Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,320 --> 00:01:00,800
ПИТЪР ЛИЙ ЛОРЪНС
2
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
ОТМЪЩЕНИЕТО НА ВЪЗКРЪСНАЛИЯ
или ЕДИН ДОЛАР НАГРАДА (1972)
3
00:01:07,960 --> 00:01:12,120
ОРКИДЕЯ ДЕ САНТИС
4
00:01:12,280 --> 00:01:16,400
КАРЛОС РОМЕРО МАРЧЕНТ
5
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
АНДРЕС МЕХУТО
и други
6
00:01:37,520 --> 00:01:43,760
Сценарий - РАФАЕЛ РОМЕРО МАРЧЕНТ
ХОСЕ ЛУИС НАВАРО, ФЕРНАНДО ПОПОЛИ
7
00:01:44,800 --> 00:01:49,360
Итало-испанска копродукция
1972
8
00:01:49,720 --> 00:01:52,920
За първи път с български субтитри
9
00:01:53,280 --> 00:01:58,280
Превод по слух и субтитри
Веселин Каменов 1963, 15611
10
00:01:58,640 --> 00:02:02,640
® UNACS TEAM 2015
11
00:02:13,480 --> 00:02:18,800
Главен оператор - МАРИО КАПРИОТИ
12
00:02:18,240 --> 00:02:22,000
Музика - НОРА ОРЛАНДИ
13
00:02:32,280 --> 00:02:36,440
Режисиран от
РАФАЕЛ РОМЕРО МАРЧЕНТ
14
00:03:06,640 --> 00:03:09,360
Къде си ходил, татко?
15
00:03:14,800 --> 00:03:16,560
Какви са тия пари?
16
00:03:16,880 --> 00:03:19,120
Твои са.
17
00:03:19,280 --> 00:03:21,840
Би ли пояснил?
18
00:03:22,000 --> 00:03:24,760
Момчето ми все задава въпроси.
19
00:03:24,920 --> 00:03:27,400
Продадох ранчото, Дени.
20
00:03:27,560 --> 00:03:31,000
Вече съм стар и изморен.
21
00:03:31,160 --> 00:03:34,840
Мисля, че след толкова години
ми се полага да си почина.
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,480
О, я ме погледни!
23
00:03:40,920 --> 00:03:45,800
От теб по-голям лъжец не съм виждал.
24
00:03:45,480 --> 00:03:48,920
Баш почивка измисли.
Ни си изморен, нито си стар!
25
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
И не би захвърлил 20 години
тежък труд на вятъра.
26
00:03:53,640 --> 00:03:58,640
Хуан, кажи ми, защо продаде ранчото?
- Прав си само отчасти, сине.
27
00:04:00,520 --> 00:04:05,320
Тази земя някога значеше много за мен,
но… вече е отминала любов.
28
00:04:05,480 --> 00:04:08,400
Усещам, че днес е денят
на благодарността на един живот,
29
00:04:08,560 --> 00:04:12,600
защото плодът на труда ми ми даде
възможност да сбъдна мечтата си
30
00:04:12,760 --> 00:04:16,680
след толкова години - да видя сина си
да отива в Сейнт Луис
31
00:04:16,840 --> 00:04:19,160
и да прави това, което му е присърце.
32
00:04:19,320 --> 00:04:25,280
Почакай. Като помисля
колко отдавна имаме този имот,
33
00:04:25,440 --> 00:04:31,440
как ни е дарявал много радости,
а също и мъки…
34
00:04:32,840 --> 00:04:35,520
Искам само да попитам…
35
00:04:35,760 --> 00:04:38,400
няма ли да съжаляваш?
36
00:04:38,200 --> 00:04:40,240
Сигурен съм само за едно:
37
00:04:40,400 --> 00:04:44,600
искам да замениш пистолета си
с четка, синко.
38
00:05:28,800 --> 00:05:32,800
Хърби, ужасно ме е страх.
- Мила, нищо няма да се случи.
39
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
А защо проходът е наречен
Бандитско гнездо?
40
00:05:39,200 --> 00:05:43,200
Защото горе, под камъните,
бандитите снасят яйцата си!
41
00:06:13,200 --> 00:06:16,480
Гонят ни бандити!
- Дай го на мен.
42
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
Стреляй, Сам!
43
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
Тате!
- Дени!
44
00:08:01,920 --> 00:08:04,320
Не стреляйте!
45
00:08:21,640 --> 00:08:24,240
Хайде, слагайте ценностите
в торбата! Побързайте!
46
00:08:24,400 --> 00:08:27,800
Ти освободи конете.
- Виж този часовник.
47
00:09:39,800 --> 00:09:42,000
Татко!
48
00:09:44,600 --> 00:09:47,440
Безполезно е… Дени.
49
00:09:48,640 --> 00:09:51,840
Не се притеснявай, татко.
Ще се оправиш.
50
00:09:52,240 --> 00:09:55,840
Ще те заведа на доктор, веднага
ще те оправи. Отиваме право там
51
00:09:56,000 --> 00:09:58,960
в Сейнт Луис. Какво като сме
останали без пари?
52
00:09:59,120 --> 00:10:01,920
И без това не можех да платя.
53
00:12:52,800 --> 00:12:56,000
ХОТЕЛ ДЕЙВИС
54
00:13:02,120 --> 00:13:04,360
Кой е?
55
00:13:06,880 --> 00:13:09,160
Моля ви, отворете.
56
00:13:09,320 --> 00:13:12,400
Знаеш ли кое време е, младеж?
57
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
Извинявайте.
Дали имате стая, да пренощувам?
58
00:13:15,760 --> 00:13:18,760
За това съм в този бизнес. Изчакай.
59
00:13:23,000 --> 00:13:27,400
Не искам да любопитствам,
но не носиш никакъв багаж?
60
00:13:27,800 --> 00:13:29,880
Нямам.
61
00:13:30,400 --> 00:13:33,400
Колко ще струва стаята
плюс нещо за ядене?
62
00:13:33,200 --> 00:13:36,200
Два долара ще стигнат.
63
00:13:43,160 --> 00:13:45,360
Вземи.
64
00:13:48,000 --> 00:13:50,400
Номер седем.
65
00:13:50,560 --> 00:13:53,360
Благодаря. Любимият ми номер.
66
00:13:53,720 --> 00:13:56,520
Винаги ми е носил късмет.
67
00:13:57,560 --> 00:13:59,760
Може ли да взема това?
- Да.
68
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
Благодаря. Много сте любезен.
69
00:14:03,440 --> 00:14:07,640
Хей, как се казваш?
- Даниъл. Даниъл О'Хара.
70
00:14:07,840 --> 00:14:09,920
Но приятелите ми ми викат Дани.
71
00:14:10,800 --> 00:14:14,520
Добре, Дани. Ще ти приготвя вечеря
и ще ти я донеса след 10 минути.
72
00:15:38,280 --> 00:15:42,680
БРЪСНАРНИЦА
73
00:15:49,800 --> 00:15:53,000
Добро утро.
- Добрутро.
74
00:15:53,160 --> 00:15:56,560
Искам да се обръсна.
- Добре, заповядайте.
75
00:16:00,800 --> 00:16:03,400
Нов сте тук, нали?
- Да.
76
00:16:03,200 --> 00:16:06,600
Кога сте пристигнал? Не ще да е с
дилижанса, още не е пристигнал…
77
00:16:06,760 --> 00:16:09,960
…всъщност трябваше да дойде
още преди три дни.
78
00:16:12,400 --> 00:16:17,520
Има ли телеграф в града?
- Има, но няма телеграфист.
79
00:16:17,680 --> 00:16:20,600
Почина, а новият трябваше да
дойде с дилижанса.
80
00:16:20,760 --> 00:16:24,000
Шерифът свика потеря да го търси.
- Така ли?
81
00:16:24,920 --> 00:16:29,720
Може ли да побързате? Искам да
говоря с шерифа, преди да тръгнат.
82
00:16:34,920 --> 00:16:37,760
Има ли някой тук?
83
00:16:42,400 --> 00:16:44,480
Добро утро.
84
00:16:44,640 --> 00:16:49,160
Даниъл, нали? Даниъл О'Хара.
Но приятелите ви наричат Дани?
85
00:16:49,320 --> 00:16:50,800
Не.
86
00:16:50,240 --> 00:16:53,960
Не се чудете. Аз съм Джанет Съливан,
дъщерята на шерифа.
87
00:16:54,120 --> 00:16:57,880
И съм първа приятелка с Маги -
дъщерята на собственика на хотела.
88
00:16:58,400 --> 00:17:00,880
Търся баща ви.
- Трябва да дойде всеки момент.
89
00:17:01,400 --> 00:17:03,520
Седнете, моля.
90
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
Благодаря.
91
00:17:06,400 --> 00:17:10,960
По важен въпрос ли търсите татко?
- Да. Дилижансът беше…
92
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
Проблем ли има?
- Не, няма.
93
00:17:21,240 --> 00:17:25,240
Бръснарят ми каза,
че дилижансът закъснява с три дни.
94
00:17:25,400 --> 00:17:27,800
Има вероятност да е бил нападнат.
95
00:17:27,960 --> 00:17:30,800
Не е безопасно да се пътува
в тази област.
96
00:17:30,960 --> 00:17:34,560
Извинете ме, трябва да
продължа работата си.
97
00:17:34,720 --> 00:17:36,960
Разбира се.
98
00:17:49,800 --> 00:17:52,480
Е… ето ме. Аз съм шерифът.
99
00:17:52,640 --> 00:17:55,240
Какъв е проблемът ви?
100
00:17:55,520 --> 00:17:58,200
Искам да съобщя за обир.
101
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Откраднаха парите,
коня и пушката ми.
102
00:18:01,760 --> 00:18:03,880
Къде стана това?
103
00:18:04,400 --> 00:18:07,640
Близо до границата.
На ден езда оттук.
104
00:18:08,640 --> 00:18:13,440
Това е извън моята област. Трябва да
се обърнете към шерифа на Джонвил.
105
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
Да, но нямам ни пари, ни кон.
106
00:18:16,760 --> 00:18:19,760
Ако ми помогнете да си намеря работа…
107
00:18:19,920 --> 00:18:23,920
Много съжалявам,
но това не е агенция за работа.
108
00:18:24,480 --> 00:18:28,240
Ковачът търси човек. Идете там.
Жена му на Джо ми каза вчера.
109
00:18:28,400 --> 00:18:31,920
Джо търси някой да почиства пещта.
Може да опитате поне.
110
00:18:32,800 --> 00:18:34,360
Кажете му, че аз ви пращам.
111
00:18:34,520 --> 00:18:37,160
Благодаря, г-це Джанет.
112
00:18:47,400 --> 00:18:49,640
Добро утро.
113
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
Добрутро.
114
00:18:51,760 --> 00:18:54,840
Праща ме Джанет, дъщерята на шерифа.
115
00:18:55,000 --> 00:18:57,760
Каза ми, че търсите конярче.
116
00:18:59,920 --> 00:19:02,600
Да, търся конярче,
117
00:19:02,760 --> 00:19:05,560
а не конте.
118
00:19:05,720 --> 00:19:08,360
Търся работа.
119
00:19:08,560 --> 00:19:11,520
Ограбиха ме и…
всичко, което ми остана,
120
00:19:11,680 --> 00:19:14,200
е това, с което съм сега.
- Добре.
121
00:19:14,360 --> 00:19:17,760
Десет долара месечно,
плюс стая и храна. Ако искаш.
122
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
Приемам.
123
00:19:20,240 --> 00:19:23,920
Ще сменяш впряговете на дилижанса
124
00:19:24,800 --> 00:19:27,680
ще го вършиш сам,
защото аз трябва да съм тук.
125
00:19:28,120 --> 00:19:30,760
Казах, че съм съгласен.
126
00:19:32,240 --> 00:19:36,360
Конюшнята е натам.
- Добре.
127
00:19:41,800 --> 00:19:43,480
Благодаря, Джо.
128
00:20:32,680 --> 00:20:37,120
Цялата държава разбра,
че тия тъпаци са започнали.
129
00:21:01,560 --> 00:21:03,800
Хайде, теглете!
130
00:21:32,960 --> 00:21:35,600
Да изхвърли още някой.
131
00:21:58,760 --> 00:22:01,280
Добро утро, Дени.
- Здравей.
132
00:22:01,440 --> 00:22:07,280
Говорих с Кармен, и тя каза, че нямаш
никакви дрехи, освен тези на гърба ти.
133
00:22:07,960 --> 00:22:10,000
Вярно е.
134
00:22:10,160 --> 00:22:12,440
Не знаеше, че са ти ограбили всичко.
135
00:22:12,600 --> 00:22:17,320
Има едни стари дрехи на татко.
Ако искаш, бих могла да…
136
00:22:17,480 --> 00:22:20,400
Благодаря.
137
00:22:20,920 --> 00:22:24,000
Снощи са ограбили банката в Джонвил.
138
00:22:24,160 --> 00:22:29,360
Убити са шест души. Знаеше ли?
- Да, чух.
139
00:22:29,600 --> 00:22:32,440
Тук, в Блак Пойнт не се ли е случвало
нищо подобно?
140
00:22:32,600 --> 00:22:37,360
Още не е… но и нашият ред
ще дойде скоро, не се съмнявай.
141
00:22:37,520 --> 00:22:40,680
Защо, понеже човек като баща ти
е шериф?
142
00:22:41,680 --> 00:22:45,520
Мислиш ли, че бандитите ще се
уплашат от един дребен шериф?
143
00:22:47,000 --> 00:22:49,640
Чу ли, че вчера
са намерили дилижанса?
144
00:22:49,800 --> 00:22:53,200
Значи е била същата шайка.
- Не, имах предвид потерята.
145
00:22:53,360 --> 00:22:57,800
Не могат да кажат кой е бил,
щом няма оцелели.
146
00:22:57,240 --> 00:23:02,240
Може някой да е успял да се измъкне.
- Изглежда, че няма такъв.
147
00:23:03,480 --> 00:23:05,600
Но все пак…
148
00:23:05,760 --> 00:23:09,760
от потерята казаха, че като отишли
там, жертвите били погребани.
149
00:23:09,920 --> 00:23:13,280
Може би бандитите не са искали
да ги разкъсват лешояди.
150
00:23:13,440 --> 00:23:16,560
Такива хора са десет пъти по-лоши
от всякакви лешояди.
151
00:23:16,720 --> 00:23:21,320
А лешоядите не погребват плячката си.
- Вероятно имаш право.
152
00:23:24,000 --> 00:23:27,800
Какво правиш?
- Почиствам раната му с оцет.
153
00:23:27,240 --> 00:23:31,280
Дани… А, здравей, Джанет.
- Добро утро, Джо.
154
00:23:31,640 --> 00:23:34,640
Грижиш се за конете?
- Да, сър.
155
00:23:36,400 --> 00:23:40,640
Какво правиш?
- Искам да оправя лоша рана.
156
00:23:43,800 --> 00:23:47,400
Уоли знае ли за това?
- Не знам. Не съм го виждал.
157
00:23:47,560 --> 00:23:52,680
Добре. До по-късно, Джанет.
- Готвя свински пържоли и боб.
158
00:23:53,200 --> 00:23:57,800
Познаваш ли Уоли?
- В малкия град всички се познават.
159
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
Богат ранчер е. Има голям имот
на 16 км северно оттук.
160
00:24:03,400 --> 00:24:05,760
А живее тук в града ли?
- Да.
161
00:24:05,920 --> 00:24:08,480
Негови хора се грижат за ранчото.
162
00:24:08,760 --> 00:24:11,760
Постоянно е в кръчмата. Тя е негова.
163
00:24:12,160 --> 00:24:14,360
Разбирам.
164
00:24:16,640 --> 00:24:19,280
Е, аз трябва да тръгвам.
165
00:24:20,560 --> 00:24:23,680
Виж… благодаря за дрехите.
166
00:24:23,840 --> 00:24:26,480
Благодаря за всичко.
167
00:24:37,800 --> 00:24:42,400
Ей, Калдър.
- Така мисля.
168
00:24:52,360 --> 00:24:56,960
Май не си тукашен?
- Да.
169
00:24:58,440 --> 00:25:00,840
Какво работиш?
170
00:25:03,360 --> 00:25:06,160
Чистя конюшните на Джо Портър.
171
00:25:06,800 --> 00:25:11,400
Всички правим грешки.
- Какви грешки?
172
00:25:11,280 --> 00:25:14,600
Мислех, че този път ми е провървяло…
хубаво момче…
173
00:25:14,760 --> 00:25:17,360
…и заможно.
174
00:25:17,520 --> 00:25:21,720
Почакай малко.
Искаш ли да пийнем по едно питие?
175
00:25:21,880 --> 00:25:25,880
Сериозно ли говориш?
- Да, защо не?
176
00:25:28,800 --> 00:25:34,520
Нещо смешно ли казах?
- Не. Смеех се на себе си.
177
00:25:34,680 --> 00:25:39,880
От осем години работя в тая кръчма
и всеки ден научавам нещо ново.
178
00:25:40,320 --> 00:25:44,320
Алекс… младият господин черпи.
179
00:25:47,800 --> 00:25:50,480
Кажи ми, кой е шефът тук?
180
00:25:52,960 --> 00:25:55,760
Ей там е, на онази маса.
181
00:26:00,320 --> 00:26:02,760
Как се казваш, сладур?
182
00:26:03,400 --> 00:26:07,400
Викай ми Дани.
- Наздраве, за приятеля ми Дени.
183
00:28:03,920 --> 00:28:06,120
Каръл?
184
00:28:07,640 --> 00:28:09,680
Каръл!
185
00:28:09,840 --> 00:28:13,400
Какво има, Джон? Ето ме. Защо викаш?
186
00:28:13,600 --> 00:28:18,840
Не ми се прави на невинна! Не на мен.
Имам причина да ти викам.
187
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
Курва!
188
00:28:21,200 --> 00:28:23,800
Ще правим секс, Джон.
Моля те, не ме удряй повече!
189
00:28:23,960 --> 00:28:26,640
Мръсница! Ставай!
190
00:28:27,320 --> 00:28:29,480
Моля те, недей.
191
00:28:29,640 --> 00:28:31,840
Курва!
192
00:28:34,240 --> 00:28:38,280
Копеле, повече няма да търпя това,
ясно ли ти е? Писна ми!
193
00:28:38,440 --> 00:28:42,200
Хванах те. Като влязох в спалнята,
един мъж се измъкна през прозореца.
194
00:28:42,360 --> 00:28:45,360
Кой беше?
- Не е имало никакъв мъж, кълна се.
195
00:28:45,520 --> 00:28:49,960
Извадих те от калта, ожених се за теб,
но ти още си си курва!
196
00:28:50,120 --> 00:28:52,840
Джон, кълна ти се,
никой не е идвал тук, освен теб.
197
00:28:53,000 --> 00:28:55,160
Стани!
- Не…
198
00:28:55,320 --> 00:28:57,720
Казах да станеш!
199
00:28:59,800 --> 00:29:03,360
Уоли? Уоли, отвори.
- Да не си ми изневерявала!
200
00:29:03,520 --> 00:29:06,800
Аз съм, Уоли, д-р Демпси.
201
00:29:06,240 --> 00:29:08,400
Отвори!
202
00:29:09,560 --> 00:29:13,240
Уоли.
- Върви по дяволите. Не се меси!
203
00:29:13,400 --> 00:29:16,200
Отвори или ще викна шерифа!
204
00:29:20,920 --> 00:29:23,000
Къде е тя?
205
00:29:28,160 --> 00:29:30,440
Добре ли си, Каръл?
206
00:29:30,600 --> 00:29:33,400
Нищо й няма. А сега излез.
207
00:29:34,480 --> 00:29:38,440
Ако жена ти умре
и намеря един белег по нея…
208
00:29:38,600 --> 00:29:42,200
кълна се, ще те обвиня в убийство!
- Излизай оттук!
209
00:29:47,160 --> 00:29:49,560
Довиждане, Каръл.
210
00:29:49,920 --> 00:29:53,680
Ако ти трябва нещо,
обади ми се, чу ли?
211
00:29:53,840 --> 00:29:56,240
Благодаря, д-ре.
212
00:30:01,720 --> 00:30:04,720
Не забравяй какво ти казах, Уоли.
213
00:30:08,760 --> 00:30:11,160
Пиян стар глупак.
214
00:30:11,320 --> 00:30:14,440
1 долар за Фицджералд Уоли
215
00:30:14,600 --> 00:30:17,120
жив или мъртъв,
един от авторите на обира
216
00:30:17,280 --> 00:30:20,000
на банката в Джонвил,
и други престъпления.
217
00:30:20,520 --> 00:30:22,920
От възкръсналите
218
00:30:24,400 --> 00:30:27,400
Ей, Джим. Каква е онази обява?
219
00:30:27,200 --> 00:30:30,760
Пише, че Уоли бил член на бандата
която обра банката в Джонвил.
220
00:30:30,920 --> 00:30:35,720
Уоли? Уоли - бандит?
Някой тук съвсем се е побъркал.
221
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
Възможно е.
222
00:30:37,640 --> 00:30:40,320
Тоест, Уоли е обрал банката,
в която държи парите си?
223
00:30:40,480 --> 00:30:43,120
Да, но никога не би допуснал.
224
00:30:49,880 --> 00:30:55,240
Кажи, Уоли. Кажи ни, че не е вярно.
Или глупаците тук ще повярват.
225
00:30:55,520 --> 00:30:59,360
Няма да се защитя.
Защото няма какво да защитавам.
226
00:30:59,520 --> 00:31:04,120
Всички чухте - съвестта на Уоли,
е съвсем чиста.
227
00:31:54,440 --> 00:31:58,520
А после, тя се закани да ми отмъсти.
Да ме предаде.
228
00:31:58,680 --> 00:32:04,000
Елиминирай я! Залогът е твърде висок,
за да се лигавим с тая курва.
229
00:32:04,400 --> 00:32:06,720
Бих го направил,
обаче Демпси ще ме предаде
230
00:32:06,880 --> 00:32:08,960
веднага, ако реши,
че съм я докоснал.
231
00:32:09,120 --> 00:32:12,800
Не се измъквай - жалък си.
Искаш ли аз да се погрижа?
232
00:32:12,960 --> 00:32:16,960
Но да изглежда като злополука.
Не искам усложнения.
233
00:32:18,400 --> 00:32:21,240
Няма да има усложнения, Уоли.
Сега изчезвай.
234
00:32:21,400 --> 00:32:23,560
Благодаря.
235
00:32:31,600 --> 00:32:34,600
Добро утро, г-жо Уоли.
- Добро утро.
236
00:32:55,200 --> 00:32:57,320
Каръл.
237
00:33:02,880 --> 00:33:05,800
Каръл.
238
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
Мъртва е. И най-лошото е…
239
00:33:13,440 --> 00:33:16,560
че няма как да обвиня теб.
240
00:33:22,680 --> 00:33:26,200
Каръл Уоли, смятам,
че преждевременната ти кончина
241
00:33:26,360 --> 00:33:29,200
изглежда жестока на останалите.
242
00:33:29,360 --> 00:33:32,400
Ние, които те познавахме,
намираме утеха в спомените
243
00:33:32,200 --> 00:33:34,720
за прекрасните примери,
които даде на всички ни.
244
00:33:34,880 --> 00:33:38,880
Искат да се върнеш в ранчото си.
Градът трябва да забрави това.
245
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
Веднага ли трябва да тръгна.
- Щом приключи този пикник.
246
00:33:42,200 --> 00:33:46,920
Нека Бог те вземе в лоното си
и да почиваш във вечен мир.
247
00:33:48,360 --> 00:33:50,520
Амин.
248
00:33:59,640 --> 00:34:03,120
Джон, не е нужно да ти казвам -
ако имаш нужда от нещо, само кажи.
249
00:34:03,280 --> 00:34:05,320
Благодаря.
250
00:34:05,480 --> 00:34:08,280
Моите съболезнования, Уоли.
- Благодаря.
251
00:34:09,920 --> 00:34:16,440
Джон, загубата е ужасна за всички ни.
- Да. Благодаря.
252
00:34:16,720 --> 00:34:19,360
Какво смяташ да правиш?
253
00:34:20,520 --> 00:34:24,200
Ще отида в ранчото си.
Да се усамотя за известно време.
254
00:34:24,360 --> 00:34:27,440
Не се погаждаха много,
но той бе много привързан към нея.
255
00:34:27,600 --> 00:34:30,480
Сега е съсипан.
- Да, разбира се.
256
00:34:30,960 --> 00:34:33,360
Много привързан.
257
00:34:34,400 --> 00:34:39,360
Какво ти е, Дани?
- Нищо, защо?
258
00:34:39,760 --> 00:34:42,560
Изглеждаш много замислен.
259
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Просто съм разстроен.
Тя беше толкова млада.
260
00:34:48,320 --> 00:34:50,440
Смъртта не подбира по възраст.
261
00:34:50,680 --> 00:34:53,480
Няма смисъл да се терзаеш.
Беше злополука.
262
00:34:53,640 --> 00:34:57,800
Трябва да продължаваме да живеем.
- Права си.
263
00:34:57,960 --> 00:35:00,760
Или поне да се опитаме да оцелеем.
264
00:35:01,000 --> 00:35:04,400
Важното е да имаме цел, желание.
265
00:35:04,840 --> 00:35:07,000
Това е въпрос?
266
00:35:07,200 --> 00:35:09,480
Да кажем, че имам планове.
267
00:35:11,920 --> 00:35:14,160
А ти?
268
00:35:14,920 --> 00:35:17,720
Винаги съм искала
да живея в истински град.
269
00:35:21,920 --> 00:35:25,560
Смяташ ме за глупава ли?
- Не, нищо подобно.
270
00:35:25,720 --> 00:35:30,400
Какво си помисли, като чу това?
- Мисля, че е чудесна мечта.
271
00:35:30,360 --> 00:35:32,520
Джанет.
272
00:35:32,760 --> 00:35:35,200
Трябва да вървя. Сбогом.
273
00:35:35,360 --> 00:35:37,920
Дени, да те закарам ли в града?
274
00:35:38,800 --> 00:35:40,240
Много любезно,
но няма да ви затруднявам.
275
00:35:40,400 --> 00:35:43,800
О, нищо работа. Качвай се.
- Много благодаря.
276
00:35:47,240 --> 00:35:52,560
Защо не обвиниш и останалите?
- Да обвиня? Кого?
277
00:35:52,720 --> 00:35:57,120
Останалите от шайката.
- Извинявай, не знам за какво говориш.
278
00:35:57,280 --> 00:35:59,880
Няма нужда да се преструваш пред мен.
279
00:36:00,400 --> 00:36:02,200
Аз ти се възхищавам.
280
00:36:02,360 --> 00:36:06,800
Освен това, понеже и аз искам
справедливост, искам да ти помогна.
281
00:36:06,240 --> 00:36:10,400
Няма нужда. Не знам откъде
ти е хрумнало това.
282
00:36:10,200 --> 00:36:14,960
Чуй ме… имам много пари и живея
в постоянен страх, че ще ме ограбят.
283
00:36:15,120 --> 00:36:19,120
Дани, някой трябва да спре
тия лешояди.
284
00:36:20,800 --> 00:36:23,600
Защо искаш да замесиш и мен?
285
00:36:23,760 --> 00:36:27,160
Единствено ти си
в състояние да ги обвиниш.
286
00:36:29,800 --> 00:36:31,760
Ти знаеш кои са.
287
00:36:33,360 --> 00:36:37,200
Сигурно се шегуваш.
Откъде ще знам аз?
288
00:36:37,360 --> 00:36:40,720
Защото си ги видял. Някак си оцелял
в един от грабежите им.
289
00:36:40,880 --> 00:36:43,600
Тази шайка никога не оставя свидетели.
290
00:36:43,760 --> 00:36:46,612
С теб са сгрешили - мислели са,
че си мъртъв, но не си.
291
00:36:46,762 --> 00:36:49,560
Затова се подписваш, "Възкръсналият".
292
00:36:50,560 --> 00:36:54,600
Интересна история, но бъркаш човека.
293
00:36:54,880 --> 00:37:00,160
Добре. Просто искам да знаеш, че
имаш приятел, ако ти потрябва помощ.
294
00:37:00,720 --> 00:37:03,120
Съгласен?
- Добре.
295
00:37:33,600 --> 00:37:38,400
Сега е написал за теб. Казва,
че ти си виновен за смъртта на Каръл.
296
00:37:40,600 --> 00:37:42,880
Погледни.
297
00:37:46,480 --> 00:37:48,680
Скандално.
298
00:37:50,200 --> 00:37:52,280
Обявата ще остане там.
299
00:37:52,440 --> 00:37:56,200
Та целият град да види
престъпната клевета на тоя глупак.
300
00:37:56,680 --> 00:37:59,760
Всички знаете, че Каръл и дъщеря ми
бяха като сестри.
301
00:37:59,920 --> 00:38:02,520
$1 за ХЕНРИ ДЕЙВИС
мъртъв или жив
302
00:38:02,680 --> 00:38:06,600
убиец на Каръл Уоли и виновен
за други престъпления. Възкръсналият
303
00:38:06,760 --> 00:38:10,360
Кой би повярвал, че ти си убиец?
- Змията, поставила обявата.
304
00:38:10,520 --> 00:38:12,920
Да, и предлага 1 долар
за главата на Дейвис.
305
00:38:13,800 --> 00:38:16,440
Явно си няма много работа.
306
00:38:17,120 --> 00:38:21,720
Дейвис, защо не предложиш
$2 за Възкръсналия?
307
00:38:22,680 --> 00:38:24,720
Ще черпя всички по едно питие.
308
00:38:24,880 --> 00:38:27,920
По-добре да похарча парите си
за смислено нещо.
309
00:38:28,120 --> 00:38:31,800
Налей двойно на онзи,
дето казва, че написаното е истина.
310
00:38:31,240 --> 00:38:35,200
Няма да продам много пиене.
Никой не вярва в това.
311
00:38:38,200 --> 00:38:41,800
Никой няма да повярва, докато
не се появи някой глупак.
312
00:38:41,960 --> 00:38:44,800
И тогава целият град
ще започне да вярва.
313
00:38:44,240 --> 00:38:47,200
Най-лесно е да убедиш
това стадо овце.
314
00:38:47,360 --> 00:38:51,960
Досега лижеха ръцете на Уоли и Дейвис
мислейки, че са изтъкнати граждани.
315
00:38:52,120 --> 00:38:57,480
Но ако писаното от Възкръсналия
започне да уронва престижа им
316
00:38:57,640 --> 00:39:00,960
ситуацията със сигурност
ще стане доста щекотлива.
317
00:39:01,120 --> 00:39:02,480
Ти как мислиш, шефе?
318
00:39:02,640 --> 00:39:06,240
Не бива да се прибързва.
И най-вече, без паника.
319
00:39:06,400 --> 00:39:08,480
Играта още не е приключила.
320
00:39:08,640 --> 00:39:11,400
Изгубихме първите два рунда,
но ако планът ми сработи,
321
00:39:11,600 --> 00:39:14,400
ще излезем напред в следващия.
322
00:39:14,560 --> 00:39:17,320
Какво беше това?
323
00:39:19,160 --> 00:39:21,640
Някой идва.
324
00:39:28,120 --> 00:39:30,640
Съжалявам, че закъснях.
Мислех, че каза - в 11.
325
00:39:30,800 --> 00:39:33,840
Така казах.
- Но всички са вече тук.
326
00:39:34,000 --> 00:39:38,720
Не е според плана ти.
- Дойдоха по-рано да ги питам нещо.
327
00:39:38,880 --> 00:39:41,360
Дадоха мнението си
и взех решение.
328
00:39:41,520 --> 00:39:43,640
Какво решение?
329
00:39:43,800 --> 00:39:47,800
Ще бъдем глупави, ако не спечелим
честно 1 долар, при възможност.
330
00:39:49,200 --> 00:39:52,920
Не… Не може да хвърлите вината
само върху мен!
331
00:39:53,800 --> 00:39:55,720
Грешката трябва да е била на Уоли.
332
00:39:55,880 --> 00:39:59,880
От теб и Уоли ще спечелим $2.
- Не… Не!
333
00:40:12,000 --> 00:40:14,560
Вържете го на седлото
и натирете коня му.
334
00:40:15,160 --> 00:40:21,000
Нивън… утре събери хора
и идете на гости на Уоли.
335
00:40:22,400 --> 00:40:26,240
Животът ли ви е омръзнал?
Не бих се опитал на ваше място!
336
00:41:22,320 --> 00:41:26,800
Подпалете къщата.
- Хайде, хвърлете факлите вътре!
337
00:41:33,560 --> 00:41:37,120
Логан, качи се на горния етаж,
за всеки случай.
338
00:41:42,600 --> 00:41:45,920
Съли, прикривай ме,
ще ида при къщата.
339
00:42:23,920 --> 00:42:26,120
Сега!
340
00:43:05,400 --> 00:43:08,720
Ще трябва да бягаме. Хайде!
341
00:43:43,120 --> 00:43:45,640
Възкръсналият си държи на думата.
342
00:43:45,800 --> 00:43:48,480
Някой е очистил Дейвис и Уоли,
343
00:43:48,640 --> 00:43:50,960
а той му е платил
2 долара за главите им,
344
00:43:51,120 --> 00:43:53,400
точен като часовник с кукувица.
345
00:43:53,880 --> 00:43:58,240
Значи затова се е събрала тази тълпа?
- Да, два долара.
346
00:43:58,400 --> 00:44:00,560
Закрепени на лист хартия
с подписа му.
347
00:44:00,720 --> 00:44:03,560
Това, което ме порази, са гвоздеите,
които е използвал.
348
00:44:03,720 --> 00:44:07,840
Такива, които ползват ковачите.
Или конярите.
349
00:44:08,800 --> 00:44:10,840
Някой взе ли ги?
- Нямаше възможност.
350
00:44:11,000 --> 00:44:15,600
Кой мислиш, би искал да убие Дейвис и Уоли,
като и двамата бяха уважавани от всички?
351
00:44:15,760 --> 00:44:19,720
Подозирам, че партньорите им.
- Именно!
352
00:44:19,880 --> 00:44:23,680
И ти знаеш причината. Някой е искал
да им затвори устите.
353
00:44:25,320 --> 00:44:28,440
Какво смяташ да правиш сега?
- За кое?
354
00:44:29,960 --> 00:44:32,560
Дани, трябва ли да продължиш
да се преструваш?
355
00:44:32,720 --> 00:44:36,240
Щом са се отървали от тия двама,
значи си бил прав.
356
00:44:36,600 --> 00:44:41,400
Кажи ми кои са другите. Обещавам ти,
ще си получат заслуженото.
357
00:44:41,560 --> 00:44:44,160
Повярвай ми, не знам нищо.
358
00:44:44,320 --> 00:44:49,520
Не искам да се натрапвам,
но мисля, че поемаш огромен риск.
359
00:44:49,720 --> 00:44:53,800
И казваш, че мислят,
че аз съм Възкръсналият?
360
00:44:54,320 --> 00:44:59,760
Може и да греша, но на тяхно място,
щях да се отърва от теб.
361
00:45:00,680 --> 00:45:03,480
Имам късмет, че не си от тях.
362
00:45:03,800 --> 00:45:06,800
Не се шегувах.
363
00:45:06,240 --> 00:45:10,280
Бъди внимателен, Дени.
- Благодаря за съвета.
364
00:45:10,440 --> 00:45:14,200
Ако поискаш да споделиш с някого,
аз съм насреща.
365
00:45:14,720 --> 00:45:17,200
Благодаря много.
366
00:45:27,680 --> 00:45:30,400
Дени?
- Здравей.
367
00:45:35,880 --> 00:45:39,800
Стой. Имам работа. Изчакай ме
на обичайното място. Чу ли?
368
00:45:40,800 --> 00:45:44,920
Добре. Пък и какво ще рекат хората,
ако те видят с бедното конярче?
369
00:45:45,680 --> 00:45:48,160
Глупчо такъв.
370
00:45:54,280 --> 00:45:57,280
Дани, бързо доведи коня ми.
371
00:45:58,240 --> 00:46:01,760
Дани?
- Тук съм, г-н Джонсън.
372
00:46:03,000 --> 00:46:05,240
Момент. Веднага ще ви го приготвя.
373
00:46:05,400 --> 00:46:08,960
Недей, аз ще се оправя.
Ти си върши работата там.
374
00:46:13,200 --> 00:46:16,960
Стана доста късно…
Дано не трябва да яздите надалеч.
375
00:46:17,120 --> 00:46:19,960
Не. Отивам до ранчото на Макгрегър.
376
00:46:20,120 --> 00:46:23,680
Плаща услугите ми,
като ме кани на вечеря.
377
00:46:35,520 --> 00:46:38,400
Сбогом, Дани.
378
00:49:20,920 --> 00:49:26,880
А стига бе! Не мога да повярвам.
Вече на никой не можеш да вярваш.
379
00:49:27,400 --> 00:49:30,160
НАГРАДА $1
за Матхати Джонсън, жив или мъртъв
380
00:49:30,320 --> 00:49:33,400
Води се бръснар.
Автор на атаката над форт Уолас,
381
00:49:33,560 --> 00:49:35,680
по време на която е ранен.
382
00:49:35,840 --> 00:49:40,400
Куршумът в дясната му ръка
доказва това. Възкръсналият.
383
00:49:41,600 --> 00:49:44,640
Аз ще ида при него, но сам.
- Няма смисъл, не си е вкъщи.
384
00:49:44,800 --> 00:49:48,360
Сутринта го видях да отива
при д-р Демпси, шерифе.
385
00:49:48,960 --> 00:49:51,680
Около шест часа.
386
00:49:52,360 --> 00:49:54,880
Какво е станало, д-ре?
387
00:49:55,400 --> 00:50:00,000
Де да знам, Джед? Тая сутрин бях
грубо събуден от Матхати - бръснаря.
388
00:50:00,200 --> 00:50:03,160
В ръката си имаше
голяма дупка от куршум.
389
00:50:03,320 --> 00:50:06,240
Щях да си взема инструментите,
но изведнъж…
390
00:50:06,400 --> 00:50:09,160
усетих силен удар в главата.
391
00:50:09,320 --> 00:50:12,240
Успя ли да видиш нападателя?
- Не.
392
00:50:12,400 --> 00:50:17,440
Когато се свестих,
видях само Матхати,
393
00:50:17,600 --> 00:50:22,200
беше както го виждаш сега.
Такава утрин може да те съсипе.
394
00:50:22,360 --> 00:50:25,800
Има нова обява, за Матхати…
395
00:50:25,240 --> 00:50:29,400
че е участвал в снощния обир
във форт Уолас.
396
00:50:33,640 --> 00:50:38,240
Участвал или не,
вече няма никакво значение.
397
00:50:38,400 --> 00:50:41,360
Защо не са убили и теб?
- Откъде да знам?
398
00:50:41,520 --> 00:50:45,600
Може би защото съм единственият д-р
в радиус от 160 км.
399
00:50:45,960 --> 00:50:49,440
Или пък, защото няма какво да кажеш.
400
00:50:49,600 --> 00:50:52,280
Мислиш ли, че Матхати
е бил един от тях?
401
00:50:52,440 --> 00:50:56,640
Абе, има куршум в челото,
което май означава това.
402
00:50:58,360 --> 00:51:01,000
Кой би си помислил?
403
00:51:03,680 --> 00:51:06,880
Какво става в Блак Пойнт, шерифе?
404
00:51:07,280 --> 00:51:10,680
Не знам какво да ти кажа, д-ре.
405
00:51:11,600 --> 00:51:14,400
Но, кълна се, скоро ще знам.
406
00:51:17,120 --> 00:51:19,160
Джанет?
407
00:51:19,320 --> 00:51:21,960
А, ето те и теб, Дани.
408
00:51:22,120 --> 00:51:25,360
Отдавна ли чакаш?
- Не, сега идвам.
409
00:51:28,160 --> 00:51:31,720
Чух, че Възкръсналият
сложил нова обява.
410
00:51:31,880 --> 00:51:34,480
Да, обвинява бръснаря.
411
00:51:34,640 --> 00:51:38,440
Изглежда приятелите на бръснаря
са решили да го премахнат.
412
00:51:39,880 --> 00:51:42,640
Притеснява ме това,
което ти е казал Лу онзи ден.
413
00:51:42,800 --> 00:51:45,880
Ако подозират, че ти си
Възкръсналият, може да опитат…
414
00:51:46,400 --> 00:51:49,640
Нямат основания да подозират мен.
415
00:51:50,520 --> 00:51:55,280
Те нямаха основания да обвинят
и Дейвис и Уоли,
416
00:51:55,440 --> 00:51:58,560
а сега и двамата са в гробището.
417
00:51:59,920 --> 00:52:02,200
Обявите няма да направят
изключение за теб.
418
00:52:02,360 --> 00:52:04,760
Не се притеснявай, ще внимавам.
419
00:52:04,920 --> 00:52:09,360
Особено, защото искам един ден
да те отведа с мен… в истински град.
420
00:52:09,520 --> 00:52:13,480
Наистина ли? А какво чакаш?
Поискай от татко ръката ми.
421
00:52:13,640 --> 00:52:17,840
Ще се оженим утре
и просто ще заминем оттук.
422
00:52:18,000 --> 00:52:22,440
Да не бързаме, Джанет.
Първо искам да свърша нещо тук.
423
00:52:22,680 --> 00:52:24,800
Какво нещо, Дани?
424
00:52:24,960 --> 00:52:29,400
Джанет, нали искаш да си моя жена?
- Така казах.
425
00:52:29,800 --> 00:52:33,440
Тогава, няма да е честно,
да имам тайни от теб.
426
00:52:36,200 --> 00:52:39,840
Аз съм… Възкръсналият.
427
00:52:41,200 --> 00:52:45,000
Дани… да заминем, преди те да…
428
00:52:46,120 --> 00:52:49,320
Тези хора ще разберат.
429
00:52:54,680 --> 00:52:57,800
Ще ти обясня…
430
00:52:57,600 --> 00:53:00,000
Баща ми…
431
00:53:09,320 --> 00:53:12,920
Хей, Портър…
къде е конярчето ти?
432
00:53:13,800 --> 00:53:16,000
Не знам. В понеделниците
е свободен до обяд.
433
00:53:16,160 --> 00:53:19,360
Нещо важно ли има?
- Не.
434
00:53:20,760 --> 00:53:23,920
Исках да говоря с него.
- Трябва скоро да се появи.
435
00:53:24,800 --> 00:53:26,880
В два часа трябва да нахрани конете.
436
00:53:27,400 --> 00:53:30,400
Ще се отбия пак, по-късно.
437
00:53:35,480 --> 00:53:38,520
А след това можах само да си спомня
438
00:53:38,720 --> 00:53:42,520
дребни детайли от облеклото им.
439
00:53:42,680 --> 00:53:46,680
Но тези детайли ми стигаха,
за да ги разпозная.
440
00:53:47,600 --> 00:53:50,720
Колцина бяха?
- Петима.
441
00:53:50,880 --> 00:53:52,920
Трима вече са мъртви.
442
00:53:53,800 --> 00:53:56,200
И не мога да си тръгна оттук,
докато не си платят всичките.
443
00:53:56,360 --> 00:53:59,960
Заклех се на гроба на татко.
- Страхувам се, Дени.
444
00:54:00,120 --> 00:54:02,800
Боя се и за теб, и за мен.
445
00:54:03,120 --> 00:54:05,480
Трябва да ме разбереш.
446
00:54:06,000 --> 00:54:09,960
А също става дума и за парите ми.
Смятам да си ги възвърна.
447
00:54:10,120 --> 00:54:15,120
Ако се случи нещо с теб,
животът ми ще изгуби смисъл.
448
00:54:15,320 --> 00:54:17,960
Можем да се справим с всичко.
449
00:54:18,800 --> 00:54:21,760
Но трябва да бъдеш силна…
много силна.
450
00:54:21,920 --> 00:54:26,360
Защото и на двама ни предстоят
много трудни изпитания.
451
00:54:26,640 --> 00:54:28,840
Какви?
452
00:54:31,640 --> 00:54:34,400
Още не знам.
453
00:54:34,240 --> 00:54:36,280
Но каквото и да стане,
454
00:54:36,440 --> 00:54:40,440
не се съмнявай, че те обичам, Джанет.
455
00:54:40,600 --> 00:54:43,400
Щеше ми се да поясниш.
456
00:54:43,760 --> 00:54:46,000
Обичам те.
457
00:54:46,520 --> 00:54:49,320
Само това има значение.
458
00:54:55,280 --> 00:55:00,680
Криеш нещо от мен, нали, Дени?
- Не, просто имам съмнения.
459
00:55:01,160 --> 00:55:04,240
Някой ден ще ти разкажа.
- Ако ми кажеш сега, ще ти помогна.
460
00:55:04,400 --> 00:55:06,440
Тихо. Идва Лу.
461
00:55:06,600 --> 00:55:09,920
Утре ще ти обясня всичко. Обещавам.
462
00:55:10,800 --> 00:55:12,880
Ще ми се вече да беше утре.
463
00:55:13,400 --> 00:55:15,720
Лу!
- Здравейте, Джанет и Дани.
464
00:55:15,880 --> 00:55:17,520
Какво те води насам?
465
00:55:17,680 --> 00:55:20,680
Ресорът ще се счупи.
Ще го поправим при Джо.
466
00:55:20,880 --> 00:55:23,880
Да ви закарам ли в града.
- Благодаря.
467
00:55:53,840 --> 00:55:55,680
Благодаря, Лу.
До утре, Дани.
468
00:55:55,840 --> 00:55:59,840
И да не забравиш какво ми обеща?
- Няма, Джанет.
469
00:56:00,000 --> 00:56:02,400
Хубаво момиче. Чудесна двойка сте.
470
00:56:02,560 --> 00:56:06,200
Не се е сетила за мен,
откак се появи ти в града.
471
00:56:08,960 --> 00:56:11,600
Само сме приятели с нея.
472
00:56:13,240 --> 00:56:17,440
Такова приятелство завършва
винаги по един и същи начин.
473
00:56:23,920 --> 00:56:28,520
Между другото, честито!
Изобщо не подозирах бръснаря.
474
00:56:28,680 --> 00:56:31,800
Ти как разбра?
475
00:56:31,240 --> 00:56:33,880
Не знам за какво говориш.
476
00:56:34,800 --> 00:56:38,520
Дани, ако не си ти Възкръсналият,
трябва да е някой призрак.
477
00:56:38,880 --> 00:56:44,280
Или някой, с когото работиш.
- Отново ти казвам, грешиш.
478
00:56:49,600 --> 00:56:53,760
Чуй, Дани, защо не идеш при шерифа
и да му разкажеш всичко?
479
00:56:53,920 --> 00:56:57,720
Защото нищо не знам.
И, Лу, внимавай какво приказваш,
480
00:56:57,880 --> 00:57:01,922
защото може и да се обидя,
ако продължаваш така. Сбогом.
481
00:57:02,720 --> 00:57:04,560
Ако ти не идеш, ще отида аз.
482
00:57:04,720 --> 00:57:09,120
Няма причина градът да страда така.
- Лу, изчакай.
483
00:57:09,280 --> 00:57:12,600
Защо? За да направят още обири,
като във форт Уолас?
484
00:57:12,760 --> 00:57:16,400
Не, сър, ще говоря с шерифа.
485
00:57:16,240 --> 00:57:19,560
И какво ще му кажеш?
- За подозренията си.
486
00:57:20,400 --> 00:57:24,640
Ще му кажа, че ти знаеш кои са
бандитите, но не искаш да кажеш.
487
00:57:24,800 --> 00:57:27,800
Дани, аз съм роден в това градче.
488
00:57:27,960 --> 00:57:31,960
Искам да бъде чист, мирен и спокоен.
489
00:57:32,120 --> 00:57:34,720
Не го прави, Лу.
490
00:57:35,800 --> 00:57:37,280
Защо?
491
00:57:37,680 --> 00:57:40,680
Защото шерифът е един от бандата.
492
00:57:42,880 --> 00:57:45,680
Какво говориш?
- Правилно чу.
493
00:57:45,840 --> 00:57:49,920
Шерифът е един от тях.
Следя го от първия си ден тук.
494
00:57:50,800 --> 00:57:53,520
Дявол да го вземе! Какво ще правиш?
495
00:57:53,680 --> 00:57:56,120
Още не съм решил.
496
00:57:57,800 --> 00:58:01,800
В Джонвил има щатски шериф.
497
00:58:01,960 --> 00:58:05,160
Нямам доказателства…
не мога да докажа нищо.
498
00:58:05,320 --> 00:58:08,120
Ще продължа да го наблюдавам.
- Разчитай на мен.
499
00:58:08,280 --> 00:58:11,360
Вече ще действаме заедно, нали?
- Добре.
500
00:58:11,520 --> 00:58:15,960
Ако ти трябват коне или хора…
моят впряг е на твое разположение.
501
00:58:17,800 --> 00:58:21,360
Благодаря, Лу.
Отивам да се погрижа за конете.
502
00:58:21,800 --> 00:58:25,800
Зарежи Портър. Слушай, искаш ли
да те наема на работа при мен?
503
00:58:26,800 --> 00:58:29,560
Не, оттук мога да следя
по-добре нещата.
504
00:58:30,920 --> 00:58:33,320
За всичко си помислил.
505
00:58:33,640 --> 00:58:38,800
Добре, Дени. До утре.
- Довиждане, Лу.
506
00:58:51,200 --> 00:58:53,400
Последна задача, Дани.
Каруцата е готова.
507
00:58:53,560 --> 00:58:57,200
Иди до ранчото на Земан и вземи
колелата, които трябва да поправям.
508
00:58:57,360 --> 00:59:01,760
Но побързай да се върнеш.
- Добре, отивам.
509
00:59:15,520 --> 00:59:17,720
Ето го.
510
01:02:40,920 --> 01:02:43,960
Искам целия град
да опита да ги разпознае.
511
01:02:44,120 --> 01:02:46,640
Искам да разбера за кого са работили.
512
01:02:46,800 --> 01:02:51,800
Който и да е, няма да е тъй глупав,
та да наеме някой познат.
513
01:02:51,240 --> 01:02:56,240
Съмнявам се, че някой тук ги е виждал,
а те вече не могат да кажат…
514
01:02:58,400 --> 01:03:01,160
Портър… той ме изпрати натам.
515
01:03:01,320 --> 01:03:03,360
Не вярвам да е той.
516
01:03:03,560 --> 01:03:05,720
Дебнали са те.
517
01:03:05,880 --> 01:03:09,800
Ако не бе излизал тази вечер
сигурно щяха да опитат другояче.
518
01:03:09,240 --> 01:03:13,560
Кой може да е бил?
- Не знам. Ти каза ли на някого?
519
01:03:13,720 --> 01:03:16,240
Не, не съм казвал никому.
520
01:03:16,400 --> 01:03:19,560
Я чакай, казах на Джанет.
521
01:03:21,000 --> 01:03:24,720
Какво мислиш?
- Същото, което и ти.
522
01:03:24,880 --> 01:03:29,520
Ако е казала на баща си…
може би е решил, че става опасно
523
01:03:29,680 --> 01:03:32,640
и е наел двамата стрелци,
за да елиминира опасността.
524
01:03:32,800 --> 01:03:35,320
Къде отиваш?
525
01:03:35,480 --> 01:03:37,520
Да свърша това,
което отдавна трябваше…
526
01:03:37,680 --> 01:03:39,720
да му пръсна лъжливия мозък.
527
01:03:39,880 --> 01:03:43,240
Не бързай да вадиш пистолета.
Трябва да действаме умно.
528
01:03:43,400 --> 01:03:46,920
Откарай двамата в ранчото ми и ги
погреби зад къщата. И ме чакай там.
529
01:03:47,800 --> 01:03:50,160
И ще седнем да обмислим всичко.
530
01:03:50,320 --> 01:03:53,800
Да, май си прав.
531
01:03:53,280 --> 01:03:56,680
Благодаря за всичко.
- Тръгвай. Няма да се бавя.
532
01:04:07,240 --> 01:04:09,480
Стой!
533
01:04:10,520 --> 01:04:13,120
Горе ръцете, синко.
534
01:04:15,800 --> 01:04:18,280
Дано можеш да обясниш
къде си ходил
535
01:04:18,440 --> 01:04:21,640
и кои са тия двамата,
и защо си ги убил.
536
01:04:29,960 --> 01:04:33,280
Всяка жертва има по няколко куршума
в гърдите и гърба.
537
01:04:33,440 --> 01:04:34,920
Всичките са смъртоносни.
538
01:04:35,800 --> 01:04:38,680
Въпросът е,
кой куршум е причинил смъртта.
539
01:04:38,840 --> 01:04:40,880
Само Бог и обвиняемият
знаят отговора.
540
01:04:41,400 --> 01:04:45,840
Моето лично мнение е,
че изстрелите в гърба са ги убили
541
01:04:46,000 --> 01:04:49,600
и след като са убити,
са напълнени с куршуми и отпред.
542
01:04:49,760 --> 01:04:52,680
Повтарям, това е само лично мнение.
543
01:04:52,840 --> 01:04:56,200
Като такова,
не може да се приеме от съда
544
01:04:56,360 --> 01:05:00,680
освен ако можете да се закълнете,
че раните в гърба са фаталните.
545
01:05:00,840 --> 01:05:05,240
Само доктор може да каже
със сигурност. Нека съдът пита него.
546
01:05:05,400 --> 01:05:08,000
Призоваваме Джеремая Демпси.
547
01:05:08,360 --> 01:05:11,800
Док, съдията те призова.
Да дадеш показания.
548
01:05:11,240 --> 01:05:14,280
Аз?
- Да.
549
01:05:14,440 --> 01:05:16,720
Сега идвам.
550
01:05:21,800 --> 01:05:26,360
Заклеваш ли се да кажеш истината
цялата и нищо друго?
551
01:05:30,320 --> 01:05:35,120
Да, заклевам се.
- Заемете свидетелското място.
552
01:05:39,960 --> 01:05:42,800
Е, какво да ви кажа?
553
01:05:42,240 --> 01:05:47,400
Снощи прегледахте два трупа
които ви докараха в каруца, нали?
554
01:05:47,200 --> 01:05:49,480
Да, прегледах ги.
555
01:05:49,640 --> 01:05:53,520
Можете ли да кажете на съда,
дали са умрели от пистолетна рана?
556
01:05:53,680 --> 01:05:58,120
Пистолет ли?
В двамата имаше към 20 куршума.
557
01:05:58,640 --> 01:06:01,840
Дали някои са били в гърба?
558
01:06:05,280 --> 01:06:08,640
Аз… още ли съм под клетва, г-н съдия?
559
01:06:08,800 --> 01:06:10,880
Да.
560
01:06:12,520 --> 01:06:14,560
В такъв случай…
561
01:06:14,720 --> 01:06:17,360
не мога да се закълна
дали е едното или другото.
562
01:06:17,520 --> 01:06:19,680
Един е сторил дупка в гърба, да…
563
01:06:19,840 --> 01:06:23,160
…но може да е както входна,
така и изходна, не съм сигурен.
564
01:06:23,320 --> 01:06:25,360
Снощи ти ми каза,
че е застрелян в гръб.
565
01:06:25,520 --> 01:06:27,640
Снощи не бях под клетва, шерифе.
566
01:06:27,800 --> 01:06:31,800
Беше просто мнение.
И то подлежи на промяна.
567
01:06:32,680 --> 01:06:37,680
Когато установих, че са мъртви,
забелязах, че единият има рана.
568
01:06:41,800 --> 01:06:45,400
Тишина. Тишина.
569
01:06:45,680 --> 01:06:48,560
Още една шега и ще ви обвиня
в неуважение към съда.
570
01:06:48,720 --> 01:06:51,920
Не съм искал да се шегувам,
571
01:06:52,800 --> 01:06:54,400
бях напълно сериозен.
572
01:06:54,560 --> 01:06:56,960
Нека го кажа другояче.
573
01:06:57,120 --> 01:07:01,120
Бях прегледал втория труп,
когато изведнъж ми просветна,
574
01:07:01,320 --> 01:07:03,840
че го познавам…
575
01:07:04,000 --> 01:07:06,800
… Шугар Луис.
576
01:07:06,240 --> 01:07:11,680
На повечето, това име не говори нищо,
но не и за мен. На мен ми говори.
577
01:07:12,400 --> 01:07:14,440
Беше един от най-противните пациенти.
578
01:07:14,600 --> 01:07:17,400
Търсен е в два щата
за убийство и грабеж.
579
01:07:17,560 --> 01:07:23,560
Ако не ми вярвате, в шерифството
сигурно има обява за главата му.
580
01:07:24,000 --> 01:07:27,960
Защо не ми каза това преди?
- Защото досега не можех.
581
01:07:28,120 --> 01:07:32,840
Като го преглеждах снощи,
видях, че лявото му рамо има белег.
582
01:07:33,240 --> 01:07:36,440
Знаех, че съм го виждал,
но не помнех къде.
583
01:07:36,600 --> 01:07:39,800
Трябваше да опресня някак спомена си.
584
01:07:39,960 --> 01:07:42,600
Но не можех да се сетя името му…
585
01:07:42,760 --> 01:07:47,000
…и щом ми дойде в акъла,
си спомних всичко.
586
01:07:47,320 --> 01:07:49,720
Преди около четири години,
бях повикан
587
01:07:49,880 --> 01:07:53,880
Бандити ме хванаха и заведоха
в скривалището си в хълмовете.
588
01:07:54,400 --> 01:07:56,360
Там беше Шугар Луис - ранен.
589
01:07:56,520 --> 01:07:59,840
По-накратко, д-ре.
- Това е накратко, г-н съдия.
590
01:08:00,000 --> 01:08:02,320
Просто искам да изясня нещо.
591
01:08:02,480 --> 01:08:06,800
Понеже познавам Шугар Луис,
мога да ви уверя,
592
01:08:06,240 --> 01:08:10,120
че е дошъл в Блак Пойнт, понеже
някой го е наел да убие някого.
593
01:08:10,280 --> 01:08:12,400
Не се съмнявам.
594
01:08:12,200 --> 01:08:15,560
И ако този младеж е убил Шугар,
вади голям късмет, казвам ви.
595
01:08:15,720 --> 01:08:19,600
Защото ако не беше,
сега можеше да съдим Шугар Луис
596
01:08:19,760 --> 01:08:22,520
за убийството на въпросния младеж.
597
01:08:22,680 --> 01:08:24,920
Благодаря ви.
Върнете се на мястото си.
598
01:08:25,800 --> 01:08:30,480
Няма защо. Аз ви благодаря,
че позволихте да изкажа мнението си.
599
01:08:41,720 --> 01:08:45,120
Искам да се извиня, шерифе,
за пропуските в паметта си.
600
01:08:45,280 --> 01:08:48,560
А, ти не си учил латински…
нарича се 'забравяне'.
601
01:08:49,520 --> 01:08:53,280
Ако ви потрябвам за нещо,
ще бъда в кръчмата, да пийна две-три,
602
01:08:53,440 --> 01:08:58,400
че от показания, човек хваща болест,
позната като пресъхнал джигер.
603
01:08:58,640 --> 01:09:01,400
Довиждане, шерифе.
604
01:09:02,520 --> 01:09:07,320
Тишина! Ако се докаже, че една
от жертвите, е издирвана от закона
605
01:09:07,480 --> 01:09:10,240
съдът ще оправдае обвиняемия.
- Добре го казахте.
606
01:09:10,400 --> 01:09:12,520
Такова правосъдие искаме
в Блак Пойнт.
607
01:09:12,680 --> 01:09:15,960
Шерифе, идете в службата си
и потърсете обявата.
608
01:09:16,120 --> 01:09:18,760
Ето я, Ваша Чест!
609
01:09:39,440 --> 01:09:42,640
Докторе. Докторе?
610
01:09:47,120 --> 01:09:50,320
Искам да ви благодаря за всичко.
- За какво говориш…
611
01:09:50,480 --> 01:09:52,640
не помня да съм ти вършил услуги.
612
01:09:52,800 --> 01:09:56,400
За това, което сторихте за Дани.
- О, ясно.
613
01:09:56,640 --> 01:10:02,000
Това е мое задължение.
Като д-р, трябва да боря всяка смърт.
614
01:10:02,160 --> 01:10:05,160
Особено такава, наречена
'грешно обвинение'.
615
01:10:08,800 --> 01:10:11,880
А защо си тъй загрижена за Дани, а?
616
01:10:14,240 --> 01:10:17,960
Той ми предложи брак и аз приех.
- За това няма сезони.
617
01:10:18,120 --> 01:10:22,560
Ще бъда кръстник на първото ви дете.
- За мен ще е чест.
618
01:10:22,720 --> 01:10:26,720
Ще бързам, че Маргарет ме чака.
- Разбира се, бягай.
619
01:10:26,880 --> 01:10:29,200
Довиждане, докторе.
620
01:10:30,320 --> 01:10:33,160
Джанет, искам да ти акуширам.
621
01:10:33,320 --> 01:10:36,760
Дадено, докторе.
- Нямам търпение.
622
01:10:37,120 --> 01:10:40,520
Не е кой знае какъв светът,
в който ще се роди.
623
01:10:59,560 --> 01:11:02,560
Как си, младеж?
Какво е да си свободен?
624
01:11:02,720 --> 01:11:07,160
Исках да ти благодаря…
- Няма нужда.
625
01:11:07,320 --> 01:11:10,880
Изпълних дълга си
на гражданин и лекар.
626
01:11:11,400 --> 01:11:17,400
Има три неща, в които
съм добър. Но са важни.
627
01:11:17,640 --> 01:11:21,640
Добър гражданин,
добър доктор…
628
01:11:21,920 --> 01:11:24,520
и голям пияница.
629
01:11:25,720 --> 01:11:28,920
Винаги с удоволствие
ще помогна на някой невинен.
630
01:11:29,120 --> 01:11:33,400
Надявам се да приемеш тази бутилка
като израз на благодарността ми.
631
01:11:33,600 --> 01:11:36,200
Бе, май няма да откажа…
632
01:11:36,520 --> 01:11:38,920
Вносно уиски.
- Разбира се…
633
01:11:47,200 --> 01:11:50,400
За Бога, младеж…
634
01:11:50,560 --> 01:11:53,440
Не разбирам…
Първо ми даваш бутилка уиски
635
01:11:53,600 --> 01:11:57,440
и най-неочаквано, ме лиши от нея.
636
01:11:57,640 --> 01:12:00,280
Какво те прихвана изведнъж?
637
01:12:07,840 --> 01:12:11,400
Какво има, полудя ли?
- Знам кой си, шерифе.
638
01:12:11,200 --> 01:12:16,520
Защитавай се, или ще те убия,
също както ти уби баща ми.
639
01:12:16,680 --> 01:12:19,800
Дени, какво става?
640
01:12:19,240 --> 01:12:23,840
Джанет, баща ти е един от онези,
които нападнаха дилижанса.
641
01:12:24,000 --> 01:12:25,960
Сигурен ли си в това?
642
01:12:26,120 --> 01:12:29,400
Ако си измисляш тия неща,
няма да те погледна повече!
643
01:12:29,200 --> 01:12:31,760
Истина е, Джанет. И това не е всичко.
644
01:12:31,920 --> 01:12:35,920
Като не можа да ме осъди,
нае двама да ме убият.
645
01:12:36,800 --> 01:12:40,520
Няма да отговоря на обвиненията ти,
защото явно не знаеш какво говориш.
646
01:12:40,680 --> 01:12:45,680
Защитавай се, шерифе. Ще ти дам шанс,
какъвто ти не даде на баща ми.
647
01:12:54,800 --> 01:12:58,880
Изборът е твой: убийство
или разумна постъпка.
648
01:12:59,400 --> 01:13:01,240
Вземи пистолета, шерифе.
649
01:13:01,400 --> 01:13:04,600
Първо ме изслушай,
упорит и глупав младеж.
650
01:13:07,880 --> 01:13:11,480
Да погледнем в перспектива -
в какво ме обвиняваш?
651
01:13:11,640 --> 01:13:14,400
В убийство.
- Докажи го.
652
01:13:14,560 --> 01:13:19,600
Шпорите, с които си, са същите,
които носеше убиецът на баща ми.
653
01:13:19,760 --> 01:13:21,120
Тези шпори…
654
01:13:21,280 --> 01:13:26,800
са на Лу Станфърд. Подари ми ги
в деня след обира на дилижанса.
655
01:13:26,560 --> 01:13:30,000
Лу?
- Да, Лу.
656
01:13:30,920 --> 01:13:33,320
Имаше и няколко свидетели.
657
01:13:33,480 --> 01:13:36,280
Мога да ги потърся, ако искаш.
658
01:13:36,800 --> 01:13:41,480
Тогава, човекът, когото търся, е Лу.
Сега разбирам.
659
01:13:41,880 --> 01:13:44,880
Да. След като говорих с него
660
01:13:45,400 --> 01:13:49,440
излязох с каруцата.
И бях нападнат от онези мъже.
661
01:13:49,600 --> 01:13:53,880
Шерифе, отивам в ранчото на Лу.
- Няма да ходиш.
662
01:13:55,400 --> 01:13:58,000
Да отидеш там сам,
е равносилно на самоубийство.
663
01:13:58,160 --> 01:14:01,760
Джанет, кажи на съдията,
че трябва веднага да се видим.
664
01:14:02,240 --> 01:14:04,360
Добре, татко.
665
01:14:04,960 --> 01:14:08,280
Никой съд няма да приеме
за доказателство
666
01:14:08,440 --> 01:14:11,640
това, че който има тия шпори,
е обрал дилижанса.
667
01:14:12,160 --> 01:14:14,960
Може да има сума подобни шпори.
668
01:14:15,160 --> 01:14:18,200
Ваша Чест, погледнете рисунката.
669
01:14:18,360 --> 01:14:22,360
Нарисувах я, след като ги бях
видял само веднъж, по памет.
670
01:14:25,000 --> 01:14:28,320
Това може би доказва, че си ги видял,
671
01:14:28,480 --> 01:14:31,480
но не и че Лу е бил с тях.
672
01:14:35,600 --> 01:14:38,720
Тогава?
- Дай ми доказателство.
673
01:14:38,880 --> 01:14:41,880
Но първо се увери,
че доказателството е валидно.
674
01:14:42,400 --> 01:14:45,240
Приятен ден, шерифе.
- Благодаря, г-н съдия.
675
01:14:46,800 --> 01:14:49,120
Трябва бързо да се махнеш оттук, Лу,
676
01:14:49,280 --> 01:14:52,960
Луд ли си? Всичко, което събрахме,
е в банковия трезор.
677
01:14:53,120 --> 01:14:55,920
Нека си седи там.
Сега бих се тревожил за кожата си.
678
01:14:56,800 --> 01:14:59,680
След като изнесем парите!
- И как ще го направиш?
679
01:14:59,840 --> 01:15:02,760
По единствения начин.
Ще ида да го взема.
680
01:15:03,160 --> 01:15:07,440
Не разчитай на мен.
- Замесен си, съдия, докрай.
681
01:15:08,440 --> 01:15:10,960
Твърде е рисковано, Лу.
Отказвам се от моя дял.
682
01:15:11,120 --> 01:15:15,200
Малко е късно.
Събери хората, ще ограбим банката.
683
01:15:17,920 --> 01:15:22,720
Добре. Кога ще го направим?
- Утре, в зори.
684
01:15:36,480 --> 01:15:38,920
Лека нощ, Док.
- Аз черпя сега.
685
01:15:39,800 --> 01:15:42,000
Благодаря, Док, но ще си лягам.
686
01:15:42,160 --> 01:15:45,720
Последно, младеж,
хем ще спиш по-хубаво.
687
01:15:45,880 --> 01:15:49,880
Док… виж, имам да обмисля нещо.
- Сериозно ли?
688
01:15:50,400 --> 01:15:55,400
Още една чашка, и ще припадна.
- Странно, на мен ми действа добре.
689
01:15:55,840 --> 01:15:57,960
Дани, горе!
690
01:16:05,400 --> 01:16:09,000
Не мога да повярвам. Кой би допуснал,
че и съдията е в бандата?
691
01:16:09,160 --> 01:16:12,360
Напълно ли си сигурен?
692
01:16:12,680 --> 01:16:17,120
Дълго време се чудих
къде съм виждал този особен белег.
693
01:16:17,600 --> 01:16:21,520
Вече съм сигурен къде - при обира.
Какво ще предприемат сега?
694
01:16:21,680 --> 01:16:24,200
Ако нямат пари, вероятно
ще оберат банката.
695
01:16:24,360 --> 01:16:26,760
Ще ги чакаме.
696
01:19:51,800 --> 01:19:53,400
Мамка му!
697
01:19:57,800 --> 01:20:00,160
Дотук бяхме!
698
01:20:03,880 --> 01:20:06,400
Давай да бягаме, Уили!
- Не, Джо!
699
01:20:06,200 --> 01:20:09,400
Не прави глупости,
градът иска кръвта ни!
700
01:20:10,800 --> 01:20:12,840
Моята няма да получат.
701
01:20:20,800 --> 01:20:23,600
Алекс, вземи хора
и заловете каруцата!
702
01:22:45,400 --> 01:22:49,680
Бих могъл да те убия,
така, както уби баща ми, копеле!
703
01:22:49,960 --> 01:22:52,840
Но няма да умреш по лесния начин.
704
01:22:53,400 --> 01:22:55,800
Ще те убия с голи ръце.
705
01:25:14,520 --> 01:25:17,440
Сбогом, мила.
- Довиждане, татко.
706
01:25:24,160 --> 01:25:27,720
Не искаш ли да дойдеш с нас?
- Не, моето място е тук.
707
01:25:27,880 --> 01:25:30,920
Може би, като се пенсионирам.
Всичко най-хубаво!
708
01:25:31,800 --> 01:25:33,280
Благодаря.
709
01:25:35,880 --> 01:25:38,800
Приятен път.
Пиши, като си намериш работа.
710
01:25:38,240 --> 01:25:40,960
Довиждане, татко.
- Довиждане.
711
01:25:42,280 --> 01:25:45,800
Сбогом.
Хей, докторе, довиждане.
712
01:25:45,960 --> 01:25:48,720
Сбогом.
- Довиждане, младеж.
713
01:25:57,800 --> 01:26:02,560
Понастинал си, а?
- Да, малко.
714
01:26:02,720 --> 01:26:05,720
Довиждане.
- Довиждане, младежи.
715
01:26:12,280 --> 01:26:14,520
КРАЙ
716
01:26:15,280 --> 01:26:20,480
Превод по слух и субтитри
Веселин Каменов 1963, 15611
717
01:26:20,840 --> 01:26:23,960
® UNACS TEAM 2015
74374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.