Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,172 --> 00:00:30,972
Subt�tulos Sincronizados y corregidos
por Mauricio GC
2
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
3
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCIA - SIGLO 12
4
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
CIELO ROBADO
5
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Se�ora?
6
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Ella pide un crucifijo.
7
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Entiendo.
8
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
No, no entiendo.
9
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
La Hermana Cecilia dice que todo
conocimiento viene de Dios.
10
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
No es verdadero. El conocimiento
falso no es conocimiento.
11
00:04:48,588 --> 00:04:49,782
Es el diablo...
12
00:04:51,724 --> 00:04:53,459
el que tuerce la verdad.
13
00:04:53,459 --> 00:04:56,362
No. Tal vez �l crea
la falsedad.
14
00:04:56,362 --> 00:05:01,167
-Hice una pregunta razonable.
-No voy a discutirla.
15
00:05:01,167 --> 00:05:05,405
La humanidad se debe
reproducir como los animales.
16
00:05:05,405 --> 00:05:07,540
Silencio!
17
00:05:07,540 --> 00:05:10,407
Dios cre� al hombre
a su imagen. Verdad?
18
00:05:12,779 --> 00:05:15,081
Est� en las Sagradas Escrituras.
19
00:05:15,081 --> 00:05:18,384
Y si los hombres tienen
�rganos reproductores...
20
00:05:18,384 --> 00:05:20,953
supongo que Dios
tambi�n tendr�...
21
00:05:20,953 --> 00:05:22,386
Blasfemia!
22
00:05:24,357 --> 00:05:29,329
Su argumento es que, si Dios
cre� el hombre a su imagen...
23
00:05:29,329 --> 00:05:33,599
Dios tambi�n tendr�a
ciertas partes de...
24
00:05:33,599 --> 00:05:36,669
es un punto teol�gico
interesante...
25
00:05:36,669 --> 00:05:40,106
sobre el cual las Sagradas Escrituras
no tienen respuesta.
26
00:05:40,106 --> 00:05:42,041
Por eso pregunt�
a la hermana Cecilia.
27
00:05:42,041 --> 00:05:43,710
Ella es mi profesora,
deber�a saber.
28
00:05:43,710 --> 00:05:45,978
No permitir� que esta
ni�a blasfeme.
29
00:05:45,978 --> 00:05:49,482
Ella dice correctamente que...
30
00:05:49,482 --> 00:05:53,519
las partes privadas de Dios
no hacen parte de la lecci�n...
31
00:05:53,519 --> 00:05:56,222
En el Evangelio
seg�n San Marcos.
32
00:05:56,222 --> 00:05:59,659
Hablar� con ella severamente.
33
00:05:59,659 --> 00:06:03,830
la debo mantener alejada
de sus otras alumnas.
34
00:06:03,830 --> 00:06:05,388
Reverenda Madre.
35
00:06:09,602 --> 00:06:14,040
Mi ni�a, mi ni�a... es una
pregunta encantadora.
36
00:06:14,040 --> 00:06:17,443
Seguramente la hizo para molestar.
37
00:06:17,443 --> 00:06:21,647
Por qu� haces la vida a
la hermana Cecilia un purgatorio?
38
00:06:21,647 --> 00:06:25,284
-Ella es tan...
-Tonta. Lo s�.
39
00:06:25,284 --> 00:06:27,720
M�s caridad, ni�a!
40
00:06:27,720 --> 00:06:31,486
Bien, ella s�lo tendr� que
sufrir por unos d�as m�s.
41
00:06:32,525 --> 00:06:35,961
Tu t�o te quiere
de vuelta en Paris.
42
00:06:37,163 --> 00:06:40,326
Paris!
43
00:06:41,334 --> 00:06:42,995
Cu�ndo ir� ?
44
00:06:44,837 --> 00:06:48,500
Reverenda Madre,
me har� tanta falta!
45
00:06:49,842 --> 00:06:52,445
No estar� mucho tiempo
en este mundo.
46
00:06:52,445 --> 00:06:54,247
Solamente tienes dos opciones.
47
00:06:54,247 --> 00:06:57,884
Ser la novia de un hombre,
o ser la novia de Cristo.
48
00:06:57,884 --> 00:07:00,250
y t� no tienes vocaci�n
para la iglesia.
49
00:07:04,357 --> 00:07:05,915
Ay�dame a levantar.
50
00:07:09,429 --> 00:07:13,499
El obispo de Paris
volver� de Rouen.
51
00:07:13,499 --> 00:07:17,299
Pasar� por aqu� en pocos d�as
y te unir�s al grupo de �l.
52
00:07:18,337 --> 00:07:23,609
Pero si habla contigo, por favor recuerda
que la educaci�n en una mujer...
53
00:07:23,609 --> 00:07:28,569
es algo desaprobada; puede
ser peligroso para t�.
54
00:07:30,616 --> 00:07:32,618
Entonces, ni�a...
55
00:07:32,618 --> 00:07:36,748
sin discusiones sobre
las partes del Creador.
56
00:07:38,524 --> 00:07:43,563
-Marie! me voy! me voy!
-Si, ni�a querida.
57
00:07:43,563 --> 00:07:46,966
-Tengo algo para ti.
-Qu� �s ?
58
00:07:46,966 --> 00:07:51,337
Mi vieja madre
hizo uno para mi.
59
00:07:51,337 --> 00:07:55,475
Yo hice uno para t�.
Qu�malo...
60
00:07:55,475 --> 00:07:58,878
Si huele dulce,
�l ser� fiel...
61
00:07:58,878 --> 00:08:04,578
Pero, si es amargo...
no ser�, ni�a querida.
62
00:08:30,510 --> 00:08:32,375
Reverenda Madre!
63
00:08:33,613 --> 00:08:34,807
Obispo!
64
00:08:38,317 --> 00:08:40,114
Eloisa.
65
00:08:42,121 --> 00:08:45,658
-Su Gracia.
-Encantadora.
66
00:08:45,658 --> 00:08:47,693
Conozco al t�o de ella, Fulbert.
67
00:08:47,693 --> 00:08:49,529
Es el relicario de mi catedral.
68
00:08:49,529 --> 00:08:52,362
-Tiene muchas cualidades.
-Estoy feliz.
69
00:08:53,399 --> 00:08:56,095
Principalmente las de un p�simo
negociante de caballos.
70
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
Supe que se quiere casar.
71
00:09:00,706 --> 00:09:04,143
Conociendo al caro
relicario, bien casado.
72
00:09:04,143 --> 00:09:06,168
Es mejor que ella viaje conmigo.
73
00:09:12,485 --> 00:09:15,321
Adios, Reverenda Madre.
La recordar� siempre.
74
00:09:15,321 --> 00:09:17,881
Que Dios la bendiga y proteja.
75
00:09:37,310 --> 00:09:39,512
de los cerdos, por ejemplo.
76
00:09:39,512 --> 00:09:43,649
Cual es su dificultad,
ni�a? Es simple.
77
00:09:43,649 --> 00:09:45,518
Nuestro Se�or ech�
esp�ritus del mal...
78
00:09:45,518 --> 00:09:47,853
de los cerdos, para
que se mataran.
79
00:09:47,853 --> 00:09:50,022
y qu� hac�an los puercos all� ?
80
00:09:50,022 --> 00:09:52,658
Eran animales impuros
para los judios.
81
00:09:52,658 --> 00:09:54,216
A quien pertenec�an?
82
00:09:57,563 --> 00:10:00,157
No tengo la menor idea.
83
00:10:29,829 --> 00:10:34,700
Vice-canciller, fue muy considerado el
Obispo, al acompa�ar a mi sobrina.
84
00:10:34,700 --> 00:10:37,803
Trabajo notable de construcci�n
en las profundidades de la catedral.
85
00:10:37,803 --> 00:10:41,466
Lo felicito. Su Grac�a tiene una deuda con usted.
86
00:10:42,908 --> 00:10:46,241
Yo soy quien debo los favores,
Vice Canciller.
87
00:11:48,974 --> 00:11:52,745
El Maestro Abelardo...
88
00:11:52,745 --> 00:11:54,580
Es muy popular
con su gente.
89
00:11:54,580 --> 00:11:58,918
Transform� la escuela
de la catedral en lugar de entretenimiento.
90
00:11:58,918 --> 00:12:00,119
El es brillante.
91
00:12:00,119 --> 00:12:02,883
Para el brillo tiene lugar,
pero no para adulaci�n.
92
00:12:18,537 --> 00:12:22,308
Suger, porqu�
no trabajan en la torre al norte ?
93
00:12:22,308 --> 00:12:25,243
Los masones, su Gracia.
Son flamengos
94
00:12:27,046 --> 00:12:31,817
Fulbert,
una ni�a encantadora.
95
00:12:31,817 --> 00:12:34,320
Latin, griego...
96
00:12:34,320 --> 00:12:38,324
Tiene el conocimiento de un hombre
con el doble de su edad.
97
00:12:38,324 --> 00:12:41,927
Muy encantadora!
Vendr� a cenar.
98
00:12:41,927 --> 00:12:45,294
Ser� un honor,
Su Grac�a. Espero que...
99
00:12:46,365 --> 00:12:49,892
-Saludes, tio.
-Muy bien.
100
00:12:51,137 --> 00:12:53,799
Muy bien, mi ni�a.
101
00:12:56,976 --> 00:12:59,410
el Obisbo, vendr� a comer.
102
00:13:31,944 --> 00:13:35,277
Paciencia, mi
ni�a, paciencia.
103
00:13:48,694 --> 00:13:51,458
Agnes!
Petronilla!
104
00:13:57,636 --> 00:14:02,641
Tio! Es el lugar
m�s lindo que haya visto!
105
00:14:02,641 --> 00:14:05,044
Todos mis amigos
dicen que est� bien.
106
00:14:05,044 --> 00:14:08,347
Espero que te sirva, para
decidir tu futuro.
107
00:14:08,347 --> 00:14:11,214
El se�or me mand�
a comprar unos ornamentos.
108
00:14:12,484 --> 00:14:17,649
Claro que, como relicario de
iglesia, s� poco sobre esto.
109
00:14:24,697 --> 00:14:27,166
Notre Dame ser� la m�s
bella catedral del mundo.
110
00:14:27,166 --> 00:14:30,102
Tal vez, pero para los t�rminos
el dinero para...
111
00:14:30,102 --> 00:14:32,972
las aspiraciones de la ciudad,
necesitaremos...
112
00:14:32,972 --> 00:14:35,374
de tacto en los negocios.
113
00:14:35,374 --> 00:14:37,743
Los mercadores pretenden
mostrar sus aspiraciones...
114
00:14:37,743 --> 00:14:38,844
para la gloria de Dios?
115
00:14:38,844 --> 00:14:41,513
oh si y para la gloria
de los mercaderes.
116
00:14:41,513 --> 00:14:43,382
el Maestro Poussin lleg�, se�or.
117
00:14:43,382 --> 00:14:46,151
Excelente, voy ya.
Te me unes despu�s.
118
00:14:46,151 --> 00:14:47,880
Claro, tio.
119
00:15:05,437 --> 00:15:08,340
Este trabajo en �gata
es pura luz.
120
00:15:08,340 --> 00:15:12,401
No puedo cederlo
por menos de... 200.
121
00:15:15,047 --> 00:15:17,072
Claro que no.
122
00:15:18,183 --> 00:15:21,921
Tal vez esto le interese.
123
00:15:21,921 --> 00:15:26,824
La paja donde Cristo se
coloca en el pesebre.
124
00:15:28,594 --> 00:15:31,130
Ser�a m�s...? � menos?
125
00:15:31,130 --> 00:15:32,998
Con certeza es heno.
126
00:15:32,998 --> 00:15:34,633
-Qu� ?
-Heno.
127
00:15:34,633 --> 00:15:37,369
Ning�n animal come la paja.
Era un pesebre.
128
00:15:37,369 --> 00:15:39,271
Posiblemente es heno.
129
00:15:39,271 --> 00:15:41,473
Sabe que... mi
sobrina es
130
00:15:41,473 --> 00:15:45,844
una admiradora de su intelig�ncia...
131
00:15:45,844 --> 00:15:49,682
Me puede dar
una semana para decidir?
132
00:15:49,682 --> 00:15:51,784
No hay problema.
133
00:15:51,784 --> 00:15:55,154
Por otro lado, se acerca la hora
en que mi hijo se casa...
134
00:15:55,154 --> 00:15:57,823
tal vez considere una alianza.
135
00:15:57,823 --> 00:16:00,359
Podemos discutirlo.
136
00:16:00,359 --> 00:16:03,095
�l es ya escudero
del bar�n de Rochel.
137
00:16:03,095 --> 00:16:07,293
Hasta la semana que viene,
Maestro Poussin.
138
00:16:13,472 --> 00:16:15,841
A un negociante...
139
00:16:15,841 --> 00:16:18,744
le lleva una semana
comprar una reliquia.
140
00:16:18,744 --> 00:16:21,780
y ciertamente no est�
en el mercado para usted.
141
00:16:21,780 --> 00:16:24,316
Le ofrecer�a una piel
al se�or...
142
00:16:24,316 --> 00:16:26,018
pero ni �l llegar�a
cerca del precio.
143
00:16:26,018 --> 00:16:28,120
Pens� que estaba en
San Marcos, Venecia.
144
00:16:28,120 --> 00:16:30,923
S�, tiene all�..
145
00:16:30,923 --> 00:16:32,224
Entonces como...
146
00:16:32,224 --> 00:16:36,628
Ni�a costosa, esas reliquias
sagradas se reproducen.
147
00:16:36,628 --> 00:16:39,231
Hacen parte de su
naturaleza milagrosa.
148
00:16:39,231 --> 00:16:42,735
-Y si algunas fueran...
-forjadas?
149
00:16:42,735 --> 00:16:46,000
R�plicas? Quien soy yo
para juzgar?
150
00:16:47,139 --> 00:16:52,244
Un campesino se arrodilla
frente a una. Y ora.
151
00:16:52,244 --> 00:16:56,248
El Se�or oye sus oraciones
y �l se siente mejor.
152
00:16:56,248 --> 00:17:00,786
Hicimos algo bueno tanto para
Dios como para el hombre.
153
00:17:00,786 --> 00:17:02,888
No?
154
00:17:02,888 --> 00:17:04,822
'No matar�s'.
155
00:17:06,025 --> 00:17:09,495
Y, inm�vil as�,
en el Libro de Samuel...
156
00:17:09,495 --> 00:17:13,022
se obedece a grandes reyes....
157
00:17:14,133 --> 00:17:18,604
por ser hombres de paz?
No!
158
00:17:18,604 --> 00:17:21,807
Saul mat� a miles y David
a decenas de millares.
159
00:17:21,807 --> 00:17:25,978
Mas estaban siendo atacados!
Era matar un ser muerto.
160
00:17:25,978 --> 00:17:28,037
Viva la defensa propia!
161
00:17:29,515 --> 00:17:32,618
No es as�.
El mandamiento no dice...
162
00:17:32,618 --> 00:17:35,854
'No matar�s,
excepto en defensa propia'.
163
00:17:35,854 --> 00:17:41,224
Los mandamientos son para
guiar al hombre com�n.
164
00:17:42,294 --> 00:17:45,931
Los reyes son puestos por Dios.
165
00:17:45,931 --> 00:17:48,233
Por tanto, hablan en nombre
de Dios cuando...
166
00:17:48,233 --> 00:17:51,703
Un hombre es colgado o un
enemigo es muerto por la espada.
167
00:17:51,703 --> 00:17:53,505
Dios habla por ellos.
168
00:17:53,505 --> 00:17:55,530
y por sus Obispos.
169
00:17:59,411 --> 00:18:02,714
Cuando dos reyes
cristianos luchan...
170
00:18:02,714 --> 00:18:07,119
Dios habla por los dos...
� uno es falso ?
171
00:18:07,119 --> 00:18:09,421
Debemos cuestionar
las maneras del Se�or?
172
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
Tal vez quiera castigar
a ambas naciones.
173
00:18:12,091 --> 00:18:15,652
Entonces para que dar
los mandamientos?
174
00:18:19,932 --> 00:18:21,763
Ahora consideren esto.
175
00:18:23,435 --> 00:18:28,073
El es peligroso. Revolucionario.
Discusiones, disputas...
176
00:18:28,073 --> 00:18:31,270
es el modo de ense�ar la palabra
establecida de Dios?
177
00:18:34,680 --> 00:18:37,945
Mientras tanto, pocos
atienden a sus conferencias.
178
00:18:44,123 --> 00:18:46,792
Los miembros m�s viejos de
la congregaci�n son ignorados.
179
00:18:46,792 --> 00:18:49,828
El no pasa de un demagogo.
180
00:18:49,828 --> 00:18:53,866
Mora con sus alumnos.
Come y bebe con ellos.
181
00:18:53,866 --> 00:18:57,736
Si �l no fuera profesor,
y casto por tradici�n...
182
00:18:57,736 --> 00:19:00,034
jurar�a que duerme con ellos.
183
00:19:07,646 --> 00:19:09,615
Tiene raz�n.
184
00:19:09,615 --> 00:19:12,083
Ciertas convenciones
deben ser respetadas.
185
00:19:13,152 --> 00:19:16,021
Hay muchas peticiones
en este mundo...
186
00:19:16,021 --> 00:19:18,357
que conducen al infierno
en el siguiente.
187
00:19:18,357 --> 00:19:22,361
Es noble resistir la tentaci�n
o prevenirla?
188
00:19:22,361 --> 00:19:23,762
O qu� es tentaci�n?
189
00:19:23,762 --> 00:19:26,298
Es encontrar a la prostituta
m�s hermosa de Paris...
190
00:19:26,298 --> 00:19:28,766
y bajar
para oler su flor.
191
00:19:29,902 --> 00:19:31,563
No, eso es lujuria.
192
00:19:32,905 --> 00:19:36,208
La tentaci�n ser�a si
hubieran encontrado dinero en la alcantarilla...
193
00:19:36,208 --> 00:19:40,145
30 segundos antes.
O qu� es noble?
194
00:19:40,145 --> 00:19:42,881
que devuelva el dinero.
195
00:19:42,881 --> 00:19:46,084
eso es evitar �
resistir la tentaci�n?
196
00:19:46,084 --> 00:19:48,287
que estupidez !
197
00:19:48,287 --> 00:19:52,357
Usted, Francois... se quedar�a con
el dinero y la prostituta.
198
00:19:52,357 --> 00:19:54,222
eso ser�a codicia.
199
00:20:51,750 --> 00:20:53,652
usted animal!!
200
00:20:53,652 --> 00:20:54,720
C�lmese, joven mujer
201
00:20:54,720 --> 00:20:58,520
Se libr� del muchacho pobre
y rob� su dinero!
202
00:21:05,931 --> 00:21:11,270
Estaba junt�ndolo.
Ser�a robado en segundos.
203
00:21:11,270 --> 00:21:15,340
-Qu� har� con �l?
-Voy a dejarlo donde sus padres.
204
00:21:15,340 --> 00:21:19,811
-En donde est�n ellos?
-Deben estar por aqu�.
205
00:21:19,811 --> 00:21:22,405
No podemos dejar
el cuerpo en la calle
206
00:21:25,450 --> 00:21:27,441
Tal vez podamos ayudar.
207
00:21:31,223 --> 00:21:34,993
Thomas, d�gales que no
dar� lecciones hasta mediod�a.
208
00:21:34,993 --> 00:21:37,689
Busquen a los padres
por todas las calles.
209
00:21:47,339 --> 00:21:50,035
Tocar esto ser�a un sacrilegio.
210
00:21:52,878 --> 00:21:54,971
Estar�n seguros.
211
00:22:11,430 --> 00:22:12,692
Venga.
212
00:22:15,267 --> 00:22:18,570
S� quien es �l.
Yo lo tomo.
213
00:22:18,570 --> 00:22:21,239
Fue uno de los hombres
de Suger, no?
214
00:22:21,239 --> 00:22:22,866
Son como animales.
215
00:22:27,346 --> 00:22:29,448
Venga.
La llevo a su casa.
216
00:22:29,448 --> 00:22:32,713
Gracias, pero vivo all�.
217
00:22:34,586 --> 00:22:36,747
Entonces eres Eloisa?
218
00:22:39,458 --> 00:22:44,129
El obispo habl� con usted...
219
00:22:44,129 --> 00:22:45,653
De los cerdos que
pertenecieron a los romanos ?
220
00:22:56,975 --> 00:22:58,340
Quien es �l?
221
00:22:59,678 --> 00:23:02,247
No puede estar
mucho tiempo en Paris.
222
00:23:02,247 --> 00:23:05,648
�l es el gran profesor Abelardo.
223
00:23:06,785 --> 00:23:10,277
Jourdain de Panason,
si podr�a ser �til...
224
00:23:11,556 --> 00:23:13,786
...
225
00:23:32,010 --> 00:23:34,137
usted no tiene chance!
226
00:23:35,614 --> 00:23:41,246
Se�or, usted nunca tuvo
una mujer en su vida.
227
00:23:45,090 --> 00:23:47,359
Es un hombre como los otros.
228
00:23:47,359 --> 00:23:49,987
Cuando era joven como ustedes,
ten�a muchachas por docenas.
229
00:23:51,430 --> 00:23:54,422
Las experiencias de vida
eran para ser vividas.
230
00:23:56,635 --> 00:23:59,004
All� encontr� mi
vocaci�n de fil�sofo.
231
00:23:59,004 --> 00:24:03,074
Como los otros, aceptando
la tradici�n sin l�gica.
232
00:24:03,074 --> 00:24:06,669
La ley no escrita de que
los profesores deben ser castos
233
00:24:07,746 --> 00:24:09,646
Para mi es mucho m�s personal.
234
00:24:11,082 --> 00:24:13,573
Dios me confi�
un grande don.
235
00:24:14,719 --> 00:24:18,985
Orden� que la ense�anza
fuera mi vida.
236
00:24:20,058 --> 00:24:22,720
Debo cumplir mi parte del trato.
237
00:24:24,296 --> 00:24:26,698
Si tomase una mujer...
238
00:24:26,698 --> 00:24:28,900
me estar�a burlando
frente al creador.
239
00:24:28,900 --> 00:24:32,370
escupiendo el rostro de Dios.
No entienden?
240
00:24:32,370 --> 00:24:36,238
Echar�a a perder su d�diva y me
condenar�a por la eternidad.
241
00:24:37,909 --> 00:24:39,240
Y estoy seguro..
242
00:24:41,446 --> 00:24:43,175
que a un precio terrible.
243
00:24:44,382 --> 00:24:45,747
Demasiado alto para mi.
244
00:24:46,852 --> 00:24:50,845
Una muchacha de la calle me dej�
de pie como un �rbol alazor.
245
00:24:56,728 --> 00:25:01,500
Una vez que vi los picos
gemelos de sus senos
246
00:25:01,500 --> 00:25:06,805
Mi pasi�n enloqueci�
Mi alma no ten�a descanso
247
00:25:06,805 --> 00:25:11,109
Siempre en mis sue�os
Satisfago su deseo
248
00:25:11,109 --> 00:25:15,547
Besando y acariciando
Para dejarla encendida
249
00:25:15,547 --> 00:25:19,518
y finalmente liberarme
de la creciente tristeza
250
00:25:19,518 --> 00:25:24,789
y de los incesantes viajes
que consumen la alegria
251
00:25:24,789 --> 00:25:29,661
Sellado con un beso
Sellado con un beso
252
00:25:29,661 --> 00:25:32,697
Sellado con un beso
253
00:25:32,697 --> 00:25:38,203
que al fin de mis sue�os
puede ser �ste
254
00:25:38,203 --> 00:25:42,841
Sellado con un beso
Sellado con un beso
255
00:25:42,841 --> 00:25:45,243
Sellado con un beso
256
00:25:45,243 --> 00:25:51,341
que al fin de mis sue�os
puede ser �ste
257
00:25:52,617 --> 00:25:54,586
Paren!
258
00:25:54,586 --> 00:25:59,114
Mientras que se hospeden
en esta casa, no ver�n eso.
259
00:26:04,029 --> 00:26:06,429
Y ustedes creen que quiero a una mujer?
260
00:26:16,074 --> 00:26:22,047
Ella habla tanto latin
como griego.
261
00:26:22,047 --> 00:26:27,018
El Obispo estaba
muy impresionado.
262
00:26:27,018 --> 00:26:31,456
y el acuerdo con respecto a su
hijo, mi futuro sobrino-nieto?
263
00:26:31,456 --> 00:26:34,125
No antes de la madurez.
264
00:26:34,125 --> 00:26:35,820
Y el compromiso
de casamiento?
265
00:26:36,861 --> 00:26:40,498
200 cabezas de ganado,
y pasto.
266
00:26:40,498 --> 00:26:45,003
No menos de
50 postes de c��amo.
267
00:26:45,003 --> 00:26:48,974
Estoy seguro
de que nos entenderemos.
268
00:26:48,974 --> 00:26:51,509
Aqui est� Gaston!
269
00:26:51,509 --> 00:26:55,138
Para usted, Eloisa.
Voy a ense�arle a cazar.
270
00:27:04,255 --> 00:27:07,692
Por favor, t�o, se lo suplico.
Gaston ni siquiera sabe leer.
271
00:27:07,692 --> 00:27:10,762
y apesta!
272
00:27:10,762 --> 00:27:14,933
Querida, el joven Lamarck
va a heredar el titulo.
273
00:27:14,933 --> 00:27:17,902
Treinta y dos castillos,
y una renta de miles.
274
00:27:17,902 --> 00:27:19,771
Se lo suplico, tio.
275
00:27:19,771 --> 00:27:23,808
Su hijo, mi sobrino-nieto,
ser� Bar�n.
276
00:27:23,808 --> 00:27:25,605
Por favor!
277
00:27:28,046 --> 00:27:30,947
Maldito convento.
278
00:27:33,018 --> 00:27:35,553
Muy bien, peque�ina.
279
00:27:35,553 --> 00:27:39,956
No me agrada la idea de
que me la traten mal.
280
00:27:55,373 --> 00:27:56,863
Donde est� la cama?
281
00:28:02,447 --> 00:28:04,315
No encuentro esto tan divertido.
282
00:28:04,315 --> 00:28:07,478
No sea delicado.
Es s�lo una broma.
283
00:28:12,323 --> 00:28:14,059
Maestro Abelardo...
284
00:28:14,059 --> 00:28:16,327
su alquiler vence ma�ana.
285
00:28:16,327 --> 00:28:21,099
Entonces ma�ana lo tendr�.
Si le pago ahora, entonces morir�.
286
00:28:21,099 --> 00:28:23,567
Estoy seguro de que
no querra eso.
287
00:28:29,641 --> 00:28:31,632
Ya lleg�!
288
00:28:43,321 --> 00:28:48,460
Es m�s noble resistir
la tentaci�n � evitarla?
289
00:28:48,460 --> 00:28:50,485
Te deben haber costado mucho
aquellos diablos.
290
00:28:52,797 --> 00:28:54,321
Vistase.
291
00:28:55,366 --> 00:28:57,231
Todav�a no, se�or.
292
00:29:00,472 --> 00:29:02,235
Venga ac�.
293
00:29:30,568 --> 00:29:32,593
Por cu�nto tiempo le pagaron?
294
00:29:34,539 --> 00:29:38,441
Toda la noche, se�or.
Toda la noche.
295
00:29:44,549 --> 00:29:48,186
Entonces sugiero nos acostemos.
296
00:29:48,186 --> 00:29:50,622
-Apuesto a que no lo hace.
-Apuesto a que lo hace.
297
00:29:50,622 --> 00:29:53,614
Un fil�sofo? Nunca.
Dice que no lo har�a.
298
00:30:01,065 --> 00:30:05,593
-Hizo un pacto con Dios.
-Dios no tiene piernas as�.
299
00:30:14,078 --> 00:30:18,316
Nada.
Absolutamente nada.
300
00:30:18,316 --> 00:30:19,681
Paguen.
301
00:30:23,054 --> 00:30:25,256
Eso me va a costar
una fortuna!
302
00:30:25,256 --> 00:30:28,026
Cierto.
Vamos.
303
00:30:28,026 --> 00:30:31,553
No, tal vez todav�a lo haga.
304
00:30:33,164 --> 00:30:36,930
Hab�an prometido 20 monedas
de plata si lo convenso.
305
00:30:40,004 --> 00:30:42,707
Ser� su dinero
de cualquer modo.
306
00:30:42,707 --> 00:30:44,209
la propietaria !!
307
00:30:44,209 --> 00:30:47,440
Fuera! Fuera!
308
00:30:52,317 --> 00:30:54,615
Se van! Se van!
309
00:30:59,891 --> 00:31:02,325
Uno llega a estar enojado, Suger!
310
00:31:03,361 --> 00:31:06,331
Su Gracia, esta vez
llegaron muy lejos.
311
00:31:06,331 --> 00:31:08,299
Se miente as� mismo con
una cortes�a comum.
312
00:31:08,299 --> 00:31:10,995
Son, sin embargo,
los resultados esperados
313
00:31:12,637 --> 00:31:15,206
Sus palabras
no son confiables.
314
00:31:15,206 --> 00:31:19,006
Una mujer de la calle,
una desgraciada.
315
00:31:20,044 --> 00:31:25,617
La lleva a la escuela, a la ciudad
Su Gracia en persona...
316
00:31:25,617 --> 00:31:29,220
Nos desacredita a todos!
317
00:31:29,220 --> 00:31:32,357
El desaf�a el conocimiento
establecido.
318
00:31:32,357 --> 00:31:36,794
La palabra de Dios
en boca de un fornicario.
319
00:31:40,531 --> 00:31:42,158
de acuerdo.
320
00:31:43,568 --> 00:31:47,906
Su conducta difama
al profesor de esta escuela.
321
00:31:47,906 --> 00:31:53,378
Pero su �xito y reputaci�n
atraen la atenci�n a la catedral.
322
00:31:53,378 --> 00:31:56,681
Su fama atrae visitantes,
que traen negocios.
323
00:31:56,681 --> 00:31:59,115
El trae dinero a Paris.
324
00:32:02,553 --> 00:32:04,055
Hablaremos con �l.
325
00:32:04,055 --> 00:32:05,490
Duda de mi castidad?
326
00:32:05,490 --> 00:32:10,161
No, pero probablemente
soy el �nico.
327
00:32:10,161 --> 00:32:12,330
Yo s�. Hacen obje�iones
sobre mi manera de ense�ar.
328
00:32:12,330 --> 00:32:13,698
Ciertamente.
329
00:32:13,698 --> 00:32:15,633
-T�m ci�mes.
-Claro.
330
00:32:15,633 --> 00:32:18,469
El no tiene el esp�ritu
de los tiempos.
331
00:32:18,469 --> 00:32:22,807
Todos esos debates... por qu�
sus alumnos precisan hablar?
332
00:32:22,807 --> 00:32:25,143
�s mejor que aprendan a
cortar su propia carne...
333
00:32:25,143 --> 00:32:27,979
a que sean gordos.
Por que debemos...
334
00:32:27,979 --> 00:32:31,716
Basta! No dejar�
que discuta conmigo.
335
00:32:31,716 --> 00:32:35,019
Solo se me instruy� de
cuidar sus maneras.
336
00:32:35,019 --> 00:32:39,257
Para comenzar, voy a arreglarle
hospedaje respetable.
337
00:32:39,257 --> 00:32:40,918
Debe ser entendido.
338
00:32:44,228 --> 00:32:46,753
Por eso escoge
mi propio verdugo?
339
00:32:48,266 --> 00:32:49,597
Bienvenido, Maestro Abelardo!
340
00:33:23,034 --> 00:33:24,296
Bienvenido!
341
00:33:28,606 --> 00:33:30,608
La Madre escribi� que...
342
00:33:30,608 --> 00:33:33,044
no hab�a nada m�s
que ense�ar a los ni�os.
343
00:33:33,044 --> 00:33:35,880
Nunca hice un viaje
tan agradable.
344
00:33:35,880 --> 00:33:39,584
No esperaba discutir el
episodio de dos cerdos con ella.
345
00:33:39,584 --> 00:33:44,022
Tuve una tia que acab�
como la Abadessa de Kahn.
346
00:33:44,022 --> 00:33:46,991
Mujer brillante,
pero muy fea.
347
00:33:46,991 --> 00:33:50,518
Deb�a tener unos 40 a�os cuando
la conoc�. Ya muri�.
348
00:33:52,330 --> 00:33:55,967
Sab�a que lo tom�
para conocer al muchacho de Lamark.
349
00:33:55,967 --> 00:33:57,702
Bellas propiedades, y ricos.
350
00:33:57,702 --> 00:34:00,738
El mismo? Pens� que
era para discutir de mi hijo.
351
00:34:00,738 --> 00:34:03,074
Discusiones preliminares.
352
00:34:03,074 --> 00:34:06,744
Con una mente como la de ella,
se debe considerar eso.
353
00:34:06,744 --> 00:34:08,846
Mi hijo sabe latin y griego.
354
00:34:08,846 --> 00:34:13,117
El, claro, Lamark,
hereda como bar�n.
355
00:34:13,117 --> 00:34:16,052
Ha tenido mucho tiempo para pensar
en el casamiento, no, querida?
356
00:34:17,088 --> 00:34:19,318
Claro, mi ni�a.
357
00:34:21,793 --> 00:34:25,627
El joven hijo de
un duque. Nada menos.
358
00:35:10,408 --> 00:35:11,898
Usted invadi�
359
00:35:23,754 --> 00:35:25,915
todos mis pensamientos.
360
00:35:28,860 --> 00:35:32,728
-Por que se fue?
-Me di� dolor de cabeza.
361
00:35:43,908 --> 00:35:48,312
Es la raz�n que da.
Yo pido una verdadera raz�n.
362
00:35:48,312 --> 00:35:51,145
No soport� que hablaren
de mi como una cosa.
363
00:35:57,922 --> 00:36:00,224
Digame de qu� le gusta leer.
364
00:36:00,224 --> 00:36:05,252
Filosofia, Ci�ncia,
Matem�tica, Astronomia.
365
00:36:06,297 --> 00:36:08,322
-Teolog�a?
-Tambi�n.
366
00:36:10,101 --> 00:36:11,693
Romances?
No.
367
00:36:15,907 --> 00:36:17,772
Ley� esto?
368
00:36:21,479 --> 00:36:23,481
Era bueno para leer.
369
00:36:23,481 --> 00:36:28,350
Traducci�n de Catulo.
Un poeta alegre como nosotros.
370
00:36:29,520 --> 00:36:34,125
El nunca hablar�a de una
mujer como una cosa.
371
00:36:34,125 --> 00:36:35,717
Buenas noches, mi se�or.
372
00:36:59,217 --> 00:37:02,914
Buenas noches, Eloisa.
373
00:37:35,853 --> 00:37:40,491
Que bueno que se sienta bien
a voluntad en mi casa.
374
00:37:40,491 --> 00:37:43,694
Su sobrina me pidi�
unos libros prestados.
375
00:37:43,694 --> 00:37:47,098
-Claro que estoy de acuerdo.
-Muy gentil y generoso.
376
00:37:47,098 --> 00:37:50,668
Quiere que me haga cargo
de los estudios de ella?
377
00:37:50,668 --> 00:37:54,272
No se preocupe
de los logros de ella.
378
00:37:54,272 --> 00:37:57,541
-Le mencion� eso al Obispo.
-De verdad?
379
00:37:57,541 --> 00:38:00,144
Y cual fue la opini�n de �l?
380
00:38:00,144 --> 00:38:02,980
El dice que
honrar�a su nombre.
381
00:38:02,980 --> 00:38:08,850
No tengo objeciones.
Por favor...
382
00:38:11,155 --> 00:38:12,890
La ley es ciertamente la ley
383
00:38:12,890 --> 00:38:15,192
Quienes somos nosotros para
escoger qu� obedecer?
384
00:38:15,192 --> 00:38:17,828
Porque la Santa Madre Iglesia
diferencia entre...
385
00:38:17,828 --> 00:38:19,196
Bajo autoridad de qui�n?
386
00:38:19,196 --> 00:38:22,066
Donde se haya tal autoridad
en el Nuevo Testamento?
387
00:38:22,066 --> 00:38:25,002
Nuestro Se�or dice: 'No vine
a destruir, sino a cumplir'.
388
00:38:25,002 --> 00:38:27,138
Bajo la autoridad de los santos.
389
00:38:27,138 --> 00:38:29,006
Cuantos santos
Nuestro Se�or cre�?
390
00:38:29,006 --> 00:38:30,708
Nuestro Se�or escogi�
ap�stoles que...
391
00:38:30,708 --> 00:38:33,377
fueran hechos santos,
excepto uno.
392
00:38:33,377 --> 00:38:36,414
Como sabemos que Judas
no hac�a la voluntad de Dios?
393
00:38:36,414 --> 00:38:39,650
El Dios del Antiguo Testamento
es diferente de Nuestro Se�or.
394
00:38:39,650 --> 00:38:42,486
El antiguo es un Dios de venganza,
el nuevo es un Dios de amor.
395
00:38:42,486 --> 00:38:45,723
-Como aprobarnos a nosotros mismos?
-Basta! Basta!
396
00:38:45,723 --> 00:38:49,427
Sea quien sea Dios, agradezcale
por no ser mi pupila.
397
00:38:49,427 --> 00:38:53,090
Prefiero discutir con el
Colegio de Cardenales.
398
00:38:54,398 --> 00:38:58,703
No, prefiero discutir con
usted, que con cualquiera.
399
00:38:58,703 --> 00:39:01,035
El Colegio de Cardenales
ser�a m�s f�cil.
400
00:39:04,208 --> 00:39:06,811
Ley� poetas cl�sicos?
401
00:39:06,811 --> 00:39:08,335
Algunos.
402
00:39:14,752 --> 00:39:16,954
C�mo define la Poesia?
403
00:39:16,954 --> 00:39:19,013
Ciertamente ella se autodefine.
404
00:39:21,459 --> 00:39:25,996
Entonces... es prosa memorable.
405
00:39:25,996 --> 00:39:29,261
Un espejo de la verdad.
Escrito.
406
00:39:30,534 --> 00:39:34,672
Bueno.
Muy bueno.
407
00:39:34,672 --> 00:39:36,367
Voy a recordar esto.
408
00:39:37,641 --> 00:39:39,243
Le� sus poemas tambi�n.
409
00:39:39,243 --> 00:39:44,943
-Espejos de la verdad?
-No. Prosa memorable.
410
00:39:48,753 --> 00:39:51,654
Padre, he pecado.
411
00:39:53,924 --> 00:39:57,792
Mi mente se llen�
de lujuria carnal.
412
00:40:00,798 --> 00:40:02,823
No me sorprende, hijo mio.
413
00:40:05,803 --> 00:40:07,238
No ?
414
00:40:07,238 --> 00:40:10,541
Ella es una de las m�s bellas
criaturas de Paris.
415
00:40:10,541 --> 00:40:15,012
Encontrarla desnuda en su cama,
es como pecar s�lo con la mente...
416
00:40:15,012 --> 00:40:18,315
debe ser felicitado,
no perdonado.
417
00:40:18,315 --> 00:40:20,510
M�s eso ya pas�.
418
00:40:22,319 --> 00:40:24,150
Como va mi amigo,
el relicario?
419
00:40:25,723 --> 00:40:28,092
No ha muerto de tedio?
420
00:40:28,092 --> 00:40:31,926
No, se�or,
m�s me duele seriamente.
421
00:40:33,998 --> 00:40:36,728
El me dice que es modelo
de buen comportamiento.
422
00:40:38,202 --> 00:40:40,329
No antes de tiempo.
423
00:40:43,107 --> 00:40:44,870
Mi penitencia, Padre.
424
00:40:47,611 --> 00:40:50,079
Cuatro Padres-Nuestros bastan.
425
00:41:24,181 --> 00:41:26,741
-No importa.
-lmporta.
426
00:41:28,686 --> 00:41:30,950
Si importa.
427
00:41:37,528 --> 00:41:40,965
Vete, por amor de Dios.
Vete !
428
00:41:40,965 --> 00:41:43,195
Me est� machucando.
429
00:42:07,324 --> 00:42:11,454
La tentaci�n viene de Dios
o del Diablo?
430
00:42:12,496 --> 00:42:14,987
Cu�ndo el Se�or Jesucristo
tent� a alguien?
431
00:42:16,033 --> 00:42:21,772
Dios tent� a Abraham.
Y prob� a Job muchas veces.
432
00:42:21,772 --> 00:42:24,141
Como algo malo puede
venir de Dios?
433
00:42:24,141 --> 00:42:27,478
Imposible.
Es un contradicci�n.
434
00:42:27,478 --> 00:42:31,882
-Entonces quien cre� al Diablo?
-No fue nuestro Salvador.
435
00:42:31,882 --> 00:42:34,373
El aniversario de �l,
en caso de que se haya olvidado...
436
00:42:36,086 --> 00:42:37,883
es ma�ana.
437
00:44:36,507 --> 00:44:39,343
Me debe un beso, se�ora.
438
00:44:39,343 --> 00:44:42,146
Navidad.
Es tradici�n.
439
00:44:42,146 --> 00:44:47,418
Es una tradici�n, se�or?
440
00:44:47,418 --> 00:44:49,477
Pr�cticamente una ley.
441
00:45:11,608 --> 00:45:15,979
Maestro Abelardo, buenas noches.
Eloisa.
442
00:45:15,979 --> 00:45:17,446
Voy a dormir.
443
00:45:24,455 --> 00:45:28,983
-No me debe algo?
-Es una tradici�n.
444
00:45:30,694 --> 00:45:33,026
Pr�cticamente una ley.
445
00:45:36,533 --> 00:45:39,470
Nuestro Se�or fue traicionado
con un beso.
446
00:45:39,470 --> 00:45:43,770
-Fue predeterminado as�.
-Este tambi�n?
447
00:45:45,342 --> 00:45:47,867
Desde el inicio de los tiempos.
448
00:48:03,313 --> 00:48:07,147
Huele a incienso.
Iglesia.
449
00:48:09,386 --> 00:48:11,251
Es un encantamiento.
450
00:50:25,756 --> 00:50:28,158
Donde estaba?
451
00:50:28,158 --> 00:50:30,058
Intentando hacer las pases
con el Se�or.
452
00:50:31,094 --> 00:50:35,399
Trat� de sentirme culpable
durante la misa.
453
00:50:35,399 --> 00:50:40,070
Solamente que me siento es...
Se siente feliz?
454
00:50:40,070 --> 00:50:42,937
Entonces tambien lo siente ?
455
00:50:44,408 --> 00:50:46,774
No debe volver a suceder.
456
00:51:14,271 --> 00:51:15,738
Estaba con frio.
457
00:51:18,842 --> 00:51:22,245
-Yo tambien
-Por qu�?
458
00:51:22,245 --> 00:51:23,837
Por que pas� eso?
459
00:51:24,881 --> 00:51:27,475
Oigo su voz
cada minuto del dia.
460
00:51:28,518 --> 00:51:31,954
Veo su rostro...
una luz de fuego. Yo...
461
00:51:38,095 --> 00:51:41,965
Mi amor, estoy quebrando
todos los c�nones del Se�or...
462
00:51:41,965 --> 00:51:43,733
y todas las leyes de
hospitalidad.
463
00:51:43,733 --> 00:51:45,001
Yo tambi�n.
464
00:51:45,001 --> 00:51:48,129
M�s no puede continuar
para siempre.
465
00:53:12,322 --> 00:53:16,193
Entonces, Maestro Abelardo, no
espero misericordia, ni doy.
466
00:53:16,193 --> 00:53:18,762
Est� en jaque.
Yo pensar�a que...
467
00:53:18,762 --> 00:53:21,060
-Sin misericordia?
-Ninguna.
468
00:53:30,840 --> 00:53:32,364
Jaque.
469
00:53:33,810 --> 00:53:38,042
Le gusta vencer.
Se acuerda...?
470
00:53:49,960 --> 00:53:51,587
Doble Jaque.
471
00:54:03,373 --> 00:54:04,806
Jaque.
472
00:54:14,050 --> 00:54:15,677
Jaque-mate.
473
00:54:20,156 --> 00:54:25,890
Jugada de maestro. Es un hombre
para ser observado, mi amigo.
474
00:55:04,534 --> 00:55:05,728
Qu�?
475
00:55:11,908 --> 00:55:13,398
Segura?
476
00:55:23,586 --> 00:55:28,785
San Juan en su primera ep�stola
dice que Dios es amor.
477
00:55:31,027 --> 00:55:34,364
Dos siglos antes,
se alegaba que...
478
00:55:34,364 --> 00:55:37,167
Dios no pod�a ser amor
ni sabio al mismo tiempo.
479
00:55:37,167 --> 00:55:40,432
-Maestro Abelardo.
-Su Gracia?
480
00:55:47,510 --> 00:55:51,147
Hace semanas que espero a la hora
de siempre, su confesi�n...
481
00:55:51,147 --> 00:55:54,351
m�s en vano. Cu�nto tiempo
debo esperar?
482
00:55:54,351 --> 00:55:57,020
Cuanto tiempo �l
debe esperar?
483
00:55:57,020 --> 00:55:58,688
He sido negligente.
484
00:55:58,688 --> 00:56:00,824
Es una �poca de mucha
ocupaci�n en la escuela.
485
00:56:00,824 --> 00:56:03,554
Si, claro.
486
00:56:06,062 --> 00:56:11,295
Dios Todo Poderoso ve todo.
Sabe todo.
487
00:56:12,335 --> 00:56:15,405
De vez en cuando, le gusta
oir de nuestros labios.
488
00:56:15,405 --> 00:56:17,703
-Recuerda esto.
-Lo recordar�.
489
00:56:21,111 --> 00:56:22,908
A su bendici�n.
490
00:56:31,221 --> 00:56:35,351
Dios no puede amar y ser
sabio al mismo tiempo.
491
00:56:36,826 --> 00:56:38,895
Un fil�sofo no puede amar
y mantener sus votos...
492
00:56:38,895 --> 00:56:40,123
al mismo tiempo.
493
00:56:51,174 --> 00:56:55,211
Pequ�, Padre.
Necesito de absoluci�n.
494
00:56:55,211 --> 00:57:01,411
Desea absoluci�n, m�s est�
listo para arrepentirse?
495
00:57:03,219 --> 00:57:05,084
Soy profesor, Padre.
496
00:57:06,856 --> 00:57:12,796
-Cual es su pecado?
-Fornicaci�n.
497
00:57:12,796 --> 00:57:17,033
Encuentra dif�cil arrepentirse
de ese pecado?
498
00:57:17,033 --> 00:57:20,059
-Si, Padre.
-Por qu�?
499
00:57:25,809 --> 00:57:29,479
Yo la amo. Con mi
mente y mi cuerpo.
500
00:57:29,479 --> 00:57:31,748
No siento el pecado.
501
00:57:31,748 --> 00:57:34,818
Permiti� que sus
emociones corrompieran...
502
00:57:34,818 --> 00:57:37,446
las creencias de su religi�n.
503
00:57:40,356 --> 00:57:44,294
Mas ud. sabe, como yo, que es
imposible absolverlo...
504
00:57:44,294 --> 00:57:46,524
a menos que se arrepienta.
505
00:57:49,933 --> 00:57:53,494
Ve, que la paz
est� contigo.
506
00:57:57,273 --> 00:57:59,901
A los ojos de Dios
somos inocentes.
507
00:58:04,380 --> 00:58:08,418
Entonces a nuestros ojos.
Mios y suyos.
508
00:58:08,418 --> 00:58:12,889
Nunca pertenec� a otro.
Nunca.
509
00:58:12,889 --> 00:58:15,492
C�mo puede un Dios de amor
no perdonar?
510
00:58:15,492 --> 00:58:17,824
Como nos puede mirar
sin bondad?
511
00:58:18,862 --> 00:58:23,162
Fui contra Su voluntad,
y yo lo hice por mi propia cuenta.
512
00:58:25,068 --> 00:58:28,435
Como puedo luchar contra
un Dios que no es mio?
513
00:58:34,878 --> 00:58:38,507
Somos uno.
Para siempre.
514
00:58:51,027 --> 00:58:52,795
Quiero coger una pluma!
515
00:58:52,795 --> 00:58:54,731
Nunca la coger�.
516
00:58:54,731 --> 00:58:57,529
La coger�! La coger�!
517
00:58:58,768 --> 00:59:02,329
La pluma de la paloma.
Significa amor.
518
00:59:08,511 --> 00:59:11,080
Ser� mi reliquia sagrada.
519
00:59:11,080 --> 00:59:14,484
Proclamo �ste un d�a sagrado.
520
00:59:14,484 --> 00:59:19,046
Pues nunca podr� ser m�s
fel�z de lo que soy. Jam�s.
521
00:59:28,398 --> 00:59:31,167
T�o. Pens� que estaba
en Rouen.
522
00:59:31,167 --> 00:59:33,236
Cambi� mis planes.
523
00:59:33,236 --> 00:59:34,771
Exactamente para un pedazo
de Cruz verdadera...
524
00:59:34,771 --> 00:59:37,740
el precio era un esc�ndalo.
525
00:59:37,740 --> 00:59:40,910
-Donde hab�an estado?
-El sol estaba caliente.
526
00:59:40,910 --> 00:59:45,014
Est�bamos estudiando a San
Agust�n. Sus confesiones.
527
00:59:45,014 --> 00:59:48,451
Las conozco bien.
Qu� parte?
528
00:59:48,451 --> 00:59:50,753
Su 'Discurso sobre Robo'.
529
00:59:50,753 --> 00:59:55,291
El rob� algunas peras,
entonces caminamos en una huerta.
530
00:59:55,291 --> 01:00:00,797
Querida, y qu� parte del buen
santo quer�an probar?
531
01:00:00,797 --> 01:00:04,601
donde dice que le gusta m�s
el pecado del robo...
532
01:00:04,601 --> 01:00:09,402
que el robo de peras.
Entiende bien, se�or?
533
01:00:11,074 --> 01:00:15,445
Ciertamente.
Muy bien.
534
01:00:15,445 --> 01:00:18,243
Ella ha tenido
progresos notables.
535
01:00:35,365 --> 01:00:37,333
Qu� est� haciendo?
536
01:00:37,333 --> 01:00:42,772
Est� muy usado.
Encontr� uno que podr�a darme.
537
01:00:42,772 --> 01:00:44,364
Por qu� deber�a?
538
01:00:45,908 --> 01:00:49,344
Queremos ser amigas, no?
539
01:00:54,917 --> 01:00:58,287
Bobagem. Eso es parte
de su educaci�n.
540
01:00:58,287 --> 01:01:01,279
Esas piezas son una
tradici�n cristiana.
541
01:01:05,795 --> 01:01:09,966
Daniel fue lanzado
a una jaula con dos leones.
542
01:01:09,966 --> 01:01:12,268
Para agradar al diablo.
543
01:01:12,268 --> 01:01:15,405
Aquella bestia voraz.
544
01:01:15,405 --> 01:01:20,543
Para entregar su alma en
cuerpo para un banquete.
545
01:01:20,543 --> 01:01:25,742
Mas Daniel guard� su alma
solamente para Dios.
546
01:02:11,227 --> 01:02:16,165
Si las mantiene
afuera separadas....
547
01:02:16,165 --> 01:02:21,364
Mas si los pensamientos pecaminosos
pasaren por su alma...
548
01:02:22,405 --> 01:02:27,968
Yo exigir� lo que es
mio directamente.
549
01:02:30,246 --> 01:02:34,740
El es mio para siempre.
550
01:02:46,662 --> 01:02:50,266
Una vez que vea los picos
Gemelos de sus senos
551
01:02:50,266 --> 01:02:53,970
Mi pasi�n y alma
no tendr�an descanso
552
01:02:53,970 --> 01:02:57,607
En mis sue�os satisfago
sus deseos
553
01:02:57,607 --> 01:03:01,310
Besando y acariciando
para dejarla en fuego
554
01:03:01,310 --> 01:03:04,714
Finalmente liber�ndome
de la creciente tristeza
555
01:03:04,714 --> 01:03:08,584
y de los incesantes viajes
se consume la alegria
556
01:03:08,584 --> 01:03:12,388
Sellado con un beso
Sellado con un beso
557
01:03:12,388 --> 01:03:14,490
Sellado con un beso
558
01:03:14,490 --> 01:03:23,699
Que al fin de mis sue�os
Pueda ser este
559
01:03:23,699 --> 01:03:27,136
Quien me puede decir quien es la
�nica que puede resolver...
560
01:03:27,136 --> 01:03:31,040
los problemas m�s duros
del Maestro Abelardo?
561
01:03:31,040 --> 01:03:34,477
Soy la m�s sabia de todas...
562
01:03:34,477 --> 01:03:38,777
Eloisa!
563
01:03:40,516 --> 01:03:43,349
Mejor a�n... d�nde...
564
01:04:10,146 --> 01:04:13,081
Se�or, es verdad?
565
01:04:15,117 --> 01:04:20,054
Vete a casa, Jourdain.
No he sido tu amigo.
566
01:04:26,996 --> 01:04:29,298
Eres muy experta.
567
01:04:29,298 --> 01:04:32,068
pero te digo que fue un error...
568
01:04:32,068 --> 01:04:34,798
corregir el griego
del Vice-Canciller.
569
01:04:43,279 --> 01:04:44,769
Se�orita.
570
01:04:46,749 --> 01:04:48,546
Jourdain.
571
01:04:54,123 --> 01:04:58,728
-Qu� aconteci�?
-Se habla mucho.
572
01:04:58,728 --> 01:05:02,289
Sobre qu�?
Digame.
573
01:05:08,404 --> 01:05:14,536
Su Maestro Abelardo...
dicen que es su amante.
574
01:05:18,381 --> 01:05:20,713
Jure que no es verdad.
575
01:05:23,419 --> 01:05:25,410
No puedo hacerlo.
576
01:05:26,455 --> 01:05:27,820
Entonces lo �s?
Si
577
01:05:39,001 --> 01:05:42,198
Se van a destuir uno al otro,
lo saben, no?
578
01:05:43,706 --> 01:05:46,641
-Monstruoso!
-Yo deb�a saber.
579
01:05:47,677 --> 01:05:49,111
Compartir el techo con
una linda mujer...
580
01:05:49,111 --> 01:05:51,480
dar�a raz�n a tales chismes.
581
01:05:51,480 --> 01:05:53,349
Es mi culpa.
Deb�o ser percibido.
582
01:05:53,349 --> 01:05:56,686
-Pero ella...
-ninguna palabra.
583
01:05:56,686 --> 01:05:58,254
Mi reputa�i�n es de
poca importancia...
584
01:05:58,254 --> 01:06:01,280
m�s no puedo traer deshonra
a ella o a su casa.
585
01:06:02,525 --> 01:06:04,459
Me ir� de ma�ana.
586
01:06:06,595 --> 01:06:12,363
Ahora se puede ver,
mi poeta, como yo lo veo a �l.
587
01:06:15,404 --> 01:06:17,736
Cada minuto del dia'.
588
01:06:20,309 --> 01:06:23,279
Ciertamente eso pertenece
a Lady Eloisa.
589
01:06:23,279 --> 01:06:29,081
-Ella me lo di�.
-Se lo di�? Por qu�?
590
01:06:36,826 --> 01:06:40,963
Jourdain, hable con �l.
Preg�ntele a qu� viene aqui.
591
01:06:40,963 --> 01:06:43,299
Est� loca?
592
01:06:43,299 --> 01:06:45,790
Usted es mi �nico amigo.
593
01:06:47,803 --> 01:06:51,640
Es mi �nico amigo en el mundo.
594
01:06:51,640 --> 01:06:54,343
Ser�a mejor que
nunca m�s lo viese.
595
01:06:54,343 --> 01:06:56,811
Mejor ? Qu� es mejor?
596
01:06:57,847 --> 01:07:02,585
Mi cuerpo y alma arden
por �l.
597
01:07:02,585 --> 01:07:05,850
Cada parte de mi cuerpo
ansia su toque.
598
01:07:07,490 --> 01:07:09,481
Por favor, Jourdain!
599
01:07:30,513 --> 01:07:32,105
Gracias.
600
01:08:14,323 --> 01:08:16,492
Ella lo forz�!
601
01:08:16,492 --> 01:08:20,796
No lo proteja! Entr� en
mi casa para seducirla.
602
01:08:20,796 --> 01:08:22,465
No. Yo lo amo.
603
01:08:22,465 --> 01:08:27,069
No uses esa palabra.
Nunca! Yo confi� en �l.
604
01:08:27,069 --> 01:08:28,969
Confi� en mi!
605
01:08:30,106 --> 01:08:33,409
Bien usada,
pero no invendable.
606
01:08:33,409 --> 01:08:35,711
No ser� el casamiento
que yo quer�a.
607
01:08:35,711 --> 01:08:37,474
No soy un objeto!
608
01:08:38,614 --> 01:08:42,251
Si, por Cristo que es.
Entre!
609
01:08:42,251 --> 01:08:43,878
Se cierra, idiota!
610
01:08:47,089 --> 01:08:50,593
Todo para lo que trabaj�!
que hice! Perdido!
611
01:08:50,593 --> 01:08:53,863
Su reputaci�n
est� condenada.
612
01:08:53,863 --> 01:08:55,965
Prefiero compartir la mesa
como su prostituta...
613
01:08:55,965 --> 01:08:59,101
que vivir
de sus partes de plata!
614
01:08:59,101 --> 01:09:01,661
El la arruin�,
y a mi tambi�n.
615
01:09:04,140 --> 01:09:08,008
Por Dios, no �s la �nica
sangre que correr�.
616
01:09:23,125 --> 01:09:25,928
No puede mantenerla encerrada
para siempre, se�or.
617
01:09:25,928 --> 01:09:28,531
No veo porque no,
no es de su incumbencia.
618
01:09:28,531 --> 01:09:30,099
Lleva semanas encerrada.
619
01:09:30,099 --> 01:09:32,329
Para su servicio, mujer.
620
01:09:44,313 --> 01:09:46,213
Pobrecita.
621
01:09:47,316 --> 01:09:50,046
Debe haber sido
el pescado de ayer.
622
01:09:51,554 --> 01:09:54,580
Ha sido as�
toda las ma�anas de esta semana.
623
01:09:58,427 --> 01:10:01,230
Cuando fue su �ltimo periodo?
624
01:10:01,230 --> 01:10:03,098
En la primera semana
de cuaresma.
625
01:10:03,098 --> 01:10:06,795
Diez semanas!
D�jeme ver sus senos.
626
01:10:08,938 --> 01:10:12,942
No le dejar�n usar un
pedazo de est�mago de liebre?
627
01:10:12,942 --> 01:10:17,880
Pues dentro de si hay
semilla de hombre.
628
01:10:17,880 --> 01:10:20,041
Adem�s puede no ser tarde.
629
01:10:25,087 --> 01:10:29,183
Estoy embarazada de �l.
630
01:10:48,277 --> 01:10:54,216
Mi amado, tengo un hijo suyo
en el vientre. Temo a mi tio.
631
01:10:54,216 --> 01:10:58,854
Debo huir de Paris. Como
evitar a Suger y la guardia?
632
01:10:58,854 --> 01:11:00,583
Puedo necesitar de su ayuda.
633
01:13:01,677 --> 01:13:04,313
Debo continuar con mis
ense�anzas en Paris.
634
01:13:04,313 --> 01:13:07,612
El Obispo me apoya.
Vine tan pronto pude.
635
01:13:09,284 --> 01:13:13,687
Dale un beso a mi hermana por mi.
Dale eso a ella.
636
01:13:16,458 --> 01:13:21,096
Jeanne no es rica y Les Palais
no es un lugar grande.
637
01:13:21,096 --> 01:13:24,429
Si usted naci� all�, ya me encanta.
638
01:13:26,902 --> 01:13:29,803
Se�or, se�orita,
el tiempo pasa.
639
01:13:57,533 --> 01:13:58,901
La cosa est� hecha.
640
01:13:58,901 --> 01:14:02,771
Mi nombre.
Mi reputaci�n.
641
01:14:02,771 --> 01:14:04,206
El odio puede nublar
el c�rebro de un hombre.
642
01:14:04,206 --> 01:14:07,309
Aconsejo actuar
con prudencia.
643
01:14:07,309 --> 01:14:10,646
Estoy arruinado y usted
habla de prudencia.
644
01:14:10,646 --> 01:14:15,517
Si. Su nombre es consolidado
por sus propios actos.
645
01:14:15,517 --> 01:14:19,455
Usted se comporta sin prudencia,
corriendo como un loco...
646
01:14:19,455 --> 01:14:21,657
...
647
01:14:21,657 --> 01:14:25,661
Es m�s, pudo haber perdido
su reputaci�n...
648
01:14:25,661 --> 01:14:27,529
pero las escuelas de Paris
corren peligro...
649
01:14:27,529 --> 01:14:30,766
de perder al mayor
profesor de Francia.
650
01:14:30,766 --> 01:14:35,771
Rezo para que �l
vuelva a sus deberes.
651
01:14:35,771 --> 01:14:40,809
Mirar� con desfavor
cualquier acto suyo...
652
01:14:40,809 --> 01:14:44,546
que me contrar�e.
653
01:14:44,546 --> 01:14:47,749
En su lugar, no tocar�a
a sus alumnos.
654
01:14:47,749 --> 01:14:49,410
Ellos los idolatran.
655
01:15:30,492 --> 01:15:33,762
Usted debe haber
movido a mi hermano.
656
01:15:33,762 --> 01:15:36,532
El la ama ahora,
y no es l�gico.
657
01:15:36,532 --> 01:15:38,500
De parte de �l.
658
01:15:41,770 --> 01:15:44,261
Claire, venga a ayudar.
659
01:15:48,977 --> 01:15:50,274
Se�orita...
660
01:15:51,947 --> 01:15:54,816
partir� a primera hora
661
01:15:54,816 --> 01:15:56,909
C�mo puedo agradecerle?
662
01:15:59,521 --> 01:16:01,386
Acu�rdese de mi.
663
01:16:40,429 --> 01:16:42,693
Es un bello hijo.
664
01:16:43,899 --> 01:16:48,336
-Como va a llamarlo?
-Astrolabio.
665
01:16:49,404 --> 01:16:53,636
No es nombre de cristiano.
666
01:16:54,676 --> 01:16:57,270
El puede ser cristiano,
si se desea.
667
01:16:59,281 --> 01:17:00,839
Que significa el nombre?
668
01:17:03,885 --> 01:17:08,590
Es un instrumento para medir
la distancia de las estrellas.
669
01:17:08,590 --> 01:17:11,150
Un medio para medir el Paraiso.
670
01:17:31,847 --> 01:17:34,247
Por qu� �l no viene?
671
01:17:54,202 --> 01:17:55,904
Gracias a Dios!
672
01:17:55,904 --> 01:17:58,771
No hables.
Dejame besarte.
673
01:18:13,055 --> 01:18:17,492
Casarme?
No, nunca.
674
01:18:17,492 --> 01:18:20,529
Estoy presa en su cuerpo
y alma para siempre.
675
01:18:20,529 --> 01:18:23,692
Pero Fulbert puede mandar
hombres armados para buscarte.
676
01:18:24,866 --> 01:18:29,428
T� eres como un buen mueble para �l.
Le perteneces.
677
01:18:30,906 --> 01:18:32,841
C�sese conmigo,
por su voluntad...
678
01:18:32,841 --> 01:18:36,311
A los ojos de la iglesia,
romper� con eso.
679
01:18:36,311 --> 01:18:39,247
Legalmente, �l no
podr� tocarla m�s.
680
01:18:39,247 --> 01:18:41,750
Qu� quiere que �l piense ?
hizo todo para arreglarlo...
681
01:18:41,750 --> 01:18:44,953
-Cualquiera vendr�.
-pero no Fulbert.
682
01:18:44,953 --> 01:18:47,080
Y sus ense�anzas?
683
01:18:48,590 --> 01:18:50,926
Admito que hay dificultades.
684
01:18:50,926 --> 01:18:54,062
La idea de un fil�sofo
casado es extraordinaria.
685
01:18:54,062 --> 01:18:57,499
-�nica, qu� dices.
-Muy bien. Unica
686
01:18:57,499 --> 01:19:01,299
-�s s�lo una costumbre.
-Costumbre que la sociedad exige.
687
01:19:04,773 --> 01:19:09,676
Yo ya decid�, Eloisa.
Ahora decide t�.
688
01:19:28,263 --> 01:19:33,860
En nombre del Padre, del hijo
y del Esp�ritu Santo.
689
01:19:42,043 --> 01:19:43,779
Exijo que sea anulado.
690
01:19:43,779 --> 01:19:47,415
-y a qu� costo?
-que importa el costo!
691
01:19:47,415 --> 01:19:51,319
No me refiero a dinero,
sino a su reputaci�n personal.
692
01:19:51,319 --> 01:19:54,790
Tiene una imagen que cuidar,
anda que medio tonto.
693
01:19:54,790 --> 01:19:57,993
Su casa, su sobrina...
694
01:19:57,993 --> 01:20:02,464
quiere contarlo al mundo?
Acu�rdese...
695
01:20:02,464 --> 01:20:05,901
si se hubiese casado con un
escudero, como mi hijo...
696
01:20:05,901 --> 01:20:07,892
eso es pasado.
697
01:20:08,937 --> 01:20:14,170
Convengo. Se olvida.
Contin�e con los negocios.
698
01:20:23,051 --> 01:20:26,578
No se preocupe.
Cuidar� de �l.
699
01:20:30,091 --> 01:20:33,461
Adi�s, peque�o Astrolabio.
No por mucho tiempo.
700
01:20:33,461 --> 01:20:37,098
Nos volveremos a ver...
701
01:20:37,098 --> 01:20:38,934
que aventuras tendremos!
702
01:20:38,934 --> 01:20:43,705
S� que odia Argentevil, m�s
es arriesgado estar en Paris.
703
01:20:43,705 --> 01:20:45,907
Tiene a su t�o Suger.
704
01:20:45,907 --> 01:20:48,375
Estar� a salvo aqu�,
y siempre vendr� a verla.
705
01:21:02,924 --> 01:21:04,551
Reverenda Madre.
706
01:21:07,195 --> 01:21:09,925
y la hermana Cecilia?
707
01:21:11,066 --> 01:21:14,870
Ella le vendi� el alma a Suger.
708
01:21:14,870 --> 01:21:19,603
Nuestra fallecida no estaba
fria cuando ya la reemplazaron.
709
01:21:33,521 --> 01:21:39,494
Le consegu� alojamiento por
dos meses. Debe bastar.
710
01:21:39,494 --> 01:21:41,519
Dos meses?
711
01:21:43,498 --> 01:21:47,525
Mi amor, me debo ir.
712
01:21:50,739 --> 01:21:56,378
No puedo estar aqu�.
Mucho menos con usted.
713
01:21:56,378 --> 01:22:01,583
Odio este lugar.
Odio esas ropas.
714
01:22:01,583 --> 01:22:03,983
Gracias a Dios que
no soy monja.
715
01:22:06,054 --> 01:22:08,215
No es por mucho tiempo.
716
01:22:09,991 --> 01:22:13,628
Dicen que amar
es morir un poco.
717
01:22:13,628 --> 01:22:18,725
Pero no amar,
es un purgatorio viviente.
718
01:23:17,959 --> 01:23:20,484
Muy bien.
Entiendo.
719
01:25:31,259 --> 01:25:36,356
Se�orita, un hombre viene
a verla. Est� en el refectorio.
720
01:25:48,910 --> 01:25:51,880
Cristo! El muri�.
721
01:25:51,880 --> 01:25:54,371
No muri�.
722
01:25:56,885 --> 01:26:00,150
-Ni morir�.
-Entonces, qu�?
723
01:26:01,189 --> 01:26:03,491
Est� herido.
724
01:26:03,491 --> 01:26:07,262
C�enteme.
725
01:26:07,262 --> 01:26:10,629
-le hicieron una herida...
-Como?
726
01:26:15,136 --> 01:26:17,468
lo castraron.
727
01:26:30,118 --> 01:26:31,152
Aqu� estoy, se�ora.
728
01:26:31,152 --> 01:26:34,121
-Fue mi tio, no?
-No s�.
729
01:26:35,623 --> 01:26:37,955
S� que fue �l.
730
01:26:45,266 --> 01:26:47,235
Entiendo lo que siente...
731
01:26:47,235 --> 01:26:50,572
m�s debemos aceptar la voluntad
de Dios, en Su justicia.
732
01:26:50,572 --> 01:26:54,142
La voluntad de Dios?
No existe Dios!
733
01:26:54,142 --> 01:26:57,745
Ni�a!
Rezar� por usted.
734
01:26:57,745 --> 01:27:00,615
Ruegue hasta que sus rodillas
est�n en carne viva.
735
01:27:00,615 --> 01:27:03,209
Nadie oir�,
solamente las ara�as!
736
01:27:04,786 --> 01:27:07,550
No puedo tener una
blasfema en mi casa.
737
01:27:09,624 --> 01:27:12,650
No se preocupe.
Partir� de ma�ana.
738
01:27:13,895 --> 01:27:16,097
Marie, coge mis ropas.
739
01:27:16,097 --> 01:27:18,429
Es hora del juicio.
740
01:27:36,251 --> 01:27:38,310
Somos uno.
741
01:27:44,559 --> 01:27:48,296
El juicio del consejo
que el relicario Fulbert...
742
01:27:48,296 --> 01:27:53,233
sea echado de Paris,
por el resto de su vida.
743
01:28:38,846 --> 01:28:40,609
Se�or.
744
01:28:43,418 --> 01:28:48,923
-Mi amor.
-Vete, d�jame en paz
745
01:28:48,923 --> 01:28:52,689
-Nunca.
-Vayase a casa.
746
01:28:54,228 --> 01:28:56,864
Estoy en casa.
747
01:28:56,864 --> 01:29:02,325
Por el amor de Dios,
d�jeme s�lo. Quiero morir.
748
01:29:04,272 --> 01:29:06,974
No morir�.
749
01:29:06,974 --> 01:29:10,466
Vivir� y continuar�
con su trabajo.
750
01:29:11,879 --> 01:29:13,938
y yo estar� con usted.
751
01:29:16,718 --> 01:29:21,489
-Soy una abominaci�n.
-Es un hombre!
752
01:29:21,489 --> 01:29:25,357
-Y yo lo amo.
-Yo nunca podr� amarla.
753
01:29:26,828 --> 01:29:30,787
Es la justa venganza de Dios.
Sab�a que vendr�a.
754
01:29:32,066 --> 01:29:35,970
Escupo en Dios y en
todos sus Santos.
755
01:29:35,970 --> 01:29:38,673
Cuando me enter� de esto,
Dios muri�.
756
01:29:38,673 --> 01:29:40,106
Por favor, d�jeme.
757
01:29:41,476 --> 01:29:43,467
Es m�s de lo que puedo aguantar.
758
01:29:44,512 --> 01:29:48,278
Hay algo que debo hacer.
759
01:29:50,485 --> 01:29:53,045
Nunca m�s volver� a dejarlo.
760
01:29:59,794 --> 01:30:01,728
Este lugar es una basura.
761
01:30:48,943 --> 01:30:50,778
Cara sobrina.
762
01:30:50,778 --> 01:30:53,611
Vine a maldecirlo.
763
01:30:54,649 --> 01:31:00,281
Usted? Que desonr�
mi nombre, y me arruin�?
764
01:31:01,422 --> 01:31:03,083
Se atreve?
765
01:31:06,093 --> 01:31:11,156
Fui echado de Paris.
766
01:31:13,367 --> 01:31:16,859
Me dejaran sin nada!
Estoy arruinado.
767
01:31:17,939 --> 01:31:23,444
Le dejaran con vida.
Y rezo para que sea larga.
768
01:31:23,444 --> 01:31:26,106
Y llena de enfermedad
y miseria.
769
01:31:27,148 --> 01:31:29,917
Rezo para que sus
ojos oscurezcan...
770
01:31:29,917 --> 01:31:32,753
y que sus miembros decaigan.
771
01:31:32,753 --> 01:31:38,316
Lo maldigo en nombre de todo
Dios que hay � habr�.
772
01:31:39,660 --> 01:31:42,697
Y si hay una
vida despu�s de �sta...
773
01:31:42,697 --> 01:31:47,134
entonces lo condeno a los fuegos
m�s ardientes del infierno!
774
01:31:49,604 --> 01:31:52,940
Dios sabe que
ya fui castigado de m�s.
775
01:31:52,940 --> 01:31:56,307
La eternidad no es lo
suficientemente larga para castigarlo.
776
01:33:20,995 --> 01:33:22,792
Gracias, Marie.
777
01:33:33,574 --> 01:33:38,568
Independientemente de que exista,
ese es el justo castigo.
778
01:33:39,614 --> 01:33:45,386
S� que esta cosa pudo haber hecho
temblar su f� en Dios...
779
01:33:45,386 --> 01:33:50,758
Pero estoy seguro de que
El es justo.
780
01:33:50,758 --> 01:33:56,560
Me debo recuperar.
S� lo que debo hacer.
781
01:33:59,967 --> 01:34:05,906
Me voy a volver monje.
Entrar a la Iglesia.
782
01:34:05,906 --> 01:34:10,544
Mi amor, ud. no est� en
condiciones de decidir.
783
01:34:10,544 --> 01:34:16,317
-Tal vez en un a�o...
-Es lo que debo hacer.
784
01:34:16,317 --> 01:34:19,587
-Deseo que hagas lo mismo.
-lo qu�?
785
01:34:19,587 --> 01:34:22,456
Sugiero que hagas lo mismo.
786
01:34:22,456 --> 01:34:27,120
Mi hermana cuidar� bien de
nuestro hijo, antes que crezca.
787
01:34:39,206 --> 01:34:42,698
egoista desgraciado!
788
01:34:44,111 --> 01:34:49,016
Soy su mujer! Somos parte
uno del otro para siempre.
789
01:34:49,016 --> 01:34:52,213
Por favor, tengo que hacer
las paces con mi Dios.
790
01:35:14,141 --> 01:35:15,938
No avanza.
791
01:35:19,313 --> 01:35:21,406
Nada lo disuadir�.
792
01:35:25,486 --> 01:35:27,621
Deb�a ver el tama�o de la petici�n.
793
01:35:27,621 --> 01:35:30,021
Miles de asignaturas.
794
01:35:32,326 --> 01:35:36,597
S�lo dice que quiere unirse
a una Orden de Ense�anza...
795
01:35:36,597 --> 01:35:39,361
para que sus alumnos
est�n con �l.
796
01:35:42,970 --> 01:35:44,870
Que har�?
797
01:35:53,180 --> 01:35:54,977
Se casar�a conmigo?
798
01:35:59,286 --> 01:36:01,355
Puede ser anulado.
No espero que me ame.
799
01:36:01,355 --> 01:36:05,626
Le doy un hogar y un nombre
a usted y a su hijo.
800
01:36:05,626 --> 01:36:08,629
Pronto heredar� el t�tulo y
la caracter�stica de mi padre.
801
01:36:08,629 --> 01:36:10,654
El estar�a fel�z apenas...
802
01:36:16,504 --> 01:36:18,836
Yo la amo tanto!
803
01:36:24,812 --> 01:36:29,977
Querido Jourdain,
ud. sabe que no puedo.
804
01:36:32,153 --> 01:36:36,988
Bendito seas.
No merezco tal amistad.
805
01:38:28,535 --> 01:38:33,707
-Hermana...
-A donde ir�?
806
01:38:33,707 --> 01:38:39,009
Tengo... ten�a una tierra
cerca de Cobain.
807
01:38:40,047 --> 01:38:44,143
Construir� una comunidad y
ense�ar� all�.
808
01:38:47,855 --> 01:38:50,915
Desea que me vuelva monja?
809
01:38:52,059 --> 01:38:55,893
Si. No tiene familia,
ni amigos.
810
01:38:57,231 --> 01:39:01,327
Debe estar en un lugar seguro,
donde usar� su conocimiento.
811
01:39:04,939 --> 01:39:10,010
Lo har�. Pero ya que usted
fue crucificado.
812
01:39:10,010 --> 01:39:14,106
Usted es mi Se�or.
No amar� a otro.
813
01:39:17,051 --> 01:39:21,613
-Con el tiempo...
-Ning�n otro.
814
01:39:22,890 --> 01:39:25,984
As�, podr� verlo
de vez en cuando
815
01:39:28,262 --> 01:39:30,423
Y tocar su mano.
816
01:41:10,130 --> 01:41:14,430
No soy merecedora.
Nunca podr� besar al Se�or.
817
01:41:38,092 --> 01:41:39,457
Padre...
818
01:41:41,728 --> 01:41:46,033
Querida Eloisa,
la construcci�n va bien...
819
01:41:46,033 --> 01:41:48,593
y cada vez m�s estudiantes
se unen a mi aqui.
820
01:41:49,636 --> 01:41:53,003
Dicen que ense�o mejor
que nunca. No les creo.
821
01:41:54,108 --> 01:41:56,736
Oigo la palabra de Dios
con claridad ahora.
822
01:41:57,978 --> 01:41:59,613
Unase a mi
acci�n de gracias...
823
01:41:59,613 --> 01:42:04,812
usted, con qui�n hice sociedad,
en culpabilidad y favor.
824
01:42:05,919 --> 01:42:11,084
Para mi sus labores son
peligrosas, por lo tanto acepto.
825
01:42:12,292 --> 01:42:15,963
Mi amado, tuve noticias
de Le Palais...
826
01:42:15,963 --> 01:42:18,765
nuestro hijo crece
y est� fuerte.
827
01:42:18,765 --> 01:42:22,769
Tal vez su hermana Jeanne sea
una mucho m�s natural que yo.
828
01:42:22,769 --> 01:42:26,440
A pesar de yo tener poca f� en
la justicia del mundo...
829
01:42:26,440 --> 01:42:30,342
rezo para poderlo ver
una vez m�s en esta vida.
830
01:42:38,819 --> 01:42:41,855
Hermana, venga hasta la Prioresa.
831
01:42:41,855 --> 01:42:43,257
Que fue?
832
01:42:43,257 --> 01:42:44,558
El Obispo est� aqui.
833
01:42:44,558 --> 01:42:46,219
Suger?
834
01:42:47,261 --> 01:42:51,165
La Abadia Saint Denis
desea formar otra casa.
835
01:42:51,165 --> 01:42:53,867
Esas constru�ciones
son necesarias.
836
01:42:53,867 --> 01:42:57,337
-Qu� suceder� con nosotros?
-Hay otros conventos.
837
01:42:57,337 --> 01:43:00,974
-Yo voy para Saint Denis.
-Como las otras, sin duda.
838
01:43:00,974 --> 01:43:02,643
As� que no encontrar�
otro lugar...
839
01:43:02,643 --> 01:43:05,145
ser�n absueltas de sus votos.
840
01:43:05,145 --> 01:43:08,081
Cada una debe orar para ser
guiada individualmente.
841
01:43:08,081 --> 01:43:10,417
Pero la mayor�a son viejas,
cerca de la muerte.
842
01:43:10,417 --> 01:43:12,612
Todos estamos
en las manos de Dios.
843
01:44:06,240 --> 01:44:12,679
Es de viajes incesantes
Consumar la alegria
844
01:44:12,679 --> 01:44:19,084
Sellado con un beso
Sellado con un beso
845
01:44:24,157 --> 01:44:25,454
R�pido, todos!
846
01:44:29,396 --> 01:44:34,527
Entonces, se�or, estoy
en su cama de nuevo.
847
01:44:38,739 --> 01:44:40,774
Estoy contento de que est�.
848
01:44:40,774 --> 01:44:46,046
Disculpe. Intentamos
convento tras convento.
849
01:44:46,046 --> 01:44:51,652
Una hermana muri� de frio.
No sab�a m�s a d�nde ir.
850
01:44:51,652 --> 01:44:58,425
Est� en casa.
Le dar� este lugar a usted.
851
01:44:58,425 --> 01:45:00,620
Entonces ser� nuestro hogar.
852
01:45:02,529 --> 01:45:04,463
Ahora duerme, mi amor.
853
01:45:05,666 --> 01:45:07,327
Mi amor?
854
01:45:09,870 --> 01:45:13,237
Todav�a hace el amor para m�,
en mi coraz�n.
855
01:46:54,441 --> 01:46:55,806
Que pasa?
856
01:46:58,545 --> 01:47:03,016
Fui nombrado para ser Abade
en Saint Gilda, en Breta�a.
857
01:47:03,016 --> 01:47:04,506
Pero Obispo Suger...
858
01:47:06,586 --> 01:47:11,148
-Nunca nos dejar� en paz?
-No en esta vida.
859
01:47:12,192 --> 01:47:14,217
Hice votos de obediencia.
860
01:47:44,558 --> 01:47:46,924
Volver� a verlo?
861
01:47:48,462 --> 01:47:50,464
Usted me honrar�a
si me permitiese...
862
01:47:50,464 --> 01:47:52,728
consagrar la nueva capilla.
863
01:47:54,534 --> 01:47:58,163
Si yo vivo.
Llevar� muchos a�os.
864
01:47:59,539 --> 01:48:03,066
Tal vez no, de la habilidad
que trabaja.
865
01:48:05,812 --> 01:48:09,612
En v�spera de Navidad, se�or.
No me debe algo?
866
01:48:10,817 --> 01:48:16,517
-Es una tradici�n.
-Pr�cticamente una ley.
867
01:48:25,232 --> 01:48:29,225
-Fue pr�ordenado?
-Es es amor.
868
01:50:03,730 --> 01:50:08,531
Noble, sin duda.
Digno de usted.
869
01:50:12,439 --> 01:50:15,533
No pude mantenerlo alejado.
Dice que habr�a un banquete.
870
01:50:19,879 --> 01:50:24,248
Tom� a este joven
escudero a mi servicio.
871
01:50:25,785 --> 01:50:29,055
No s� porque tiene
un nombre tan extra�o.
872
01:50:29,055 --> 01:50:32,115
Su nombre es Astrolabio.
873
01:50:42,636 --> 01:50:46,766
Bendito sea.
874
01:50:59,319 --> 01:51:02,186
Ella sigue siendo la muchacha que
corre detr�s de las plumas.
875
01:51:04,691 --> 01:51:08,855
Extra�o, no? Quien usted ama
parece nunca envejecer.
876
01:51:10,296 --> 01:51:12,025
Mas envejecemos.
877
01:51:13,166 --> 01:51:15,532
Todos tenemos que
volver a la tierra.
878
01:51:18,104 --> 01:51:22,008
-Un favor.
-Si puedo...
879
01:51:22,008 --> 01:51:24,511
Es posible que yo
sea enterrado aqu�?
880
01:51:24,511 --> 01:51:26,138
Claro.
881
01:51:27,347 --> 01:51:33,843
Y, cuando Dios quiera,
tal vez divida mi cama.
882
01:51:58,478 --> 01:52:01,881
Nunca coger� una.
Nunca!
883
01:52:01,881 --> 01:52:04,918
La coger�!
La coger�!
884
01:52:04,918 --> 01:52:09,689
Est� viendo? Ser� mi
rel�quia sagrada.
885
01:52:09,689 --> 01:52:12,759
Proclamo que este sea
un dia sagrado.
886
01:52:12,759 --> 01:52:17,628
Pues nunca podr� ser m�s
feliz de lo que soy. Nunca!
887
01:52:19,466 --> 01:52:27,207
Mi amor. Estoy aqu�.
Estoy esperando.
888
01:52:27,207 --> 01:52:29,075
Abelardo y Eloisa est�n
enterrados juntos...
889
01:52:30,002 --> 01:52:31,025
en el cementerio
Pere Lachaise, en Paris.
890
01:52:33,010 --> 01:52:35,306
Hasta el d�a de hoy, dejan flores
en sus tumbas.
891
01:52:36,305 --> 01:52:42,777
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
67806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.