All language subtitles for The Whole Wide World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 UM AMOR DO TAMANHO DO MUNDO 2 00:01:15,783 --> 00:01:20,383 Hoje eu conheci Bob Howard. Meu querido amigo Clyde o trouxe. 3 00:01:20,800 --> 00:01:23,000 BROWNWOOD, TEXAS Primavera de 1933 4 00:01:24,995 --> 00:01:26,395 � Clyde. 5 00:01:27,331 --> 00:01:29,731 Mantenha esse palha�o fora de casa. 6 00:01:33,184 --> 00:01:34,484 Ei! 7 00:01:35,005 --> 00:01:36,405 Oi, Clyde. 8 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 - Sente-se. - N�o posso ficar muito tempo. 9 00:01:40,245 --> 00:01:42,445 Bob e eu estamos indo para Cross Plains. 10 00:01:42,446 --> 00:01:44,946 - Posso me servir? - Qual Bob? 11 00:01:45,917 --> 00:01:48,617 Howard. Quer conhec�-lo? 12 00:01:49,087 --> 00:01:51,885 - Seu amigo escritor? - Parece que sim. 13 00:01:55,027 --> 00:01:56,920 Sim, eu quero conhec�-lo. 14 00:01:58,964 --> 00:02:01,726 Traga ele at� aqui enquanto eu pego uma cadeira. 15 00:02:01,727 --> 00:02:03,768 Por que n�o vamos at� o carro? 16 00:02:03,769 --> 00:02:06,471 Bob tem medo de sua av�. 17 00:02:06,472 --> 00:02:09,337 - O que voc� disse a ele? - S� a verdade. 18 00:02:10,242 --> 00:02:12,792 Deixe pra l�. A gente passa outra hora. 19 00:02:13,112 --> 00:02:14,712 Espere, eu vou junto. 20 00:02:47,048 --> 00:02:49,549 Bob, quero lhe apresentar Novalyne Price. 21 00:02:49,550 --> 00:02:53,353 Novalyne, este � Bob Howard. Ou melhor, Robert E. Howard. 22 00:02:53,354 --> 00:02:56,554 Bob � o maior autor "pulp" em todo o mundo. 23 00:03:12,307 --> 00:03:14,374 Clyde me disse que voc� escreve. 24 00:03:14,640 --> 00:03:18,040 Eu tento, mas ainda n�o vendi quase nada. 25 00:03:22,185 --> 00:03:23,985 Voc� frequenta a universidade? 26 00:03:24,454 --> 00:03:27,714 Um ano ou outro, eu dou aula para pagar a minha bolsa. 27 00:03:28,524 --> 00:03:30,783 Eu era muito est�pido para a universidade. 28 00:03:33,863 --> 00:03:35,463 O que voc� escreve? 29 00:03:36,834 --> 00:03:40,136 Eu enviei algumas hist�rias para revistas femininas. 30 00:03:40,137 --> 00:03:44,606 Eu acho que o editor enviou de volta pelo correio sem ler nenhuma delas. 31 00:03:46,009 --> 00:03:48,809 - � dif�cil no in�cio. - Como voc� come�ou? 32 00:03:50,614 --> 00:03:54,478 Tive muitos outros trabalhos, mas nenhum que prestasse. 33 00:03:55,619 --> 00:03:57,787 Trabalhar como vendedor em uma loja... 34 00:03:57,788 --> 00:04:00,588 deve ser um dos piores trabalhos que um homem pode ter. 35 00:04:01,559 --> 00:04:05,229 Para me manter longe desse tipo de trabalho, eu comecei a escrever. 36 00:04:05,230 --> 00:04:08,730 - Tamb�m � um trabalho, certo? - Pode apostar que sim. 37 00:04:09,134 --> 00:04:10,997 S� que eu fico em casa. 38 00:04:11,336 --> 00:04:14,636 Eu sou o chefe. A m�quina de escrever � o meu empregado e ela n�o reclama. 39 00:04:16,373 --> 00:04:18,015 Voc� pratica? 40 00:04:18,244 --> 00:04:20,345 Eu leio as revistas nas quais eu publico. 41 00:04:20,346 --> 00:04:22,042 Aquelas chamadas "pulps". 42 00:04:24,917 --> 00:04:28,583 N�o me pagam muito. Meio centavo por palavra. 43 00:04:28,854 --> 00:04:31,144 Ent�o, eu estendo minhas hist�rias. 44 00:04:31,490 --> 00:04:35,690 � f�cil, pois eu sou verborr�gico. Sei um monte de palavras. 45 00:04:38,298 --> 00:04:41,200 Voc� tenta escrever como os outros escritores "pulps"? 46 00:04:41,201 --> 00:04:44,601 Claro que n�o! Eles � que tentam me imitar! 47 00:04:46,106 --> 00:04:48,574 Bob criou um personagem chamado Conan. 48 00:04:48,575 --> 00:04:51,075 Conan � o homem mais implac�vel que j� existiu. 49 00:04:52,245 --> 00:04:53,845 Onde posso ler suas hist�rias? 50 00:04:54,080 --> 00:04:55,975 "Weird Tales" publica a maior parte delas. 51 00:04:56,952 --> 00:04:59,352 Novalyne nunca compraria essa publica��o. 52 00:04:59,353 --> 00:05:01,353 Quer apostar quanto? 53 00:05:01,956 --> 00:05:03,956 Quais revistas voc� l�? 54 00:05:04,825 --> 00:05:08,625 Na escola eu lia Smart Set, Cosmopolitan... 55 00:05:10,131 --> 00:05:12,656 Saturday Evening Post... O qu�? 56 00:05:12,833 --> 00:05:15,263 Tabl�ides de H. L. Mencken. 57 00:05:16,070 --> 00:05:20,470 O sujeito olha no espelho e acha que est� barbeando a face de Deus! 58 00:05:41,370 --> 00:05:42,670 Obrigada. 59 00:05:47,470 --> 00:05:51,730 Foi um prazer conhec�-lo, Bob. Fazia tempo que esperava por isso. 60 00:05:52,368 --> 00:05:55,368 Obrigado. O prazer foi todo meu. 61 00:05:57,013 --> 00:05:58,613 Continue escrevendo. 62 00:05:59,850 --> 00:06:01,150 Tchau. 63 00:06:01,775 --> 00:06:03,075 Tchau. 64 00:06:10,726 --> 00:06:13,126 CROSS PLAINS, TEXAS Outono de 1934 65 00:06:13,127 --> 00:06:15,527 Como a maioria de voc�s sabem, eu me chamo Booth Adams. 66 00:06:15,883 --> 00:06:17,510 Eu sou o prefeito. 67 00:06:17,511 --> 00:06:18,811 Por enquanto. 68 00:06:20,505 --> 00:06:23,374 Tenho grande estima pelo col�gio Cross Plains. 69 00:06:23,375 --> 00:06:26,276 � uma �tima institui��o e teremos um ano escolar excelente. 70 00:06:27,178 --> 00:06:30,114 Voc�s, como professores, s�o respons�veis... 71 00:06:30,115 --> 00:06:33,917 n�o apenas pela educa��o das crian�as que confiamos a voc�s, 72 00:06:33,918 --> 00:06:36,918 mas tamb�m pelo seu bem estar espiritual. 73 00:06:37,689 --> 00:06:42,423 Elas precisam de bons modelos. E os professores s�o esses modelos. 74 00:06:43,529 --> 00:06:46,396 Esse sim � um homem, Ethel. 75 00:06:46,849 --> 00:06:48,780 Com certeza... sim... 76 00:06:49,354 --> 00:06:51,154 Sim, sim, sim... 77 00:06:52,305 --> 00:06:53,905 A Sra. Smith j� vir� aqui. 78 00:06:54,944 --> 00:06:58,244 - Olhem, tem torta de nozes! - Sinto muito, Ethel. 79 00:06:58,245 --> 00:07:00,763 O conselho da escola n�o nos permitir� nenhuma torta. 80 00:07:00,981 --> 00:07:02,581 Pare, Novalyne. 81 00:07:03,817 --> 00:07:06,342 - Quem �? - � o Dr. Howard. 82 00:07:06,887 --> 00:07:09,689 - Voc� conhece Bob Howard? - Robert Howard, sim. 83 00:07:09,690 --> 00:07:11,681 Esse mesmo, o escritor. 84 00:07:11,682 --> 00:07:14,921 - Aquele � o pai dele. - Bob j� veio aqui? 85 00:07:14,922 --> 00:07:18,158 N�o, mas eu j� o vi no correio algumas vezes. 86 00:07:18,159 --> 00:07:20,099 Ouvi falar que ele � meio estranho. 87 00:07:20,100 --> 00:07:21,700 Bota estranho nisso. 88 00:07:22,036 --> 00:07:24,805 Eu conheci o Bob. Ele � bem simp�tico. 89 00:07:24,806 --> 00:07:27,972 Uma coisa � certa, ele n�o � muito soci�vel. 90 00:07:27,973 --> 00:07:30,811 - E aquelas hist�rias que escreve... - O qu�? 91 00:07:30,812 --> 00:07:34,047 Uma vez, o doutor trouxe uma delas... Era asquerosa. 92 00:07:34,048 --> 00:07:37,281 - N�o � leitura para senhoritas. - Voc� tem um telefone? 93 00:07:38,086 --> 00:07:39,486 Logo ali. 94 00:07:46,428 --> 00:07:49,463 - Operadora. - Por favor, resid�ncia dos Howard. 95 00:07:49,464 --> 00:07:51,106 S� um segundo. 96 00:07:51,107 --> 00:07:53,462 Al�? Quem fala? 97 00:07:53,463 --> 00:07:54,902 Novalyne Price. 98 00:07:54,903 --> 00:07:57,272 Eu sou a nova professora. Bob se encontra? 99 00:07:57,273 --> 00:07:58,873 Robert est� em Brownwood. 100 00:07:58,874 --> 00:08:01,100 Pode dizer a ele para me ligar? 101 00:08:02,211 --> 00:08:05,147 Ficarei com a Sra. Hemphill. Ele pode me ligar l�. 102 00:08:05,148 --> 00:08:06,806 Eu direi a ele. Tchau. 103 00:08:06,807 --> 00:08:08,407 Ele continua escrevendo? 104 00:08:08,408 --> 00:08:10,078 Claro que sim. 105 00:08:11,221 --> 00:08:13,822 Eu tamb�m tenho interesse em escrever, por isso... 106 00:08:13,823 --> 00:08:16,223 Claro que tem... 107 00:08:25,169 --> 00:08:27,369 J� teve not�cias daquele jovem? 108 00:08:28,305 --> 00:08:30,507 Quer dizer Robert Howard? N�o. 109 00:08:30,908 --> 00:08:32,408 Ele � t�mido, parece. 110 00:08:32,910 --> 00:08:36,413 T�mido? Sou eu quem deveria bancar a t�mida. 111 00:08:36,414 --> 00:08:39,214 E eu j� liguei para ele um milh�o de vezes. 112 00:08:39,784 --> 00:08:43,951 Toda vez sua m�e me diz: "N�o pode atender, est� escrevendo." 113 00:08:43,952 --> 00:08:47,152 Ou: "Ele saiu, mas vou avis�-lo que ligou." 114 00:08:47,392 --> 00:08:48,992 "Eu aviso que ligou." 115 00:08:53,698 --> 00:08:56,834 Quer saber, aposto que ela nunca disse que eu liguei. 116 00:08:56,835 --> 00:08:58,726 Eu aposto que � isso. 117 00:08:59,471 --> 00:09:02,565 Me desculpe, mas isso me deixa furiosa pra cacete! 118 00:09:04,677 --> 00:09:07,874 Meu Deus, Ethel! Voc� nunca praguejou num domingo? 119 00:09:08,848 --> 00:09:11,348 Claro que n�o! Pense nas crian�as! 120 00:09:11,584 --> 00:09:12,951 Crian�as?! 121 00:09:12,952 --> 00:09:16,852 Est� vendo alguma crian�a aqui para eu macular com meus palavr�es? 122 00:09:19,792 --> 00:09:21,792 �timo. Vamos indo. 123 00:09:30,938 --> 00:09:32,338 Bom dia, prima. 124 00:09:32,339 --> 00:09:34,841 N�s vamos dar um passeio ap�s a igreja. Quer ir? 125 00:09:34,842 --> 00:09:37,436 Sim. Sim, eu vou. 126 00:09:37,644 --> 00:09:40,644 Desculpe, Ethel. Mas n�o h� lugar para voc�. 127 00:09:48,553 --> 00:09:51,953 N�o deveria se jogar sobre um homem que nem atende as suas chamadas. 128 00:09:51,954 --> 00:09:54,161 Ele n�o est� interessado em voc�... 129 00:09:54,162 --> 00:09:58,030 Enid, eu s� vou lhe fazer uma pergunta. 130 00:09:58,031 --> 00:09:59,831 N�o vou pedir a m�o dele em casamento, 131 00:09:59,832 --> 00:10:02,032 e muito menos me jogar em cima dele. 132 00:10:04,539 --> 00:10:06,139 Como eu estou? 133 00:10:06,809 --> 00:10:09,209 Bem o suficiente para quem vai fazer s� uma pergunta. 134 00:10:19,522 --> 00:10:24,526 Ele deu um passo adiante, impelido por uma poderosa fascina��o. 135 00:10:24,527 --> 00:10:29,498 Sem aviso, ele agarrou-a, t�o forte como um urso. 136 00:10:29,499 --> 00:10:33,936 Ela emitiu um grito de nada parecido com o de uma deusa, 137 00:10:33,937 --> 00:10:37,601 ent�o um ru�do de seda sendo rasgada foi ouvido... 138 00:10:37,602 --> 00:10:41,410 quando, com um forte movimento, sua t�nica se desfez em trapos. 139 00:10:41,811 --> 00:10:47,751 "Tu, uma deusa? Voc� � Muriella, dan�arina de Zahiba." 140 00:10:47,752 --> 00:10:51,518 "Esta marca de nascen�a em forma crescente sobre sua coxa o prova." 141 00:10:52,223 --> 00:10:55,523 "Eu a vi uma vez quando Zahiba a chicoteava." 142 00:10:55,993 --> 00:11:00,393 "H� um ano, eu a vi com aquele porco!" 143 00:11:01,233 --> 00:11:03,433 "Eu n�o esqueci o seu rosto... 144 00:11:03,434 --> 00:11:05,834 nem a silhueta de seu corpo." 145 00:11:15,178 --> 00:11:17,978 - Pois n�o? - Ol�. 146 00:11:18,484 --> 00:11:20,684 Eu gostaria de ver o Bob, por favor. 147 00:11:21,153 --> 00:11:22,353 Bob? 148 00:11:23,255 --> 00:11:25,280 Sim, eu gostaria de falar com o Bob. 149 00:11:25,824 --> 00:11:30,294 M�e, algu�m quer ver o Robert. Ela n�o pode, n�o �? 150 00:11:30,797 --> 00:11:33,697 - Quem �? - � Novalyne Price. 151 00:11:34,667 --> 00:11:36,467 Robert est� ocupado. 152 00:11:38,461 --> 00:11:39,761 Oi. 153 00:11:44,877 --> 00:11:46,712 Entre. Como vai voc�? 154 00:11:46,713 --> 00:11:48,577 Oi, eu estou bem. 155 00:11:48,882 --> 00:11:51,082 Entre e eu lhe apresento os meus pais. 156 00:11:58,550 --> 00:11:59,750 M�e? 157 00:12:01,229 --> 00:12:03,129 Essa � Novalyne Price. 158 00:12:03,130 --> 00:12:04,630 Como vai voc�? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,400 Como vai voc�? 160 00:12:09,771 --> 00:12:11,971 - � o meu pai. - Como vai? 161 00:12:23,318 --> 00:12:26,918 Bem, acho que devemos ir para o outro c�modo. 162 00:12:37,900 --> 00:12:39,450 Sente-se. 163 00:12:40,250 --> 00:12:41,550 Obrigada. 164 00:12:53,350 --> 00:12:55,084 - Eu n�o posso... - Voc� gostaria de... 165 00:12:55,285 --> 00:12:57,186 Continue... est� tudo bem. 166 00:12:57,187 --> 00:12:59,670 Eu ia dizer que n�o posso ficar por muito tempo. 167 00:12:59,671 --> 00:13:01,958 H� um carro esperando por mim. 168 00:13:01,959 --> 00:13:03,826 Eu posso levar voc� de volta. 169 00:13:03,827 --> 00:13:05,590 - S�rio? - Mas � claro! 170 00:13:07,226 --> 00:13:08,526 Est� bem. 171 00:13:09,065 --> 00:13:10,465 Eu j� volto. 172 00:13:15,670 --> 00:13:17,270 At� que enfim, Novalyne. 173 00:13:24,015 --> 00:13:27,215 Voc�s podem ir. Bob me levar� de volta para casa. 174 00:13:43,870 --> 00:13:46,070 Ent�o, o que a trouxe at� aqui? 175 00:13:46,071 --> 00:13:49,307 Escrita. Eu tenho uma pergunta. 176 00:13:49,308 --> 00:13:51,808 Eu continuo recebendo cartas de rejei��o. 177 00:13:53,680 --> 00:13:56,081 Todos recebem. Eu ainda as recebo. 178 00:13:56,082 --> 00:13:58,117 Mas voc� j� est� publicando. 179 00:13:58,518 --> 00:14:01,188 Um homem tem que ganhar o seu sustento de alguma forma. 180 00:14:01,688 --> 00:14:04,721 Eu escrevia quando voc� chegou. Voc� me ouviu? 181 00:14:06,760 --> 00:14:09,385 Voc� sempre narra suas hist�rias enquanto as escreve? 182 00:14:11,731 --> 00:14:13,931 Eu fa�o muito barulho, n�o �? 183 00:14:14,301 --> 00:14:17,084 Eu percebi que se eu puser pra fora e ouvir as palavras, 184 00:14:17,085 --> 00:14:18,961 a aventura se descortina mais facilmente. 185 00:14:18,962 --> 00:14:21,975 Ent�o � a voz que d� vida �s palavras. 186 00:14:21,976 --> 00:14:23,576 Voc� est� cert�ssima. 187 00:14:24,345 --> 00:14:26,205 Acertou em cheio. 188 00:14:31,485 --> 00:14:35,445 Deixe-me lev�-la para casa agora. Poder�amos passear um pouco. 189 00:14:35,690 --> 00:14:37,950 Tudo bem. Seria legal. 190 00:14:38,527 --> 00:14:40,027 Ent�o, vamos! 191 00:14:45,000 --> 00:14:46,601 Como foi em Brownwood? 192 00:14:46,902 --> 00:14:50,304 Brownwood? N�o tenho ido l� h� meses. 193 00:14:50,305 --> 00:14:51,936 - Ah, n�o? - N�o. 194 00:14:52,073 --> 00:14:55,341 Quando liguei semana passada, sua m�e me disse que voc� estava l�. 195 00:14:55,912 --> 00:14:57,212 S�rio? 196 00:14:59,081 --> 00:15:00,771 Eu posso ter me enganado. 197 00:15:02,151 --> 00:15:03,718 � poss�vel. 198 00:15:03,719 --> 00:15:06,519 Eu devia estar trabalhando e n�o podia atender. 199 00:15:09,425 --> 00:15:12,692 Meus pais n�o se incomodam que eu fique em casa o tempo todo. 200 00:15:14,198 --> 00:15:15,698 � s� puxar. 201 00:15:16,266 --> 00:15:17,566 Isso mesmo. 202 00:15:19,899 --> 00:15:23,399 Todos os falastr�es desta cidadezinha dizem que eu deveria trabalhar fora. 203 00:15:24,141 --> 00:15:25,941 S�o coment�rios chatos. 204 00:15:29,405 --> 00:15:32,505 Eu digo: para o inferno com o que eles pensam! 205 00:15:33,116 --> 00:15:35,452 Eu estou trabalhando quando eu escrevo. 206 00:15:35,453 --> 00:15:37,053 Voc� sabe disso. 207 00:15:41,326 --> 00:15:43,326 Quando eu come�o a escrever... 208 00:15:44,696 --> 00:15:46,693 eu n�o posso ser incomodado. 209 00:15:46,898 --> 00:15:51,298 - Voc� deve ter se confundido. - Tenho certeza que sim. 210 00:15:59,745 --> 00:16:01,345 Noite bonita. 211 00:16:03,048 --> 00:16:04,448 � mesmo. 212 00:16:05,518 --> 00:16:08,182 � a esta��o da queda das folhas amarelas. 213 00:16:10,756 --> 00:16:12,820 � uma bela lua cheia. 214 00:16:15,194 --> 00:16:17,594 Eu imagino que o respons�vel por isso seja voc�. 215 00:16:18,732 --> 00:16:21,667 Claro, eu a fiz especialmente para voc�. 216 00:16:22,469 --> 00:16:25,869 - Voc� sabia que eu viria? - Pode apostar que sim! 217 00:16:27,474 --> 00:16:29,634 Eu estava com o bom e velho Conan... 218 00:16:29,635 --> 00:16:32,044 e de repente voc� surge da m�quina de escrever. 219 00:16:32,045 --> 00:16:36,045 Eu pensei: Robert Howard, seu grande e desajeitado feioso... 220 00:16:36,684 --> 00:16:39,050 h� uma garota que vai adorar a sua lua. 221 00:16:40,121 --> 00:16:42,121 Voc� soa como um poeta. 222 00:16:43,357 --> 00:16:44,757 Bem, garota... 223 00:16:45,359 --> 00:16:48,328 h� poucas mulheres que podem apreciar uma coisa como essa. 224 00:16:48,896 --> 00:16:50,196 Eu sim. 225 00:16:50,832 --> 00:16:54,632 Voc� � uma em um milh�o. Uma em um milh�o! 226 00:17:03,579 --> 00:17:06,079 Me fale sobre o Conan, seu personagem. 227 00:17:10,185 --> 00:17:11,485 Conan? 228 00:17:16,158 --> 00:17:19,858 Conan � o homem mais implac�vel que j� existiu. 229 00:17:20,697 --> 00:17:23,332 Ele tem uma longa cabeleira preta... 230 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 e olhos azuis claros. 231 00:17:25,668 --> 00:17:27,268 Ele � um lutador. 232 00:17:28,071 --> 00:17:30,266 Nascido no campo de batalha. 233 00:17:30,640 --> 00:17:33,868 Para ele, lutar � um estilo de vida. 234 00:17:34,844 --> 00:17:38,713 Isso � tudo o que ele sabe. � tudo o que ele quer saber! 235 00:17:40,551 --> 00:17:43,818 Ele n�o � um soldado o qual ensinaram a lutar. 236 00:17:45,122 --> 00:17:47,886 Para ele, lutar � instintivo. 237 00:17:48,258 --> 00:17:50,258 � parte dele! 238 00:17:50,894 --> 00:17:52,729 Como suas pernas... 239 00:17:52,730 --> 00:17:55,893 seus bra�os, seu tronco, seu pesco�o musculoso. 240 00:17:58,803 --> 00:18:02,266 Acredite em mim, ele n�o engole desaforos. 241 00:18:02,974 --> 00:18:07,174 Ele luta contra homens, bestas, dem�nios ou deuses. 242 00:18:09,581 --> 00:18:12,016 E quando as mulheres sentem... 243 00:18:12,017 --> 00:18:15,512 seus bra�os fortes como troncos em torno de suas cinturas... 244 00:18:16,454 --> 00:18:19,654 elas se derretem igual manteiga ao sol. 245 00:18:32,471 --> 00:18:33,971 Ah, inferno... 246 00:18:38,210 --> 00:18:40,610 Estou tagarelando a noite toda! 247 00:18:41,748 --> 00:18:44,349 Ei, me avise a hora para eu calar a boca. 248 00:18:45,485 --> 00:18:47,485 Agora � sua vez de falar um pouco. 249 00:18:47,988 --> 00:18:49,988 Conte algo sobre a rotina escolar. 250 00:18:51,358 --> 00:18:53,358 Aquelas crian�as aprontam muito? 251 00:18:58,265 --> 00:18:59,565 Nunca. 252 00:19:00,669 --> 00:19:02,669 Elas sabem o que as espera. 253 00:19:02,670 --> 00:19:04,695 Eu n�o aceito desaforo. 254 00:19:05,673 --> 00:19:09,370 Nem de homem ou besta, nem de dem�nios ou alunos. 255 00:19:10,645 --> 00:19:12,245 Aposto que n�o. 256 00:19:25,245 --> 00:19:26,645 Novalyne... 257 00:19:26,646 --> 00:19:30,431 quero te fazer uma pergunta. Me avise se n�o for da minha conta. 258 00:19:30,432 --> 00:19:32,232 N�o se preocupe, eu aviso. 259 00:19:34,770 --> 00:19:36,370 Eu queria saber... 260 00:19:37,272 --> 00:19:38,972 sobre voc� e Clyde. 261 00:19:41,411 --> 00:19:43,111 Eu estava pensando se... 262 00:19:43,880 --> 00:19:45,380 se voc�... 263 00:19:46,549 --> 00:19:48,374 sente algo por ele. 264 00:19:48,952 --> 00:19:52,087 Clyde � casado, caso voc� n�o saiba disso. 265 00:19:52,088 --> 00:19:55,580 � um bom amigo e continuar� a ser, mas isso � tudo. 266 00:19:58,161 --> 00:19:59,995 Voc� n�o est� com o cora��o partido? 267 00:19:59,996 --> 00:20:01,996 Meu cora��o � forte, Bob. 268 00:20:03,200 --> 00:20:04,500 �timo. 269 00:20:06,704 --> 00:20:09,704 Agora que foi esclarecido... que tal amanh� � noite? 270 00:20:10,442 --> 00:20:13,610 Bem, eu n�o tenho nenhum encontro amanh� � noite. 271 00:20:13,611 --> 00:20:15,838 Garota, agora voc� tem. 272 00:20:16,981 --> 00:20:19,415 - Eu passarei aqui �s sete. - Certo. 273 00:20:19,850 --> 00:20:21,340 E quanto a lua... 274 00:20:21,552 --> 00:20:23,787 vou encomendar outra para voc�. 275 00:20:24,055 --> 00:20:25,855 Ficarei contente com isso. 276 00:20:47,210 --> 00:20:49,210 Seu editor ligou... 277 00:20:49,415 --> 00:20:51,015 de Nova York. 278 00:20:51,450 --> 00:20:53,450 Enquanto voc� estava com aquela mo�a. 279 00:20:54,220 --> 00:20:55,921 O que ele disse? 280 00:20:55,922 --> 00:20:59,090 Ele queria saber como est� indo com o seu material. 281 00:20:59,091 --> 00:21:01,951 E se voc� conseguiria cumprir o prazo. 282 00:21:02,228 --> 00:21:04,028 Voc� lhe disse que sim? 283 00:21:04,198 --> 00:21:07,800 Eu disse a ele que seria tolice pensar o contr�rio. 284 00:21:07,801 --> 00:21:09,869 E que voc� nunca ultrapassou um prazo. 285 00:21:09,870 --> 00:21:11,170 Verdade. 286 00:21:13,674 --> 00:21:14,974 Espere... 287 00:21:18,779 --> 00:21:22,676 Est�o pensando em usar sua hist�ria para ilustrar a capa de fevereiro. 288 00:21:23,618 --> 00:21:25,313 Pois deveriam. 289 00:21:26,821 --> 00:21:30,416 Filho, eu espero ter agido corretamente. 290 00:21:31,092 --> 00:21:35,295 Wright queria saber se ele poderia dar o seu endere�o... 291 00:21:35,296 --> 00:21:38,163 a um tal de Sr. Lovecraft? 292 00:21:38,833 --> 00:21:43,170 Ele disse que admirava o seu trabalho e que queria lhe escrever. 293 00:21:43,171 --> 00:21:45,171 H. P. Lovecraft? 294 00:21:45,407 --> 00:21:48,099 Sim, acho que seu nome era esse. 295 00:21:48,577 --> 00:21:51,068 Ele � de Rhode Island. 296 00:21:51,380 --> 00:21:54,144 Jesus louvado! Voc� disse que sim? 297 00:21:55,851 --> 00:21:58,281 Sim! Claro que eu disse que sim! 298 00:22:01,291 --> 00:22:03,691 Se apresse, ele pode estar chegando. 299 00:22:03,692 --> 00:22:05,092 Acalme-se. 300 00:22:05,528 --> 00:22:07,028 Ele pode esperar. 301 00:22:07,664 --> 00:22:10,664 A mulher precisa estar nos trinques no primeiro encontro. 302 00:22:12,335 --> 00:22:13,735 Ele chegou! 303 00:22:18,240 --> 00:22:19,740 Como estou? 304 00:22:22,479 --> 00:22:24,079 Apenas linda. 305 00:22:24,281 --> 00:22:25,515 Obrigada. 306 00:22:25,516 --> 00:22:28,508 - Divirta-se. - Eu vou, espero. 307 00:22:31,489 --> 00:22:33,990 Ele est� bem. Trabalhando muito, como sempre. 308 00:22:33,991 --> 00:22:36,341 - Ele � um excelente m�dico. - Com licen�a. 309 00:22:44,802 --> 00:22:46,564 Eu n�o me dei conta. 310 00:22:49,775 --> 00:22:52,710 Achei que voc� vestiria pelo menos um casaco ou gravata. 311 00:22:52,911 --> 00:22:55,605 Coloquei uma camisa limpa de qualquer maneira. 312 00:23:01,186 --> 00:23:02,853 Eu trouxe isto para voc�. 313 00:23:02,854 --> 00:23:05,456 Voc� disse que gostaria de ler alguma coisa minha. 314 00:23:05,457 --> 00:23:06,857 Trouxe este. 315 00:23:08,228 --> 00:23:10,362 O t�tulo � "O Dem�nio de Ferro." 316 00:23:11,231 --> 00:23:13,226 Obrigada. Lerei com prazer. 317 00:23:13,866 --> 00:23:16,100 T� bom ent�o, a� est�. 318 00:23:21,641 --> 00:23:24,107 Me desculpe por n�o ter vestido algo melhor. 319 00:23:25,478 --> 00:23:29,438 Eu n�o achei que n�s ir�amos para um show ou coisa do tipo. 320 00:23:30,484 --> 00:23:32,585 Pensei que s� dar�amos uma volta de carro. 321 00:23:32,586 --> 00:23:34,986 E que eu iria falar sem parar de novo. 322 00:23:38,492 --> 00:23:41,461 Se tem algo que eu fa�o bem � dirigir e tagarelar. 323 00:23:47,167 --> 00:23:50,767 Com uma mo�a bonita ao meu lado � ainda mais interessante. 324 00:23:59,241 --> 00:24:02,141 Sobre o que se trata a hist�ria que voc� me deu? 325 00:24:03,818 --> 00:24:05,509 "O Dem�nio de Ferro"? 326 00:24:07,028 --> 00:24:09,657 - Sim. - Tem algum palpite? 327 00:24:09,658 --> 00:24:11,225 Eu n�o sei. 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,592 - Um diabo feito de ferro? - Na mosca! 329 00:24:16,232 --> 00:24:18,552 Um soberano maligno planeja uma armadilha para Conan... 330 00:24:18,553 --> 00:24:20,342 em uma ilha deserta. 331 00:24:22,071 --> 00:24:24,906 - Adivinha qual � a isca. - Uma mo�a bonita. 332 00:24:24,907 --> 00:24:27,808 - J� tinha lido essa hist�ria antes? - N�o. 333 00:24:28,244 --> 00:24:29,906 Eu juro que n�o. 334 00:24:30,781 --> 00:24:32,081 Conan... 335 00:24:33,050 --> 00:24:35,450 Ele se depara com esta cidade fant�stica... 336 00:24:35,451 --> 00:24:38,287 que foi reconstru�da misteriosamente durante a madrugada. 337 00:24:38,288 --> 00:24:40,722 - Ele adentra... - N�o me conte. 338 00:24:41,057 --> 00:24:44,493 Eu quero ler. Parece emocionante. 339 00:24:46,330 --> 00:24:48,219 Emo��o � minha especialidade. 340 00:24:49,434 --> 00:24:52,233 - Sua especialidade, h�? - � sim. 341 00:24:53,071 --> 00:24:54,871 Emo��o e aventura! 342 00:24:57,108 --> 00:24:59,676 Eu dou aos leitores o que eles querem. 343 00:25:05,650 --> 00:25:08,452 Que tipo de hist�rias voc� tem escrito ultimamente? 344 00:25:08,453 --> 00:25:11,622 Aventura? Romance? A vida de professora? 345 00:25:11,623 --> 00:25:15,760 Eu escrevo no meu di�rio, como forma de exerc�cio, conversas que escuto. 346 00:25:15,761 --> 00:25:17,562 Ou folhetins, �s vezes. 347 00:25:17,563 --> 00:25:20,157 - Confiss�es? - Depende... 348 00:25:20,158 --> 00:25:24,598 se eu quero escrever sobre o que fa�o ou sobre o que pretendo fazer. 349 00:25:25,204 --> 00:25:28,032 Mas ainda n�o tive sorte em ser publicada. 350 00:25:33,364 --> 00:25:34,664 Obrigada. 351 00:25:50,196 --> 00:25:52,298 Qual era o assunto do seu �ltimo folhetim? 352 00:25:52,299 --> 00:25:53,730 � dif�cil explicar. 353 00:25:54,602 --> 00:25:59,002 O t�tulo era: "Dei � minha filha a gl�ria do cinema." 354 00:26:09,650 --> 00:26:12,850 - Pode repetir? - Era para uma revista feminina. 355 00:26:12,851 --> 00:26:14,851 Voc� sabe que elas s�o um pouco incomuns. 356 00:26:18,093 --> 00:26:19,385 Qual � o t�tulo? 357 00:26:20,395 --> 00:26:23,395 "Eu dei � minha filha a gl�ria do cinema." 358 00:26:24,699 --> 00:26:26,899 S�rio? Sobre o que se trata? 359 00:26:30,505 --> 00:26:34,035 N�o vou lhe dizer mais nada at� que pare de rir. 360 00:26:40,750 --> 00:26:44,413 Uma mulher tem uma filha ileg�tima. 361 00:26:44,854 --> 00:26:47,222 A crian�a � adotada pela tia... 362 00:26:47,223 --> 00:26:50,818 mas a m�e n�o consegue abandon�-la, ent�o ela a ajuda em segredo... 363 00:27:01,239 --> 00:27:02,839 No final... 364 00:27:03,240 --> 00:27:07,709 a m�e ajuda sua filha a se tornar uma estrela de cinema. 365 00:27:09,150 --> 00:27:10,750 E bem famosa. 366 00:27:13,685 --> 00:27:15,385 Pare de rir! 367 00:27:15,980 --> 00:27:17,680 N�o � t�o boba, �? 368 00:27:19,290 --> 00:27:21,124 N�o ligue para mim. 369 00:27:22,060 --> 00:27:24,927 Eu n�o sei nada sobre meninas ileg�timas ou... 370 00:27:26,164 --> 00:27:27,464 estrelato. 371 00:27:29,734 --> 00:27:32,426 Na �poca, parecia uma boa ideia. 372 00:27:33,037 --> 00:27:36,074 Eu tamb�m n�o tenho visto serpentes gigantes... 373 00:27:36,075 --> 00:27:41,445 ou mulheres nuas com seios fartos, caminhando pelas serras do Texas. 374 00:27:43,482 --> 00:27:45,082 Mas eu sim. 375 00:27:47,686 --> 00:27:50,186 Olhe com mais aten��o da pr�xima vez. 376 00:28:01,534 --> 00:28:05,994 Eu tento escrever sobre pessoas comuns com problemas normais. 377 00:28:06,406 --> 00:28:08,039 � a� que n�s diferimos. 378 00:28:08,040 --> 00:28:10,676 Eu escrevo sobre outro tempo, outro tipo de vida. 379 00:28:11,077 --> 00:28:13,111 O homem que luta para sobreviver. 380 00:28:14,014 --> 00:28:15,614 Este � o meu m�todo. 381 00:28:17,521 --> 00:28:21,121 Sabe aquelas fazendinhas que vimos no caminho at� aqui? 382 00:28:21,122 --> 00:28:23,141 S�o essas pessoas que me interessam. 383 00:28:23,824 --> 00:28:25,224 A mim n�o. 384 00:28:26,327 --> 00:28:30,286 Eu n�o consigo escrever sobre um homem que ara o seu campo... 385 00:28:30,598 --> 00:28:32,065 que fica b�bado... 386 00:28:32,066 --> 00:28:35,036 e bate na sua mulher que n�o pode revidar. 387 00:28:36,071 --> 00:28:38,639 N�o posso escrever sobre este tipo de �dio. 388 00:28:38,640 --> 00:28:42,440 Ser pobre e trabalhar duro n�o faz um homem agir odiosamente. 389 00:28:44,046 --> 00:28:46,314 Voc� tem vivido numa bolha. 390 00:28:46,682 --> 00:28:48,782 Eu sei como as pessoas daqui s�o, voc� n�o. 391 00:28:50,253 --> 00:28:52,453 Suas hist�rias vendem. 392 00:28:52,454 --> 00:28:55,256 Portanto, mostra que as pessoas querem ler sobre musculosos... 393 00:28:55,257 --> 00:28:58,293 matando monstros, enquanto mulheres com vestidinhos 394 00:28:58,294 --> 00:29:00,888 observam tudo sem fazer nada. 395 00:29:07,837 --> 00:29:11,137 Mantenha-se perto de mim que eu lhe ensinarei sobre como escrever. 396 00:29:11,474 --> 00:29:13,136 E sobre pessoas. 397 00:29:14,278 --> 00:29:19,478 Apesar de ficar desapontada com sua apar�ncia, havia algo de atraente nele. 398 00:29:20,017 --> 00:29:22,877 Talvez tenha sido o jeito que riu da minha hist�ria. 399 00:29:23,320 --> 00:29:26,255 Ele me convidou para ir ao cinema neste domingo. 400 00:29:26,256 --> 00:29:28,156 Eu acho que vou. 401 00:30:16,842 --> 00:30:18,539 Como vai minha garota preferida? 402 00:30:19,579 --> 00:30:22,379 - Pronta para ir? - Voc� est� �timo. 403 00:30:23,383 --> 00:30:24,683 Bem... 404 00:30:25,585 --> 00:30:27,785 este chap�u boboca me incomoda um pouco. 405 00:30:28,989 --> 00:30:31,889 - N�o � meu tipo. - Por que n�o? 406 00:30:32,492 --> 00:30:33,792 Bem... 407 00:30:35,128 --> 00:30:39,188 o chap�u mexicano, o sombrero, esse sim � um chap�u. 408 00:30:39,189 --> 00:30:41,868 - Ao menos ele protege do sol. - Entendi. 409 00:30:41,869 --> 00:30:43,069 Vamos? 410 00:30:43,275 --> 00:30:48,475 BARRYMORE E LOMBARD EM: SUPREMA CONQUISTA 411 00:30:49,609 --> 00:30:51,309 Est� muito bonita hoje. 412 00:30:53,114 --> 00:30:54,811 Eu gosto do seu perfume. 413 00:30:56,184 --> 00:30:57,584 Obrigada, senhor. 414 00:30:57,752 --> 00:31:01,022 Voc� precisa tirar um retrato seu com este terno para mim. 415 00:31:02,524 --> 00:31:06,024 - Com este chap�u? - Sim. Fica lindo com ele. 416 00:31:09,398 --> 00:31:10,998 Eu tenho um queixinho. 417 00:31:10,999 --> 00:31:13,134 - Ele some sobre o meu pesco�o. - Bobagem. 418 00:31:13,135 --> 00:31:14,355 � verdade. 419 00:31:14,937 --> 00:31:17,200 Meu amigo Truett, tem queixo de vidro. 420 00:31:17,201 --> 00:31:19,094 Um tapinha l� e ele cai duro. 421 00:31:20,276 --> 00:31:23,476 O meu tamb�m, mas precisa de um baita soco para me derrubar. 422 00:31:25,748 --> 00:31:27,948 Conhece muita gente em Brownwood? 423 00:31:30,487 --> 00:31:32,087 Conhe�o algumas. 424 00:31:32,355 --> 00:31:34,555 - A maioria s�o garotas. - Ah, �? 425 00:31:35,191 --> 00:31:37,191 Diga um nome, talvez eu a conhe�a. 426 00:31:38,061 --> 00:31:41,461 Conhe�o uma mo�a estrangeira chamada Jasmina Divine. 427 00:31:42,233 --> 00:31:44,433 Nunca ouvi falar. Fale outro nome. 428 00:31:45,936 --> 00:31:47,436 Eu n�o sei. 429 00:31:52,710 --> 00:31:54,310 Deixe-me pensar... 430 00:31:55,012 --> 00:31:58,570 Lembrei. A menina mais bonita que j� vi. 431 00:31:58,749 --> 00:32:00,149 Quem? 432 00:32:01,353 --> 00:32:04,186 Senhorita Dolores da casa dos Dalton. 433 00:32:05,290 --> 00:32:07,180 N�o me � estranha. 434 00:32:22,575 --> 00:32:25,806 Clyde e eu est�vamos fazendo compras no Woolworth's... 435 00:32:26,445 --> 00:32:28,572 quando vimos uma mo�a deslumbrante. 436 00:32:28,998 --> 00:32:32,234 Loira, olhos brilhantes, pele perfeita. 437 00:32:32,235 --> 00:32:34,095 Era Dolores Dalton. 438 00:32:34,153 --> 00:32:36,587 Eu ca� duro ali mesmo no corredor. 439 00:32:38,090 --> 00:32:39,751 Ela caminha como uma rainha. 440 00:32:40,660 --> 00:32:42,428 Ombros aprumados. 441 00:32:42,429 --> 00:32:46,432 - Cabelo loiro sobre as costas. - Sim, ouvi falar que ela � linda. 442 00:32:46,433 --> 00:32:48,526 A mulher mais bonita que j� vi. 443 00:32:48,902 --> 00:32:51,334 Linda... busto cheio... 444 00:32:56,043 --> 00:32:57,243 Ei, garota. 445 00:32:58,845 --> 00:33:00,508 Cuidado com isso! 446 00:33:00,509 --> 00:33:03,512 - Est� carregada. Me d� isso! - N�o! 447 00:33:09,157 --> 00:33:11,450 Por que voc� tem uma arma? Largue! 448 00:33:11,451 --> 00:33:13,293 Nunca se sabe com quem ir� cruzar. 449 00:33:13,294 --> 00:33:14,894 Me d� isto! 450 00:33:15,330 --> 00:33:17,530 Eu j� tive contato com armas. 451 00:33:18,566 --> 00:33:20,166 � verdade! 452 00:33:23,138 --> 00:33:25,838 - Traz ela com voc� sempre? - Claro que sim. 453 00:33:25,975 --> 00:33:29,175 Acha que � s� para os finais de semana? Olhe para mim. 454 00:33:31,080 --> 00:33:33,314 Est� vendo como estou bem vestido? 455 00:33:33,315 --> 00:33:35,249 Estou parecendo um cara rico, n�o �? 456 00:33:35,250 --> 00:33:37,345 Est� muito elegante, mas... 457 00:33:37,346 --> 00:33:40,977 Imagine... que um pneu furou. 458 00:33:41,257 --> 00:33:45,279 Ent�o eu saio para trocar, e um sem-no��o armado aparece. 459 00:33:46,062 --> 00:33:48,862 Eu preciso estar pronto para atirar primeiro. 460 00:33:49,466 --> 00:33:51,266 Oh, entendi. 461 00:33:52,769 --> 00:33:54,769 Esta �rea do Texas � perigosa. 462 00:33:56,106 --> 00:33:59,875 H� foras-da-lei, andarilhos... est�o todos por a�. 463 00:33:59,876 --> 00:34:02,902 - Eu tenho uma arma. - Voc� tem? 464 00:34:08,586 --> 00:34:12,086 - Est� a� contigo? - N�o, eu n�o trago ela comigo. 465 00:34:13,557 --> 00:34:14,857 Bom. 466 00:34:15,226 --> 00:34:18,426 Pois se eu te beijar, eu n�o vou querer tomar um tiro. 467 00:34:31,243 --> 00:34:32,843 Olhe, Novalyne. 468 00:34:33,645 --> 00:34:37,145 S� no Texas � poss�vel ver um p�r do sol como este. 469 00:34:39,151 --> 00:34:40,451 Garota... 470 00:34:40,752 --> 00:34:44,350 espero que voc� tenha gostado de tudo que eu fiz para voc� hoje. 471 00:34:45,825 --> 00:34:47,825 Que belo p�r do sol. 472 00:34:49,429 --> 00:34:51,629 Realmente lindo. 473 00:35:00,673 --> 00:35:03,573 - Aquele maluco? - Ele n�o � louco. 474 00:35:04,177 --> 00:35:05,812 Ele � escritor. 475 00:35:06,113 --> 00:35:08,813 Voc� � professora de ingl�s, devia admirar isto. 476 00:35:09,416 --> 00:35:13,416 N�o o que ele escreve. Eu nunca tocaria naquelas revistas. 477 00:35:13,854 --> 00:35:15,788 Ele tem dom para as palavras. 478 00:35:16,090 --> 00:35:18,517 Ele leu um de seus poemas outro dia. 479 00:35:18,659 --> 00:35:19,859 T�o bonitos. 480 00:35:20,260 --> 00:35:22,460 Eu n�o sei como ele... 481 00:35:24,098 --> 00:35:26,028 Olhe aquele cara do outro lado da rua. 482 00:35:27,235 --> 00:35:28,896 O que ele est� fazendo? 483 00:35:31,486 --> 00:35:33,686 Novalyne, venha aqui. D� uma olhada. 484 00:35:34,279 --> 00:35:34,879 Venha. 485 00:35:44,853 --> 00:35:47,523 N�o � a coisa mais estranha que voc� j� viu? 486 00:35:48,908 --> 00:35:50,508 O que acha que ele est� fazendo? 487 00:35:51,911 --> 00:35:54,573 Ele deve pensar que � Max Schnelling. 488 00:36:17,821 --> 00:36:20,256 Jesus! Eu quase te coloco na lona! 489 00:36:20,257 --> 00:36:23,526 - Quase mesmo! - Voc� n�o estava dando aula? 490 00:36:23,527 --> 00:36:26,627 Sim, mas � hora do almo�o. Eu vim aqui dizer oi. 491 00:36:27,565 --> 00:36:29,760 Voc� quase teve o nariz quebrado por causa disso. 492 00:36:31,335 --> 00:36:33,025 Sim, quase. 493 00:36:33,804 --> 00:36:38,864 O que voc� fazia agora h� pouco? Com todos esses murros? 494 00:36:40,678 --> 00:36:44,839 Eu tenho uma hist�ria sobre boxe na minha cabe�a. 495 00:36:45,883 --> 00:36:47,949 Vem comigo. Quero lhe mostrar algo. 496 00:36:51,457 --> 00:36:52,757 Vamos. 497 00:36:58,264 --> 00:37:01,964 - Ent�o � aqui que voc� ensina? - Sim. Por enquanto. 498 00:37:04,937 --> 00:37:06,904 Como est� indo aquela pe�a? 499 00:37:06,905 --> 00:37:10,166 Bem. Vamos encen�-la em breve. Quer vir? 500 00:37:10,167 --> 00:37:12,477 Talvez, se eu n�o estiver muito ocupado. 501 00:37:12,478 --> 00:37:16,114 "Mais tolo devo parecer, enquanto perco tempo aqui." 502 00:37:16,115 --> 00:37:19,885 "Cheguei tolo e sozinho, mas estava com outra ao sair." 503 00:37:19,886 --> 00:37:25,017 "Doce adeus. Mantenho a palavra, juntamente com minha raiva." 504 00:37:25,125 --> 00:37:27,325 - Muito bom. - Obrigado. 505 00:37:29,330 --> 00:37:31,197 Voc� j� encenou Shakespeare? 506 00:37:31,198 --> 00:37:35,667 Somente na classe, mas � s�rio demais para este ambiente. 507 00:37:36,503 --> 00:37:40,837 Quando eu o li, me deu a impress�o que os homens mudaram pouco desde 1500. 508 00:37:40,838 --> 00:37:43,306 Os homens ainda cultivam o �dio. 509 00:37:44,445 --> 00:37:46,346 Na nossa civiliza��o... 510 00:37:46,347 --> 00:37:49,316 os homens se tornam cada vez mais depravados e maus. 511 00:37:49,317 --> 00:37:51,017 N�o exagere. 512 00:37:51,920 --> 00:37:53,220 Garota... 513 00:37:53,989 --> 00:37:58,492 com a descoberta de petr�leo aqui surgiu cada traste que voc� n�o imagina. 514 00:37:58,493 --> 00:37:59,750 Novalyne, eu... 515 00:37:59,751 --> 00:38:05,027 Ladr�es, b�bados, pervertidos, espancadores... 516 00:38:06,650 --> 00:38:08,550 Nenhum honesto. 517 00:38:11,958 --> 00:38:15,460 E seu pai? Ele � um bom homem, n�o? 518 00:38:15,461 --> 00:38:16,928 Sem d�vida nenhuma. 519 00:38:16,929 --> 00:38:20,558 - � o �nico. - E seu amigo Clyde? E Truett? 520 00:38:20,766 --> 00:38:22,595 Voc� est� mudando de assunto. 521 00:38:22,596 --> 00:38:26,399 Voc� diz um monte de lorotas e por isso n�o v� a verdade. 522 00:38:27,273 --> 00:38:29,873 Os vermes da corrup��o est�o por toda parte. 523 00:38:31,245 --> 00:38:33,108 Hospitais e escolas. 524 00:38:34,348 --> 00:38:36,200 - O qu�? - Hospitais e escolas! 525 00:38:36,201 --> 00:38:40,218 Eles curam e educam, e voc� n�o d� cr�dito a eles? 526 00:38:43,323 --> 00:38:45,623 N�s, homens, cometemos um erro... 527 00:38:45,624 --> 00:38:48,861 ao dar �s mulheres o direito � universidade e ao voto. 528 00:38:48,862 --> 00:38:50,562 Cuidado com o que fala! 529 00:38:51,700 --> 00:38:53,300 Te vejo na sexta. 530 00:38:59,457 --> 00:39:00,857 Chegamos! 531 00:39:03,161 --> 00:39:05,024 - Oi, m�e. - Meu beb�. 532 00:39:07,500 --> 00:39:09,300 Apresento-lhes Bob Howard. 533 00:39:09,801 --> 00:39:12,601 Bob � o escritor de que lhe falei. 534 00:39:13,105 --> 00:39:15,573 - Ol�, prazer em conhec�-la. - Prazer. 535 00:39:16,075 --> 00:39:18,876 - Encantado, Sra. Price. - Bem-vindo, Bob. 536 00:39:18,877 --> 00:39:20,877 - Sente-se. - Obrigado. 537 00:39:21,847 --> 00:39:25,447 Parece que voc� tem ajudado Novalyne com a sua escrita. 538 00:39:25,718 --> 00:39:28,850 Estou tentando, mas ela n�o tem me escutado. 539 00:39:28,851 --> 00:39:33,051 Isso n�o � verdade. Eu escuto tudo que me diz, Bob. 540 00:39:33,460 --> 00:39:37,287 Ent�o seus ouvidos mant�m segredo, porque suas m�os n�o t�m escrito nada. 541 00:39:38,365 --> 00:39:40,365 Acho que Novalyne deveria ser professora. 542 00:39:41,668 --> 00:39:43,268 Ela � boa nisso. 543 00:39:44,571 --> 00:39:46,605 Talvez eu fa�a as duas coisas. 544 00:39:47,908 --> 00:39:49,908 N�o funciona assim. 545 00:39:57,818 --> 00:39:59,518 Que cheiro bom. 546 00:40:01,555 --> 00:40:04,455 Boas a��es s�o recompensadas nesta casa. 547 00:40:05,493 --> 00:40:08,023 Obrigada por trazer Novalyne at� em casa, Bob. 548 00:40:16,305 --> 00:40:19,205 Acorde. Vamos, cabe�a-dura, acorde. 549 00:40:20,309 --> 00:40:21,909 Dr. Howard? 550 00:40:25,914 --> 00:40:27,614 Como est� a Sra. Howard? 551 00:40:28,617 --> 00:40:30,451 Est� se virando. 552 00:40:30,652 --> 00:40:32,452 Robert vai ficar bem agora. 553 00:40:33,122 --> 00:40:35,922 - Ele tem estado doente tamb�m? - N�o, n�o est�. 554 00:40:39,162 --> 00:40:40,962 Voc� gosta do meu filho, n�o? 555 00:40:42,313 --> 00:40:43,613 Sim. 556 00:40:46,736 --> 00:40:48,436 Mas Bob... 557 00:40:50,673 --> 00:40:53,064 Robert � muito afei�oado... 558 00:40:54,344 --> 00:40:56,002 � m�e dele. 559 00:40:57,615 --> 00:41:00,113 Todos n�s gostamos de nossas m�es... 560 00:41:02,319 --> 00:41:06,119 mas n�s conseguimos viver nossas vidas sem elas... no final. 561 00:41:06,290 --> 00:41:07,590 Sim. 562 00:41:12,930 --> 00:41:15,666 Robert � um mist�rio para mim, senhorita Price. 563 00:41:15,667 --> 00:41:19,067 Ele vive no seu pequeno mundo a maior parte do tempo... 564 00:41:20,171 --> 00:41:22,571 e eu n�o fa�o parte dele. 565 00:41:22,750 --> 00:41:24,350 N�o como voc�. 566 00:41:30,428 --> 00:41:31,728 Ol�, querida. 567 00:41:31,850 --> 00:41:33,650 Como voc� se sente? Tudo bem? 568 00:41:34,586 --> 00:41:37,952 Oi. Sinto dor de garganta s�. 569 00:41:38,391 --> 00:41:42,484 Caramba, se voc� ficasse em casa como eu disse, voc� j� estaria bem. 570 00:41:42,895 --> 00:41:46,950 - Quando voc� estar� melhor? - S�bado, eu espero. 571 00:41:47,633 --> 00:41:49,333 Por que s�bado? 572 00:41:50,403 --> 00:41:53,998 O prefeito far� uma festa de Natal. 573 00:41:55,570 --> 00:41:58,470 E, Bob, eu quero que voc� venha comigo. 574 00:42:04,451 --> 00:42:06,351 Me desculpe, eu n�o posso. 575 00:42:07,487 --> 00:42:08,787 Por que n�o? 576 00:42:09,623 --> 00:42:12,123 N�o tenho tempo para bebericar ch�... 577 00:42:12,459 --> 00:42:14,627 e petiscar biscoitos. 578 00:42:14,628 --> 00:42:17,128 N�o � nada disso, seu patife. 579 00:42:17,832 --> 00:42:19,132 Patife? 580 00:42:19,534 --> 00:42:22,134 Me chama assim depois de tudo que fiz por voc�? 581 00:42:23,950 --> 00:42:27,750 N�o vesti gravata e um maldito chap�u toda vez que sa�mos?! 582 00:42:28,242 --> 00:42:31,111 Voc� precisa aprender a conviver com as pessoas... 583 00:42:31,112 --> 00:42:33,902 Se eu te ouvir, meu trabalho estar� arruinado! 584 00:42:34,549 --> 00:42:36,116 Isso n�o � verdade. 585 00:42:36,117 --> 00:42:38,352 � sim! Voc� n�o � uma escritora! 586 00:42:38,353 --> 00:42:41,314 Se eu escrevesse como voc� eu estaria perdendo meu tempo 587 00:42:41,315 --> 00:42:44,590 rabiscando conversas de qualquer fulano e beltrano. 588 00:42:44,591 --> 00:42:46,491 E isto se chama "copiar". 589 00:42:48,097 --> 00:42:49,986 Eu ainda quero que v� comigo. 590 00:42:50,532 --> 00:42:51,832 Maldi��o! 591 00:42:52,167 --> 00:42:54,298 Eu verei esses filhos da puta no inferno 592 00:42:54,299 --> 00:42:56,477 antes de frequentar uma de suas festas. 593 00:42:56,939 --> 00:43:00,168 Quer ser uma escritora? Vou te mostrar o que � bom pra tosse! 594 00:43:31,167 --> 00:43:33,467 M�e, o carro n�o pega! 595 00:43:43,088 --> 00:43:44,888 Maldito! 596 00:46:32,166 --> 00:46:34,366 OBRAS REUNIDAS DE PIERRE LOUYS 597 00:46:34,767 --> 00:46:36,267 Cara Novalyne... 598 00:46:37,403 --> 00:46:39,037 Os franceses possuem um dom: 599 00:46:39,038 --> 00:46:43,110 ast�cia para fugir da degrada��o e esmagar os vermes da corrup��o, 600 00:46:43,111 --> 00:46:45,342 transformando-os em beija-flores da poesia. 601 00:46:45,343 --> 00:46:47,293 Como demonstrado neste volume. 602 00:46:59,993 --> 00:47:01,593 O que voc� tem a�? 603 00:47:02,012 --> 00:47:03,412 Um livro. 604 00:47:03,747 --> 00:47:05,447 Bob me enviou. 605 00:47:09,471 --> 00:47:11,671 Quando eu o vir eu vou mat�-lo. 606 00:47:44,773 --> 00:47:47,473 Que sacril�gio, sua trapaceira! 607 00:47:48,045 --> 00:47:50,045 ...n�o teme a f�ria dos Deuses? 608 00:47:50,780 --> 00:47:54,380 ...n�o h� mais honestidade em lugar algum? 609 00:47:55,185 --> 00:48:00,085 Ela dan�ava, igual redemoinho no deserto... 610 00:48:00,857 --> 00:48:04,357 Como as tremula��es de uma chama inextingu�vel... 611 00:48:04,658 --> 00:48:08,160 Seus p�s brancos ignorando o ch�o manchado de sangue... 612 00:48:09,233 --> 00:48:11,963 O suor na testa do homem que a encarava. 613 00:48:11,964 --> 00:48:14,434 Seus olhos eram negros como o carv�o. 614 00:48:14,605 --> 00:48:18,409 Era in�til lutar, ele n�o poderia passar pela guarda. 615 00:48:18,910 --> 00:48:23,879 Ela afastou-se, for�ando suas coxas num aperto tenaz. 616 00:48:23,880 --> 00:48:26,176 Sua respira��o soava como solu�os. 617 00:48:26,652 --> 00:48:27,952 Bob! 618 00:48:29,288 --> 00:48:30,988 Telefone para voc�. 619 00:48:38,363 --> 00:48:39,863 Oi, sou eu. 620 00:48:41,592 --> 00:48:43,892 Novalyne. Voc� est� de volta? 621 00:48:44,069 --> 00:48:46,969 N�o, estou em casa. Feliz Natal, de qualquer forma. 622 00:48:47,573 --> 00:48:49,338 Feliz Natal para voc� tamb�m. 623 00:48:50,243 --> 00:48:54,843 - Voc� ainda est� zangada? - Sim, mas nem tanto. 624 00:48:55,100 --> 00:48:57,182 Sobre o livro de Pierre Louys... 625 00:48:57,183 --> 00:49:00,778 - O que voc� est� fazendo agora? - Nada demais. 626 00:49:01,587 --> 00:49:04,787 - Vou passar a�. - Bob, n�o precisa... 627 00:49:11,298 --> 00:49:15,798 - Voc� precisa ler o livro. - N�o, aquele livro � deplor�vel. 628 00:49:15,799 --> 00:49:18,367 N�o consigo nem imaginar o tolo que o escreveu. 629 00:49:19,106 --> 00:49:20,506 O tolo? 630 00:49:25,544 --> 00:49:28,044 Minhas hist�rias do Conan est�o repletas de sexo. 631 00:49:28,045 --> 00:49:30,480 - S�rio? - Pode apostar nisso! 632 00:49:31,052 --> 00:49:32,652 Faz parte da rotina dele. 633 00:49:33,255 --> 00:49:36,055 Ele bebe, ele copula, ele luta. 634 00:49:36,654 --> 00:49:38,654 O que h� mais para se fazer na vida? 635 00:49:39,595 --> 00:49:40,995 Me perdoe... 636 00:49:40,996 --> 00:49:44,197 mas n�o h� nada de sensual numa mulher nua 637 00:49:44,198 --> 00:49:46,300 dan�ando em um navio pirata. 638 00:49:46,501 --> 00:49:48,701 - N�o? - N�o! 639 00:49:50,273 --> 00:49:53,873 Como assim? Ela dan�ava a dan�a do acasalamento. 640 00:49:54,970 --> 00:49:57,170 O que h� de mais sensual do que isso? 641 00:49:57,646 --> 00:50:00,646 Eu pensei que ela estava louca, como voc�. 642 00:50:01,784 --> 00:50:04,184 Ent�o o que seria sensual em uma hist�ria? 643 00:50:04,314 --> 00:50:06,214 Se mulheres nuas n�o s�o, o que seria? 644 00:50:06,215 --> 00:50:07,878 - Eu n�o sei. - Homens nus? 645 00:50:08,179 --> 00:50:10,191 Nesse caso, eu olharia para o outro lado. 646 00:50:10,894 --> 00:50:12,494 Imagino que sim. 647 00:50:14,698 --> 00:50:16,298 H� alguns anos... 648 00:50:17,894 --> 00:50:20,269 eu penava para vender hist�rias sensuais. 649 00:50:20,270 --> 00:50:23,797 Agora eu trabalho o dobro s� para acompanhar o mercado. 650 00:50:26,643 --> 00:50:31,314 Daqui a pouco... n�o haver� nada para frear isso. 651 00:50:31,315 --> 00:50:36,251 Sexo ir� infestar tudo. Livros, r�dio, jornais! 652 00:50:37,822 --> 00:50:39,122 Tudo. 653 00:50:42,695 --> 00:50:44,995 Foi assim que o Imp�rio Romano caiu. 654 00:50:44,996 --> 00:50:50,496 Estupro e assassinato... tomaram seu lugar no palco. 655 00:50:51,303 --> 00:50:53,098 O maldito p�blico adorava. 656 00:51:00,079 --> 00:51:01,958 Desculpe, mas preciso ir. Minha m�e... 657 00:51:01,959 --> 00:51:04,511 precisa do medicamento. Eu compreendo. 658 00:51:05,784 --> 00:51:08,653 - Tenho outro presente de Natal. - Obrigada. 659 00:51:08,654 --> 00:51:11,288 Espero que ele n�o acabe no por�o da sua casa. 660 00:51:25,708 --> 00:51:27,708 SRTA. NOVALYNE PRYCE FELIZ NATAL! 661 00:51:47,913 --> 00:51:50,113 Primavera de 1935 662 00:51:50,114 --> 00:51:52,314 Terminei de escrever este facilmente. 663 00:51:54,387 --> 00:51:56,587 Eu sou capaz de escrever um bangue-bangue. 664 00:51:56,588 --> 00:51:59,180 Quero escrever algo mais consistente, entretanto. 665 00:52:00,825 --> 00:52:02,620 Talvez um romance. 666 00:52:05,363 --> 00:52:06,663 Ei, garota. 667 00:52:10,168 --> 00:52:12,899 - Me deixe ir na frente. - Por qu�? 668 00:52:13,639 --> 00:52:16,739 - Preciso ficar de olho nas cascav�is. - Cascav�is?! 669 00:52:17,977 --> 00:52:20,445 N�o se preocupe, eu sei lidar com r�pteis. 670 00:52:21,647 --> 00:52:24,980 Especialmente cascav�is pretas gigantes. 671 00:52:25,551 --> 00:52:28,053 Com presas enormes, escorrendo veneno. 672 00:52:28,054 --> 00:52:29,254 S�rio! 673 00:52:30,823 --> 00:52:33,623 - Brincadeirinha. - Chega! 674 00:52:33,961 --> 00:52:35,661 Robert, voc� lidera. 675 00:52:36,695 --> 00:52:38,495 E com a boca fechada! 676 00:52:44,850 --> 00:52:46,150 � lindo! 677 00:52:49,810 --> 00:52:52,310 Podemos ver o mundo todo daqui. 678 00:52:53,181 --> 00:52:55,010 E outros mundos tamb�m. 679 00:53:49,339 --> 00:53:50,939 A� est� voc�. 680 00:54:06,757 --> 00:54:08,757 Conte-me sobre o romance. 681 00:54:11,930 --> 00:54:13,730 Se passa no Texas. 682 00:54:16,268 --> 00:54:20,204 Ser� sobre os acontecimentos da �poca dos pioneiros... 683 00:54:20,539 --> 00:54:22,598 e seus conflitos... 684 00:54:23,341 --> 00:54:27,141 com os �ndios lutando para salvar sua amada terra. 685 00:54:29,214 --> 00:54:32,850 Este ser� o melhor livro j� escrito sobre os pioneiros. 686 00:54:32,851 --> 00:54:34,651 Parece fascinante. 687 00:54:36,923 --> 00:54:38,723 Eu sei que sou capaz. 688 00:54:43,096 --> 00:54:45,864 Ningu�m pode escrever sobre este lugar... 689 00:54:45,865 --> 00:54:47,565 como eu posso. 690 00:54:49,736 --> 00:54:52,604 Eu serei bondoso com os �ndios neste romance. 691 00:54:52,605 --> 00:54:54,065 Agrade�o por isso. 692 00:54:58,445 --> 00:55:01,848 Haver� uma bela, totalmente vestida... 693 00:55:02,963 --> 00:55:04,563 garota �ndia. 694 00:55:05,519 --> 00:55:07,620 O her�i se apaixona por ela. 695 00:55:07,621 --> 00:55:12,821 Ele ser� um tipo taciturno... desajeitado e mal-visto pelos seus. 696 00:56:07,017 --> 00:56:09,247 Por que ele precisa ser um p�ria? 697 00:56:12,189 --> 00:56:14,789 Por que ele n�o pode ser bonito e am�vel? 698 00:56:22,500 --> 00:56:24,500 Voc� sonha demais, garota. 699 00:56:26,437 --> 00:56:28,437 Deve ser bonito, h�? 700 00:56:28,806 --> 00:56:33,143 Que se dane... Ele ser� o sujeito mais boa pinta do Oeste... 701 00:56:33,144 --> 00:56:35,044 e o mais r�pido atirador. 702 00:56:41,653 --> 00:56:43,853 Pelo amor de Deus, devagar. 703 00:56:45,290 --> 00:56:48,490 Se estiv�ssemos no Mojave, eu teria que mat�-la por desperdi�ar �gua. 704 00:56:50,395 --> 00:56:52,625 Voc� mataria sua garota por isso? 705 00:56:52,965 --> 00:56:55,099 N�o tenho culpa, � a lei do deserto. 706 00:56:55,100 --> 00:56:57,760 Eu me pergunto, por que eu continuo saindo com voc�? 707 00:56:57,970 --> 00:56:59,636 Boa pergunta. 708 00:57:00,306 --> 00:57:03,475 Se eu fosse voc�, j� teria sumido de perto de mim h� muito tempo. 709 00:57:03,476 --> 00:57:05,777 Voc� precisa se dar mais cr�dito. 710 00:57:05,778 --> 00:57:08,244 Voc� tem qualidades maravilhosas. 711 00:57:08,681 --> 00:57:10,700 - � mesmo? - Sim. 712 00:57:10,701 --> 00:57:12,101 Por exemplo. 713 00:57:12,202 --> 00:57:13,502 Bem... 714 00:57:15,188 --> 00:57:18,451 Voc� � contemplativo, voc� � leal... 715 00:57:19,525 --> 00:57:21,525 voc� � inteligente... 716 00:57:22,062 --> 00:57:25,520 voc� tem humor, imagina��o. 717 00:57:26,367 --> 00:57:27,967 Eu poderia citar ainda mais. 718 00:57:30,404 --> 00:57:34,033 Se acha que mulheres n�o s�o atra�das por isso, est� enganado. 719 00:57:37,077 --> 00:57:38,877 � assim que eu lhe vejo. 720 00:57:46,221 --> 00:57:47,821 Eu agrade�o, garota. 721 00:57:55,530 --> 00:57:57,230 N�o se engane. 722 00:57:57,899 --> 00:58:01,035 Sou do tipo que precisa de liberdade. Eu n�o posso ficar preso. 723 00:58:01,036 --> 00:58:03,036 Eu sigo o meu caminho sozinho. 724 00:58:06,442 --> 00:58:10,310 � engra�ado como as mulheres s�o atra�das por essa qualidade tamb�m. 725 00:59:23,200 --> 00:59:25,000 UNIVERSIDADE DE LOUISIANA 726 00:59:30,761 --> 00:59:35,161 Srta. Price, sua inscri��o para o curso de Mestrado foi aceita. 727 00:59:35,162 --> 00:59:37,962 O curso ter� in�cio no ver�o, em maio de 1936. 728 00:59:37,963 --> 00:59:40,463 Aguardamos ansiosamente pela sua presen�a. 729 00:59:41,608 --> 00:59:44,043 Ol�, tenho que pegar um pacote. 730 00:59:44,044 --> 00:59:47,745 Em nome de Truett Vinson. V-I-N-S-O-N. 731 00:59:50,284 --> 00:59:51,684 Aqui est�. 732 00:59:52,919 --> 00:59:54,319 Muito obrigado. 733 00:59:54,455 --> 00:59:55,855 Com licen�a? 734 00:59:56,257 --> 00:59:59,492 Ol�. Voc� disse que se chama Truett Vinson? 735 00:59:59,493 --> 01:00:00,953 Sim, senhora. 736 01:00:01,095 --> 01:00:05,266 Sou Novalyne Price. Temos um amigo em comum. 737 01:00:05,267 --> 01:00:06,867 - Quem seria? - Bob Howard. 738 01:00:06,868 --> 01:00:08,733 - Bob? S�rio? - Sim. 739 01:00:09,087 --> 01:00:10,721 Como conhece Bob? 740 01:00:10,722 --> 01:00:12,722 Eu ensino em Cross Plains. 741 01:00:13,592 --> 01:00:15,192 Somos amigos. 742 01:00:16,245 --> 01:00:21,345 O CONV�S SE COBRIR� DE VERMELHO COM "O CAPIT�O BLOOD" 743 01:00:23,969 --> 01:00:26,438 Tem visto o Bob em Cross Plains? 744 01:00:26,439 --> 01:00:28,941 De vez em quando, quando ele disp�e de tempo. 745 01:00:29,642 --> 01:00:32,678 - Voc�s tinham algo s�rio? - N�o, n�o. 746 01:00:32,679 --> 01:00:37,015 V�rias vezes ele deixou bem claro que n�o � do tipo que se casa. 747 01:00:37,016 --> 01:00:38,684 Ele precisa da sua liberdade. 748 01:00:38,685 --> 01:00:41,745 - Ele percorre o seu caminho... - Sozinho! 749 01:00:42,755 --> 01:00:45,085 - Isso � o que ele diz sempre, n�o? - Sim! 750 01:00:46,126 --> 01:00:49,663 - Voc� vem sempre ao cinema? - De vez em quando. 751 01:00:50,164 --> 01:00:52,189 Voc� acha que Bob viria sozinho? 752 01:00:52,733 --> 01:00:55,711 S� se fosse um filme de a��o fren�tico 753 01:00:55,712 --> 01:00:58,565 com batalhas de espadas e tudo mais. 754 01:01:44,570 --> 01:01:45,937 Quem �? 755 01:01:45,938 --> 01:01:47,538 N�o � nenhum vagabundo. 756 01:02:05,425 --> 01:02:07,059 O que voc� est� fazendo aqui? 757 01:02:07,060 --> 01:02:09,120 Queria lhe convidar para uma caminhada. 758 01:02:09,730 --> 01:02:11,730 S�o 5:30. 759 01:02:12,266 --> 01:02:13,655 Eu sei. 760 01:02:14,735 --> 01:02:17,404 V� se vestir. Tenho algo especial para lhe mostrar. 761 01:02:17,405 --> 01:02:19,370 Algo que voc� vai adorar. 762 01:02:20,608 --> 01:02:21,908 Vamos! 763 01:02:22,677 --> 01:02:24,105 Espere. 764 01:02:28,684 --> 01:02:31,546 - Como est� indo o seu ver�o? - Bem. 765 01:02:32,487 --> 01:02:34,778 Tivemos chuva h� uma semana. 766 01:02:35,591 --> 01:02:37,984 Os agricultores estavam precisando. 767 01:02:40,896 --> 01:02:43,138 Conheci Truett Vinson este fim de semana. 768 01:02:43,139 --> 01:02:46,125 - � mesmo? Como ele est�? - Bem. 769 01:02:47,336 --> 01:02:49,962 Ele e Clyde trabalham para a mesma empresa. 770 01:02:50,773 --> 01:02:53,976 O pobre tolo � um contador rodeado de papeladas. 771 01:02:53,977 --> 01:02:56,645 � um trabalho que voc� nunca iria me ver fazendo. 772 01:02:56,646 --> 01:02:59,506 Qual foi a �ltima vez que voc�s se encontraram? 773 01:03:00,016 --> 01:03:01,617 H� muito tempo. 774 01:03:01,618 --> 01:03:04,184 Tempo demais. Talvez eu devesse convid�-los... 775 01:03:04,185 --> 01:03:06,551 para sair e vagabundear. 776 01:03:08,074 --> 01:03:11,444 O que voc�s fazem quando saem para vagabundear? 777 01:03:11,445 --> 01:03:13,979 Bebemos cerveja e falamos sobre mulheres. 778 01:03:14,648 --> 01:03:16,745 Ou melhor, inventamos coisas sobre isso. 779 01:03:19,053 --> 01:03:21,853 Voc�s n�o falam sobre coisas relevantes? 780 01:03:22,223 --> 01:03:23,850 Isso � s�rio. 781 01:03:25,559 --> 01:03:29,559 Claro que sim. N�s discutimos muito. 782 01:03:30,131 --> 01:03:33,634 �s vezes, Clyde me faz querer torcer o pesco�o dele. 783 01:03:33,635 --> 01:03:35,429 Voc�s discutem sobre o qu�? 784 01:03:37,772 --> 01:03:40,007 Voc� j� leu "O Vig�rio de Wakefield"? 785 01:03:40,008 --> 01:03:41,709 - Voc� gostou? - Sim. 786 01:03:41,710 --> 01:03:43,610 Isso � p�ssimo! 787 01:03:43,778 --> 01:03:46,746 Eu nunca havia lido nada mais lament�vel. 788 01:03:47,349 --> 01:03:50,251 Eu me pergunto o que voc� faria se um aluno lhe dissesse isso? 789 01:03:50,252 --> 01:03:52,921 - Que n�o sei do que estou falando? - Exato. 790 01:03:52,922 --> 01:03:54,756 Depende de sua atitude. 791 01:03:55,157 --> 01:03:57,853 O vig�rio era um velho bastardo. 792 01:03:58,294 --> 01:04:02,490 O vil�o seduziu e estuprou suas filhas e ele encara isso religiosamente! 793 01:04:02,491 --> 01:04:05,950 Nada disso, o vig�rio era generoso e o perdoou. 794 01:04:05,951 --> 01:04:07,968 Depois ele se arrependeu do seu erro. 795 01:04:07,969 --> 01:04:09,704 Eu sabia que diria isso! 796 01:04:09,705 --> 01:04:13,633 Eles lhe d�o uma colher de estrume e voc� engole rapidinho! 797 01:04:14,044 --> 01:04:17,136 Eu sei o que voc� faria se um aluno discordasse. 798 01:04:17,481 --> 01:04:19,248 Voc� dobrava a l�ngua dele! 799 01:04:19,249 --> 01:04:22,618 Se ele fosse rude, sim. Mas se ele apenas falasse... 800 01:04:22,619 --> 01:04:24,053 Claro que iria! 801 01:04:24,054 --> 01:04:28,855 � por causa de professores como voc� que n�o h� mais livre pensamento! 802 01:04:29,159 --> 01:04:30,659 - Ah, �? - Sim! 803 01:04:31,028 --> 01:04:32,323 S�rio?! 804 01:04:32,730 --> 01:04:35,290 Sim, est� certo. Fico feliz de saber. 805 01:04:35,466 --> 01:04:38,902 Se n�o fosse por professoras como eu, haveria mais pessoas como voc�. 806 01:04:38,903 --> 01:04:41,004 Socialmente ineptos, com �dio do mundo... 807 01:04:41,005 --> 01:04:45,142 declamando suas ideias pomposas que ningu�m d� a m�nima. 808 01:04:45,410 --> 01:04:48,145 Bob Howard, se voc� n�o tomar uma iniciativa... 809 01:04:48,146 --> 01:04:50,637 voc� se tornar� um velho infeliz, 810 01:04:50,638 --> 01:04:53,218 sozinho em casa, sem vida ou amigos! 811 01:04:53,486 --> 01:04:54,886 Mais uma coisa... 812 01:04:54,887 --> 01:04:59,157 nunca mais insinue que eu n�o sei como ensinar! 813 01:04:59,158 --> 01:05:03,592 Porque isso � uma coisa de que voc� n�o sabe nada! 814 01:05:03,996 --> 01:05:06,896 Agora, v� pra casa. Sua m�e est� te esperando! 815 01:05:46,741 --> 01:05:48,599 Novalyne, entre no carro. 816 01:05:48,905 --> 01:05:51,105 - N�o! - Entre na droga do carro! 817 01:05:51,306 --> 01:05:52,606 N�o! 818 01:05:53,514 --> 01:05:55,642 Inferno... Vamos, garota! 819 01:05:56,318 --> 01:05:57,951 Suba aqui! 820 01:05:58,687 --> 01:06:00,287 V� embora! 821 01:06:01,923 --> 01:06:04,357 Vou continuar te seguindo o dia todo. 822 01:06:06,928 --> 01:06:10,128 Entre na porcaria do carro! 823 01:06:14,136 --> 01:06:15,437 Homens! 824 01:06:15,438 --> 01:06:17,572 Os homens podem ir para o inferno! 825 01:06:17,573 --> 01:06:19,199 J� estamos l�. 826 01:06:19,609 --> 01:06:21,509 Cada um de n�s. 827 01:06:31,971 --> 01:06:34,072 Adivinha quem apareceu na minha casa esta manh�. 828 01:06:34,073 --> 01:06:36,373 - Eu n�o sei. Quem? - Bob. 829 01:06:37,244 --> 01:06:39,644 Ele quer que eu v� ao Novo M�xico com ele. 830 01:06:40,414 --> 01:06:42,286 Bob sabe que estamos nos encontrando? 831 01:06:43,884 --> 01:06:45,451 Sim, agora ele sabe. 832 01:06:45,619 --> 01:06:46,919 S�rio? 833 01:06:46,920 --> 01:06:49,369 Eu disse a ele que n�s nos conhecemos no correio 834 01:06:49,370 --> 01:06:52,470 e que fomos ao cinema juntos. - Ele ficou zangado? 835 01:06:52,926 --> 01:06:54,917 N�o, creio que n�o. 836 01:06:55,597 --> 01:06:58,029 Ou ele ficou zangado ou n�o ficou. 837 01:06:58,600 --> 01:07:01,000 Bem... ele meio que me ignorou. 838 01:07:01,336 --> 01:07:02,960 Ele n�o disse nada. 839 01:07:03,838 --> 01:07:05,538 Nem parecia irritado. 840 01:07:06,107 --> 01:07:09,133 Ele me perguntou se eu tinha lido "O Vig�rio de Wakefield". 841 01:07:13,948 --> 01:07:15,582 Cara Novalyne, 842 01:07:15,583 --> 01:07:18,653 o tempo est� bom e a cerveja horr�vel. 843 01:07:18,654 --> 01:07:21,651 Espero que voc� esteja bem. Bob. 844 01:07:22,212 --> 01:07:25,312 UMA DAS IN�MERAS FATALIDADES DO SUDOESTE 845 01:07:29,515 --> 01:07:30,980 Querido Bob... 846 01:07:31,383 --> 01:07:35,251 O ver�o passa r�pido como sempre. Por onde voc� anda? 847 01:07:36,255 --> 01:07:38,891 Espero que voc� n�o esteja com raiva de mim ainda. 848 01:07:38,892 --> 01:07:41,861 Caso esteja, pe�o-lhe desculpas. 849 01:07:41,862 --> 01:07:44,797 Avise-me da pr�xima vez que voc� estiver por perto... 850 01:07:44,798 --> 01:07:47,332 de prefer�ncia numa hora sensata. 851 01:07:47,868 --> 01:07:49,501 Com amor, Novalyne. 852 01:08:08,823 --> 01:08:10,313 Cara Novalyne, 853 01:08:10,992 --> 01:08:13,256 obrigado pelo seu convite. 854 01:08:13,828 --> 01:08:18,217 Mas n�o espere que, ap�s ser ridicularizado e desprezado, 855 01:08:18,218 --> 01:08:20,358 eu volte para mais uma dose. 856 01:08:20,869 --> 01:08:25,105 Acho que voc� me entende. Todavia, serei mais claro. 857 01:08:25,607 --> 01:08:28,309 Voc� e Truett n�o foram justos comigo... 858 01:08:28,310 --> 01:08:30,878 considerando o fato que voc�s t�m sa�do juntos. 859 01:08:30,879 --> 01:08:33,945 Voc�s tiveram v�rias chances para contarem a mim sobre isso, 860 01:08:33,946 --> 01:08:37,485 mas preferiram manter segredo e rir pelas minhas costas. 861 01:08:37,786 --> 01:08:41,141 Tirar vantagem da confian�a de um amigo para faz�-lo de tolo 862 01:08:41,142 --> 01:08:42,955 me parece um trunfo rid�culo. 863 01:08:44,093 --> 01:08:46,193 Robert E. Howard. 864 01:08:48,898 --> 01:08:53,234 Obviamente, tornar-me amiga de um ser pat�tico como voc� foi um erro. 865 01:08:53,235 --> 01:08:56,305 A partir de agora, considero o nosso relacionamento encerrado. 866 01:08:56,306 --> 01:08:59,850 Meu �nico arrependimento foi o tempo perdido com a sua companhia. 867 01:08:59,851 --> 01:09:01,451 Sinceramente, Novalyne Price. 868 01:09:06,951 --> 01:09:08,584 Digam alguma coisa! 869 01:09:09,253 --> 01:09:11,114 Ele parecia uma boa pessoa. 870 01:09:11,856 --> 01:09:14,124 Que pena que ele n�o vir� mais aqui. 871 01:09:14,125 --> 01:09:17,725 - M�e, o que voc� acha? - Agora que desabafou, rasgue. 872 01:09:18,095 --> 01:09:19,295 Por qu�? 873 01:09:19,296 --> 01:09:22,335 Depois daquela carta odiosa, eu deveria mand�-lo para o inferno. 874 01:09:23,435 --> 01:09:25,435 N�o termine essa amizade, Novalyne. 875 01:09:25,604 --> 01:09:29,204 Ele tem sido um bom amigo. Escreva outra carta. 876 01:09:30,008 --> 01:09:32,243 Diga aquilo que voc� realmente quer dizer. 877 01:09:32,644 --> 01:09:34,011 Querido Bob... 878 01:09:34,012 --> 01:09:36,614 Apesar de n�o haver mais nada relevante a dizer, 879 01:09:36,615 --> 01:09:38,495 eu responderei mesmo assim. 880 01:09:38,517 --> 01:09:42,050 Durante o tempo que passamos juntos, conheci sua opini�o sobre as mulheres. 881 01:09:42,051 --> 01:09:44,689 Liberdade foi a sua prioridade. 882 01:09:44,690 --> 01:09:47,759 Estranhamente, eu tamb�m exijo a minha. 883 01:09:47,760 --> 01:09:50,995 Surpreende-me ver que isso virou um melodrama de classe m�dia... 884 01:09:50,996 --> 01:09:55,126 e que voc� realmente pense que n�s o tra�mos. 885 01:09:55,401 --> 01:09:58,169 Na minha �ltima carta, eu pensei que ainda fossemos amigos. 886 01:09:58,170 --> 01:10:02,232 At� lhe pedi que ligasse, presumindo que nossa amizade continuaria como antes. 887 01:10:02,233 --> 01:10:05,310 Desculpe-me por ter cometido esse engano. 888 01:10:05,311 --> 01:10:10,007 Eu sinceramente espero que voc� tenha muito sucesso e felicidade. 889 01:10:10,008 --> 01:10:12,048 Atenciosamente, Novalyne Price. 890 01:10:19,476 --> 01:10:21,176 O Sr. Howard ligou. 891 01:10:21,896 --> 01:10:23,363 Dr. Howard? 892 01:10:23,364 --> 01:10:25,064 N�o, Robert Howard. 893 01:10:26,167 --> 01:10:28,631 - O que ele disse? - Que viria esta noite. 894 01:10:30,105 --> 01:10:32,905 - Pediu que eu ligasse de volta? - N�o, senhorita. 895 01:10:33,775 --> 01:10:37,475 Pois eu vou ligar e mandar ele ir para aquele lugar. 896 01:10:39,681 --> 01:10:41,114 Vou sim! 897 01:10:41,115 --> 01:10:43,548 Acredite em mim. Que v� para o inferno! 898 01:11:09,512 --> 01:11:10,912 Como vai? 899 01:11:18,688 --> 01:11:20,888 Ol�, Bob. Como vai voc�? 900 01:11:21,258 --> 01:11:22,558 Bem. 901 01:11:23,861 --> 01:11:25,461 Est� tudo bem. 902 01:11:31,402 --> 01:11:33,602 O que voc� achou do meu bigode? 903 01:11:35,440 --> 01:11:37,801 Lembra da hist�ria de Kipling que me contou? 904 01:11:37,802 --> 01:11:39,209 Lembro. 905 01:11:39,310 --> 01:11:40,977 O que aquela garota disse? 906 01:11:43,749 --> 01:11:46,350 Ela disse que beijar um homem sem bigode... 907 01:11:46,351 --> 01:11:48,515 era como comer ovos sem sal. 908 01:11:50,022 --> 01:11:52,247 Voc� gosta de ovos com sal, n�o gosta? 909 01:11:53,292 --> 01:11:55,860 N�o. Eu prefiro sem sal. 910 01:11:59,932 --> 01:12:01,795 Como est�o as coisas em casa? 911 01:12:02,901 --> 01:12:04,401 N�o muito bem. 912 01:12:08,541 --> 01:12:10,771 Minha m�e est� mais fraca a cada dia. 913 01:12:18,017 --> 01:12:21,017 Nunca poderei recompens�-la por tudo que fez por mim. 914 01:12:23,589 --> 01:12:26,254 Ela n�o espera isso de voc�. 915 01:12:30,264 --> 01:12:32,598 Ela acreditou no meu talento desde o come�o. 916 01:12:32,599 --> 01:12:34,299 Ela tinha convic��o. 917 01:12:38,439 --> 01:12:40,669 Voc� a fez muito orgulhosa, Bob. 918 01:12:43,377 --> 01:12:45,609 Mas agora voc� deve viver a sua pr�pria vida. 919 01:12:45,610 --> 01:12:49,207 Eu j� fa�o isso! N�o pense o contr�rio. 920 01:12:53,388 --> 01:12:55,255 Estou com sede. Vamos sair. 921 01:12:55,256 --> 01:12:58,319 - Eu fiz limonada. - Eu prefiro algo mais encorpado. 922 01:12:59,894 --> 01:13:01,694 Voc� tem uma sugest�o melhor? 923 01:13:18,830 --> 01:13:21,061 No m�s passado, eu vendi hist�rias para 924 01:13:21,062 --> 01:13:24,542 Action Stories, Top Notch e Weird Tales. 925 01:13:24,977 --> 01:13:28,045 Eu vendi um longo conto de Conan para o Sr. Wright. 926 01:13:28,315 --> 01:13:30,610 � o meu melhor trabalho at� agora. 927 01:13:31,952 --> 01:13:36,013 Conan est� perseguindo uma guerreira indom�vel. 928 01:13:36,014 --> 01:13:38,557 Uma mulher bem geniosa. 929 01:13:41,128 --> 01:13:44,695 Eles encontram uma cidade habitada por duas tribos. 930 01:13:44,696 --> 01:13:47,266 Uma delas � governada por uma feiticeira diab�lica. 931 01:13:48,002 --> 01:13:51,204 Ela suga a juventude de meninas p�beres... 932 01:13:51,205 --> 01:13:52,494 Meu Deus! 933 01:13:52,539 --> 01:13:54,939 que s�o sacrificadas pela tribo... 934 01:13:55,543 --> 01:13:58,143 durante uma cerim�nia orgi�stica. 935 01:13:59,580 --> 01:14:02,580 Todas nuas e acorrentadas... 936 01:14:03,418 --> 01:14:05,049 sob um altar sangrento. 937 01:14:05,453 --> 01:14:08,253 Eu quero ir para casa. Agora! 938 01:14:11,927 --> 01:14:14,789 Orgias e mulheres nuas acorrentadas? 939 01:14:14,790 --> 01:14:16,590 Meu Deus, Bob! 940 01:14:16,765 --> 01:14:19,793 Voc� d� muita aten��o ao que as pessoas pensam. 941 01:14:20,302 --> 01:14:23,669 Eles n�o pagam suas contas, ent�o por que se importar? 942 01:14:23,839 --> 01:14:26,039 � isto mesmo! Eu me importo! 943 01:14:26,475 --> 01:14:28,574 Eu me importo com o que as pessoas pensam! 944 01:14:31,114 --> 01:14:33,314 Por que raz�o voc� veio at� aqui? 945 01:15:05,953 --> 01:15:07,753 CORREIOS 946 01:15:30,153 --> 01:15:31,581 Srta. Price! 947 01:15:32,054 --> 01:15:33,887 Que mundo pequeno. 948 01:15:34,657 --> 01:15:36,622 O que voc� acha? Legal, n�o? 949 01:15:37,827 --> 01:15:39,694 - Ei, garota. - Oh, Deus. 950 01:15:39,695 --> 01:15:41,561 Caramba, garota. Espere por mim! 951 01:15:41,562 --> 01:15:44,765 - Por que tanta pressa? - Eu tenho que ir a um lugar. 952 01:15:46,168 --> 01:15:47,929 Eu te acompanho, ent�o. 953 01:15:52,209 --> 01:15:54,677 Ouvi falar que voc� e Truett v�m salvando vidas ultimamente. 954 01:15:54,678 --> 01:15:56,105 O qu�? 955 01:15:56,713 --> 01:16:00,850 Ouvi dizer que voc� socorreu algumas pessoas ap�s um acidente. 956 01:16:00,851 --> 01:16:02,445 Sim, � verdade. 957 01:16:06,156 --> 01:16:07,416 Que isso! 958 01:16:07,758 --> 01:16:11,462 E que voc� tirou o seu casaco para n�o manchar de sangue. 959 01:16:11,463 --> 01:16:13,864 Era um casaquinho novo de couro branco. 960 01:16:13,865 --> 01:16:15,630 Eu n�o queria que estragasse. 961 01:16:16,234 --> 01:16:20,065 Eu sempre afirmei que s� seremos uma sociedade desenvolvida 962 01:16:20,066 --> 01:16:24,174 quando n�o quisermos sujar nossos casaquinhos ao tentar salvar vidas. 963 01:16:24,175 --> 01:16:27,411 Voc� me faz parecer um monstro. Eu n�o sou maldosa. 964 01:16:27,412 --> 01:16:29,849 Apenas n�o queria que algu�m, que n�o estava t�o ferido, 965 01:16:29,850 --> 01:16:32,335 sangrasse no meu casaquinho novo. 966 01:16:33,419 --> 01:16:35,487 Se estava sangrando, estava machucado. 967 01:16:35,488 --> 01:16:37,822 Cale a boca, Bob! Fique quieto! 968 01:17:13,794 --> 01:17:15,794 Al�, resid�ncia dos Hemphill. 969 01:17:16,230 --> 01:17:17,830 Srta. Price, por favor. 970 01:17:18,250 --> 01:17:19,550 Bob? 971 01:17:20,167 --> 01:17:22,602 Caramba, n�o reconheci a sua voz. 972 01:17:22,603 --> 01:17:24,738 Oi, como est�? 973 01:17:24,739 --> 01:17:28,139 Estou bem. Ei, gostaria de ver um filme hoje? 974 01:17:29,977 --> 01:17:33,311 Tenho muito trabalho para fazer hoje � noite. 975 01:17:34,349 --> 01:17:38,149 Vamos l�... Acabei de tirar o meu terno do arm�rio. 976 01:17:38,587 --> 01:17:40,787 Voc� j� raspou o seu bigode? 977 01:17:44,560 --> 01:17:45,860 Filho. 978 01:17:47,829 --> 01:17:49,897 Eu preciso de voc� aqui. 979 01:18:08,384 --> 01:18:10,184 Como est� a minha m�e? 980 01:18:15,759 --> 01:18:17,251 L� vamos n�s. 981 01:18:19,463 --> 01:18:22,063 - Vamos l�. - Certo. 982 01:18:32,276 --> 01:18:34,676 - Eu vou sentar voc� agora. - T�. 983 01:18:46,691 --> 01:18:48,291 N�o v� fugir! 984 01:18:51,563 --> 01:18:53,263 Estou com frio. 985 01:19:05,244 --> 01:19:08,044 Vamos tirar essa coisa molhada. 986 01:19:24,464 --> 01:19:26,464 Certo, m�e. Deixe eu tirar isso. 987 01:19:30,637 --> 01:19:32,338 - Levante os bra�os. - T�. 988 01:19:32,339 --> 01:19:33,797 Isso mesmo. 989 01:19:35,777 --> 01:19:37,777 Certo, pode se deitar agora. 990 01:19:42,975 --> 01:19:44,575 Aqui est�. 991 01:19:46,254 --> 01:19:48,147 - Pronto. - Obrigada. 992 01:19:53,361 --> 01:19:56,190 Voc� vai sair com aquela mo�a hoje � noite? 993 01:19:57,232 --> 01:20:00,329 N�o. Voc� acha que eu iria abandonar minha garota preferida? 994 01:20:03,272 --> 01:20:05,638 Eu n�o quero estragar a sua noite. 995 01:20:05,974 --> 01:20:08,001 Claro que n�o... 996 01:20:09,978 --> 01:20:14,578 "Fosse eu assim para sempre, muito pouco voc� poderia dar." 997 01:20:15,818 --> 01:20:21,218 "Mas aqui esta noite nos separamos, para a vida amada poder continuar." 998 01:20:24,294 --> 01:20:26,670 "Quanto mais alto um homem se aventura, 999 01:20:26,671 --> 01:20:28,845 menor � o risco de se arrepender." 1000 01:20:29,099 --> 01:20:31,868 "Devo descortinar minha hist�ria, 1001 01:20:32,369 --> 01:20:34,954 mas n�o s�o todos que a poder�o ver." 1002 01:20:43,214 --> 01:20:45,612 Eu sentirei sua falta, filho. 1003 01:20:48,786 --> 01:20:50,683 Eu sentirei sua falta... 1004 01:20:51,589 --> 01:20:53,789 mais do que qualquer outra coisa. 1005 01:20:56,761 --> 01:20:59,256 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 1006 01:21:04,603 --> 01:21:06,668 Voc� vai ficar comigo? 1007 01:21:07,205 --> 01:21:09,505 At� o seu pai chegar em casa? 1008 01:21:17,282 --> 01:21:19,146 E traga esta mo�a... 1009 01:21:20,219 --> 01:21:22,449 em casa, um dia desses. 1010 01:21:25,458 --> 01:21:27,886 Eu adoraria v�-la novamente. 1011 01:21:34,015 --> 01:21:35,315 Oi. 1012 01:21:37,703 --> 01:21:39,438 Conseguiu chegar, h�? 1013 01:21:39,439 --> 01:21:40,739 Desculpe. 1014 01:21:42,075 --> 01:21:43,676 Houve um contratempo. 1015 01:21:43,977 --> 01:21:45,777 Vamos perder a apresenta��o. 1016 01:21:46,513 --> 01:21:48,113 N�o importa. 1017 01:21:49,049 --> 01:21:51,450 N�s podemos dar uma volta de carro, se quiser. 1018 01:21:51,451 --> 01:21:52,975 Certo, seria bom. 1019 01:21:57,524 --> 01:22:00,924 - Como v�o as coisas? - O mesmo de sempre. 1020 01:22:02,230 --> 01:22:05,230 Meus alunos est�o um pouco desobedientes nos �ltimos dias. 1021 01:22:05,867 --> 01:22:07,225 � mesmo? 1022 01:22:07,969 --> 01:22:09,358 Bem... 1023 01:22:11,072 --> 01:22:12,801 quando se � jovem... 1024 01:22:13,408 --> 01:22:16,043 o desejo por aventura pulsa em seu subconsciente. 1025 01:22:16,044 --> 01:22:20,081 N�o quer perder tempo com coisas tediosas como a escola. 1026 01:22:20,082 --> 01:22:21,382 Entendi. 1027 01:22:25,087 --> 01:22:26,754 Como est� sua m�e? 1028 01:22:29,358 --> 01:22:31,058 N�o est� nada bem. 1029 01:22:41,204 --> 01:22:42,933 Eu n�o consigo escrever... 1030 01:22:45,876 --> 01:22:47,676 ou fazer qualquer outra coisa. 1031 01:22:49,179 --> 01:22:51,008 Exceto cuidar dela. 1032 01:22:51,848 --> 01:22:53,382 Como assim? 1033 01:22:53,383 --> 01:22:55,874 Minha m�e precisa de aten��o constante. 1034 01:22:58,321 --> 01:23:02,852 Ela transpira muito � noite. Tive que troc�-la tr�s vezes ontem. 1035 01:23:03,194 --> 01:23:04,961 Este n�o � um dever seu. 1036 01:23:04,962 --> 01:23:07,492 Droga! Eu fa�o o que precisa ser feito. 1037 01:23:10,401 --> 01:23:13,436 N�o posso deix�-la suada e desconfort�vel na cama. 1038 01:23:13,437 --> 01:23:15,305 Contrate um enfermeiro. 1039 01:23:15,306 --> 01:23:19,006 Voc� tem dinheiro. N�o � obrigado a se sacrificar! 1040 01:23:19,176 --> 01:23:20,476 Me escute! 1041 01:23:21,013 --> 01:23:24,382 Eu sacrifico o que for preciso se for necess�rio! 1042 01:23:24,383 --> 01:23:28,583 Mas n�o o seu emprego! N�o o seu sustento, Bob. 1043 01:23:31,189 --> 01:23:32,689 O que � trabalho? 1044 01:23:34,593 --> 01:23:37,093 Um homem pode fazer qualquer tipo de trabalho. 1045 01:23:40,399 --> 01:23:42,231 Trabalho � in�til... 1046 01:23:45,371 --> 01:23:47,896 a menos que voc� fa�a para um ente querido. 1047 01:24:02,156 --> 01:24:05,216 Ela est� morrendo, droga! Eu sei disso. 1048 01:24:13,300 --> 01:24:17,999 Eu quero amar uma mulher que acredita em mim. � pedir demais? 1049 01:24:18,372 --> 01:24:20,872 N�o, n�o �. Nem um pouco. 1050 01:24:25,113 --> 01:24:27,613 Tenho certeza que voc� encontrar� essa pessoa. 1051 01:24:28,783 --> 01:24:30,983 Voc� � um homem extraordin�rio. 1052 01:24:34,422 --> 01:24:36,813 Se voc� n�o me ama, diga. 1053 01:24:37,692 --> 01:24:39,593 Eu sei que voc� j� me amou. 1054 01:24:39,594 --> 01:24:43,955 Eu acredito em voc�, Bob. � verdade, eu lhe garanto. 1055 01:24:45,167 --> 01:24:47,062 Voc� gosta do Truett? 1056 01:24:49,905 --> 01:24:52,396 Se voc� ama Truett, diga. 1057 01:24:53,209 --> 01:24:55,009 Responda, maldi��o! 1058 01:24:56,145 --> 01:24:57,445 Responda. 1059 01:24:58,514 --> 01:25:00,514 Eu n�o amo ningu�m. 1060 01:25:01,617 --> 01:25:03,617 Ningu�m. 1061 01:25:06,156 --> 01:25:07,856 Nenhum de voc�s. 1062 01:25:11,661 --> 01:25:15,261 Eu amei voc�, isso � verdade. Mas voc� n�o estava pronto. 1063 01:25:15,766 --> 01:25:20,435 Voc� me disse: "Eu n�o posso me comprometer." 1064 01:25:22,072 --> 01:25:25,672 - Voc� mesmo disse. - Eu n�o sabia o que estava dizendo. 1065 01:25:29,680 --> 01:25:31,008 Eu sei. 1066 01:25:31,649 --> 01:25:34,282 Mas h� outros motivos tamb�m. 1067 01:25:36,687 --> 01:25:39,289 Nossas diferen�as sempre estar�o no nosso caminho. 1068 01:25:39,290 --> 01:25:42,088 Nossas diferen�as podem ser superadas, n�o? 1069 01:25:43,895 --> 01:25:46,695 Sim, podem. 1070 01:25:50,669 --> 01:25:52,969 Diga-me que voc� vai mudar o seu comportamento. 1071 01:25:55,274 --> 01:25:57,942 Diga-me que voc� tem considera��o de vez em quando... 1072 01:26:00,179 --> 01:26:02,670 e que voc� tentar� superar os problemas com sua m�e. 1073 01:26:06,886 --> 01:26:08,486 Diga-me agora. 1074 01:26:11,958 --> 01:26:13,558 Diga-me agora. 1075 01:26:27,408 --> 01:26:30,008 Estou indo para a Universidade de Louisiana neste ver�o. 1076 01:26:31,479 --> 01:26:33,176 Eu fui admitida. 1077 01:26:36,584 --> 01:26:38,805 Voc� faz algo de bom com a sua escrita... 1078 01:26:38,806 --> 01:26:42,052 e eu tentarei fazer o mesmo ao me dedicar ao ensino. 1079 01:26:47,129 --> 01:26:49,123 Quer dizer que voc� vai... 1080 01:26:50,398 --> 01:26:52,224 se dedicar... 1081 01:26:53,802 --> 01:26:58,332 �s crian�as em uma cidadezinha ap�tica. 1082 01:27:00,142 --> 01:27:02,335 O que voc� vai ganhar com isso? 1083 01:27:03,378 --> 01:27:05,309 Nem mesmo um "obrigado". 1084 01:27:10,820 --> 01:27:12,820 N�o fa�o isso para ser gratificada. 1085 01:27:17,994 --> 01:27:20,255 Ent�o voc� tem uma boa causa. 1086 01:27:24,000 --> 01:27:27,633 Para a vida valer a pena, tanto para homem ou mulher, 1087 01:27:28,505 --> 01:27:31,941 � preciso ter um grande amor ou uma boa causa. 1088 01:27:31,942 --> 01:27:33,873 N�o tenho nem um nem outro. 1089 01:27:35,812 --> 01:27:38,012 N�o diga isso. N�o � verdade. 1090 01:27:56,184 --> 01:27:58,417 � um su�ter bem chamativo. 1091 01:27:59,053 --> 01:28:01,151 � um su�ter da Universidade de Louisiana. 1092 01:28:02,257 --> 01:28:05,383 Ganhei dos professores, assim j� estarei pronta quando for para l�. 1093 01:28:06,461 --> 01:28:08,190 Tenho certeza que voc� est� pronta. 1094 01:28:09,199 --> 01:28:12,490 A quest�o �: estar�o prontos para uma espoleta como voc�? 1095 01:28:13,068 --> 01:28:16,337 J� devem ter uma boa quota de garotas ativas por l�. 1096 01:28:16,338 --> 01:28:18,039 Eu n�o tenho tanta certeza. 1097 01:28:18,240 --> 01:28:22,877 As garotas de Louisiana e do Texas pertencem a duas ra�as diferentes. 1098 01:28:28,050 --> 01:28:31,214 Venha comigo. Vamos dar um passeio. 1099 01:28:54,329 --> 01:28:55,829 Imagine... 1100 01:28:55,830 --> 01:28:58,732 que voc� � uma mulher solit�ria e bonita... 1101 01:28:58,733 --> 01:29:02,492 que viria aqui para ver o p�r do sol. 1102 01:29:06,907 --> 01:29:08,707 Enquanto voc� observa... 1103 01:29:13,749 --> 01:29:17,515 um belo �ndio guerreiro emerge dos arbustos, l�. 1104 01:29:28,096 --> 01:29:29,896 A rea��o que voc� teria... 1105 01:29:31,300 --> 01:29:33,500 ser� a hist�ria que escrever�. 1106 01:29:35,605 --> 01:29:39,274 Eu posso imaginar o sol se pondo, e eu vejo o �ndio... 1107 01:29:39,275 --> 01:29:41,610 mas isso � tudo. Fim da hist�ria. 1108 01:29:41,611 --> 01:29:44,046 Por que parar justamente quando fica interessante? 1109 01:29:44,047 --> 01:29:45,547 Porque... 1110 01:29:45,548 --> 01:29:49,414 o pr�ximo passo seria lhe pedir para lavar a pintura de guerra... 1111 01:29:49,955 --> 01:29:53,755 arrumar um belo terno e me acompanhar ao catecismo. 1112 01:29:56,660 --> 01:29:59,760 Tenho a leve impress�o de que ele n�o faria isso. 1113 01:30:18,666 --> 01:30:20,431 Quando vi aquela casa... 1114 01:30:21,403 --> 01:30:23,662 eu pensei sobre as coisas que voc� escreve. 1115 01:30:26,608 --> 01:30:28,208 Seu sonho. 1116 01:30:31,646 --> 01:30:34,516 O sonho que a levou a minha casa, naquele dia. 1117 01:31:07,651 --> 01:31:09,351 Obrigada por me trazer aqui. 1118 01:31:13,958 --> 01:31:17,018 E agrade�o por me dizer o que estava errado nas minhas hist�rias. 1119 01:31:18,329 --> 01:31:19,826 Estou sendo honesta. 1120 01:31:20,831 --> 01:31:22,431 De nada. 1121 01:31:23,935 --> 01:31:26,665 � apenas a minha opini�o Pode ignor�-la se quiser. 1122 01:31:27,972 --> 01:31:32,375 Eu seria tola se n�o ouvisse o maior escritor "pulp" em todo o mundo... 1123 01:31:32,910 --> 01:31:34,610 Robert E. Howard. 1124 01:31:40,319 --> 01:31:42,119 Eu acho que tem raz�o. 1125 01:31:43,522 --> 01:31:45,121 Seria sim. 1126 01:31:49,394 --> 01:31:50,694 Vamos embora. 1127 01:32:20,628 --> 01:32:22,300 N�o se esque�a de me escrever. 1128 01:32:23,831 --> 01:32:26,633 Voc� sabe o meu endere�o. Caixa postal, 313. 1129 01:32:26,834 --> 01:32:28,995 Vou escrever assim que me instalar. 1130 01:32:38,613 --> 01:32:41,513 N�o se meta em confus�o com aquelas suas id�ias malucas. 1131 01:32:45,253 --> 01:32:48,592 Se voc� esbarrar em uma macumba, tente encontrar um cat�lico... 1132 01:32:48,593 --> 01:32:51,459 segurando um crucifixo, e pe�a a ele uma ora��o. 1133 01:32:52,093 --> 01:32:53,593 Est� bem, eu farei isso. 1134 01:33:42,480 --> 01:33:43,780 Ei, garota! 1135 01:33:45,000 --> 01:33:47,549 D� uma olhada no p�r do sol que preparei para voc�. 1136 01:33:51,700 --> 01:33:53,250 Eu fico muito agradecida. 1137 01:34:03,129 --> 01:34:06,829 UNIVERSIDADE DE LOUISIANA Tr�s semanas depois 1138 01:35:09,903 --> 01:35:11,503 QUERIDO BOB... 1139 01:35:36,894 --> 01:35:40,894 11 de Junho de 1936, Bob Howard cometeu suic�dio nesta manh�. 1140 01:35:40,895 --> 01:35:43,495 M�e dele est� muito fraca. Ass: Clyde. 1141 01:35:55,302 --> 01:35:59,364 Naquela manh�, o m�dico assistente, Dr. Dill, 1142 01:35:59,365 --> 01:36:03,608 nos disse que a Sra. Howard nunca iria se recuperar. 1143 01:36:05,647 --> 01:36:07,547 Robert olhou para mim... 1144 01:36:08,650 --> 01:36:11,517 foi at� o seu quarto e come�ou a bater � maquina. 1145 01:36:13,922 --> 01:36:17,451 Um minuto depois, nossa empregada o viu... 1146 01:36:18,593 --> 01:36:22,089 saindo pela porta dos fundos e indo para o seu carro. 1147 01:36:22,698 --> 01:36:27,397 Ela disse que ele levantou os bra�os e come�ou a rezar. 1148 01:36:30,005 --> 01:36:31,905 Ent�o, ela ouviu um tiro. 1149 01:36:34,443 --> 01:36:37,271 E viu ele desfalecido sobre o volante. 1150 01:36:39,615 --> 01:36:43,108 Eu carreguei o meu menino at� o interior da casa. 1151 01:36:44,688 --> 01:36:47,785 Ele continuou vivo por oito horas. 1152 01:36:49,459 --> 01:36:52,559 Sua m�e faleceu no dia seguinte. 1153 01:36:56,833 --> 01:37:00,501 Agrade�o pelo tempo dedicado ao meu filho, Srta. Price. 1154 01:37:01,872 --> 01:37:05,741 Eu sei que ele tinha muita considera��o por voc�. 1155 01:37:15,258 --> 01:37:20,658 Tudo desfeito, tudo acabado, coloquem-me sobre a pira, enfim. 1156 01:37:20,659 --> 01:37:26,059 O banquete chegou ao t�rmino e as velas ao seu fim. 1157 01:37:43,198 --> 01:37:44,525 Cinco minutos, pessoal. 1158 01:38:21,405 --> 01:38:23,805 Voc� tem chorado muito. 1159 01:38:30,406 --> 01:38:32,206 Por quem est� chorando? 1160 01:38:33,084 --> 01:38:34,684 Um amigo. 1161 01:38:35,754 --> 01:38:37,417 Ele foi embora? 1162 01:38:39,124 --> 01:38:40,555 Morreu? 1163 01:38:40,853 --> 01:38:42,153 Sim. 1164 01:38:45,030 --> 01:38:47,030 Ele se matou. 1165 01:38:49,500 --> 01:38:51,303 � doloroso. 1166 01:38:55,041 --> 01:38:56,841 Ele era um escritor. 1167 01:38:57,877 --> 01:39:00,974 Ganhava a vida escrevendo suas hist�rias. 1168 01:39:02,000 --> 01:39:04,600 Sabia escrever boas aventuras, n�o? 1169 01:39:05,451 --> 01:39:07,120 Isso mesmo. 1170 01:39:10,500 --> 01:39:13,957 - Qual � o seu nome, querida? - Novalyne Price. 1171 01:39:15,362 --> 01:39:18,092 Deixe-me lhe fazer uma pergunta, Novalyne. 1172 01:39:20,600 --> 01:39:23,898 Voc� est� feliz por ter tido a oportunidade de conhec�-lo? 1173 01:39:26,850 --> 01:39:30,200 Mesmo que n�o o veja por um tempo... 1174 01:39:30,900 --> 01:39:33,175 ele ser� sempre seu amigo? 1175 01:39:34,482 --> 01:39:37,882 Sim, sempre. 1176 01:39:50,633 --> 01:39:53,000 Novalyne, olhe. 1177 01:39:54,200 --> 01:39:57,637 O amanhecer ser� espl�ndido. 1178 01:40:35,246 --> 01:40:39,605 Por 44 anos, Novalyne Price encorajou e inspirou multid�es de alunos. 1179 01:40:39,606 --> 01:40:44,377 Ela se casou em 1947, e atualmente vive em Lafayette, Louisiana. 1180 01:40:45,122 --> 01:40:49,160 Pouco depois de sua aposentadoria, aos 76 anos, Novalyne Price Ellis... 1181 01:40:49,161 --> 01:40:52,263 escreveu seu primeiro livro: "Aquele que Caminhou Sozinho", 1182 01:40:52,264 --> 01:40:54,098 no qual este filme � baseado. 1183 01:40:54,099 --> 01:40:56,699 Seu livro � dedicado � mem�ria de Robert E. Howard. 1184 01:40:57,369 --> 01:41:01,269 Este filme � dedicado a ela. 1185 01:43:00,744 --> 01:43:03,144 Legenda e Resync: SIEGFRIED 1186 01:43:03,145 --> 01:43:05,445 Revisada em 2016 Legenda e Resync: SIEGFRIED 91690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.