Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,675 --> 00:00:46,955
AMAZON STUDIOS
Y K PERIOD MEDIA PRESENTAN
2
00:00:47,037 --> 00:00:50,715
SEIS ACTOS Y UN EPÍLOGO
AMBIENTADOS EN EL BERLÍN DIVIDIDO
3
00:01:04,832 --> 00:01:07,393
PRIMER ACTO
4
00:01:07,473 --> 00:01:08,754
¡Liberen a Baader!
5
00:01:11,677 --> 00:01:13,713
¡No miramos hacia otra parte!
6
00:01:15,110 --> 00:01:16,513
¡Liberen a Meinhof!
7
00:01:41,873 --> 00:01:43,798
¡Patricia!
8
00:01:54,833 --> 00:01:58,953
Bueno, tengo un paciente que
va a llegar en cinco minutos,
9
00:01:59,036 --> 00:02:00,878
pero le puedo pedir que vuelva más tarde.
10
00:02:00,959 --> 00:02:02,517
Pasa.
11
00:02:23,996 --> 00:02:28,199
Se me pegó esta canción
en la cabeza, y está muy fuerte.
12
00:02:28,472 --> 00:02:30,154
EN SESIÓN
13
00:02:34,078 --> 00:02:35,717
¿Sabe a lo que me refiero?
14
00:02:45,113 --> 00:02:46,674
¿Sabe a lo que me refiero?
15
00:02:53,395 --> 00:02:56,274
Después de todo van a
intentar mantenerla viva.
16
00:02:56,355 --> 00:02:57,838
¿A Markos?
17
00:02:59,755 --> 00:03:01,557
¡Venga, búsquenos asientos ahí
18
00:03:01,753 --> 00:03:03,313
antes de que los ocupen esos muchachos!
19
00:03:05,234 --> 00:03:07,680
El guitarrista es muy bonito...
20
00:03:18,035 --> 00:03:19,474
Yo tenía razón.
21
00:03:22,918 --> 00:03:24,754
Ellas son brujas.
22
00:03:36,915 --> 00:03:39,558
Tengo que decirle a Sara
que se vaya de ahí.
23
00:03:41,434 --> 00:03:44,274
Ella es la única que me importa.
24
00:03:44,515 --> 00:03:46,956
"Su delirio se ha agravado
hasta convertirse en pánico.
25
00:03:47,435 --> 00:03:49,213
Siente que su mitología construida
está confirmada."
26
00:03:49,237 --> 00:03:50,518
Si me voy sin ella,
27
00:03:50,598 --> 00:03:52,432
puede que vayan a por ella después.
28
00:03:52,512 --> 00:03:53,795
O a Olga.
29
00:03:53,876 --> 00:03:55,393
Debería advertirle a Olga también.
30
00:03:58,958 --> 00:04:01,195
Olga ya se ha enterado
de lo que está pasando.
31
00:04:01,275 --> 00:04:03,233
Vio cómo me prepararon a mí.
32
00:04:05,155 --> 00:04:08,833
Hay más de ese edificio de lo que parece.
33
00:04:18,395 --> 00:04:21,717
Llevan desde la guerra bajo tierra.
34
00:04:25,635 --> 00:04:29,395
¿Y crees que te pueden oír ahora?
35
00:04:46,716 --> 00:04:49,558
Al principio,
me permitían ciertas habilidades.
36
00:04:49,597 --> 00:04:53,195
Equilibrio perfecto, sueño perfecto.
37
00:04:53,276 --> 00:04:55,798
Nos comunicábamos con la mente.
38
00:04:55,878 --> 00:04:57,958
Pero me cortaron el pelo.
39
00:04:59,474 --> 00:05:01,833
Tomaron una muestra de mi orina.
40
00:05:01,915 --> 00:05:03,838
Me quitaron la vista.
41
00:05:03,958 --> 00:05:06,997
Ahora ella puede verme.
42
00:05:20,838 --> 00:05:22,836
LA PSICOLOGÍA DE LA TRANSMISIÓN
43
00:05:25,077 --> 00:05:26,394
LOS SECRETOS DE LA MASONERÍA
44
00:05:26,514 --> 00:05:28,515
La madre Markos.
45
00:05:32,393 --> 00:05:34,115
Quiere adueñarse de mí.
46
00:05:35,634 --> 00:05:37,439
La puedo sentir.
47
00:05:37,559 --> 00:05:38,797
Yo creía que lo quería.
48
00:05:41,115 --> 00:05:42,115
"Simulacro"
49
00:05:43,558 --> 00:05:46,478
Dejé que sucediera.
50
00:06:29,196 --> 00:06:31,314
¿Usted me entiende?
51
00:06:32,398 --> 00:06:35,239
Si se enteran de que vine aquí,
no dudarán en vengarse.
52
00:06:38,878 --> 00:06:42,434
Me vaciarán y se comerán mi coño
en un plato.
53
00:06:55,877 --> 00:06:57,796
El señor Berger lo está esperando, doctor.
54
00:07:09,838 --> 00:07:12,317
UNA MADRE ES UNA MUJER
55
00:07:12,397 --> 00:07:15,275
QUE PUEDE OCUPAR
EL LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
56
00:07:15,356 --> 00:07:18,080
PERO CUYO LUGAR
NADIE PUEDE OCUPAR.
57
00:08:23,036 --> 00:08:25,762
Bueno, está bien. Ya está.
58
00:09:27,114 --> 00:09:29,035
Buenos días, pastor.
59
00:09:29,115 --> 00:09:30,718
¿Se ha mojado con la lluvia?
60
00:09:30,839 --> 00:09:32,762
No, no se preocupe.
Ya me han tendido la ropa.
61
00:09:32,836 --> 00:09:34,477
Acabo de oír en la radio que
62
00:09:34,559 --> 00:09:36,116
vamos a tener dos días de lluvia.
63
00:09:36,155 --> 00:09:37,794
- No nos vendría mal.
- No.
64
00:09:42,759 --> 00:09:44,316
¿Cómo está hoy?
65
00:09:44,397 --> 00:09:45,875
Pues, igual.
66
00:11:51,599 --> 00:11:52,999
¿Señorita Bannion?
67
00:11:53,079 --> 00:11:54,600
Buenas tardes.
68
00:11:54,680 --> 00:11:56,600
Usted será la señora Tanner.
69
00:11:56,678 --> 00:11:58,557
Sí. Pasa.
70
00:12:09,841 --> 00:12:12,638
Intenté llamarte a tu hotel esta mañana
71
00:12:12,719 --> 00:12:15,953
para ver si podíamos
reprogramar tu visita.
72
00:12:15,993 --> 00:12:18,719
- ¿Por qué?
- Asuntos de la academia.
73
00:12:18,839 --> 00:12:21,038
Es que hoy no es
buen momento para visitas.
74
00:12:21,119 --> 00:12:22,716
Pero aquí estás.
75
00:12:54,359 --> 00:12:57,478
Y uno, y dos,
76
00:12:57,558 --> 00:13:00,598
y tres, y cuatro,
77
00:13:00,637 --> 00:13:02,558
y cinco,
78
00:13:02,640 --> 00:13:05,718
y seis, y siete,
79
00:13:05,798 --> 00:13:07,557
y ocho.
80
00:13:07,637 --> 00:13:09,921
Con los codos arriba. Y uno...
81
00:13:11,359 --> 00:13:12,796
Pasa, Susie.
82
00:13:15,758 --> 00:13:20,000
La señora Millius y la señora Mandel
son nuestras maestras repetidoras.
83
00:13:20,080 --> 00:13:21,878
¿Y Veva Blanc?
84
00:13:21,959 --> 00:13:24,038
Me dijeron que iba a estar aquí.
85
00:13:24,118 --> 00:13:25,440
Ay, querida.
86
00:13:25,561 --> 00:13:28,921
No tienes formación oficial
ni referencias.
87
00:13:29,001 --> 00:13:32,599
Resulta que tu insistencia
en hacer una audición
88
00:13:32,679 --> 00:13:35,720
ha agarrado a la señora Blanc
en un buen momento.
89
00:13:35,799 --> 00:13:39,318
Pero la verdad es que
ni siquiera deberías estar aquí.
90
00:13:39,398 --> 00:13:41,315
¿Entiendes?
91
00:13:41,396 --> 00:13:42,959
¿Sí?
92
00:13:43,039 --> 00:13:45,241
Bien. Entonces comienza.
93
00:13:57,516 --> 00:14:00,243
Prefiero que bailes sin música.
94
00:14:00,323 --> 00:14:02,082
Muchas gracias.
95
00:14:02,160 --> 00:14:05,198
Puedes llevar el ritmo en la cabeza, ¿no?
96
00:14:41,119 --> 00:14:43,359
¿Hipnosis?
97
00:14:43,440 --> 00:14:45,559
Y aquí tiene que haber...
98
00:14:45,636 --> 00:14:47,279
un espacio entre los codos.
99
00:14:47,356 --> 00:14:48,681
Mira hacia adelante.
100
00:14:48,761 --> 00:14:51,518
Perfecto. Y, ¿morphus?
101
00:14:51,599 --> 00:14:54,399
A ver, no acerques tanto
las manos a la cara.
102
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
Es más bien como si
estuvieras sujetando un pájaro.
103
00:15:51,278 --> 00:15:53,515
Lo hicieron esta mañana
durante el ensayo.
104
00:15:53,595 --> 00:15:55,802
Metieron sus cosas en cajas de cartón.
105
00:15:55,879 --> 00:15:58,279
No crees que ella tuviera que
pasar a la clandestinidad, ¿no?
106
00:15:58,321 --> 00:15:59,959
No me importa qué pasó.
107
00:16:00,039 --> 00:16:01,560
Sólo quiero que me llame.
108
00:16:01,640 --> 00:16:02,879
Estoy muy preocupada.
109
00:16:05,280 --> 00:16:06,480
Señorita Bannion.
110
00:16:06,560 --> 00:16:08,556
Ven aquí.
111
00:16:13,480 --> 00:16:15,681
Acabo de hablar con la señora Blanc.
112
00:16:15,761 --> 00:16:17,077
Felicidades, señorita Bannion.
113
00:16:21,400 --> 00:16:24,042
Me imagino que
tendrás que regresar a casa
114
00:16:24,122 --> 00:16:26,398
para arreglar las cosas
y hacer los preparativos
115
00:16:26,518 --> 00:16:27,598
para mudarte a Berlín.
116
00:16:27,676 --> 00:16:28,837
No. No, no.
117
00:16:28,918 --> 00:16:31,320
Puedo empezar ahora.
118
00:16:31,360 --> 00:16:33,117
Bien.
119
00:16:34,079 --> 00:16:36,438
Ella es la señora Boutaher,
120
00:16:36,517 --> 00:16:38,719
nuestra directora técnica.
121
00:16:38,799 --> 00:16:39,959
Buenas tardes.
122
00:16:40,039 --> 00:16:43,038
Y ella es la señora Vendegast.
123
00:16:43,118 --> 00:16:44,997
- Es la madre de acogida...
- Hola.
124
00:16:45,078 --> 00:16:48,442
Para las bailarinas que viven aquí.
125
00:16:49,404 --> 00:16:51,158
¿De dónde eres?
126
00:16:52,439 --> 00:16:53,960
De Ohio.
127
00:16:59,239 --> 00:17:01,655
Esta academia funciona como
una especie de cooperativa Ruth Bré.
128
00:17:01,679 --> 00:17:03,938
Dado que no les podemos pagar
mucho dinero a nuestras bailarinas,
129
00:17:03,962 --> 00:17:07,317
ofrecemos gratuitamente
habitaciones compartidas.
130
00:17:07,397 --> 00:17:09,998
¿Ustedes... no cobran nada?
131
00:17:10,078 --> 00:17:11,840
Ni un marco.
132
00:17:15,078 --> 00:17:17,557
En esta academia, entendemos muy bien
133
00:17:17,638 --> 00:17:22,001
la importancia de
la autonomía financiera de las mujeres.
134
00:17:23,640 --> 00:17:26,438
Normalmente, en esta época
del año no quedan plazas,
135
00:17:26,519 --> 00:17:28,601
pero resulta que
tenemos una habitación libre.
136
00:17:28,682 --> 00:17:30,120
Sí. La de Patricia.
137
00:17:31,162 --> 00:17:32,998
¿Conoces a Patricia?
138
00:17:36,203 --> 00:17:38,320
No, es que oí a algunas
chicas hablando de ella
139
00:17:38,400 --> 00:17:39,842
en el pasillo.
140
00:17:42,680 --> 00:17:46,720
Ahora que eres una de nosotras,
te voy a hablar sin pelos en la lengua.
141
00:17:46,801 --> 00:17:48,678
Patricia acaba de dejar la academia
142
00:17:48,758 --> 00:17:50,554
bajo circunstancias tristes.
143
00:17:50,635 --> 00:17:54,758
Creemos que no va a volver, así que
hay una habitación libre si la quieres.
144
00:17:54,840 --> 00:17:59,036
Enviaremos a una de nuestras chicas
a ayudarte con tu equipaje.
145
00:17:59,157 --> 00:18:00,597
Después del almuerzo.
146
00:18:00,677 --> 00:18:02,520
¿Te viene bien?
147
00:18:02,560 --> 00:18:04,159
Sí.
148
00:18:04,240 --> 00:18:05,478
Está... todo...
149
00:18:05,555 --> 00:18:07,039
Sí.
150
00:18:07,119 --> 00:18:09,036
Está perfecto.
151
00:18:33,479 --> 00:18:35,839
Hola. Perdón por llegar tarde.
152
00:18:35,919 --> 00:18:37,282
- Hola.
- Por culpa de la lluvia.
153
00:18:37,359 --> 00:18:39,334
Cuando llueve aquí en Berlín,
todos se montan en taxi,
154
00:18:39,358 --> 00:18:41,076
y yo, como una tonta, perdí el nuestro.
155
00:18:41,157 --> 00:18:42,356
Hola. Soy Sara.
156
00:18:42,436 --> 00:18:44,281
Vamos a tener que
probar suerte en la calle.
157
00:18:44,362 --> 00:18:45,602
¿Tienes paraguas?
158
00:18:45,720 --> 00:18:47,360
Bueno, como no habías llegado a las 6:00
159
00:18:47,437 --> 00:18:50,039
tuve que reservar
la habitación otra noche.
160
00:18:50,119 --> 00:18:52,561
Ay, Dios, Susie. Lo siento.
161
00:18:52,641 --> 00:18:54,361
Hoy la academia era un caos total.
162
00:18:54,401 --> 00:18:56,279
¿Por qué sonríes?
163
00:18:56,359 --> 00:18:58,119
Perdón...
164
00:18:58,200 --> 00:19:01,445
Hace un ratito cuando
hablabas de la lluvia,
165
00:19:01,566 --> 00:19:03,002
dijiste "aquí en Berlín,"
166
00:19:03,042 --> 00:19:06,921
y pensé que... eso me incluye a mí.
167
00:19:07,001 --> 00:19:08,441
Ahora vivo en Berlín.
168
00:19:08,522 --> 00:19:10,840
Sí. Felicidades.
169
00:19:10,921 --> 00:19:12,718
Me dijeron que estuviste sensacional hoy.
170
00:19:12,797 --> 00:19:15,238
¿Ya has llamado a tu familia?
¿Para decírselo?
171
00:19:16,240 --> 00:19:18,124
La señora Blanc vino a mi audición.
172
00:19:19,360 --> 00:19:21,480
Pero se fue justo después.
173
00:19:21,560 --> 00:19:23,357
Ella es increíble...
174
00:19:23,437 --> 00:19:26,879
la manera en que
transmite su trabajo, su energía.
175
00:19:26,999 --> 00:19:28,322
Cuando te toca su luz,
176
00:19:28,440 --> 00:19:30,118
la sensación es adictiva.
177
00:19:30,198 --> 00:19:31,559
Ella es fuerte.
178
00:19:31,639 --> 00:19:33,642
Mantuvo viva la academia
durante la guerra.
179
00:19:33,722 --> 00:19:35,896
Cuando el Reich sólo quería que
las mujeres apagaran sus mentes
180
00:19:35,920 --> 00:19:37,280
y abrieran sus úteros,
181
00:19:37,360 --> 00:19:39,358
ahí estaba Blanc.
182
00:19:39,479 --> 00:19:41,321
Gracias.
183
00:19:42,882 --> 00:19:44,001
¿Qué?
184
00:19:44,081 --> 00:19:45,598
¿Hablas francés?
185
00:19:55,639 --> 00:19:57,239
Fue una bomba.
186
00:19:57,278 --> 00:19:59,080
La puedo oler.
187
00:19:59,161 --> 00:20:01,160
Hay un banco ahí.
188
00:20:02,918 --> 00:20:04,918
¿Sabes lo que está ocurriendo aquí?
189
00:20:04,958 --> 00:20:07,082
Unos secuestradores
están negociando esta noche
190
00:20:07,161 --> 00:20:08,896
la liberación de
los prisioneros de Stammheim.
191
00:20:08,920 --> 00:20:11,038
La RAF.
192
00:20:11,159 --> 00:20:13,280
Baader-Meinhof.
193
00:20:13,360 --> 00:20:15,640
Secuestraron a un ejecutivo.
194
00:20:15,721 --> 00:20:19,518
Durante la guerra,
era un nazi de las SS, un oficial.
195
00:20:19,598 --> 00:20:23,162
Ahora es presidente de la Asociación
de Trabajadores de Alemania.
196
00:20:23,202 --> 00:20:24,965
No entiendes lo horrible que es, ¿no?
197
00:20:31,884 --> 00:20:33,639
Lo siento.
198
00:20:33,721 --> 00:20:36,598
Es que estoy
muy preocupada por mi amiga.
199
00:20:36,638 --> 00:20:40,962
SEGUNDO ACTO
LOS PALACIOS DE LÁGRIMAS
200
00:20:59,722 --> 00:21:01,202
Es hora de votar,
201
00:21:01,400 --> 00:21:04,361
cada una de nosotras tiene que
decir el nombre de su elección.
202
00:21:05,401 --> 00:21:07,641
Mandel, ¿por quién votas?
203
00:21:08,201 --> 00:21:09,278
Markos.
204
00:21:09,637 --> 00:21:10,637
¿Señora Killen?
205
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
Blanc.
206
00:21:12,279 --> 00:21:13,279
¿Judith?
207
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Markos.
208
00:21:14,642 --> 00:21:15,642
¿Boutaher?
209
00:21:15,842 --> 00:21:16,842
Blanc.
210
00:21:17,045 --> 00:21:18,045
¿Millius?
211
00:21:18,118 --> 00:21:19,118
Markos.
212
00:21:19,199 --> 00:21:20,199
¿Martincin?
213
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
Markos.
214
00:21:21,317 --> 00:21:22,317
¿Huller?
215
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
Markos.
216
00:21:23,643 --> 00:21:24,643
¿Mauceri?
217
00:21:24,760 --> 00:21:25,480
Blanc.
218
00:21:25,641 --> 00:21:26,438
¿Marks?
219
00:21:26,639 --> 00:21:27,319
Markos.
220
00:21:27,560 --> 00:21:28,236
¿Pavla?
221
00:21:28,357 --> 00:21:29,357
Markos.
222
00:21:29,640 --> 00:21:30,363
¿Kaplitt?
223
00:21:30,641 --> 00:21:31,360
Blanc.
224
00:21:31,602 --> 00:21:32,602
¿Vendegast?
225
00:21:33,242 --> 00:21:34,242
Blanc.
226
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
¿Balfour?
227
00:21:35,482 --> 00:21:36,482
Blanc.
228
00:21:36,638 --> 00:21:37,638
¿Creusot?
229
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
Blanc.
230
00:21:38,881 --> 00:21:39,881
¿Alberta?
231
00:21:40,484 --> 00:21:41,484
Markos.
232
00:21:42,362 --> 00:21:43,362
¿Griffith?
233
00:21:46,119 --> 00:21:47,119
¿Griffith?
234
00:21:47,803 --> 00:21:49,161
Todo ha terminado.
235
00:21:49,841 --> 00:21:51,280
¡Tienes que elegir!
236
00:21:53,400 --> 00:21:54,521
Madre Markos.
237
00:21:55,242 --> 00:21:57,722
Blanc, ¿por quién votas?
238
00:21:59,398 --> 00:22:00,637
Me abstengo.
239
00:22:01,958 --> 00:22:03,479
Yo voto por Markos.
240
00:22:04,361 --> 00:22:06,002
Markos gana por tres votos.
241
00:22:06,682 --> 00:22:07,718
Está decidido.
242
00:22:08,801 --> 00:22:10,838
Madre Markos seguirá al cargo.
243
00:22:11,280 --> 00:22:13,321
A partir de ahora, no hay voto
en contra de ella.
244
00:22:13,803 --> 00:22:15,720
Que prevalezca la voluntad de la mayoría.
245
00:22:16,440 --> 00:22:18,121
Viva Markos.
246
00:22:18,960 --> 00:22:20,484
¡Viva Markos!
247
00:22:28,162 --> 00:22:29,764
"aún no hay información
248
00:22:30,082 --> 00:22:33,599
sobre si los secuestradores pilotarán
el avión de Lufthansa a un cuarto destino
249
00:22:33,880 --> 00:22:36,840
ni cuál es el estado de los 91 rehenes
que supuestamente aún están a bordo.
250
00:22:38,044 --> 00:22:41,294
Ayer uno de los secuestradores palestinos
hizo unas demandas oficiales de las cuales
251
00:22:41,318 --> 00:22:44,056
incluye la liberación de todos los
miembros de la Fracción del Ejército Rojo,
252
00:22:44,080 --> 00:22:46,562
encarcelados en
la prisión de Stammheim..."
253
00:22:59,199 --> 00:23:00,722
Madre pregunta por ti.
254
00:23:01,081 --> 00:23:03,323
Quiere saber si estamos listas
para seguir adelante
255
00:23:03,642 --> 00:23:05,403
ya que el asunto de anoche
ha sido resuelto.
256
00:23:05,562 --> 00:23:08,880
Todas sabían lo que
yo opinaba de Patricia.
257
00:23:09,601 --> 00:23:12,164
Lo que le pasó a Patricia es horrible.
258
00:23:12,600 --> 00:23:15,320
Pero ahora que hemos votado,
Madre quiere que lo intentemos de nuevo.
259
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Y pronto.
260
00:23:17,523 --> 00:23:20,920
La cuestión no es sólo con quién
lo deberíamos intentar.
261
00:23:23,477 --> 00:23:27,282
Tenemos que asegurarnos de que el ritual
saldrá bien con quien sea que elijamos.
262
00:23:28,042 --> 00:23:31,042
Madre confía en que ya tienes ideas
en cuanto a esto.
263
00:23:31,641 --> 00:23:33,758
Tal vez Sara sea buena opción.
264
00:23:35,480 --> 00:23:39,243
Sí. Hicimos bien en enviarla a recoger
a la chica estadounidense.
265
00:23:40,518 --> 00:23:42,999
Sara es buena embajadora
para la academia.
266
00:23:43,558 --> 00:23:45,524
Ha encontrado su hogar aquí,
¿no te parece?
267
00:23:45,927 --> 00:23:47,682
Está a gusto aquí.
268
00:23:47,924 --> 00:23:49,082
Se siente amada.
269
00:23:56,202 --> 00:23:57,521
¡Tío Josef!
270
00:23:58,041 --> 00:23:59,041
¡Buenos días, mi querido!
271
00:23:59,840 --> 00:24:01,122
¿Te vas para tu casa de campo?
272
00:24:01,403 --> 00:24:02,083
¡Sí!
273
00:24:02,365 --> 00:24:05,325
Me estoy congelando. Más tarde voy a una
charla a la universidad con Clara.
274
00:24:05,399 --> 00:24:06,199
¿Quién habla?
275
00:24:06,360 --> 00:24:07,029
Lacan.
276
00:24:07,158 --> 00:24:08,480
Ah, ¡Lacan!
277
00:24:14,801 --> 00:24:16,117
¡Buenos días, doctor Klemperer!
278
00:24:16,840 --> 00:24:18,123
¿Se va a su casa de campo?
279
00:24:29,003 --> 00:24:30,679
"Próxima parada Friedrichstrasse.
280
00:24:30,880 --> 00:24:32,037
Final de trayecto.
281
00:24:32,279 --> 00:24:35,639
Por favor, tengan listos sus documentos de
identidad para entrar a Berlín Oriental."
282
00:26:13,201 --> 00:26:14,644
Anke, mira...
283
00:26:15,484 --> 00:26:17,203
¡todo está lleno de hojas de nuevo!
284
00:26:20,683 --> 00:26:23,561
Las barré todas el martes pasado.
285
00:26:42,682 --> 00:26:44,762
Las habitaciones están en el segundo piso.
286
00:27:02,081 --> 00:27:05,082
¿Por qué no intentas hablar conmigo
como si me amaras?
287
00:27:06,566 --> 00:27:08,204
Para variar.
288
00:27:11,079 --> 00:27:12,962
Ésta es mi habitación.
289
00:27:13,083 --> 00:27:15,362
Y aquí...
290
00:27:15,483 --> 00:27:16,923
está la tuya.
291
00:27:16,963 --> 00:27:19,560
Somos vecinas.
292
00:27:19,640 --> 00:27:22,684
Si alguna vez necesitas algo,
puedes golpear la pared.
293
00:27:52,522 --> 00:27:53,719
¿Señora Sesame?
294
00:28:16,560 --> 00:28:19,001
Doctor, he conseguido sémola
de la señora Meier.
295
00:28:20,522 --> 00:28:24,125
Otra vez se están manifestando a favor
de la liberación de los terroristas.
296
00:28:25,121 --> 00:28:26,278
Ensslin, Meinhof...
297
00:28:27,601 --> 00:28:31,044
Antes de la guerra, había las mujeres
más fuertes aquí en Alemania...
298
00:28:32,445 --> 00:28:34,042
como su esposa Anke.
299
00:28:34,679 --> 00:28:36,723
Ella era fuerte, ¿verdad, doctor?
300
00:28:39,123 --> 00:28:41,560
"El primer ensayo del día empieza
dentro de 20 minutos
301
00:28:41,922 --> 00:28:42,922
en el Estudio Iris.
302
00:28:44,081 --> 00:28:46,222
Tienen que hacer los calentamientos
por su propia cuenta."
303
00:28:46,246 --> 00:28:47,644
Buenos días.
304
00:28:47,724 --> 00:28:49,442
- Buenos días.
- Hola.
305
00:28:50,561 --> 00:28:52,282
- Buenos días.
- Buenos días.
306
00:28:52,362 --> 00:28:55,086
- Hola.
- Buenos días. Buenos días.
307
00:28:55,166 --> 00:28:56,766
¿Cómo está tu rodilla? ¿Bien?
308
00:28:58,001 --> 00:28:59,758
Es maravilloso tenerte aquí.
309
00:28:59,838 --> 00:29:01,681
Gracias.
310
00:29:07,603 --> 00:29:11,163
Hoy la academia tiene mejores noticias.
311
00:29:11,203 --> 00:29:13,121
Tenemos una bailarina nueva.
312
00:29:13,202 --> 00:29:16,639
Ella es Susie Bannion.
Es de Estados Unidos.
313
00:29:16,719 --> 00:29:19,646
Ayer tuve el privilegio
de observar su audición.
314
00:29:19,726 --> 00:29:21,725
Tenemos mucha suerte de tenerla aquí.
315
00:29:21,806 --> 00:29:24,921
¿Quieres decir algo, Susie?
316
00:29:27,324 --> 00:29:29,283
No sé.
317
00:29:29,403 --> 00:29:30,643
Hola.
318
00:29:33,043 --> 00:29:36,125
Aún no puedo creer que esté aquí. No sé.
319
00:29:36,205 --> 00:29:37,604
Únete cuando estés lista,
320
00:29:37,685 --> 00:29:39,125
pero no hay prisa.
321
00:29:39,206 --> 00:29:42,001
Bienvenida a nuestra pequeña familia.
322
00:29:42,081 --> 00:29:43,200
Soy Susie.
323
00:29:43,321 --> 00:29:45,123
Hola. Hola.
324
00:29:45,244 --> 00:29:47,921
Bien, para el ensayo de hoy
325
00:29:48,002 --> 00:29:51,001
quiero que lo retomemos exactamente
donde lo dejamos con "Volk."
326
00:29:51,081 --> 00:29:52,444
Ya he hablado con Olga,
327
00:29:52,483 --> 00:29:54,684
y va a hacer el papel de Patricia.
328
00:29:54,764 --> 00:29:59,282
Y, Sara, quiero que
hagas el papel de Olga.
329
00:29:59,362 --> 00:30:01,123
¿Les parece bien a todas?
330
00:30:01,204 --> 00:30:02,923
Bueno.
331
00:30:03,004 --> 00:30:05,321
Bien.
332
00:30:16,284 --> 00:30:18,404
No, no, no.
Apaga la música, por favor.
333
00:30:18,485 --> 00:30:19,886
Un momento.
334
00:30:19,966 --> 00:30:22,000
Bueno, a ver.
335
00:30:22,081 --> 00:30:25,120
Y uno, y dos, y tres.
336
00:30:25,201 --> 00:30:26,723
Tiren desde abajo.
337
00:30:26,803 --> 00:30:28,285
¿De acuerdo? Gravedad, ¿recuerdan?
338
00:30:28,362 --> 00:30:30,201
Vamos a empezar desde aquí, por favor.
339
00:30:30,282 --> 00:30:31,323
Tanner.
340
00:30:31,363 --> 00:30:33,722
Y uno, y dos, y tres.
341
00:30:33,802 --> 00:30:35,881
Y uno, y dos, y tres.
342
00:30:51,004 --> 00:30:52,803
Vaya mierda.
343
00:30:54,246 --> 00:30:56,524
- Esto es una mierda.
- Bien.
344
00:30:56,604 --> 00:30:59,086
¿Qué tal si nos tomamos
un descanso de diez minutos?
345
00:30:59,167 --> 00:31:02,206
Ni te puedes molestar en
respetar tus propias mentiras.
346
00:31:02,287 --> 00:31:04,203
¡Señorita Ivanova!
347
00:31:04,283 --> 00:31:06,482
No, no, no, no, no, está bien.
348
00:31:06,561 --> 00:31:07,843
Vamos a afrontar esto.
349
00:31:09,286 --> 00:31:11,285
Patricia se fue, Olga.
350
00:31:11,365 --> 00:31:13,598
No sabemos a dónde.
351
00:31:13,679 --> 00:31:15,620
Si ha pasado a
la clandestinidad, no nos lo diría.
352
00:31:15,644 --> 00:31:18,163
- ¿No?
- Se lo habría dicho a alguien.
353
00:31:18,245 --> 00:31:19,725
Sabemos que estaba involucrada
354
00:31:19,802 --> 00:31:21,644
con gente que persigue ciertos grupos.
355
00:31:21,725 --> 00:31:24,724
Y sabemos que otra bomba
explotó anoche en Kreuzberg.
356
00:31:24,804 --> 00:31:25,846
Pero ella no haría eso.
357
00:31:27,245 --> 00:31:28,922
Quería vivir sus creencias.
358
00:31:29,002 --> 00:31:30,843
¿Quién no admira eso?
359
00:31:30,923 --> 00:31:34,523
Y hay tantas cosas
que cambiar en el mundo.
360
00:31:34,603 --> 00:31:36,642
Si ella quiere pasar su vida en un sótano
361
00:31:36,723 --> 00:31:39,204
llenando botellas con gasolina,
esa es su decisión.
362
00:31:39,284 --> 00:31:42,527
¿Y a quién no le rompería el corazón
si le disparara la policía?
363
00:31:42,608 --> 00:31:45,360
Lo manipulas todo.
364
00:31:47,521 --> 00:31:50,605
Ella no confiaba en ustedes
porque son unas hipócritas.
365
00:31:50,685 --> 00:31:53,246
Tanner, ¿puedes llevar a Olga
a su habitación, por favor?
366
00:31:54,485 --> 00:31:56,082
¡No, señora Tanner!
367
00:31:57,483 --> 00:31:59,165
Llámame un taxi.
368
00:31:59,245 --> 00:32:00,964
Ya no aguanto más.
369
00:32:01,085 --> 00:32:03,322
Voy a recoger mis cosas,
370
00:32:03,402 --> 00:32:06,405
¡y me voy a marchar de
esta jaula morbosa de una maldita vez!
371
00:32:11,525 --> 00:32:12,764
¡Brujas!
372
00:32:22,605 --> 00:32:24,925
Lo siento.
373
00:32:26,406 --> 00:32:28,242
A veces las cosas se ponen acaloradas.
374
00:32:33,122 --> 00:32:36,883
Bueno, pues... ¿quién va a hacer
el papel de la protagonista?
375
00:32:36,964 --> 00:32:39,284
¿Sonia?
376
00:32:39,365 --> 00:32:41,725
No puedo. Aún no.
377
00:32:41,804 --> 00:32:43,406
¿Caroline?
378
00:32:47,165 --> 00:32:49,366
Muy bien. Nos las arreglaremos.
379
00:32:49,447 --> 00:32:52,924
Sugiero que empecemos
desde el principio.
380
00:32:52,964 --> 00:32:54,362
Yo puedo hacerlo.
381
00:33:03,283 --> 00:33:04,687
Me lo sé.
382
00:33:04,767 --> 00:33:06,167
Sale en el documental.
383
00:33:06,248 --> 00:33:08,527
Lo he visto cien veces en la biblioteca.
384
00:33:10,604 --> 00:33:14,045
Cariño, ensayamos esta pieza
385
00:33:14,084 --> 00:33:16,645
durante diez meses antes de presentarla.
386
00:33:17,884 --> 00:33:20,283
Lo he visto en persona también.
387
00:33:20,322 --> 00:33:23,167
Entonces, primero hazlo sola.
388
00:33:23,242 --> 00:33:26,561
No queremos poner en riesgo a las demás.
389
00:33:26,642 --> 00:33:28,522
Lo último que necesitamos
390
00:33:28,602 --> 00:33:32,287
es que alguna se lleve
una patada de otra en las costillas.
391
00:33:35,647 --> 00:33:37,765
¿Está bien?
392
00:34:01,563 --> 00:34:03,485
Señora Marks, ¡música, por favor!
393
00:34:32,282 --> 00:34:34,003
Bueno, para. Para, para.
394
00:34:34,084 --> 00:34:35,682
Para.
395
00:34:35,763 --> 00:34:36,966
Bien.
396
00:34:37,085 --> 00:34:38,449
Despeja la mente.
397
00:34:38,524 --> 00:34:40,563
Quiero que empieces de nuevo.
398
00:34:40,643 --> 00:34:43,001
¿Has estirado?
399
00:34:43,082 --> 00:34:44,885
Es importante.
400
00:35:14,522 --> 00:35:16,005
Olga.
401
00:35:16,925 --> 00:35:17,962
¿Todo bien?
402
00:36:18,046 --> 00:36:19,527
Olga.
403
00:36:21,484 --> 00:36:23,565
Ven aquí.
404
00:36:23,646 --> 00:36:25,166
Ven.
405
00:36:26,127 --> 00:36:29,086
Ven hacia mí... aquí.
406
00:36:52,525 --> 00:36:55,566
Recuerda empezar en
la caída del compás de la música,
407
00:36:55,646 --> 00:36:58,484
y si te encuentras mal en cualquier
momento, sólo tienes que parar.
408
00:36:58,565 --> 00:36:59,925
Empieza con esta posición.
409
00:37:00,006 --> 00:37:01,085
Y...
410
00:38:00,648 --> 00:38:02,244
¡Más fuerte!
411
00:38:09,608 --> 00:38:11,686
Bravo. Bravo, Susie.
412
00:40:18,485 --> 00:40:20,205
Se te pasará.
413
00:40:20,286 --> 00:40:23,246
No eres la primera bailarina
a la que se le viene abajo el teatro.
414
00:40:27,808 --> 00:40:29,208
No suelo marearme.
415
00:40:29,289 --> 00:40:31,370
Me temo que los desmayos esporádicos
416
00:40:31,451 --> 00:40:33,367
son un riesgo laboral.
417
00:40:33,447 --> 00:40:36,487
Pero yo no... no me desmayé.
418
00:40:36,608 --> 00:40:39,886
Bueno, estás en el piso,
y ahí no es donde acaba el baile.
419
00:40:42,724 --> 00:40:45,287
Estaba intentando
no vomitar en el estudio.
420
00:40:45,368 --> 00:40:46,767
Susie, no pasa nada.
421
00:40:46,847 --> 00:40:48,643
Fue maravilloso.
422
00:40:48,724 --> 00:40:52,045
Sara, ¿la puedes llevar
a su habitación, por favor?
423
00:40:52,124 --> 00:40:54,406
Puedes descansar el resto del día.
424
00:41:05,764 --> 00:41:09,007
- Qué esclarecedor.
- Bueno, vamos, chicas.
425
00:41:09,087 --> 00:41:10,688
Vamos.
426
00:41:10,728 --> 00:41:13,008
Y uno, y dos, y tres.
427
00:41:13,088 --> 00:41:14,364
Y...
428
00:42:03,008 --> 00:42:04,125
No, Susie.
429
00:42:04,206 --> 00:42:06,844
Tenemos que estudiar los Estados Unidos.
430
00:42:06,924 --> 00:42:08,528
Te dije que no.
431
00:42:12,169 --> 00:42:13,365
Susanna.
432
00:42:21,565 --> 00:42:22,882
¿Todo bien?
433
00:43:15,649 --> 00:43:17,167
Atención, por favor.
434
00:43:18,731 --> 00:43:21,048
No le hagan daño a Olga...
435
00:44:08,050 --> 00:44:09,370
Despacio...
436
00:45:00,205 --> 00:45:01,205
¡Fuera!
437
00:45:27,005 --> 00:45:28,581
"Comisaría de policía, buenas tardes."
438
00:45:28,605 --> 00:45:32,008
Buenas tardes. Quisiera denunciar
la posible desaparición de una joven.
439
00:45:33,806 --> 00:45:36,128
No podría haber sabido
lo que estaba haciendo.
440
00:45:36,369 --> 00:45:38,969
Es que llevó a cabo nuestro propósito
mejor de lo que esperábamos.
441
00:45:39,528 --> 00:45:43,327
Y nosotras nos dejamos llevar,
nos enojamos con Olga.
442
00:45:43,844 --> 00:45:45,365
Yo sentí eso.
443
00:45:45,850 --> 00:45:47,968
Pero la chica tiene un talento nato.
444
00:45:48,409 --> 00:45:50,366
Como Patricia. Pero es más pura.
445
00:45:50,848 --> 00:45:52,805
Podría ser la que estamos buscando,
446
00:45:53,407 --> 00:45:54,887
más que Sara.
447
00:45:56,085 --> 00:45:57,569
Eso es lo que estamos diciendo, ¿no?
448
00:45:58,124 --> 00:46:00,644
No. Aún no.
449
00:46:06,487 --> 00:46:08,685
No te ves mejor.
450
00:46:08,766 --> 00:46:11,051
¿O es que siempre estás tan pálida?
451
00:46:12,330 --> 00:46:13,929
Las dejo.
452
00:46:15,086 --> 00:46:16,768
Buenas noches.
453
00:46:25,088 --> 00:46:26,566
Los amish se separaron
454
00:46:26,647 --> 00:46:28,528
de los menonitas en el siglo XVII.
455
00:46:28,609 --> 00:46:30,528
A ellos les preocupaba que los menonitas
456
00:46:30,609 --> 00:46:32,286
se estuvieran volviendo muy liberales.
457
00:46:33,327 --> 00:46:35,287
¿"Ellos"? ¿No "nosotros"?
458
00:46:35,364 --> 00:46:38,530
Entonces, ¿has abandonado
el pensamiento religioso?
459
00:46:38,569 --> 00:46:41,568
Y no te sientes cómoda
hablando de este tema.
460
00:46:41,648 --> 00:46:43,447
No sé por qué estamos hablando de ello.
461
00:46:43,527 --> 00:46:45,488
Es difícil no tener curiosidad por ti.
462
00:46:45,568 --> 00:46:47,889
En tan solo dos días,
has hecho una audición,
463
00:46:47,968 --> 00:46:50,805
has sido admitida,
y has representado un papel principal.
464
00:46:50,886 --> 00:46:53,570
¿Cómo empezó
tu periplo hasta llegar aquí?
465
00:46:53,651 --> 00:46:55,128
Fui a Nueva York.
466
00:46:55,210 --> 00:46:57,928
Al Martha Graham Center.
467
00:46:58,006 --> 00:47:00,409
Te vi bailar ahí tres veces.
468
00:47:00,487 --> 00:47:02,571
Una vez fui en autobús,
469
00:47:02,652 --> 00:47:05,125
e hice autostop las otras dos veces.
470
00:47:05,205 --> 00:47:07,404
Eso fue arriesgado.
471
00:47:07,484 --> 00:47:09,648
¿Te castigaron?
472
00:47:10,689 --> 00:47:12,208
Sí.
473
00:47:13,210 --> 00:47:15,490
Pero sentí que tenía que verte.
474
00:47:23,566 --> 00:47:26,251
¿Y cómo te sentiste hoy
475
00:47:26,331 --> 00:47:29,729
bailando "Volk" delante de
la que lo coreografió?
476
00:47:29,810 --> 00:47:32,090
No, no. Esa es una pregunta vana.
477
00:47:32,171 --> 00:47:34,209
Te lo pregunto de otra manera.
478
00:47:34,248 --> 00:47:38,370
Cuando estabas bailando,
¿qué te sentías...
479
00:47:38,450 --> 00:47:41,687
dentro de ti, dentro de tu cuerpo?
480
00:47:46,885 --> 00:47:51,487
Se sentía como lo que
supongo que se sentiría al coger.
481
00:47:51,527 --> 00:47:53,607
O sea, ¿al coger a un hombre?
482
00:47:53,687 --> 00:47:55,607
No, más bien...
483
00:47:55,685 --> 00:47:57,523
a un animal.
484
00:48:05,409 --> 00:48:07,088
Parecías...
485
00:48:17,772 --> 00:48:20,766
Voy a pedirle a Caroline
que te ayude con tus saltos.
486
00:48:20,806 --> 00:48:23,809
Tus saltos no son ni de lejos
lo suficientemente buenos.
487
00:48:23,889 --> 00:48:26,171
Te tendremos que hacer más fuerte.
488
00:48:27,411 --> 00:48:29,325
¿Para que yo pueda hacer de protagonista
489
00:48:29,405 --> 00:48:31,165
cuando lo presentemos?
490
00:48:31,245 --> 00:48:34,772
Voy a necesitar verte
bailar a este nivel una y otra vez.
491
00:48:34,852 --> 00:48:36,649
Puedo hacerlo.
492
00:48:41,650 --> 00:48:45,047
Olga hacía que "Volk"
pareciera trabajo difícil.
493
00:48:46,527 --> 00:48:48,486
Nunca entendió el corazón de "Volk."
494
00:48:50,531 --> 00:48:52,730
Le faltaba convicción.
495
00:48:52,811 --> 00:48:54,850
Me alivia que se haya ido.
496
00:48:56,690 --> 00:48:59,490
Gracias por ayudarnos con eso.
497
00:49:05,647 --> 00:49:07,650
La señora Blanc...
498
00:49:07,730 --> 00:49:12,885
quiere que yo protagonice "Volk."
499
00:49:15,049 --> 00:49:18,569
No pensaba que fuera a ser así.
500
00:49:18,649 --> 00:49:21,366
Es muy amable.
501
00:49:21,446 --> 00:49:23,411
Eso es maravilloso.
502
00:49:26,849 --> 00:49:28,648
¿Estás bien?
503
00:49:30,169 --> 00:49:33,291
Sí, estoy bien. Es que...
504
00:49:35,531 --> 00:49:38,687
Estaba pensando en
lo que dijo Olga en el ensayo.
505
00:49:38,768 --> 00:49:40,331
Sobre Patricia.
506
00:49:40,451 --> 00:49:42,768
¿A qué te refieres?
507
00:49:42,849 --> 00:49:46,690
Ella era muy activa en
algunos grupos políticos.
508
00:49:48,610 --> 00:49:50,850
Nadie sabe dónde está.
509
00:49:50,931 --> 00:49:53,126
Ni si está bien.
510
00:49:53,206 --> 00:49:55,486
¿Es verdad...
511
00:49:55,567 --> 00:49:57,490
lo que dijo Olga?
512
00:49:59,529 --> 00:50:01,568
Sí.
513
00:50:01,648 --> 00:50:04,328
Patricia no confiaba en las matronas.
514
00:50:05,448 --> 00:50:07,928
Y yo nunca entendí por qué.
515
00:50:12,006 --> 00:50:14,811
Si yo te pidiera
un favor mañana, ¿lo harías?
516
00:50:14,892 --> 00:50:16,491
Sí.
517
00:50:22,812 --> 00:50:25,332
Puede que nos atrapen.
518
00:50:26,326 --> 00:50:28,367
Está bien.
519
00:51:12,290 --> 00:51:13,653
Madre. Madre.
520
00:51:14,370 --> 00:51:15,731
Madre.
521
00:51:15,811 --> 00:51:18,767
Madre. Madre. Madre. Madre.
522
00:51:18,848 --> 00:51:20,291
Madre. Madre.
523
00:51:22,850 --> 00:51:24,488
Susanna.
524
00:51:37,811 --> 00:51:41,929
TERCER ACTO
EL PRÉSTAMO
525
00:52:10,207 --> 00:52:12,012
¡Pasen, rápido!
526
00:52:15,690 --> 00:52:16,807
¿Qué quieren?
527
00:52:17,729 --> 00:52:19,690
Necesitamos hablar con la directora.
528
00:52:19,971 --> 00:52:21,049
La señora Markos.
529
00:52:22,570 --> 00:52:24,810
Se trata de una chica
que se llama Patrizia...
530
00:52:29,094 --> 00:52:30,853
Patricia Hingle.
531
00:52:36,693 --> 00:52:38,772
¿Entonces hay una persona
llamada Blanc?
532
00:52:40,768 --> 00:52:42,287
Soy yo.
533
00:52:44,570 --> 00:52:45,894
¿Por qué no entran?
534
00:52:47,091 --> 00:52:48,249
Por favor...
535
00:52:49,449 --> 00:52:50,769
Síganme.
536
00:52:59,848 --> 00:53:01,411
- Buenos días.
- Buenos días.
537
00:53:01,491 --> 00:53:04,093
Buenos días.
538
00:53:14,129 --> 00:53:15,849
Sí, lo sé. Es una locura.
539
00:53:15,970 --> 00:53:17,771
Bueno, pues, quedamos pronto.
540
00:53:22,047 --> 00:53:24,329
Sí, está justo enfrente de SP 36...
541
00:53:25,287 --> 00:53:26,730
Sí, no, estoy... lista.
542
00:53:26,810 --> 00:53:28,810
Estoy a punto de salir.
543
00:53:28,931 --> 00:53:30,608
De acuerdo. Sí.
544
00:53:30,688 --> 00:53:33,088
- Nos vemos pronto.
- Marketa.
545
00:53:34,091 --> 00:53:36,491
Marketa, vamos.
546
00:53:36,611 --> 00:53:38,052
Hasta pronto.
547
00:53:39,528 --> 00:53:41,010
Vámonos.
548
00:53:58,370 --> 00:53:59,811
Ven, ven, ven.
549
00:54:10,372 --> 00:54:12,770
¿Estás segura de que nadie va a venir?
550
00:54:12,851 --> 00:54:14,889
Sí, estoy segura. No te preocupes.
551
00:54:15,009 --> 00:54:17,692
Nadie viene aquí los fines de semana.
552
00:54:44,092 --> 00:54:45,928
El archivo de Patricia no está aquí.
553
00:54:46,008 --> 00:54:48,047
Intenta buscar el de Olga.
554
00:54:48,128 --> 00:54:50,050
Olga...
555
00:54:51,012 --> 00:54:52,692
Tampoco está.
556
00:54:53,967 --> 00:54:55,886
Sólo necesito un número de teléfono.
557
00:54:55,967 --> 00:54:58,211
El de sus padres o de
alguien que me pueda decir
558
00:54:58,251 --> 00:54:59,809
si está o no en Berlín.
559
00:55:21,731 --> 00:55:23,053
Qué raro.
560
00:55:26,773 --> 00:55:28,529
1961.
561
00:55:30,288 --> 00:55:31,692
1955.
562
00:55:33,531 --> 00:55:35,173
1949.
563
00:55:36,689 --> 00:55:38,409
Qué extraño.
564
00:55:42,731 --> 00:55:44,649
Gatito, gatito, gatito, ven...
565
00:56:13,251 --> 00:56:16,010
Gatito, gatito, gatito, ven...
566
00:56:29,932 --> 00:56:31,333
No hay nada.
567
00:56:31,413 --> 00:56:32,851
Vámonos.
568
00:56:36,808 --> 00:56:39,013
Siéntense.
569
00:56:43,211 --> 00:56:45,052
Esta mañana,
570
00:56:45,133 --> 00:56:48,134
vamos a interiorizar nuestros instintos.
571
00:56:48,174 --> 00:56:49,374
Señora Millius, señora Mandel,
572
00:56:49,411 --> 00:56:51,649
¿pueden cerrar las cortinas, por favor?
573
00:56:51,730 --> 00:56:52,730
Señora Marks, sin música.
574
00:57:00,973 --> 00:57:04,091
Quiero empezar a trabajar
en una pieza nueva.
575
00:57:04,171 --> 00:57:07,408
Una pieza que se trata
de los renacimientos.
576
00:57:07,488 --> 00:57:10,969
La atracción inevitable que ejercen
577
00:57:11,050 --> 00:57:13,933
y nuestros esfuerzos por escapar de ellos.
578
00:57:14,052 --> 00:57:16,731
Vamos a aprenderlo ahora, pero, Susie,
579
00:57:16,813 --> 00:57:20,653
vas a improvisar libremente de corazón.
580
00:57:20,773 --> 00:57:22,413
Me interesa saber cómo son tus instintos.
581
00:57:32,413 --> 00:57:35,448
La pieza se llama "Weider Öffnen."
582
00:57:35,529 --> 00:57:37,170
"Abierto de nuevo."
583
00:57:37,251 --> 00:57:39,010
¡Vamos!
584
00:57:45,451 --> 00:57:48,973
Uno, dos, tres, cuatro.
585
00:57:49,094 --> 00:57:52,571
Uno, dos, tres, cuatro.
586
00:57:52,650 --> 00:57:56,092
Uno, dos, tres, cuatro.
587
00:57:56,173 --> 00:57:59,532
Uno, dos, tres, cuatro.
588
00:57:59,647 --> 00:58:03,013
Uno, dos, tres, cuatro.
589
00:58:03,093 --> 00:58:06,649
Uno, dos, tres, cuatro.
590
00:58:06,730 --> 00:58:10,213
Uno, dos, tres, cuatro.
591
00:58:10,253 --> 00:58:13,574
Uno, dos, tres, cuatro.
592
00:58:13,654 --> 00:58:16,607
Uno, dos, tres, cuatro.
593
00:58:16,688 --> 00:58:17,890
Uno...
594
00:58:17,970 --> 00:58:20,651
dos, tres, cuatro.
595
00:58:20,772 --> 00:58:24,131
Uno, dos, tres, cuatro.
596
00:58:24,171 --> 00:58:27,691
Uno, dos, tres, cuatro.
597
00:58:27,771 --> 00:58:31,128
Uno, dos, tres, cuatro.
598
00:58:31,209 --> 00:58:34,609
Uno, dos, tres, cuatro.
599
00:58:34,690 --> 00:58:38,253
Uno, dos, tres, cuatro.
600
00:58:38,333 --> 00:58:41,730
Uno, dos, tres, cuatro.
601
00:58:41,810 --> 00:58:45,013
Uno, dos, tres, cuatro.
602
00:58:45,093 --> 00:58:46,933
Uno...
603
00:59:05,450 --> 00:59:07,810
Deberías haberme dicho que ella venía.
604
00:59:08,369 --> 00:59:10,253
Ella sólo quería sentir a Susie.
605
00:59:11,534 --> 00:59:12,613
Entonces, ¿la pusiste...
606
00:59:13,171 --> 00:59:14,732
en un almacén?
607
00:59:15,089 --> 00:59:16,331
¿Debajo del parquet?
608
00:59:16,730 --> 00:59:17,892
¿Helena Markos?
609
00:59:18,734 --> 00:59:20,573
Es lo que Madre quería.
610
00:59:21,053 --> 00:59:23,173
Pensé que ya no íbamos a llamarla así.
611
00:59:24,852 --> 00:59:28,694
Si Markos fuera una de las Tres Madres de
verdad, no estaríamos en esta situación.
612
00:59:29,530 --> 00:59:33,411
Tú deberías haberle contado a Markos
sobre la señorita Bannion.
613
00:59:33,773 --> 00:59:35,454
Ahora Madre la quiere.
614
00:59:36,615 --> 00:59:40,730
¿Ya vamos a perder a otra chica?
615
00:59:42,133 --> 00:59:43,492
Todas votamos.
616
00:59:44,096 --> 00:59:46,410
Y no te elegimos a ti.
617
00:59:46,729 --> 00:59:50,773
Si Markos quiere a esta chica,
tú debes prepararla.
618
00:59:51,171 --> 00:59:52,171
¿Y la quiere?
619
00:59:52,334 --> 00:59:53,334
¡Sí!
620
00:59:54,769 --> 00:59:56,370
Markos seguirá viva.
621
00:59:57,769 --> 01:00:00,334
Hemos encontrado a la chica a tiempo.
622
01:00:13,212 --> 01:00:16,454
No deberíamos apresurarnos esta vez.
623
01:00:16,813 --> 01:00:20,208
Yo le diré a Markos cuando
la chica esté lista.
624
01:00:21,807 --> 01:00:22,810
¡Señora Balfour!
625
01:00:23,451 --> 01:00:24,891
Está bien...
626
01:00:25,573 --> 01:00:27,574
¿Te pasó algo?
627
01:00:27,654 --> 01:00:30,769
¿Durante el ensayo?
628
01:00:32,414 --> 01:00:34,216
No.
629
01:00:34,256 --> 01:00:36,133
¿Sentiste...
630
01:00:37,130 --> 01:00:40,331
sentiste algo ahí?
631
01:00:41,733 --> 01:00:43,973
¿O alguien?
632
01:00:44,054 --> 01:00:45,932
O simplemente algo.
633
01:00:47,169 --> 01:00:48,690
¿Por qué lo dices?
634
01:00:48,770 --> 01:00:50,535
No lo sé.
635
01:00:52,813 --> 01:00:55,530
¿Te estoy confundiendo?
636
01:00:56,493 --> 01:00:58,213
No, es que...
637
01:00:59,377 --> 01:01:01,569
Es extraño. Es...
638
01:01:01,649 --> 01:01:03,767
Es el tipo de cosas que decía Patricia.
639
01:01:03,848 --> 01:01:05,773
Es raro.
640
01:01:05,894 --> 01:01:07,455
Vamos.
641
01:01:07,535 --> 01:01:09,629
Cambiémonos la ropa porque
si no Sonia se va sin nosotras.
642
01:01:09,653 --> 01:01:11,170
Tengo un vestido que te puedo dejar.
643
01:01:11,210 --> 01:01:12,771
Muy a la última.
644
01:01:27,572 --> 01:01:29,091
¡Susie!
645
01:01:40,134 --> 01:01:41,814
¡Susie!
646
01:01:53,967 --> 01:01:56,773
Quiero retomar una vieja costumbre.
647
01:01:57,253 --> 01:01:58,694
¿Qué tienes pensado?
648
01:01:59,013 --> 01:02:00,251
Un testigo.
649
01:02:00,529 --> 01:02:02,893
¿Uno de nuestros nuevos amigos
de la policía?
650
01:02:03,291 --> 01:02:06,572
¿Por qué no una de esas cosas bonitas
que nos miran desde la ventana?
651
01:02:06,973 --> 01:02:09,010
Pero ya tenemos un testigo.
652
01:02:09,411 --> 01:02:12,250
El señor que nos echó la policía encima.
653
01:02:12,735 --> 01:02:14,255
Él será nuestro testigo.
654
01:02:14,772 --> 01:02:16,931
Sí. No una de nuestras chicas.
655
01:02:17,450 --> 01:02:19,332
Eso las volvería locas.
656
01:02:20,013 --> 01:02:21,013
Estoy de acuerdo.
657
01:02:21,376 --> 01:02:23,373
Y es bueno que Susie nos vea así.
658
01:02:24,013 --> 01:02:25,769
Como parte del mundo.
659
01:02:26,771 --> 01:02:29,534
Tal vez incluso sienta
lo que queremos de ella.
660
01:02:30,293 --> 01:02:32,054
Ella siente mucho.
661
01:02:32,493 --> 01:02:34,693
Se puede verlo en sus ojos.
662
01:02:35,648 --> 01:02:37,651
Lo veo todas las noches.
663
01:02:38,134 --> 01:02:40,131
Cuando le transmito nuestros sueños.
664
01:03:26,533 --> 01:03:28,215
¿Es verdad?
665
01:04:01,009 --> 01:04:02,453
¿Es verdad?
666
01:04:08,492 --> 01:04:09,815
¡Yo sé quién soy!
667
01:04:11,175 --> 01:04:13,776
¡Yo sé quién soy!
668
01:04:18,174 --> 01:04:20,211
Tranquila.
669
01:04:20,292 --> 01:04:22,013
Todo bien.
670
01:04:22,094 --> 01:04:23,534
¿Está bien?
671
01:04:23,651 --> 01:04:24,770
Es sólo una pesadilla.
672
01:04:24,851 --> 01:04:26,776
Es la especialidad
de la Academia Markos.
673
01:04:26,857 --> 01:04:28,733
Me sorprende que
no le haya pasado antes.
674
01:04:28,814 --> 01:04:31,129
Oye, avísame si necesita un Valium.
675
01:04:39,211 --> 01:04:41,328
Está bien.
Soñé con bolas de pelo en inodoros
676
01:04:41,409 --> 01:04:44,694
durante tres semanas antes de
poder dormir bien por la noche aquí.
677
01:04:45,733 --> 01:04:47,411
Hazme un hueco.
678
01:04:58,251 --> 01:05:01,495
Mi hermana es la única persona
con la que he compartido la cama.
679
01:05:01,576 --> 01:05:03,656
Pues, ahora somos hermanas.
680
01:05:29,491 --> 01:05:34,254
CUARTO ACTO
LA CAPTURA
681
01:05:56,690 --> 01:05:59,654
"Según una declaración comunicada
a la prensa hace un momento,
682
01:06:00,053 --> 01:06:02,294
el líder de los secuestradores
"Martyrer Mahmud"
683
01:06:02,656 --> 01:06:06,051
exige que Baader, Ensslin, Moeller
y los demás prisioneros de la RAF
684
01:06:06,490 --> 01:06:10,054
sean liberados de la prisión de Stammheim
y llevados en avión a Mogadiscio."
685
01:06:10,975 --> 01:06:11,975
Buenos días.
686
01:06:12,814 --> 01:06:17,257
Me gustaría hablar con el comisario
Glockner o el comisario Albrecht.
687
01:06:19,612 --> 01:06:20,612
¿Su nombre?
688
01:06:20,812 --> 01:06:22,491
Klemperer, Josef.
689
01:06:22,733 --> 01:06:23,733
Un momento.
690
01:06:26,254 --> 01:06:29,414
"como prueba de la seriedad de sus
intenciones, los secuestradores arrojaron
691
01:06:29,930 --> 01:06:33,176
el cadáver del piloto, Jurgen Schumann,
en el aeródromo.
692
01:06:34,214 --> 01:06:37,092
Lo habían asesinado por un disparo
en la cabeza."
693
01:06:37,772 --> 01:06:39,732
El despacho del señor Glockner
está a la derecha.
694
01:06:40,455 --> 01:06:42,258
Siéntese aquí, y lo llamarán
en un momento.
695
01:06:53,892 --> 01:06:57,055
"Sospechosa de terrorismo.
¿Quién conoce a la persona en la foto?"
696
01:06:57,775 --> 01:06:58,777
¿Señor Klemperer?
697
01:06:59,937 --> 01:07:01,413
Por favor, pase.
698
01:07:03,257 --> 01:07:04,614
Nos enseñaron todos los cuartos.
699
01:07:05,334 --> 01:07:07,338
No vimos nada fuera de lo normal.
700
01:07:09,254 --> 01:07:11,891
Son intérpretes profesionales.
701
01:07:12,772 --> 01:07:14,776
El engaño es su arte.
702
01:07:16,054 --> 01:07:17,696
A usted no le corresponde suponer eso.
703
01:07:24,613 --> 01:07:27,012
¿Hablaron con una mujer
que se llama Markos?
704
01:07:27,974 --> 01:07:29,653
Patricia se refirió a ella como
705
01:07:30,013 --> 01:07:31,814
"Madre Markos."
706
01:07:33,094 --> 01:07:35,654
Tenía el delirio de que esa mujer
707
01:07:35,972 --> 01:07:39,015
lidera un aquelarre ahí.
708
01:07:42,415 --> 01:07:44,452
Hace meses que tiene este delirio.
709
01:07:45,572 --> 01:07:47,537
¿Usted cree en las brujas, doctor?
710
01:07:48,496 --> 01:07:49,496
No.
711
01:07:51,216 --> 01:07:52,974
Pero sí creo que...
712
01:07:54,014 --> 01:07:57,458
la gente a veces se junta
para cometer crímenes
713
01:07:57,894 --> 01:07:59,536
y luego lo llama magia.
714
01:08:01,573 --> 01:08:03,092
Eso sí puedo creer.
715
01:08:05,295 --> 01:08:08,333
¿Entiende la semana que
estamos pasando, doctor?
716
01:08:15,695 --> 01:08:17,211
¡Comisario Glockner!
717
01:08:19,813 --> 01:08:22,935
Hoy no es la primera vez que
nos encontramos.
718
01:08:24,933 --> 01:08:28,254
Usted trabajaba para la fuerza policial
de Friedenau, ¿verdad?
719
01:08:29,776 --> 01:08:32,895
Ustedes intentaron ayudarme a encontrar
a mi esposa.
720
01:08:34,494 --> 01:08:36,053
¿Su esposa también desapareció?
721
01:08:37,818 --> 01:08:40,338
Dos años antes de la invasión rusa.
722
01:08:42,573 --> 01:08:43,850
Anke Meier.
723
01:08:44,571 --> 01:08:46,135
1943.
724
01:08:47,656 --> 01:08:52,089
Gracias a su devoción,
pude descartar Polonia.
725
01:08:53,613 --> 01:08:56,293
Todavía estoy agradecido por eso.
726
01:09:05,296 --> 01:09:08,535
Y uno, y dos, y tres.
727
01:09:08,615 --> 01:09:10,455
Y uno, y dos, y tres.
728
01:09:10,532 --> 01:09:12,899
Y uno, y dos, y tres.
729
01:09:12,980 --> 01:09:15,652
Y uno, y dos, y tres.
730
01:09:15,733 --> 01:09:17,694
Uno, y dos, y tres.
731
01:09:17,775 --> 01:09:20,095
Y uno, y dos, y tres.
732
01:09:20,176 --> 01:09:22,617
Y uno, y dos, y tres.
733
01:09:22,698 --> 01:09:24,892
Y uno, y dos, y tres.
734
01:09:24,973 --> 01:09:26,733
Está bien.
735
01:09:28,495 --> 01:09:30,497
¿Quieres hacer los saltos?
736
01:09:32,054 --> 01:09:33,736
Bien.
737
01:09:33,816 --> 01:09:35,691
Y...
738
01:09:35,773 --> 01:09:37,776
uno, y dos, y tres.
739
01:09:37,856 --> 01:09:40,251
Y uno, y dos, y tres.
740
01:09:40,332 --> 01:09:41,414
No.
741
01:09:41,451 --> 01:09:42,892
Más alto los codos.
742
01:09:42,973 --> 01:09:44,172
Bien, un momento.
743
01:09:44,293 --> 01:09:46,575
Susie, parte del saltar
está en los músculos,
744
01:09:46,696 --> 01:09:49,094
los cuales se desarrollarán
a medida que te pongas en forma,
745
01:09:49,174 --> 01:09:50,749
pero pareces tener una aversión a ellos,
746
01:09:50,773 --> 01:09:52,055
y no entiendo por qué.
747
01:09:52,135 --> 01:09:54,055
¿Te hace feliz quedarte en el piso?
748
01:09:55,375 --> 01:09:57,013
Hay una pausa antes del salto que
749
01:09:57,093 --> 01:09:59,211
creo que no entiendes muy bien.
750
01:09:59,292 --> 01:10:03,100
Caroline. ¿Puedes venir a hacer
una serie de saltos, por favor?
751
01:10:17,532 --> 01:10:18,655
Gracias.
752
01:10:19,698 --> 01:10:21,616
Y ahora tú.
753
01:10:46,497 --> 01:10:48,693
Lo que realmente quiero ahora...
754
01:10:48,773 --> 01:10:51,133
es estar en la pista.
755
01:10:51,213 --> 01:10:52,977
Pues, claro.
756
01:10:53,058 --> 01:10:55,493
Porque estás confundiendo
la debilidad física
757
01:10:55,574 --> 01:10:57,570
con la preferencia artística.
758
01:10:57,650 --> 01:10:59,534
Y porque estás cansada.
759
01:11:01,255 --> 01:11:03,495
En este momento,
760
01:11:03,534 --> 01:11:06,252
los saltos van en contra
del ritmo de la coreografía,
761
01:11:06,372 --> 01:11:07,813
pero...
762
01:11:07,893 --> 01:11:10,457
es un poco precipitado, ¿no te parece?
763
01:11:12,294 --> 01:11:16,255
Los pasos en el piso obligan que
las demás bailarinas se queden abajo.
764
01:11:16,336 --> 01:11:19,535
Así que...
765
01:11:19,615 --> 01:11:22,294
esto podría reflejar eso...
766
01:11:25,818 --> 01:11:30,374
a un nivel un poco más alto.
767
01:11:32,053 --> 01:11:34,296
Si permanezco cerca del piso
en este momento,
768
01:11:34,373 --> 01:11:38,053
y me precipito a los saltos ahora
en vez de hacerlos más tarde,
769
01:11:38,133 --> 01:11:41,737
acabo adelantándome.
770
01:11:41,817 --> 01:11:44,337
La resistencia queda más...
771
01:11:44,415 --> 01:11:45,975
enfática.
772
01:11:46,055 --> 01:11:47,972
¿Verdad?
773
01:11:51,295 --> 01:11:55,534
No sé cuánto sabes de...
774
01:11:55,614 --> 01:11:59,419
lo que vivimos aquí hace 40 años.
775
01:12:01,975 --> 01:12:04,458
Esta pieza surgió de aquellos tiempos.
776
01:12:05,816 --> 01:12:08,017
Durante esos años,
aprendimos a gran costo
777
01:12:08,097 --> 01:12:11,251
la importancia del equilibrio
de las cosas.
778
01:12:11,332 --> 01:12:16,296
Cada flecha que vuela
siente la gravedad de la Tierra,
779
01:12:16,376 --> 01:12:19,415
pero nuestro objetivo
debería ser hacia arriba.
780
01:12:19,495 --> 01:12:21,652
Te necesitamos en el aire.
781
01:12:38,935 --> 01:12:41,698
Déjenla, déjenla, déjenla, déjenla...
782
01:12:59,576 --> 01:13:02,454
Caroline, no tengas miedo.
783
01:13:03,694 --> 01:13:05,418
Todo va a estar bien.
784
01:13:13,737 --> 01:13:15,775
Se golpeó en la cabeza muy fuerte.
785
01:13:15,856 --> 01:13:17,178
Lo oí. Espero que...
786
01:13:17,774 --> 01:13:19,013
¡Señorita!
787
01:13:20,294 --> 01:13:21,735
¡Un momento, por favor!
788
01:13:25,978 --> 01:13:30,619
Busco a una bailarina de tu academia.
789
01:13:30,696 --> 01:13:32,937
¿A quién busca?
790
01:13:33,018 --> 01:13:35,173
Tú eres Sara.
791
01:13:37,174 --> 01:13:39,016
Sí.
792
01:13:39,096 --> 01:13:40,339
¿En qué puedo ayudarle?
793
01:13:40,459 --> 01:13:43,454
Soy un amigo de Patricia.
794
01:13:45,253 --> 01:13:46,612
"Una vez vencido el ultimátum,
795
01:13:46,814 --> 01:13:48,494
los secuestradores informaron a la policía
796
01:13:48,938 --> 01:13:52,734
que les habían echado todo el alcohol
del avión encima de los rehenes
797
01:13:53,176 --> 01:13:54,932
con el fin de quemarlos.
798
01:13:55,214 --> 01:13:57,937
Pero cuando se enteraron de que
el gobierno de Alemania Occidental
799
01:13:58,219 --> 01:14:00,815
estaba en el proceso de liberar
a los prisioneros de Stammheim
800
01:14:01,097 --> 01:14:04,458
acordaron ampliar el plazo hasta después
de la medianoche."
801
01:14:04,858 --> 01:14:06,457
No sé qué pensar de todo esto.
802
01:14:06,537 --> 01:14:08,470
Yo sé del tipo de cosas
en que estaba involucrada,
803
01:14:08,494 --> 01:14:10,011
pero no veo cómo nada de eso
804
01:14:10,092 --> 01:14:11,750
podría estar ocurriendo
dentro de nuestra academia.
805
01:14:11,774 --> 01:14:15,338
Bueno, ella lo describe...
806
01:14:15,419 --> 01:14:18,492
como una organización revolucionaria
807
01:14:18,572 --> 01:14:21,255
en una crisis de liderazgo.
808
01:14:21,295 --> 01:14:24,457
Ya que Markos está muy enferma...
809
01:14:25,853 --> 01:14:27,213
Pero yo vivo ahí.
810
01:14:27,294 --> 01:14:28,493
Tengo amigas ahí.
811
01:14:28,574 --> 01:14:30,855
No veo ninguna prueba de esto.
812
01:14:30,935 --> 01:14:32,298
Nadie ha mencionado nada de esto
813
01:14:32,378 --> 01:14:34,616
a mí ni a ninguna de
las otras chicas, que yo sepa.
814
01:14:34,696 --> 01:14:37,217
Lee esto.
815
01:14:37,297 --> 01:14:38,536
¿Qué es esto?
816
01:14:38,617 --> 01:14:41,137
Es el diario de Patricia.
817
01:14:42,376 --> 01:14:44,333
Madre Markos.
818
01:14:44,415 --> 01:14:47,059
Madre Meinhof.
819
01:14:47,180 --> 01:14:48,978
El ensayo de baile.
820
01:14:49,099 --> 01:14:50,454
El activismo político.
821
01:14:50,535 --> 01:14:52,457
Estas dos áreas de la vida de Patricia
822
01:14:52,497 --> 01:14:55,018
eran de igual importancia.
823
01:14:55,100 --> 01:14:58,052
Así es como ocurre la transferencia,
824
01:14:58,132 --> 01:15:01,574
y como surgen los delirios.
825
01:15:01,614 --> 01:15:03,496
El delirio, Sara,
826
01:15:03,536 --> 01:15:06,736
es una mentira que dice la verdad.
827
01:15:06,854 --> 01:15:09,295
Esto dice "brujas."
828
01:15:10,817 --> 01:15:15,094
Tal vez las fantasías
de brujas de Patricia
829
01:15:15,174 --> 01:15:20,941
sean su manera de gestionar
otra forma de intriga.
830
01:15:23,695 --> 01:15:25,696
La academia es una familia.
831
01:15:25,776 --> 01:15:28,257
Hay mucho amor ahí.
832
01:15:28,338 --> 01:15:29,896
El amor y la manipulación
833
01:15:29,977 --> 01:15:33,772
muchas veces comparten la misma casa.
834
01:15:33,853 --> 01:15:36,618
Son compañeros de cama.
835
01:15:36,699 --> 01:15:39,019
Perdón, no quiero ver esto.
836
01:15:42,934 --> 01:15:44,297
Come.
837
01:15:45,777 --> 01:15:47,577
Come.
838
01:15:56,059 --> 01:15:58,217
Tal vez...
839
01:15:58,256 --> 01:16:01,577
a la policía se le pasó algo por alto.
840
01:16:02,820 --> 01:16:06,496
Patricia me habló de...
841
01:16:06,576 --> 01:16:09,858
partes del edificio que son ocultas.
842
01:16:09,938 --> 01:16:13,495
Es decir, cuartos secretos.
843
01:16:18,298 --> 01:16:20,779
No quiero ser irrespetuosa.
844
01:16:20,818 --> 01:16:23,335
De verdad.
Pero usted me está preguntando,
845
01:16:23,415 --> 01:16:24,773
y yo le estoy diciendo que
846
01:16:24,854 --> 01:16:26,179
sólo es una academia de danza.
847
01:16:26,259 --> 01:16:28,457
Se acabó el tema.
848
01:16:28,497 --> 01:16:29,697
Sara.
849
01:16:29,778 --> 01:16:33,295
Por favor, sólo te pido
que prestes más atención.
850
01:16:33,376 --> 01:16:34,975
Gracias por preocuparse por Patricia,
851
01:16:35,057 --> 01:16:37,215
pero espero que usted no vuelva.
852
01:16:58,856 --> 01:17:00,139
- Buenas noches.
- Buenas noches.
853
01:17:00,178 --> 01:17:01,819
Sara, apúrate.
854
01:17:01,898 --> 01:17:04,374
Estoy cansada. Necesito usar el baño.
855
01:17:07,135 --> 01:17:09,538
- Buenas noches, Doll.
- Buenas noches.
856
01:17:18,778 --> 01:17:21,055
¿Aún no ha vuelto?
857
01:17:26,339 --> 01:17:28,816
Tal vez ha salido con alguien.
858
01:17:32,979 --> 01:17:34,460
Una parte del problema siempre
859
01:17:34,540 --> 01:17:37,096
es la incapacidad de no ver
tu cuerpo en el espacio.
860
01:17:37,176 --> 01:17:41,779
No basta la perspectiva de
un espejo ni la de una imagen.
861
01:17:41,898 --> 01:17:43,658
El movimiento nunca es mudo.
862
01:17:43,737 --> 01:17:45,299
Es un lenguaje.
863
01:17:45,374 --> 01:17:47,055
Es una serie de formas energéticas
864
01:17:47,176 --> 01:17:48,735
escritas en el aire
865
01:17:48,815 --> 01:17:51,501
como palabras formando una frase.
866
01:17:51,541 --> 01:17:53,337
Como poemas.
867
01:17:54,414 --> 01:17:56,375
Como oraciones.
868
01:17:58,735 --> 01:18:00,617
¿Hechizos?
869
01:18:02,058 --> 01:18:05,735
Cuando saltas, no es la altura que importa
870
01:18:05,816 --> 01:18:08,538
sino el espacio que hay
entre tú y el piso.
871
01:18:08,618 --> 01:18:12,058
Cada salto en el aire
tiene que ser un coup de foudre.
872
01:18:16,300 --> 01:18:18,178
No entiendo.
873
01:18:18,259 --> 01:18:20,973
Un relámpago.
874
01:18:21,053 --> 01:18:23,779
De hecho, un flechazo.
875
01:18:26,098 --> 01:18:28,494
Qué hermoso.
876
01:18:28,575 --> 01:18:31,937
Hay dos cosas que la danza
nunca puede volver a ser:
877
01:18:32,017 --> 01:18:34,858
hermosa y alegre.
878
01:18:34,939 --> 01:18:37,136
Hoy necesitamos romperle la nariz
879
01:18:37,216 --> 01:18:38,895
a toda cosa hermosa.
880
01:18:39,015 --> 01:18:40,940
Y si quieres ser bailarina,
881
01:18:41,017 --> 01:18:43,340
debes aprender francés.
882
01:18:44,096 --> 01:18:45,256
No se preocupen.
883
01:18:45,497 --> 01:18:47,776
Blanc ya está trabajando en
un nuevo enfoque.
884
01:18:48,339 --> 01:18:51,056
¿Cómo podríamos haber sabido lo que
le pasaría a Patricia?
885
01:18:51,619 --> 01:18:54,218
Lo que estamos intentando
nunca se ha hecho antes.
886
01:18:54,856 --> 01:18:57,460
¿Cómo sabemos si va a funcionar?
887
01:18:57,819 --> 01:19:00,020
Si una chica ya ha muerto,
888
01:19:00,459 --> 01:19:02,734
es probable que otras tampoco
vayan a sobrevivir.
889
01:19:03,016 --> 01:19:04,016
Estoy de acuerdo.
890
01:19:04,218 --> 01:19:05,578
Al final, Patricia no lo quería.
891
01:19:05,900 --> 01:19:07,619
Y Blanc cree que esa fue la razón.
892
01:19:08,501 --> 01:19:10,254
No la deberíamos haber presionado.
893
01:19:10,616 --> 01:19:12,256
No quería ser un vehículo.
894
01:19:12,495 --> 01:19:14,259
Queríamos darle nuestro poder,
895
01:19:14,420 --> 01:19:16,499
pero ella sólo quería explotar
grandes almacenes.
896
01:19:16,820 --> 01:19:18,578
Qué chica más tonta.
897
01:19:18,857 --> 01:19:20,935
Cuando interpretas
el baile de otra persona,
898
01:19:21,017 --> 01:19:24,496
te tienes que hacer
en la imagen de su creador.
899
01:19:24,616 --> 01:19:26,454
Te vacías a ti misma para que
900
01:19:26,535 --> 01:19:28,053
su obra viva en tu interior.
901
01:19:28,133 --> 01:19:29,614
¿Entiendes?
902
01:19:30,619 --> 01:19:32,458
Sí.
903
01:19:32,539 --> 01:19:34,020
Ahora eres parte de una compañía.
904
01:19:34,096 --> 01:19:35,457
Tienes que encontrar tu lugar.
905
01:19:35,538 --> 01:19:36,979
Tienes que decidir
906
01:19:37,097 --> 01:19:39,981
qué es lo que
quieres ser para esta compañía.
907
01:19:40,020 --> 01:19:41,699
¿La cabeza?
908
01:19:41,779 --> 01:19:43,537
¿La columna?
909
01:19:43,617 --> 01:19:45,616
¿El sexo?
910
01:19:45,737 --> 01:19:47,179
¿El corazón?
911
01:19:47,260 --> 01:19:48,898
Las manos.
912
01:19:51,254 --> 01:19:53,455
Quiero ser las manos de esta compañía.
913
01:19:57,859 --> 01:19:59,856
Más alto.
914
01:19:59,935 --> 01:20:01,695
Más alto. Más alto.
915
01:20:01,775 --> 01:20:03,778
Más alto.
916
01:20:03,858 --> 01:20:06,659
¡Más alto! ¡Más alto!
917
01:20:06,740 --> 01:20:07,974
¡Más alto!
918
01:20:09,017 --> 01:20:12,458
¡Más alto, más alto, más alto!
919
01:20:12,538 --> 01:20:14,057
¡Más alto!
920
01:20:18,536 --> 01:20:19,617
Más alto.
921
01:20:20,939 --> 01:20:23,258
¡Más alto! ¡Más alto!
922
01:20:23,339 --> 01:20:26,817
¡Más alto! ¡Más alto! ¡Más alto!
923
01:20:32,420 --> 01:20:35,537
A veces basta con
sólo decírmelo dos veces.
924
01:20:47,181 --> 01:20:49,861
¿Cómo sabemos que nadie planea hacernos
explotar a nosotras también?
925
01:20:50,537 --> 01:20:53,137
Puede que Patricia le haya contado cosas
sobre nosotras a alguien.
926
01:20:53,416 --> 01:20:55,381
Tal como hizo con ese señor.
927
01:20:55,819 --> 01:20:56,820
Tienes razón.
928
01:20:57,101 --> 01:20:58,617
No podemos desesperarnos.
929
01:20:59,178 --> 01:21:00,458
Tenemos tiempo.
930
01:21:01,178 --> 01:21:02,220
¿Pero cuánto?
931
01:21:03,141 --> 01:21:05,580
Si Madre muere antes de que
Blanc termine con Susie,
932
01:21:06,020 --> 01:21:07,536
esta academia está acabada.
933
01:21:08,294 --> 01:21:10,900
Markos es fuerte, aguantará para nosotras.
934
01:21:11,461 --> 01:21:12,699
Pero has visto cómo está.
935
01:21:13,701 --> 01:21:15,618
¡Su cuerpo es una prisión!
936
01:21:17,136 --> 01:21:19,338
Está plagada de enfermedades.
937
01:21:19,937 --> 01:21:21,539
¿Cuánto tiempo puede soportar...
938
01:22:30,138 --> 01:22:34,620
33, 34, 35, 36,
939
01:22:34,700 --> 01:22:37,582
37, 38, 39,
940
01:22:37,622 --> 01:22:39,496
40, 41.
941
01:22:44,657 --> 01:22:46,737
57, 58, 59,
942
01:22:46,818 --> 01:22:49,377
60, 61, 62, 63.
943
01:22:59,018 --> 01:23:02,380
65, 64, 63, 62.
944
01:23:09,939 --> 01:23:13,259
23, 22, 21.
945
01:23:26,378 --> 01:23:27,621
Diez, nueve, ocho,
946
01:23:27,701 --> 01:23:29,617
siete, seis.
947
01:23:29,697 --> 01:23:32,297
Dos, uno.
948
01:26:10,698 --> 01:26:12,900
¡No pudimos pararla!
949
01:26:13,464 --> 01:26:15,582
¡Ella fue rápida con el cuchillo!
950
01:26:16,019 --> 01:26:17,976
¡Ocurrió rápido, Madre!
951
01:26:18,056 --> 01:26:19,258
¡Ella está fría!
952
01:26:20,498 --> 01:26:23,180
¡Ven conmigo! ¡Rápido!
953
01:26:41,257 --> 01:26:43,858
Patricia escribió sobre
954
01:26:43,939 --> 01:26:47,581
"Las Tres Madres" perdidas en el tiempo,
955
01:26:47,662 --> 01:26:51,577
que son anteriores
a toda instauración cristiana.
956
01:26:51,657 --> 01:26:54,739
Antes de la existencia
de Dios y el diablo.
957
01:26:54,860 --> 01:26:59,019
La Madre Tenebrarum,
la Madre Lachrymarum
958
01:26:59,099 --> 01:27:01,902
y la Madre Suspiriorum.
959
01:27:03,060 --> 01:27:07,258
La Madre de la Oscuridad,
de las Lágrimas y de los Suspiros.
960
01:27:08,499 --> 01:27:10,620
Anoche vi imágenes de eso...
961
01:27:10,700 --> 01:27:12,901
hechas de porcelana, cosas muy finas.
962
01:27:12,979 --> 01:27:15,098
Se nota que tienen mucho dinero.
963
01:27:18,582 --> 01:27:21,380
Patricia me dijo que Markos
964
01:27:21,460 --> 01:27:23,778
dice ser una de las tres madres,
965
01:27:23,858 --> 01:27:26,540
pero que hay disentimiento entre ellas.
966
01:27:26,580 --> 01:27:31,456
Ella escribió sobre las seguidoras
de Markos y las seguidoras de Blanc.
967
01:27:31,537 --> 01:27:34,137
Una división interna.
968
01:27:34,219 --> 01:27:37,144
¿La señora Blanc
está involucrada en esto?
969
01:27:43,257 --> 01:27:46,300
¿Ellas creen que son brujas?
970
01:27:46,377 --> 01:27:51,821
Uno puede contagiarles
sus delirios a los demás, Sara.
971
01:27:51,901 --> 01:27:54,141
En eso consiste la religión.
972
01:27:56,099 --> 01:27:57,982
Eso fue el Reich.
973
01:27:59,180 --> 01:28:01,421
El Reich tenía estas cosas.
974
01:28:02,661 --> 01:28:04,261
Insignia.
975
01:28:04,342 --> 01:28:07,179
Rituales esotéricos.
976
01:28:07,260 --> 01:28:10,860
Estas "madres," sí podrían ser
977
01:28:10,942 --> 01:28:14,097
los nombres en clave
para los miembros fundadores
978
01:28:14,178 --> 01:28:16,657
con historias metafóricas.
979
01:28:16,738 --> 01:28:18,581
No lo sé.
980
01:28:18,661 --> 01:28:22,619
Pero sí sé que vives con gente peligrosa.
981
01:28:23,576 --> 01:28:26,781
Patricia aún podría estar... ahí.
982
01:28:30,899 --> 01:28:32,859
Puede que la tengan cautiva ahí.
983
01:28:32,939 --> 01:28:34,380
En el edificio.
984
01:28:34,461 --> 01:28:36,901
Bueno, no puedo prometer
que las autoridades
985
01:28:36,982 --> 01:28:39,899
van a querer volver para investigar
986
01:28:39,976 --> 01:28:43,985
una vitrina llena de porcelana
después de todo lo que ha pasado.
987
01:28:44,066 --> 01:28:46,379
Pero podemos intentarlo.
988
01:28:46,460 --> 01:28:49,461
Y, mientras tanto,
deberías tener cuidado.
989
01:28:49,581 --> 01:28:52,660
Quizás deberías irte.
990
01:28:52,740 --> 01:28:54,221
¿Tienes adónde ir?
991
01:28:55,699 --> 01:28:58,058
Bueno, me las arreglaré.
992
01:28:58,138 --> 01:29:00,819
Y creo que deberías devolver eso.
993
01:29:00,899 --> 01:29:03,417
O mejor aún, déjalo aquí.
994
01:29:04,861 --> 01:29:07,939
Es mejor que ellas no sepan que lo tienes.
995
01:30:06,422 --> 01:30:08,341
Judith, deja que lo haga yo.
996
01:30:35,979 --> 01:30:38,458
¿Está alguno enfermo entre ustedes?
997
01:30:38,539 --> 01:30:41,502
Llame a los ancianos de la iglesia,
998
01:30:41,582 --> 01:30:43,739
y oren por él,
999
01:30:43,820 --> 01:30:47,502
ungiéndolo con aceite
en el nombre del Señor.
1000
01:30:47,582 --> 01:30:52,821
Y la oración de fe salvará al enfermo,
1001
01:30:52,939 --> 01:30:55,862
y el Señor lo levantará,
1002
01:30:55,943 --> 01:30:59,743
y si hubiera cometido pecados...
1003
01:30:59,823 --> 01:31:01,900
Mi hija.
1004
01:31:04,462 --> 01:31:07,062
Le serán perdonados.
1005
01:31:10,422 --> 01:31:12,378
Mi hija menor.
1006
01:31:14,263 --> 01:31:17,740
Ella es mi pecado.
1007
01:31:17,820 --> 01:31:21,182
Ella es la mancha
que he dejado en el mundo.
1008
01:31:28,580 --> 01:31:31,821
Antes de nada, esto es muy importante,
¿recuerdas?
1009
01:31:33,898 --> 01:31:36,460
Tienes que usar tu centro.
1010
01:31:37,102 --> 01:31:40,062
Tu centro está aquí y tú debes crear
un espacio.
1011
01:31:41,898 --> 01:31:42,939
Ahora está claro.
1012
01:31:43,218 --> 01:31:44,858
Un momento. Un momento.
1013
01:31:46,019 --> 01:31:47,183
De acuerdo.
1014
01:31:49,222 --> 01:31:51,862
Suspendida, suspendida en el aire.
1015
01:31:52,537 --> 01:31:54,177
Recuerda que tienes que crear un espacio.
1016
01:31:54,981 --> 01:31:56,464
Sí, entiendo.
1017
01:32:00,540 --> 01:32:03,864
Estás haciendo
una especie de trato con ellas.
1018
01:32:03,985 --> 01:32:06,542
No sé de qué estás hablando.
1019
01:32:07,581 --> 01:32:08,943
¿Cómo sabes lo que
1020
01:32:09,024 --> 01:32:11,222
te van a pedir a cambio?
1021
01:32:11,303 --> 01:32:14,060
Sara, sea lo que sea que tengas en mente,
1022
01:32:14,100 --> 01:32:17,100
te aseguro que todo está bien.
1023
01:32:17,181 --> 01:32:19,744
Es que aún no sabes lo que les debes.
1024
01:32:21,063 --> 01:32:22,864
Todo está bien.
1025
01:32:26,179 --> 01:32:28,461
"Una unidad especial de
la Guardia Fronteriza Federal
1026
01:32:28,821 --> 01:32:30,861
asaltó anoche la aeronave Lufthansa 181
1027
01:32:31,263 --> 01:32:33,460
y mató a tres de los cuatro secuestradores
1028
01:32:33,821 --> 01:32:37,102
poniendo fin a cinco días de terror
para los pasajeros a bordo.
1029
01:32:37,783 --> 01:32:41,260
A la mañana siguiente, en el pabellón de
alta seguridad de la prisión de
1030
01:32:41,780 --> 01:32:45,262
Stutgart-Stammheim, tres de los cinco
prisioneros de la RAF fueron encontrados
1031
01:32:45,982 --> 01:32:51,299
muertos en sus celdas en aparente suicidio
tras oír las noticias de Mogadiscio.
1032
01:32:53,543 --> 01:32:55,941
Manifestantes se han reunido
por toda Alemania
1033
01:32:56,142 --> 01:32:58,902
gritando que los prisioneros no
se suicidaron sino fueron asesinados.
1034
01:33:00,899 --> 01:33:04,664
El jefe de la policía federal criminal,
Horst Herold, hasta declaró que
1035
01:33:04,984 --> 01:33:07,938
"La era de Baader-Meinhof se acabó."
1036
01:33:19,262 --> 01:33:20,902
¿Qué te pasa?
1037
01:33:26,704 --> 01:33:31,019
No tengas miedo de
pintarte de blanco, Susie.
1038
01:33:31,100 --> 01:33:34,944
La gente necesita poder verte
desde la última fila.
1039
01:33:42,381 --> 01:33:44,305
¿Dónde está Sara?
1040
01:33:45,462 --> 01:33:47,778
Vino por la mañana temprano,
1041
01:33:47,858 --> 01:33:50,100
se maquilló y se fue.
1042
01:33:52,101 --> 01:33:53,940
Buenas noches, bienvenido.
1043
01:33:56,499 --> 01:33:58,219
Es su primera vez aquí, ¿no?
1044
01:33:59,739 --> 01:34:01,222
Por favor, pase.
1045
01:34:09,464 --> 01:34:11,664
Sí, gracias. Que lo disfrute.
1046
01:34:12,620 --> 01:34:13,620
Todo recto.
1047
01:34:17,825 --> 01:34:23,261
QUINTO ACTO, EN LA CASA DE LOCOS
(TODOS LOS PISOS SON OSCURIDAD)
1048
01:34:38,181 --> 01:34:39,503
¡Chicas!
1049
01:34:39,543 --> 01:34:41,181
¡Cuatro minutos!
1050
01:34:42,141 --> 01:34:43,463
¡Cuatro minutos!
1051
01:34:45,863 --> 01:34:48,218
¡Cuatro minutos!
1052
01:35:30,901 --> 01:35:32,184
¿Es verdad?
1053
01:35:32,302 --> 01:35:33,383
Sara.
1054
01:35:35,183 --> 01:35:36,341
Sara.
1055
01:35:36,421 --> 01:35:38,217
Patricia.
1056
01:35:39,541 --> 01:35:42,147
Patricia. Patricia.
1057
01:35:42,227 --> 01:35:44,621
- Lo sabía.
- Lo van a matar.
1058
01:35:44,701 --> 01:35:46,580
Siento haber tardado tanto en encontrarte.
1059
01:35:46,700 --> 01:35:48,023
Lo siento mucho.
1060
01:35:48,144 --> 01:35:51,223
¿Qué te han hecho?
1061
01:35:51,303 --> 01:35:53,459
Me despierto aquí todos los días.
1062
01:35:53,539 --> 01:35:55,420
Eso ya es pasado.
Te voy a sacar de aquí.
1063
01:35:56,780 --> 01:35:58,439
La presentación está a
punto de empezar arriba.
1064
01:35:58,463 --> 01:36:00,984
Todos estarán distraídos.
1065
01:36:01,105 --> 01:36:03,499
Levántate. Levántate.
1066
01:36:03,538 --> 01:36:04,538
¡Patricia!
1067
01:36:05,502 --> 01:36:07,262
- Patricia, levántate.
- Lo estoy intentando.
1068
01:36:07,345 --> 01:36:09,063
Levántate.
1069
01:36:20,784 --> 01:36:23,024
¡Quítamelo!
1070
01:36:23,104 --> 01:36:24,622
¡Sara!
1071
01:36:57,063 --> 01:37:00,340
¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos!
1072
01:37:12,626 --> 01:37:13,626
Buenas tardes.
1073
01:37:15,025 --> 01:37:17,739
Creamos esta pieza en 1948.
1074
01:37:20,784 --> 01:37:22,023
Marketa.
1075
01:37:22,104 --> 01:37:23,343
¿Dónde está Sara?
1076
01:37:23,424 --> 01:37:24,624
¿Sara?
1077
01:37:24,664 --> 01:37:25,782
No lo sé.
1078
01:37:25,862 --> 01:37:27,820
- ¿Está arriba?
- No. Ya subí a buscarla.
1079
01:37:27,900 --> 01:37:29,982
Bailen como si ella estuviera con ustedes.
1080
01:37:38,385 --> 01:37:40,464
¡Sara!
1081
01:37:46,705 --> 01:37:50,061
Hoy será la última vez que la presentamos.
1082
01:37:52,179 --> 01:37:54,745
La Academia de Danza Markos presenta
1083
01:37:56,383 --> 01:37:57,466
Volk.
1084
01:38:00,458 --> 01:38:02,301
¡Vamos!
1085
01:39:50,861 --> 01:39:52,105
No.
1086
01:39:53,107 --> 01:39:54,303
Mi querida...
1087
01:39:54,465 --> 01:39:56,864
- No.
- Sara, quédate quieta.
1088
01:39:56,944 --> 01:39:59,024
- ¡No!
- Sara.
1089
01:40:01,824 --> 01:40:04,782
Por favor. Por favor...
1090
01:40:09,505 --> 01:40:12,621
¡No! ¡No!
1091
01:41:10,862 --> 01:41:12,543
La chica está lista, Blanc.
1092
01:41:13,181 --> 01:41:14,542
Ya es hora.
1093
01:44:09,544 --> 01:44:10,985
¡Por favor, permanezcan sentados!
1094
01:44:11,266 --> 01:44:12,946
¡Mantengan la calma
y permanezcan sentados!
1095
01:44:55,506 --> 01:44:56,823
Bien.
1096
01:44:57,863 --> 01:45:00,624
Bien. Ya está.
1097
01:46:12,302 --> 01:46:14,863
Siento haberme salido del guión.
1098
01:46:19,827 --> 01:46:21,985
Esto no puede volver a pasar.
1099
01:46:22,065 --> 01:46:26,664
Sólo acabas de entender las cosas, Susie.
1100
01:46:26,744 --> 01:46:28,226
Hicimos que Sara volviera arriba
1101
01:46:28,306 --> 01:46:30,740
para intentar finalizar
la presentación a tiempo,
1102
01:46:30,861 --> 01:46:32,987
pero tú la arruinaste.
1103
01:46:33,067 --> 01:46:35,225
¿Les hice daño a esas personas?
1104
01:46:35,306 --> 01:46:36,506
Esta vez no.
1105
01:46:36,627 --> 01:46:38,425
Sólo vieron una presentación.
1106
01:46:38,546 --> 01:46:40,024
Nada más.
1107
01:46:41,467 --> 01:46:44,427
Todo es un desastre, ¿verdad?
1108
01:46:44,507 --> 01:46:46,023
Lo de fuera.
1109
01:46:46,104 --> 01:46:48,464
Lo de dentro.
1110
01:46:51,108 --> 01:46:53,266
Lo que hay por venir.
1111
01:46:56,624 --> 01:46:59,187
¿Por qué están todos
1112
01:46:59,267 --> 01:47:02,622
tan dispuestos a pensar
que lo peor ya ha pasado?
1113
01:47:20,183 --> 01:47:22,223
Yo te lo podría explicar todo.
1114
01:47:24,508 --> 01:47:27,784
Pero creo que no sería lo correcto.
1115
01:47:33,350 --> 01:47:35,428
No me dejas elegir.
1116
01:47:36,264 --> 01:47:37,742
Porque me amas.
1117
01:47:42,468 --> 01:47:43,903
Cierra los ojos.
1118
01:47:47,984 --> 01:47:49,666
Esta noche no vas a soñar.
1119
01:47:54,065 --> 01:47:56,427
Confía en mí.
1120
01:47:59,547 --> 01:48:03,024
Uno, dos, tres, cuatro.
1121
01:48:03,064 --> 01:48:07,145
SEXTO ACTO
SUSPIRIORUM
1122
01:48:07,226 --> 01:48:10,465
Uno, dos, tres, cuatro.
1123
01:48:10,545 --> 01:48:14,228
Uno, dos, tres, cuatro.
1124
01:48:14,309 --> 01:48:16,347
Uno, dos, tres, cuatro.
1125
01:48:17,304 --> 01:48:18,304
Esta noche.
1126
01:48:19,664 --> 01:48:21,788
Tiene que suceder esta noche.
1127
01:49:30,028 --> 01:49:31,626
Señor doctor.
1128
01:49:32,347 --> 01:49:34,226
Doctor, ¡la sopa está lista!
1129
01:50:01,463 --> 01:50:02,866
Hoy ustedes pueden comer y beber
1130
01:50:03,305 --> 01:50:04,466
¡todo lo que quieran!
1131
01:51:53,430 --> 01:51:54,710
¿Quién es?
1132
01:52:14,347 --> 01:52:15,385
¿Josef?
1133
01:52:20,384 --> 01:52:21,586
¿Anke?
1134
01:52:34,546 --> 01:52:36,151
Karol nos delató.
1135
01:52:37,745 --> 01:52:40,503
Sólo tuve unos minutos para escapar.
1136
01:52:43,988 --> 01:52:45,585
Llegué corriendo al apartamento,
1137
01:52:45,906 --> 01:52:47,867
pero no pude encontrar mis documentos.
1138
01:52:49,347 --> 01:52:51,150
Luego seguí a pie
1139
01:52:51,586 --> 01:52:52,586
a Teplitz
1140
01:52:52,946 --> 01:52:55,546
donde tenía pensado pedirle a la familia
de Mirek que me acogiera.
1141
01:52:56,065 --> 01:52:58,469
Pero me atraparon en la frontera,
1142
01:52:58,909 --> 01:53:00,870
y me llevaron al campo de Terezín.
1143
01:53:01,389 --> 01:53:04,508
Nadie se creyó que
yo hubiera nacido en Gartz.
1144
01:53:05,909 --> 01:53:08,987
Después de la liberación, me fui a Zúrich
1145
01:53:10,306 --> 01:53:11,947
y después a Brístol.
1146
01:53:12,746 --> 01:53:14,389
He construido
1147
01:53:15,229 --> 01:53:17,509
una nueva vida ahí.
1148
01:53:19,986 --> 01:53:21,505
Una vida hermosa.
1149
01:53:24,066 --> 01:53:25,747
Me dijeron que
1150
01:53:26,229 --> 01:53:28,667
habías muerto durante la invasión.
1151
01:56:21,389 --> 01:56:24,148
¡Mira cómo lo ha ensuciado!
1152
01:56:24,625 --> 01:56:25,625
¡Tengan piedad!
1153
01:56:25,788 --> 01:56:26,788
¡Tengan piedad!
1154
01:56:27,067 --> 01:56:29,148
¿Por qué deberíamos tener piedad?
1155
01:56:29,748 --> 01:56:32,829
Tuviste años para sacar
a tu esposa de Berlín
1156
01:56:33,266 --> 01:56:35,191
antes de que comenzaran los arrestos.
1157
01:56:36,511 --> 01:56:38,271
Y cuando a ti te dicen la verdad
las mujeres,
1158
01:56:39,110 --> 01:56:40,506
tú no sientes pena por ellas.
1159
01:56:41,345 --> 01:56:43,630
¡Simplemente les dices
que tienen delirios!
1160
01:59:15,993 --> 01:59:18,186
No soy culpable...
1161
01:59:20,627 --> 01:59:23,271
¡Soy inocente!
1162
01:59:24,468 --> 01:59:27,027
¡Lo puedo recordar todo!
1163
01:59:28,948 --> 01:59:31,351
¡Soy inocente!
1164
01:59:36,306 --> 01:59:38,625
¿Hay hombres culpables en Berlín?
1165
01:59:39,670 --> 01:59:41,112
¡En todas partes!
1166
01:59:42,431 --> 01:59:45,110
¡Pero yo no soy uno de ellos!
1167
01:59:49,587 --> 01:59:51,228
Estoy lista, señora.
1168
02:00:16,948 --> 02:00:18,187
Pareces asustada.
1169
02:00:20,188 --> 02:00:22,147
Tiene miedo de ti.
1170
02:00:37,831 --> 02:00:41,510
Tu interior se quedará...
1171
02:00:41,590 --> 02:00:44,988
totalmente vacío.
1172
02:00:45,068 --> 02:00:50,227
Sólo habrá espacio para mí.
1173
02:00:50,308 --> 02:00:53,031
Vine aquí para esto.
1174
02:00:55,590 --> 02:00:57,309
Ustedes ya han esperado bastante.
1175
02:00:59,186 --> 02:01:02,911
Está sucediendo.
1176
02:01:03,032 --> 02:01:04,949
¡Está sucediendo!
1177
02:01:46,391 --> 02:01:49,588
¿Viniste aquí por propia voluntad?
1178
02:01:53,992 --> 02:01:56,151
No puedes tener duda alguna, Susie.
1179
02:01:56,231 --> 02:01:58,549
Y si tienes dudas, puedo deshacerlo todo.
1180
02:01:58,629 --> 02:02:00,827
Te puedo quitar todo esto de la cabeza.
1181
02:02:00,907 --> 02:02:03,388
Puedes olvidarte de todo.
1182
02:02:06,067 --> 02:02:08,310
Quiero que esto sea puro.
1183
02:02:08,387 --> 02:02:12,230
Todas sabemos lo que quieres.
1184
02:02:16,470 --> 02:02:19,472
Esto no se trata de vanidad.
1185
02:02:19,552 --> 02:02:22,707
Esto no es...
1186
02:02:22,746 --> 02:02:25,267
¡arte!
1187
02:02:26,350 --> 02:02:28,113
Algo no está bien.
1188
02:02:28,193 --> 02:02:29,952
¿No lo pueden sentir?
1189
02:02:30,033 --> 02:02:31,711
Algo no está bien.
1190
02:02:31,828 --> 02:02:33,349
Tenemos que parar esto ahora.
1191
02:02:33,429 --> 02:02:36,068
Llevamos ya mucho tiempo
1192
02:02:36,150 --> 02:02:38,190
con todo esto...
1193
02:02:38,270 --> 02:02:40,548
en bandos distintos.
1194
02:02:40,628 --> 02:02:42,706
¡Markos! ¡Markos! ¡Markos!
1195
02:02:42,786 --> 02:02:46,353
¡Markos! ¡Markos!
¡Markos! ¡Markos!
1196
02:02:46,433 --> 02:02:48,549
¡Markos! ¡Markos! ¡Markos!
1197
02:02:48,630 --> 02:02:50,111
¡Markos! ¡Markos!
1198
02:02:50,189 --> 02:02:52,831
¡Markos! ¡Markos! ¡Markos!
1199
02:02:52,952 --> 02:02:55,351
¡Markos! ¡Markos!
1200
02:03:25,112 --> 02:03:28,552
Si me aceptas,
1201
02:03:28,632 --> 02:03:34,072
debes sacrificar a la mujer que te parió.
1202
02:03:35,791 --> 02:03:38,590
Piensa ahora en esa madre falsa.
1203
02:03:51,230 --> 02:03:53,673
Recházala.
1204
02:03:53,750 --> 02:03:56,306
Expúlsala.
1205
02:04:00,031 --> 02:04:05,507
La única madre que necesitas está aquí.
1206
02:04:05,587 --> 02:04:08,555
Muerte a cualquier otra madre.
1207
02:04:08,635 --> 02:04:09,635
Dilo.
1208
02:04:10,834 --> 02:04:14,311
Muerte a cualquier otra madre.
1209
02:04:43,432 --> 02:04:45,390
¿Quién eres?
1210
02:04:51,352 --> 02:04:53,308
¿Quién te consagró?
1211
02:04:53,428 --> 02:04:56,790
¿Cuál de las Tres Madres?
1212
02:04:56,829 --> 02:04:59,191
La Madre...
1213
02:05:03,510 --> 02:05:06,671
La Madre Suspiriorum.
1214
02:05:09,628 --> 02:05:11,987
Ella soy yo.
1215
02:05:48,875 --> 02:05:49,875
Markos.
1216
02:06:04,113 --> 02:06:05,113
¡Markos!
1217
02:06:39,831 --> 02:06:40,831
¡Markos!
1218
02:06:42,870 --> 02:06:43,870
Markos.
1219
02:06:50,387 --> 02:06:53,748
Muerte a cualquier otra madre.
1220
02:06:53,828 --> 02:06:54,873
Markos.
1221
02:07:01,792 --> 02:07:02,792
¡Markos!
1222
02:07:14,553 --> 02:07:15,553
¡Markos!
1223
02:07:22,713 --> 02:07:23,713
¡Markos!
1224
02:08:10,590 --> 02:08:15,150
Yo soy la madre.
1225
02:08:35,712 --> 02:08:37,633
¿Qué quieres?
1226
02:08:37,715 --> 02:08:39,510
Quiero morir.
1227
02:08:43,551 --> 02:08:45,310
Madre.
1228
02:08:45,391 --> 02:08:47,271
Madre, estamos muy cansadas.
1229
02:08:55,073 --> 02:08:56,791
¿Qué quieres?
1230
02:08:56,831 --> 02:08:58,952
Morir.
1231
02:08:59,032 --> 02:09:01,113
Quiero morir.
1232
02:09:10,232 --> 02:09:11,954
Dulce niña.
1233
02:09:13,673 --> 02:09:15,753
¿Qué quieres?
1234
02:09:18,633 --> 02:09:19,754
Morir.
1235
02:09:42,673 --> 02:09:44,635
Sí.
1236
02:09:46,030 --> 02:09:48,511
Bailen. Bailen.
1237
02:09:48,632 --> 02:09:50,875
Sigan bailando.
1238
02:09:50,952 --> 02:09:52,712
Es hermoso.
1239
02:09:53,910 --> 02:09:55,511
Es hermoso.
1240
02:09:56,789 --> 02:09:58,715
Es hermoso.
1241
02:11:10,713 --> 02:11:12,232
Cuidado al salir.
1242
02:11:14,834 --> 02:11:16,271
Ha estado nevando.
1243
02:11:16,754 --> 02:11:18,391
Todo está hermoso.
1244
02:11:19,031 --> 02:11:21,632
Y una vez más, despacio.
1245
02:11:21,915 --> 02:11:24,154
Sí. Está bien.
1246
02:11:24,233 --> 02:11:26,071
Bien. Bien.
1247
02:11:33,795 --> 02:11:37,590
Buenas tardes, buenas noches,
1248
02:11:40,592 --> 02:11:43,951
cubierto con rosas,
1249
02:11:45,151 --> 02:11:48,675
adornado con claveles,
1250
02:11:49,634 --> 02:11:53,430
metido debajo de la manta.
1251
02:11:54,672 --> 02:11:58,993
Mañana por la mañana, si Dios quiere,
1252
02:11:59,712 --> 02:12:02,953
te despertarás de nuevo.
1253
02:12:22,912 --> 02:12:27,311
EPÍLOGO
UNA PERA REBANADA
1254
02:13:17,030 --> 02:13:18,875
Dios mío, qué noche.
1255
02:13:18,915 --> 02:13:21,635
Desde luego bebí demasiado vino.
1256
02:13:21,994 --> 02:13:24,271
¿Y la canción de Tanner y Balfour?
1257
02:13:25,035 --> 02:13:26,153
¡Fue fantástica!
1258
02:13:26,554 --> 02:13:27,673
Sí, me encantó.
1259
02:13:35,391 --> 02:13:36,756
Buenos días.
1260
02:13:40,311 --> 02:13:42,431
- Buenos días.
- Buenos días.
1261
02:13:42,512 --> 02:13:44,312
Buenos días.
1262
02:13:44,673 --> 02:13:46,911
Señoritas, necesito toda su atención.
1263
02:13:47,594 --> 02:13:51,870
Tengo muy malas noticias, y deben ser
valientes cuando se las diga.
1264
02:13:52,395 --> 02:13:54,433
La señora Blanc ha dejado la compañía.
1265
02:14:20,915 --> 02:14:22,472
¡Ánimo, chicas!
1266
02:14:34,714 --> 02:14:36,754
PASAPORTE GENEALÓGICO
1267
02:14:37,113 --> 02:14:40,032
"documentos arios"
1268
02:15:13,030 --> 02:15:14,592
Así no se hace, doctor.
1269
02:15:15,631 --> 02:15:18,033
Ayer casi llamé a la policía.
1270
02:15:19,116 --> 02:15:21,275
¡Sé que usted no ha estado bien
últimamente!
1271
02:15:25,034 --> 02:15:27,155
¿Quién eres?
¿Y cómo entraste?
1272
02:15:27,675 --> 02:15:28,675
Espere fuera.
1273
02:15:54,192 --> 02:15:57,274
Lamento lo que mis hijas
le hicieron a usted.
1274
02:15:58,956 --> 02:16:01,594
Yo no estaba en posición de prevenirlo.
1275
02:16:06,236 --> 02:16:09,154
Creo que usted
se merece saber la verdad.
1276
02:16:17,635 --> 02:16:21,831
Su esposa sí intentó llegar al sur,
1277
02:16:21,912 --> 02:16:23,674
a Teplitz.
1278
02:16:25,434 --> 02:16:29,076
Fue detenida por la patrulla fronteriza
1279
02:16:29,149 --> 02:16:32,633
en el bosque en las afueras de Glashütte.
1280
02:16:35,431 --> 02:16:37,911
Y después la llevaron
1281
02:16:37,991 --> 02:16:40,515
al campo de concentración
de Theresienstadt.
1282
02:16:42,916 --> 02:16:45,595
Estuvo ahí 20 días.
1283
02:16:46,954 --> 02:16:51,834
El 11 de noviembre de 1943,
1284
02:16:51,915 --> 02:16:56,396
un comandante del campo,
con el apellido Burger...
1285
02:16:58,037 --> 02:17:00,833
les ordenó a todos los 40,000 detenidos
1286
02:17:00,910 --> 02:17:05,274
que se quedaran en el frío
para realizar un censo.
1287
02:17:11,311 --> 02:17:13,635
Pasaron muchas horas.
1288
02:17:16,757 --> 02:17:19,236
Unos cientos murieron de frío.
1289
02:17:27,193 --> 02:17:30,636
Su esposa tenía a
dos mujeres a su lado cuando murió.
1290
02:17:32,435 --> 02:17:35,515
Dos mujeres de las que
se había hecho amiga,
1291
02:17:35,595 --> 02:17:39,237
y que la hacían sentir que no estaba sola.
1292
02:17:45,592 --> 02:17:49,115
Una de las últimas cosas que recordó...
1293
02:17:49,195 --> 02:17:51,714
fue cuando en uno de sus cumpleaños
1294
02:17:51,794 --> 02:17:56,555
usted la llevó a un concierto de sorpresa.
1295
02:17:56,636 --> 02:17:59,672
Chopin y Brahms.
1296
02:18:03,635 --> 02:18:06,315
Fue la primera vez que
usted la tomó de la mano.
1297
02:18:11,474 --> 02:18:14,916
Tenía frío cuando murió.
1298
02:18:17,594 --> 02:18:19,592
Pero no tenía miedo.
1299
02:18:23,715 --> 02:18:26,431
Sólo pensaba en usted.
1300
02:18:44,434 --> 02:18:46,997
En Anke Meier...
1301
02:18:48,794 --> 02:18:50,834
en Patricia Hingle...
1302
02:18:52,074 --> 02:18:53,637
en Sara Simms...
1303
02:18:57,557 --> 02:18:59,913
en Susanna Bannion,
1304
02:18:59,993 --> 02:19:04,196
en todas las mujeres de su perdición.
1305
02:19:06,953 --> 02:19:09,952
Toda memoria se desvanecerá.
1306
02:19:13,396 --> 02:19:16,751
Se derretirá como la nieve al sol
1307
02:19:16,832 --> 02:19:19,354
y desaparecerá.
1308
02:19:21,634 --> 02:19:24,909
Necesitamos culpa.
1309
02:19:29,436 --> 02:19:30,757
Y vergüenza.
1310
02:19:32,354 --> 02:19:34,235
Pero no la suya.
1311
02:19:47,396 --> 02:19:50,872
Señor Doctor.
1312
02:20:02,238 --> 02:20:03,355
¿Quién es usted?
1313
02:20:03,837 --> 02:20:05,113
¡La señora Sesame!
1314
02:20:06,711 --> 02:20:08,675
- ¿Sí?
- Sí.
90041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.