008
Eu sei.
1066
01:25:31,649 --> 01:25:34,282
Mas h� outros motivos tamb�m.
1067
01:25:36,687 --> 01:25:39,289
Nossas diferen�as sempre
estar�o no nosso caminho.
1068
01:25:39,290 --> 01:25:42,088
Nossas diferen�as podem
ser superadas, n�o?
1069
01:25:43,895 --> 01:25:46,695
Sim, podem.
1070
01:25:50,669 --> 01:25:52,969
Diga-me que voc� vai mudar
o seu comportamento.
1071
01:25:55,274 --> 01:25:57,942
Diga-me que voc� tem considera��o
de vez em quando...
1072
01:26:00,179 --> 01:26:02,670
e que voc� tentar� superar
os problemas com sua m�e.
1073
01:26:06,886 --> 01:26:08,486
Diga-me agora.
1074
01:26:11,958 --> 01:26:13,558
Diga-me agora.
1075
01:26:27,408 --> 01:26:30,008
Estou indo para a Universidade
de Louisiana neste ver�o.
1076
01:26:31,479 --> 01:26:33,176
Eu fui admitida.
1077
01:26:36,584 --> 01:26:38,805
Voc� faz algo de bom
com a sua escrita...
1078
01:26:38,806 --> 01:26:42,052
e eu tentarei fazer o mesmo
ao me dedicar ao ensino.
1079
01:26:47,129 --> 01:26:49,123
Quer dizer que voc� vai...
1080
01:26:50,398 --> 01:26:52,224
se dedicar...
1081
01:26:53,802 --> 01:26:58,332
�s crian�as em uma
cidadezinha ap�tica.
1082
01:27:00,142 --> 01:27:02,335
O que voc� vai
ganhar com isso?
1083
01:27:03,378 --> 01:27:05,309
Nem mesmo um "obrigado".
1084
01:27:10,820 --> 01:27:12,820
N�o fa�o isso
para ser gratificada.
1085
01:27:17,994 --> 01:27:20,255
Ent�o voc� tem uma boa causa.
1086
01:27:24,000 --> 01:27:27,633
Para a vida valer a pena,
tanto para homem ou mulher,
1087
01:27:28,505 --> 01:27:31,941
� preciso ter um grande amor
ou uma boa causa.
1088
01:27:31,942 --> 01:27:33,873
N�o tenho nem um nem outro.
1089
01:27:35,812 --> 01:27:38,012
N�o diga isso.
N�o � verdade.
1090
01:27:56,184 --> 01:27:58,417
� um su�ter bem chamativo.
1091
01:27:59,053 --> 01:28:01,151
� um su�ter da
Universidade de Louisiana.
1092
01:28:02,257 --> 01:28:05,383
Ganhei dos professores, assim j�
estarei pronta quando for para l�.
1093
01:28:06,461 --> 01:28:08,190
Tenho certeza
que voc� est� pronta.
1094
01:28:09,199 --> 01:28:12,490
A quest�o �: estar�o prontos
para uma espoleta como voc�?
1095
01:28:13,068 --> 01:28:16,337
J� devem ter uma boa quota
de garotas ativas por l�.
1096
01:28:16,338 --> 01:28:18,039
Eu n�o tenho tanta certeza.
1097
01:28:18,240 --> 01:28:22,877
As garotas de Louisiana e do Texas
pertencem a duas ra�as diferentes.
1098
01:28:28,050 --> 01:28:31,214
Venha comigo.
Vamos dar um passeio.
1099
01:28:54,329 --> 01:28:55,829
Imagine...
1100
01:28:55,830 --> 01:28:58,732
que voc� � uma mulher
solit�ria e bonita...
1101
01:28:58,733 --> 01:29:02,492
que viria aqui
para ver o p�r do sol.
1102
01:29:06,907 --> 01:29:08,707
Enquanto voc� observa...
1103
01:29:13,749 --> 01:29:17,515
um belo �ndio guerreiro
emerge dos arbustos, l�.
1104
01:29:28,096 --> 01:29:29,896
A rea��o que voc� teria...
1105
01:29:31,300 --> 01:29:33,500
ser� a hist�ria que escrever�.
1106
01:29:35,605 --> 01:29:39,274
Eu posso imaginar o sol se pondo,
e eu vejo o �ndio...
1107
01:29:39,275 --> 01:29:41,610
mas isso � tudo.
Fim da hist�ria.
1108
01:29:41,611 --> 01:29:44,046
Por que parar justamente
quando fica interessante?
1109
01:29:44,047 --> 01:29:45,547
Porque...
1110
01:29:45,548 --> 01:29:49,414
o pr�ximo passo seria lhe pedir
para lavar a pintura de guerra...
1111
01:29:49,955 --> 01:29:53,755
arrumar um belo terno
e me acompanhar ao catecismo.
1112
01:29:56,660 --> 01:29:59,760
Tenho a leve impress�o
de que ele n�o faria isso.
1113
01:30:18,666 --> 01:30:20,431
Quando vi aquela casa...
1114
01:30:21,403 --> 01:30:23,662
eu pensei sobre as coisas
que voc� escreve.
1115
01:30:26,608 --> 01:30:28,208
Seu sonho.
1116
01:30:31,646 --> 01:30:34,516
O sonho que a levou a minha casa,
naquele dia.
1117
01:31:07,651 --> 01:31:09,351
Obrigada por me trazer aqui.
1118
01:31:13,958 --> 01:31:17,018
E agrade�o por me dizer o que estava
errado nas minhas hist�rias.
1119
01:31:18,329 --> 01:31:19,826
Estou sendo honesta.
1120
01:31:20,831 --> 01:31:22,431
De nada.
1121
01:31:23,935 --> 01:31:26,665
� apenas a minha opini�o
Pode ignor�-la se quiser.
1122
01:31:27,972 --> 01:31:32,375
Eu seria tola se n�o ouvisse o maior
escritor "pulp" em todo o mundo...
1123
01:31:32,910 --> 01:31:34,610
Robert E. Howard.
1124
01:31:40,319 --> 01:31:42,119
Eu acho que tem raz�o.
1125
01:31:43,522 --> 01:31:45,121
Seria sim.
1126
01:31:49,394 --> 01:31:50,694
Vamos embora.
1127
01:32:20,628 --> 01:32:22,300
N�o se esque�a de me escrever.
1128
01:32:23,831 --> 01:32:26,633
Voc� sabe o meu endere�o.
Caixa postal, 313.
1129
01:32:26,834 --> 01:32:28,995
Vou escrever assim
que me instalar.
1130
01:32:38,613 --> 01:32:41,513
N�o se meta em confus�o com
aquelas suas id�ias malucas.
1131
01:32:45,253 --> 01:32:48,592
Se voc� esbarrar em uma macumba,
tente encontrar um cat�lico...
1132
01:32:48,593 --> 01:32:51,459
segurando um crucifixo,
e pe�a a ele uma ora��o.
1133
01:32:52,093 --> 01:32:53,593
Est� bem, eu farei isso.
1134
01:33:42,480 --> 01:33:43,780
Ei, garota!
1135
01:33:45,000 --> 01:33:47,549
D� uma olhada no p�r do sol
que preparei para voc�.
1136
01:33:51,700 --> 01:33:53,250
Eu fico muito agradecida.
1137
01:34:03,129 --> 01:34:06,829
UNIVERSIDADE DE LOUISIANA
Tr�s semanas depois
1138
01:35:09,903 --> 01:35:11,503
QUERIDO BOB...
1139
01:35:36,894 --> 01:35:40,894
11 de Junho de 1936, Bob Howard
cometeu suic�dio nesta manh�.
1140
01:35:40,895 --> 01:35:43,495
M�e dele est� muito fraca.
Ass: Clyde.
1141
01:35:55,302 --> 01:35:59,364
Naquela manh�,
o m�dico assistente, Dr. Dill,
1142
01:35:59,365 --> 01:36:03,608
nos disse que a Sra. Howard
nunca iria se recuperar.
1143
01:36:05,647 --> 01:36:07,547
Robert olhou para mim...
1144
01:36:08,650 --> 01:36:11,517
foi at� o seu quarto e
come�ou a bater � maquina.
1145
01:36:13,922 --> 01:36:17,451
Um minuto depois,
nossa empregada o viu...
1146
01:36:18,593 --> 01:36:22,089
saindo pela porta dos fundos
e indo para o seu carro.
1147
01:36:22,698 --> 01:36:27,397
Ela disse que ele levantou
os bra�os e come�ou a rezar.
1148
01:36:30,005 --> 01:36:31,905
Ent�o, ela ouviu um tiro.
1149
01:36:34,443 --> 01:36:37,271
E viu ele desfalecido
sobre o volante.
1150
01:36:39,615 --> 01:36:43,108
Eu carreguei o meu menino
at� o interior da casa.
1151
01:36:44,688 --> 01:36:47,785
Ele continuou vivo
por oito horas.
1152
01:36:49,459 --> 01:36:52,559
Sua m�e faleceu no dia seguinte.
1153
01:36:56,833 --> 01:37:00,501
Agrade�o pelo tempo dedicado
ao meu filho, Srta. Price.
1154
01:37:01,872 --> 01:37:05,741
Eu sei que ele tinha
muita considera��o por voc�.
1155
01:37:15,258 --> 01:37:20,658
Tudo desfeito, tudo acabado,
coloquem-me sobre a pira, enfim.
1156
01:37:20,659 --> 01:37:26,059
O banquete chegou ao t�rmino
e as velas ao seu fim.
1157
01:37:43,198 --> 01:37:44,525
Cinco minutos, pessoal.
1158
01:38:21,405 --> 01:38:23,805
Voc� tem chorado muito.
1159
01:38:30,406 --> 01:38:32,206
Por quem est� chorando?
1160
01:38:33,084 --> 01:38:34,684
Um amigo.
1161
01:38:35,754 --> 01:38:37,417
Ele foi embora?
1162
01:38:39,124 --> 01:38:40,555
Morreu?
1163
01:38:40,853 --> 01:38:42,153
Sim.
1164
01:38:45,030 --> 01:38:47,030
Ele se matou.
1165
01:38:49,500 --> 01:38:51,303
� doloroso.
1166
01:38:55,041 --> 01:38:56,841
Ele era um escritor.
1167
01:38:57,877 --> 01:39:00,974
Ganhava a vida escrevendo
suas hist�rias.
1168
01:39:02,000 --> 01:39:04,600
Sabia escrever
boas aventuras, n�o?
1169
01:39:05,451 --> 01:39:07,120
Isso mesmo.
1170
01:39:10,500 --> 01:39:13,957
- Qual � o seu nome, querida?
- Novalyne Price.
1171
01:39:15,362 --> 01:39:18,092
Deixe-me lhe fazer uma pergunta,
Novalyne.
1172
01:39:20,600 --> 01:39:23,898
Voc� est� feliz por ter tido
a oportunidade de conhec�-lo?
1173
01:39:26,850 --> 01:39:30,200
Mesmo que n�o o veja
por um tempo...
1174
01:39:30,900 --> 01:39:33,175
ele ser� sempre seu amigo?
1175
01:39:34,482 --> 01:39:37,882
Sim, sempre.
1176
01:39:50,633 --> 01:39:53,000
Novalyne, olhe.
1177
01:39:54,200 --> 01:39:57,637
O amanhecer ser� espl�ndido.
1178
01:40:35,246 --> 01:40:39,605
Por 44 anos, Novalyne Price encorajou
e inspirou multid�es de alunos.
1179
01:40:39,606 --> 01:40:44,377
Ela se casou em 1947, e atualmente
vive em Lafayette, Louisiana.
1180
01:40:45,122 --> 01:40:49,160
Pouco depois de sua aposentadoria,
aos 76 anos, Novalyne Price Ellis...
1181
01:40:49,161 --> 01:40:52,263
escreveu seu primeiro livro:
"Aquele que Caminhou Sozinho",
1182
01:40:52,264 --> 01:40:54,098
no qual este filme � baseado.
1183
01:40:54,099 --> 01:40:56,699
Seu livro � dedicado � mem�ria
de Robert E. Howard.
1184
01:40:57,369 --> 01:41:01,269
Este filme � dedicado a ela.
1185
01:43:00,744 --> 01:43:03,144
Legenda e Resync: SIEGFRIED
1186
01:43:03,145 --> 01:43:05,445
Revisada em 2016
Legenda e Resync: SIEGFRIED
91690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.