Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:28,396
(Shouting in German)
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,396
(Machine-gun fire)
3
00:01:03,480 --> 00:01:08,110
Fairpath. Calling Operations Room.
M for Mother landed 04:26.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,509
No sign of any other aircraft about.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,034
Still no sign of B for Bertie. Over.
6
00:01:13,120 --> 00:01:14,473
Hello, Group.
7
00:01:14,560 --> 00:01:16,994
Yes, they're all back now,
except B for Bertie.
8
00:02:16,920 --> 00:02:21,357
From this and other operations,one of our aircraft is missing.
9
00:02:47,480 --> 00:02:50,074
Pilot speaking, pilot speaking.
10
00:02:50,160 --> 00:02:52,116
Testing intercoms.
11
00:02:54,280 --> 00:02:56,271
Tom Earnshaw, second pilot.
12
00:03:02,160 --> 00:03:04,116
Frank Shelley, observer.
13
00:03:07,680 --> 00:03:09,830
Bob Ashley, wireless op.
14
00:03:14,040 --> 00:03:16,634
Geoff Hickman, front gunner, all correct.
15
00:03:21,680 --> 00:03:23,830
George Corbett, rear gunner.
16
00:04:31,520 --> 00:04:34,353
- That's all, Corbett.
- Thank you, sir.
17
00:04:48,960 --> 00:04:51,474
Group, sir, about tonight's operations.
18
00:04:52,520 --> 00:04:56,069
Reynolds speaking. Yes. Right.
19
00:04:56,160 --> 00:04:59,436
The target is Stuttgart,
the Mercedes-Benz works.
20
00:04:59,520 --> 00:05:04,878
Will all operational crewsreport to briefing at 1 4:30. 1 4:30.
21
00:05:04,960 --> 00:05:07,315
- Mail. One for you, Skipper.
- Thank you.
22
00:05:07,400 --> 00:05:10,278
- One for you, Tom. Nice Halifax postmark.
- Some letter.
23
00:05:10,360 --> 00:05:12,078
Halifax again.
24
00:05:12,160 --> 00:05:15,118
- Oh, it's from my fianc�e.
- Both of them? Have you got two?
25
00:05:15,200 --> 00:05:17,156
The other's from Dad.
26
00:05:19,080 --> 00:05:23,153
- Surely not the future Mrs Earnshaw?
- Whittaker & Whittaker, her dad's firm.
27
00:05:23,240 --> 00:05:26,152
- Second best in Yorkshire.
- We know whose the best are.
28
00:05:26,240 --> 00:05:29,038
- My dad's.
- Earnshaw & Son.
29
00:05:30,400 --> 00:05:33,790
Mm. l'm dying to see those two
noble animals in the same meadow.
30
00:05:33,880 --> 00:05:35,632
You won't have to wait long.
31
00:05:36,640 --> 00:05:39,313
Here comes Corbett,
singing and dancing as usual.
32
00:05:41,240 --> 00:05:43,276
(Airman) Billiards after lunch?
33
00:05:43,360 --> 00:05:45,874
- You coming on this party tonight?
- l'm on ops.
34
00:05:45,960 --> 00:05:47,996
Hazel says don't forget tomorrow night.
35
00:05:48,080 --> 00:05:50,753
(Both) Hazel Mason,
home and forces programme.
36
00:05:50,840 --> 00:05:53,832
9:40. George, what are you
doing tomorrow night?
37
00:05:53,920 --> 00:05:56,992
- Tomorrow? Packing.
- No, you're listening to my wife.
38
00:05:57,080 --> 00:05:59,230
Home and Forces Programme.
Pack tonight.
39
00:05:59,320 --> 00:06:01,276
l'm flying tonight.
40
00:06:01,360 --> 00:06:04,318
- We didn't know you were on ops.
- l saw the group captain.
41
00:06:04,400 --> 00:06:08,279
As it's my last night, he agreed to let me go.
Sorry to have gone over your head.
42
00:06:08,360 --> 00:06:11,477
That's all right. Glad to have you with us.
Eh, fellas?
43
00:06:11,560 --> 00:06:13,118
We're honoured, Sir George.
44
00:06:13,200 --> 00:06:15,794
l suppose Hopkins has been
told about this switch.
45
00:06:15,880 --> 00:06:18,758
- l suppose so.
- l'd like to see Hopkins' face, Frank.
46
00:06:18,840 --> 00:06:21,957
Poor old Hopkins.
(American accent) Well, the son of a gun.
47
00:06:22,040 --> 00:06:23,598
- Hopkins.
- Yes, sir.
48
00:06:23,680 --> 00:06:26,353
Sorry, but you won't be wanted tonight.
49
00:06:26,440 --> 00:06:28,431
- l see, sir.
- Bad luck, old man.
50
00:06:31,240 --> 00:06:33,834
The son of a gun.
51
00:06:35,480 --> 00:06:38,233
l don't believe it. Hey, he's pulling my leg.
52
00:06:38,320 --> 00:06:40,993
lf you're not going,
can l have your silk stockings?
53
00:06:41,080 --> 00:06:43,594
Oh, l suppose so.
54
00:06:43,680 --> 00:06:46,194
What's this, camouflage net?
55
00:06:46,280 --> 00:06:48,236
That's quality if it's a pair.
56
00:06:48,320 --> 00:06:51,437
They keep you warm as toast.
lf my girl ever finds out l lent...
57
00:06:51,520 --> 00:06:54,512
Tell her Bob Ashley wore them.
She'll be pleased as punch.
58
00:06:54,600 --> 00:06:57,273
Boy, l wish you could haveseen that run of Welsh's,
59
00:06:57,360 --> 00:07:00,272
a run worthy ofthe great Bob Ashley himself.
60
00:07:00,360 --> 00:07:02,874
lt had all the earmarks of an Ashley special.
61
00:07:04,040 --> 00:07:06,838
So it's a free kick against the Allied Forces.
62
00:07:06,920 --> 00:07:09,070
Free kick. Now, look out for Welsh.
63
00:07:09,160 --> 00:07:10,673
Not Welsh.
64
00:07:10,760 --> 00:07:14,594
Not Welsh? Hear that, Len?
l'd like to see anybody else take it.
65
00:07:14,680 --> 00:07:16,113
Course it'll be Welsh.
66
00:07:16,200 --> 00:07:17,713
Compton will take the kick.
67
00:07:17,800 --> 00:07:22,237
This is a tense moment. The ball ison the spot. Welsh is going to kick.
68
00:07:22,320 --> 00:07:23,878
What did l say?
69
00:07:23,960 --> 00:07:25,552
Welsh is going to take the kick.
70
00:07:25,640 --> 00:07:26,675
Come on, Welsh!
71
00:07:26,760 --> 00:07:30,036
Welsh has kicked. No, he hasn't.He's jumped over the ball.
72
00:07:30,120 --> 00:07:33,112
Compton's taking the kick.Compton's the man.
73
00:07:33,200 --> 00:07:35,714
Goal! Well shot, Compton!
74
00:07:35,800 --> 00:07:37,756
Well, that was a surprise.
75
00:07:37,840 --> 00:07:39,398
Not to me.
76
00:08:11,960 --> 00:08:14,269
Cope with this indicator. lt's stuck again.
77
00:08:14,360 --> 00:08:16,316
- l'll fix it.
- How's Bertie?
78
00:08:16,400 --> 00:08:18,994
Perfect, sir. New coat, full stomach, a gent.
79
00:08:19,080 --> 00:08:21,230
Fine. Bring the car back about four.
80
00:08:26,080 --> 00:08:28,036
Did they fix that oil pressure, Jimmy?
81
00:08:28,120 --> 00:08:30,031
Yes, it's OK now.
82
00:08:33,160 --> 00:08:36,038
- Who's this bloke?
- Fan of yours, wants your autograph.
83
00:08:36,120 --> 00:08:38,270
- Saw you in some play.
- That's right.
84
00:08:38,360 --> 00:08:41,636
l saw you in the School For Scandal.
You played Joseph Surface.
85
00:08:41,720 --> 00:08:43,278
Got a pencil?
86
00:08:43,360 --> 00:08:45,510
- Afraid not.
- l'll do it for you tomorrow.
87
00:08:45,600 --> 00:08:48,160
- Thanks.
- lt was Charles Surface.
88
00:08:48,240 --> 00:08:50,549
Fairpath calling T for Tommy, T for Tommy.
89
00:08:50,640 --> 00:08:54,076
lt's now 21 :35, 21 :35. You may take off.
90
00:09:47,680 --> 00:09:50,274
Checking intercoms. Bob, are you there?
91
00:09:51,320 --> 00:09:54,312
Sergeant Ashley, sir, receiving you all right.
92
00:09:56,280 --> 00:09:58,589
Blasted beehive gets smaller every trip.
93
00:09:59,880 --> 00:10:03,873
What are you grumbling about, Sir George?
You've got a carriage to yourself.
94
00:10:03,960 --> 00:10:07,077
Fairpath calling.
Q for Queenie, Q for Queenie.
95
00:10:07,160 --> 00:10:10,835
21 :37, 21 :37. You may take off now.
96
00:10:37,680 --> 00:10:39,591
Check your watches, chaps.
97
00:10:41,920 --> 00:10:44,832
ln 50 seconds, it'll be 21 :40.
98
00:10:44,920 --> 00:10:47,878
ln...45 seconds.
99
00:10:49,040 --> 00:10:52,237
ln...40 seconds.
100
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
Fairpath calling B for Bertie, B for Bertie.
101
00:11:04,080 --> 00:11:06,230
lt is now 21 :40, 21 :40.
102
00:11:06,320 --> 00:11:07,912
Off you go.
103
00:11:55,320 --> 00:11:56,958
Geoff, OK to go forward.
104
00:11:57,040 --> 00:11:58,792
OK, Skipper.
105
00:13:09,600 --> 00:13:11,352
Stuttgart, here we come.
106
00:13:12,560 --> 00:13:16,109
You know, l played in Stuttgart
with my club in er...1938.
107
00:13:16,200 --> 00:13:18,714
1938...l was playing in New York.
108
00:13:19,720 --> 00:13:23,076
- What's Stuttgart like?
- Oh, like all those continental towns.
109
00:13:23,160 --> 00:13:25,674
Played Saturday, Sunday,
Monday on the train.
110
00:13:25,760 --> 00:13:27,398
That was Stuttgart. Well, well.
111
00:13:27,480 --> 00:13:31,359
- Nice girls in Stuttgart, Skipper.
- Well, one anyway.
112
00:13:31,440 --> 00:13:33,670
What do you know about
the girls in Stuttgart?
113
00:13:33,760 --> 00:13:35,478
l know a nurse from Stuttgart.
114
00:13:35,560 --> 00:13:37,278
That's funny. Mine was a nurse.
115
00:13:37,360 --> 00:13:38,918
Was her name Liesel?
116
00:13:39,000 --> 00:13:41,150
No, Else. What was your nurse like?
117
00:13:41,240 --> 00:13:43,390
Oh, she was a big blonde job.
118
00:13:44,560 --> 00:13:48,997
Couldn't half cook too.
She worked for a doctor in Gerrards Cross.
119
00:13:49,080 --> 00:13:53,153
Used to sing that song,
er...l Kiss Your Little Hand Madame.
120
00:13:55,640 --> 00:13:59,713
That's right and, of course,
she used to sing it in German, you know?
121
00:14:04,520 --> 00:14:09,116
She was always singing it, l suppose, cosshe wasn't allowed to sing it in Germany.
122
00:14:09,200 --> 00:14:11,156
The composer was a Jew, l believe.
123
00:14:15,480 --> 00:14:17,277
What was your nurse like, Skipper?
124
00:14:17,360 --> 00:14:19,669
Else? She was blonde too.
125
00:14:20,600 --> 00:14:23,194
- Was she a good cook?
- She was good at everything.
126
00:14:23,280 --> 00:14:24,793
My next nurse wasn't so good.
127
00:14:24,880 --> 00:14:27,235
You seem to specialise in nurses, Skipper.
128
00:14:27,320 --> 00:14:30,073
Well, l did then. l was only two, you see.
129
00:14:31,600 --> 00:14:34,717
- Had you there.
- l'd seen snaps of her in my father's album.
130
00:14:34,800 --> 00:14:36,756
He was on the reparations commission.
131
00:14:36,840 --> 00:14:39,991
Stuttgart was capital of W�rttemberg,
once a kingdom on its own.
132
00:14:40,080 --> 00:14:45,108
That's right. The biggest paper there
is called the W�rttemberger Zeitung.
133
00:14:45,200 --> 00:14:47,430
Liesel used to read it to me out loud.
134
00:14:49,720 --> 00:14:51,676
Over Dutch coast.
135
00:15:14,720 --> 00:15:18,508
Geoff, George, look out for fighters.
136
00:15:46,440 --> 00:15:50,035
lf my course is right,
we'll be getting some flak soon.
137
00:15:58,680 --> 00:16:00,398
(Anti-aircraft fire)
138
00:16:00,480 --> 00:16:02,789
Your course seems all right, Frank.
139
00:16:49,280 --> 00:16:52,795
- Cologne's just come off the air.
- l don't blame her.
140
00:16:53,680 --> 00:16:55,830
Railroad ahead.
141
00:17:00,280 --> 00:17:02,635
Got it. Main line to Cologne.
142
00:17:02,720 --> 00:17:05,951
l've travelled on that line
and l was going to Stuttgart.
143
00:17:06,880 --> 00:17:08,438
Mannheim on our right.
144
00:17:08,520 --> 00:17:10,238
Tom, give them some leaflets.
145
00:17:10,320 --> 00:17:11,878
Okey-doke.
146
00:17:29,080 --> 00:17:30,593
Give them the Ashley special.
147
00:17:34,280 --> 00:17:35,429
(Booming)
148
00:17:39,280 --> 00:17:40,998
lt's good for you.
149
00:17:41,480 --> 00:17:44,074
Hold the course, John, over River Neckar.
150
00:18:25,280 --> 00:18:27,874
John, do you see what l see?
151
00:18:29,480 --> 00:18:31,436
Big fire, dead ahead.
152
00:18:36,200 --> 00:18:37,952
We're in the wrong end, John.
153
00:18:38,040 --> 00:18:39,792
(Anti-aircraft fire)
154
00:18:47,080 --> 00:18:50,914
- Can l have a smack at the searchlight?
- OK, give it a squirt or two.
155
00:18:57,120 --> 00:18:58,838
(Machine-gun fire)
156
00:18:58,920 --> 00:19:01,434
Can l have a go too, Skipper?
No favouritism.
157
00:19:01,520 --> 00:19:03,078
OK.
158
00:19:12,800 --> 00:19:14,711
(Machine-gun fire)
159
00:19:18,440 --> 00:19:20,192
Now who's in the wrong end?
160
00:19:37,400 --> 00:19:38,958
What's that fire?
161
00:19:44,920 --> 00:19:47,070
Bet that's Queenie on the job.
162
00:19:51,360 --> 00:19:53,191
And that'll be Tommy.
163
00:20:11,640 --> 00:20:13,596
All right, do another circuit.
164
00:20:29,840 --> 00:20:31,751
Bomb doors.
165
00:20:34,120 --> 00:20:36,076
Bomb doors open.
166
00:20:38,240 --> 00:20:41,789
- OK, let's go down.
- Going down.
167
00:20:47,280 --> 00:20:49,191
4,000.
168
00:20:49,280 --> 00:20:50,633
3,600.
169
00:20:54,720 --> 00:20:56,472
Level out.
170
00:20:57,280 --> 00:20:59,236
Steady.
171
00:20:59,320 --> 00:21:01,276
Left, left.
172
00:21:12,200 --> 00:21:13,918
Steady.
173
00:21:16,320 --> 00:21:17,355
All bombs gone.
174
00:21:39,240 --> 00:21:41,754
Shall l transmit, sir, mission completed?
175
00:21:44,000 --> 00:21:45,069
Crikey!
176
00:21:51,160 --> 00:21:52,912
How about it, Tom?
177
00:21:53,000 --> 00:21:55,309
Starboard engine's packed up.
Port's all right.
178
00:21:59,480 --> 00:22:01,232
Hello, Bob. lntercoms working?
179
00:22:02,360 --> 00:22:04,669
Yes, sir, radio's dead though.
180
00:22:04,760 --> 00:22:07,354
George, everything organised?
181
00:22:07,440 --> 00:22:10,750
- You may get your hands full.
- All right, Skipper.
182
00:22:10,840 --> 00:22:13,035
We'll sort 'em out, won't we, George?
183
00:22:13,120 --> 00:22:14,519
How about it, Bob?
184
00:22:14,600 --> 00:22:18,275
Completely cheese, sir, all tubes blown.
185
00:22:19,160 --> 00:22:23,233
- How about cut out the corners, Frank?
- All set. Shortest route over Mainz.
186
00:22:23,320 --> 00:22:24,878
Alter course to 301 , Johnny.
187
00:22:32,280 --> 00:22:34,077
Bob, destroy your code signals.
188
00:22:34,160 --> 00:22:36,116
l have, sir. They taste filthy.
189
00:22:36,920 --> 00:22:39,718
Speed still dropping, only 90 now.
190
00:22:39,800 --> 00:22:42,394
l'll try a steep dive. Hang on, everybody.
191
00:22:53,960 --> 00:22:57,077
lt's no use, chaps.
We'll have to stooge home on one engine.
192
00:23:51,400 --> 00:23:53,311
At this rate, she may stall any minute.
193
00:23:53,400 --> 00:23:55,994
- Shall l get out and push?
- Where are we, Frank?
194
00:23:56,080 --> 00:23:58,674
Over Holland. Amersfoot.
Can you see a railroad?
195
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
l'm not sure. How about you, Tom?
196
00:24:03,920 --> 00:24:05,319
Yes, l think so.
197
00:24:05,400 --> 00:24:07,960
That's the main line
from Amersfoot to Hilversum.
198
00:24:08,040 --> 00:24:10,349
Blast! That's both engines packed up now.
199
00:24:16,480 --> 00:24:18,630
(Engine splutters)
200
00:24:19,480 --> 00:24:21,516
We'll have to jump for it, boys.
201
00:24:21,600 --> 00:24:23,352
- Geoff. George.
- (Both) Sir.
202
00:24:23,440 --> 00:24:25,351
- Frank. Bob. Tom.
- OK.
203
00:24:25,440 --> 00:24:28,238
- l'm here.
- Stand by to abandon aircraft.
204
00:24:38,040 --> 00:24:39,632
Shall we chance it together or go solo?
205
00:24:39,720 --> 00:24:41,472
- Together.
- How?
206
00:24:41,560 --> 00:24:44,358
Bail out along the railroad,
Skipper's last to leave.
207
00:24:44,440 --> 00:24:48,274
lf we all follow the railroad northwest,
we're bound to find each other.
208
00:25:13,560 --> 00:25:14,834
Tom, jump.
209
00:25:23,760 --> 00:25:24,795
Frank, jump.
210
00:25:36,120 --> 00:25:37,155
Geoff, jump.
211
00:25:47,880 --> 00:25:49,438
George, jump.
212
00:26:04,080 --> 00:26:05,115
Bob, jump.
213
00:26:35,160 --> 00:26:37,116
(Engine splutters)
214
00:26:41,080 --> 00:26:43,036
(Engine picks up)
215
00:27:02,480 --> 00:27:04,232
(Birdsong)
216
00:27:26,960 --> 00:27:30,157
- (George) What can you see?
- The Zuider Zee.
217
00:27:30,240 --> 00:27:31,992
Anything else?
218
00:27:36,080 --> 00:27:37,638
Windmills.
219
00:27:37,720 --> 00:27:39,631
Any soldiers?
220
00:27:41,440 --> 00:27:45,877
- No.
- What's the country like? Can you see far?
221
00:27:46,600 --> 00:27:49,319
Yes, miles. Very flat.
222
00:27:49,400 --> 00:27:52,278
What did you expect,
the mountains of Mourne?
223
00:28:06,880 --> 00:28:08,836
No sign of him, then?
224
00:28:08,920 --> 00:28:10,831
The Zuider Zee's no good to us.
225
00:28:10,920 --> 00:28:12,638
How far is it to the North Sea?
226
00:28:12,720 --> 00:28:14,870
- About 38 miles.
- That's not so bad.
227
00:28:14,960 --> 00:28:19,033
- lt's 38 miles too far in this make-up.
- Clothes are the first thing to organise.
228
00:28:19,120 --> 00:28:21,429
- Then there's Bob.
- lt's too bad about Bob.
229
00:28:21,520 --> 00:28:24,318
- l'd rather it'd been John or Frank.
- Oh, would you?
230
00:28:24,400 --> 00:28:26,550
- No offence.
- Anyone got a cigarette?
231
00:28:26,640 --> 00:28:31,998
l haven't. You have lived abroad, Skipper,
and they reckon Frank's a first-class actor.
232
00:28:32,080 --> 00:28:33,479
Sorry, last one.
233
00:28:33,560 --> 00:28:37,473
A football pro is used to travelling with
his team. Bob'll get lost on his own.
234
00:28:37,560 --> 00:28:39,869
Let's face it. He is lost.
235
00:28:44,480 --> 00:28:46,436
We want to watch things like that.
236
00:28:47,520 --> 00:28:49,431
And we'd better keep down too.
237
00:28:49,520 --> 00:28:51,476
Bob might turn up here.
238
00:28:51,560 --> 00:28:54,233
Well, he's three hours overdue.
Got a match?
239
00:28:54,320 --> 00:28:56,390
We've wasted enough time already.
240
00:28:56,480 --> 00:28:59,756
John, you command in the air.
You should command on the ground.
241
00:28:59,840 --> 00:29:02,434
Why should anyone command?
Let's all have a say.
242
00:29:02,520 --> 00:29:05,114
- That won't work.
- l take John's view.
243
00:29:05,200 --> 00:29:07,156
Very well. What do you suggest?
244
00:29:08,600 --> 00:29:12,149
Well...the first thing
we've got to do is to find Bob, obviously.
245
00:29:12,240 --> 00:29:13,992
We can't let him down.
246
00:29:14,080 --> 00:29:17,709
And then... Well, then
we make a plan of campaign.
247
00:29:18,480 --> 00:29:20,789
Decide what to do and what not to do.
248
00:29:21,760 --> 00:29:24,433
- Don't you agree, Tom?
- Hm.
249
00:29:24,520 --> 00:29:28,308
Then er...well, act accordingly.
250
00:29:28,400 --> 00:29:29,799
Very explicit.
251
00:29:29,880 --> 00:29:31,598
Clear as mud.
252
00:29:31,680 --> 00:29:33,989
- Here, come on down.
- l must say, Frank...
253
00:29:34,080 --> 00:29:37,629
Now, listen, l've been lost dozens of times.
254
00:29:37,720 --> 00:29:40,314
Sometimes alone,
sometimes with a regiment,
255
00:29:40,400 --> 00:29:44,837
so l know this much, either we separate
here and now and it's each man for himself,
256
00:29:44,920 --> 00:29:48,196
or we stick together
and somebody must command.
257
00:29:49,160 --> 00:29:52,038
- Who's for separating?
- What are you for yourself?
258
00:29:52,120 --> 00:29:53,872
l'll put another question.
259
00:29:53,960 --> 00:29:56,474
Do we surrender
or do we try and get back home?
260
00:29:56,560 --> 00:30:01,350
- Well, what do you think?
- Frank, you're navigator. Where are we?
261
00:30:09,240 --> 00:30:11,754
l'd say somewhere...somewhere here.
262
00:30:12,800 --> 00:30:16,554
There's Hilversum to the west,
Amsterdam and the Zuider Zee up there.
263
00:30:16,640 --> 00:30:19,757
Now, we want to aim at a spot
somewhere south of Haarlem,
264
00:30:19,840 --> 00:30:24,914
between Zandvoort and Katwijk...
but there's several main roads
265
00:30:25,000 --> 00:30:26,558
and it's swarming with people.
266
00:30:26,640 --> 00:30:29,950
- What's ''polder'' mean?
- Land that's reclaimed. Dykes and dams.
267
00:30:30,040 --> 00:30:34,830
lt's nearly all polder country
south of Haarlem. Tulip fields.
268
00:30:34,920 --> 00:30:39,072
Pity about that, l like a nice tulip.
What are we going to do about our clothes?
269
00:30:39,160 --> 00:30:41,469
We've got to get into civvies somehow.
270
00:30:41,560 --> 00:30:43,471
Well, what's George doing?
271
00:30:44,440 --> 00:30:47,830
- Going swimming in the canal.
- How do you know there is one?
272
00:30:47,920 --> 00:30:52,710
There's always a canal in Holland. The next
best thing to civilian clothes is to have none.
273
00:30:52,800 --> 00:30:55,553
l'll be a swimming Dutchman
and spy out the land.
274
00:30:55,640 --> 00:30:58,154
- Suppose you meet a Dutchman.
- l'll use gestures.
275
00:30:58,240 --> 00:31:00,549
- Suppose it's a girl.
- Can you speak Dutch?
276
00:31:00,640 --> 00:31:01,993
- No.
- Well, l can.
277
00:31:02,080 --> 00:31:04,753
- Well?
- Well enough. Diplomat's Dutch.
278
00:31:05,600 --> 00:31:08,956
l think you're going to be
the swimming Dutchman, my lad.
279
00:31:09,040 --> 00:31:11,634
Shh. Somebody coming, l think.
280
00:31:15,160 --> 00:31:16,912
Vicky! Vicky!
281
00:31:17,000 --> 00:31:18,752
(Pig squeals)
282
00:31:23,840 --> 00:31:25,398
Vicky! Vicky!
283
00:31:25,480 --> 00:31:28,233
(Speak Dutch)
284
00:31:29,120 --> 00:31:30,872
Vicky! Vicky!
285
00:31:30,960 --> 00:31:32,678
That dog spots us, we're jiggered.
286
00:31:32,760 --> 00:31:35,228
(Girl) Willem! Willem!
287
00:31:35,320 --> 00:31:37,629
(Speaks Dutch)
288
00:31:37,720 --> 00:31:40,029
(All) Vicky!
289
00:31:40,920 --> 00:31:42,876
- (Barks)
- Lie down. Get!
290
00:31:42,960 --> 00:31:44,951
Shut up. Shut up.
291
00:31:45,040 --> 00:31:48,350
- (Continues barking)
- Vicky! Vicky!
292
00:31:48,440 --> 00:31:50,590
Willem! Willem!
293
00:31:50,680 --> 00:31:52,875
Maartie! Vicky!
294
00:31:52,960 --> 00:31:54,791
Vicky! Vicky!
295
00:31:55,640 --> 00:31:58,950
- (All) Vicky!
- (Barking)
296
00:32:01,080 --> 00:32:03,389
(Speaks Dutch)
297
00:32:11,200 --> 00:32:15,910
(Speaks haltingly)
Niet...afraid...zijn. Niet rennen weg.
298
00:32:16,800 --> 00:32:19,394
lk vrienden. Engels.
299
00:32:19,480 --> 00:32:24,190
RAF. R-A-F.
300
00:32:24,280 --> 00:32:26,794
R-A-F. R-A-F.
301
00:32:26,880 --> 00:32:31,476
Royal Air Force!
302
00:32:31,560 --> 00:32:34,836
Ja. Royal Air Force. Ben jij een vriend?
303
00:32:34,920 --> 00:32:36,990
Allebjij vrienden.
304
00:32:37,080 --> 00:32:39,833
- He says they're friends.
- Let's go and talk to them.
305
00:32:39,920 --> 00:32:41,478
l hope they don't scram.
306
00:32:41,560 --> 00:32:43,391
(Speaks Dutch)
307
00:32:43,480 --> 00:32:45,516
He asked if we've come to invade Holland.
308
00:32:45,600 --> 00:32:47,352
(Laughs) What with?
309
00:32:54,600 --> 00:32:56,318
Hello.
310
00:32:57,440 --> 00:33:02,230
Hello, young fella.
We jumped out of our aeroplane.
311
00:33:02,320 --> 00:33:04,038
Bailed out.
312
00:33:04,120 --> 00:33:07,669
One, two, three, four...
313
00:33:09,400 --> 00:33:12,073
five, six allez.
314
00:33:12,160 --> 00:33:13,559
Six disparu.
315
00:33:13,640 --> 00:33:15,949
- That's French.
- Well?
316
00:33:16,040 --> 00:33:19,032
Johnny, over to you, over.
317
00:33:20,120 --> 00:33:26,434
(Speaks haltingly) Er... Verloren...lost,
een cameraad, hier ergens.
318
00:33:26,520 --> 00:33:28,238
Heb je hem niet gezien?
319
00:33:33,120 --> 00:33:34,758
Hoe... Your names?
320
00:33:34,840 --> 00:33:36,831
Willem, Maartie.
321
00:33:36,920 --> 00:33:39,070
- Jannie.
- Hendrik.
322
00:33:39,160 --> 00:33:40,718
Jan.
323
00:33:40,800 --> 00:33:42,358
Tom.
324
00:33:42,440 --> 00:33:43,793
Geoff.
325
00:33:43,880 --> 00:33:46,189
Frank. George.
326
00:33:47,760 --> 00:33:49,910
(Speaks Dutch)
327
00:33:57,320 --> 00:34:00,869
- Ja. lk begrijp.
- What's this safety pin gag?
328
00:34:00,960 --> 00:34:03,315
lt's a sign against Germans and quislings.
329
00:34:03,400 --> 00:34:07,154
A safety pin means keep together.
Keep your mouth shut.
330
00:34:07,240 --> 00:34:10,994
(Speaks Dutch)
331
00:34:11,080 --> 00:34:14,834
There's someone at the farm
who speaks English. Her name is Els...
332
00:34:14,920 --> 00:34:17,878
Els...Els Meertens. Els Meertens.
333
00:34:17,960 --> 00:34:19,518
Els Meertens.
334
00:34:19,600 --> 00:34:22,194
- Zij is schooljuffrouw.
- She's a schoolmarm.
335
00:34:22,280 --> 00:34:23,952
Sounds a useful old bird.
336
00:34:24,040 --> 00:34:25,632
ls dit invasie van Holland?
337
00:34:25,720 --> 00:34:31,078
No, young fellow, we have not
come to invade Holland...yet.
338
00:34:31,160 --> 00:34:33,116
l know that much Dutch already.
339
00:34:34,720 --> 00:34:35,948
(Excited chattering)
340
00:34:37,800 --> 00:34:40,109
Kind of a debate going on in there, l think.
341
00:34:43,920 --> 00:34:49,278
(Speaks excitedly in Dutch)
342
00:34:53,280 --> 00:34:54,269
Miss Meertens.
343
00:34:54,360 --> 00:34:57,750
l'll never put a ferret down
a rabbit hole again, l know that.
344
00:34:57,840 --> 00:35:01,389
lt's quite stuffy in here,
as if it might be a trap.
345
00:35:01,480 --> 00:35:03,391
l'm not so sure it isn't.
346
00:35:04,520 --> 00:35:09,116
Must be 20 of them, talking for half an hour.
What about? That's what l'd like to know.
347
00:35:09,200 --> 00:35:11,509
Fetching Germans.
l wouldn't put it past 'em.
348
00:35:11,600 --> 00:35:13,909
- l would.
- You would? Why?
349
00:35:14,000 --> 00:35:17,549
l've been watching the road
ever since we got here.
350
00:35:17,640 --> 00:35:19,835
No one's left the house.
351
00:35:19,920 --> 00:35:21,672
Shh.
352
00:35:23,560 --> 00:35:25,516
(Chattering stops)
353
00:35:41,280 --> 00:35:44,078
Sorry, gentlemen, to have kept you waiting.
354
00:35:44,160 --> 00:35:47,914
l am Els Meertens,
schoolteacher from Emmen.
355
00:35:48,960 --> 00:35:52,919
How do you do, Miss Meertens?
My name is John Glyn Haggard and these...
356
00:35:53,000 --> 00:35:56,754
The identities of all five of you are
of the greatest importance to us
357
00:35:56,840 --> 00:36:00,071
but if you don't mind,
we prefer to check them for ourselves.
358
00:36:00,160 --> 00:36:04,073
Excuse me, Miss Meertens, how do you
propose to find out if we don't tell you?
359
00:36:10,480 --> 00:36:12,789
l see you wear an identity bracelet.
360
00:36:14,000 --> 00:36:16,150
l'm sure you can tell me your friend's name.
361
00:36:18,000 --> 00:36:20,798
Well? Can you or can't you?
362
00:36:22,000 --> 00:36:26,198
- Of course. l've known him a long time.
- l didn't ask how long you had known him.
363
00:36:26,280 --> 00:36:27,998
What is his name?
364
00:36:28,080 --> 00:36:30,833
He's Mr Tom Earnshaw,
our second pilot, of course.
365
00:36:34,040 --> 00:36:35,996
Right.
366
00:36:37,680 --> 00:36:41,309
- You jumped out of your aeroplane, why?
- We didn't want to crash with it.
367
00:36:41,400 --> 00:36:43,152
- Where did it crash?
- lt didn't.
368
00:36:43,240 --> 00:36:47,677
- The engine picked up after we bailed out.
- l don't know very much about aeroplanes.
369
00:36:47,760 --> 00:36:50,877
But that means you can't prove
your aircraft has crashed.
370
00:36:50,960 --> 00:36:52,678
lt might have gone on for miles.
371
00:36:52,760 --> 00:36:55,877
Would it surprise you to know
that so far as is known
372
00:36:55,960 --> 00:36:58,838
no aircraft has crashed in West Holland
during the night?
373
00:36:59,680 --> 00:37:01,989
l suppose Bertie
could have reached the sea.
374
00:37:02,080 --> 00:37:05,231
- What do you say, John?
- Don't ask me. Your witness.
375
00:37:05,320 --> 00:37:07,629
- Where are your parachutes?
- We buried them.
376
00:37:07,720 --> 00:37:10,234
- All five?
- Five are all we know about.
377
00:37:10,320 --> 00:37:13,471
- What do you mean by that?
- There were six in my crew.
378
00:37:13,560 --> 00:37:15,710
You are captain?
379
00:37:15,800 --> 00:37:17,199
Yes.
380
00:37:17,280 --> 00:37:20,556
- Where is the sixth man?
- l don't know. We never found him.
381
00:37:20,640 --> 00:37:24,428
l see. And where did you
bury your parachutes?
382
00:37:24,520 --> 00:37:27,114
- Look here, l've had enough of...
- You don't know?
383
00:37:27,200 --> 00:37:30,192
Of course l know.
Along the railroad where we landed.
384
00:37:30,280 --> 00:37:35,832
Can any of you prove beyond reasonable
doubt that you are what you say you are?
385
00:37:35,920 --> 00:37:38,070
l'll be jiggered. l've never heard such a thing.
386
00:37:38,160 --> 00:37:40,594
- But our uniforms...
- Prove nothing.
387
00:37:40,680 --> 00:37:43,592
- Why not?
- Anybody could get a uniform.
388
00:37:43,680 --> 00:37:48,708
lf some people were anxious to find out how
we were to behave towards English airmen,
389
00:37:48,800 --> 00:37:51,109
wouldn't that be the simplest way?
390
00:37:51,200 --> 00:37:55,637
You mean you think we've come here
to get you to give yourselves away?
391
00:37:55,720 --> 00:37:59,269
But we're English. We wouldn't
do a thing like that, would we, Frank?
392
00:37:59,360 --> 00:38:01,316
You're not so sure about the others?
393
00:38:01,400 --> 00:38:04,233
What are you trying to make me say?
Of course l'm sure.
394
00:38:05,480 --> 00:38:07,630
What is the name of this gentleman?
395
00:38:08,480 --> 00:38:11,836
- Go on, George.
- This is Frank Shelley. He's an actor.
396
00:38:11,920 --> 00:38:13,876
And his wife is to broadcast tonight.
397
00:38:13,960 --> 00:38:16,554
(All) 9:40, home and forces programme.
398
00:38:16,640 --> 00:38:18,790
Frank, contrary to mess regulations,
399
00:38:18,880 --> 00:38:21,872
l saw you tearing a piece out of the Times.
You got it on you?
400
00:38:21,960 --> 00:38:24,758
l think that's the sort of proof
Miss Meertens wants.
401
00:38:24,840 --> 00:38:26,592
Here you are.
402
00:38:26,680 --> 00:38:30,070
''Broadcasting, home and forces
programme, Sunday 9:40...''
403
00:38:30,160 --> 00:38:33,709
That's tonight.
''Hazel Mason...'' That's my wife.
404
00:38:33,800 --> 00:38:37,554
There's the date
and there's the date on the newspaper.
405
00:38:43,920 --> 00:38:46,070
Yes, this is yesterday's Times.
406
00:38:46,160 --> 00:38:48,116
Your witness.
407
00:38:48,200 --> 00:38:51,112
Does that satisfy you, Miss Meertens?
408
00:38:51,200 --> 00:38:52,952
lt will do, l think.
409
00:38:53,040 --> 00:38:55,190
l'm going to show it to the others.
410
00:38:55,280 --> 00:38:57,874
You're not the only one
that had their doubts.
411
00:38:59,080 --> 00:39:01,435
Not the only one?
412
00:39:01,520 --> 00:39:04,557
No, there's nothing to stop you
sending for the Nazis.
413
00:39:05,560 --> 00:39:08,870
l thought airmen had
better eyesight than that.
414
00:39:13,960 --> 00:39:15,712
- What a girl.
- As you say.
415
00:39:15,800 --> 00:39:19,156
- She shot you down in flames.
- What did she mean about our eyesight?
416
00:39:19,240 --> 00:39:22,357
- Something we missed in this room.
- Let's find it.
417
00:39:22,440 --> 00:39:25,557
- Orange blossom.
- What's orange blossom got do with it?
418
00:39:25,640 --> 00:39:29,189
That's their Oranje altar, Orange altar,
to honour Queen Wilhemina.
419
00:39:29,280 --> 00:39:30,633
(Geoff) But why Orange?
420
00:39:30,720 --> 00:39:34,110
(Tom) William of Orange,
the House of Orange, shows they're loyal.
421
00:39:34,200 --> 00:39:36,998
There should be a picture of the queen too.
422
00:39:39,280 --> 00:39:41,236
There is.
423
00:39:41,320 --> 00:39:44,312
Quite foxy. That Els Meertens, what a girl.
424
00:39:44,400 --> 00:39:48,473
- We heard you the first time.
- Gentlemen, won't you come in?
425
00:39:49,760 --> 00:39:51,512
Thank you.
426
00:39:51,600 --> 00:39:54,194
Pieter Sluys, your host, gentlemen.
427
00:39:58,200 --> 00:40:03,069
(Speaks Dutch)
428
00:40:08,880 --> 00:40:10,836
Come on, John.
429
00:40:10,920 --> 00:40:15,357
(Clears throat and speaks Dutch haltingly)
430
00:40:21,080 --> 00:40:22,638
(People laugh softly)
431
00:40:26,960 --> 00:40:29,110
(People laugh good-humouredly)
432
00:40:30,320 --> 00:40:33,710
l always thought speeches
came at the end of a meal.
433
00:40:33,800 --> 00:40:36,598
Wouldn't mind a little bit
of that ham anyway.
434
00:40:36,680 --> 00:40:40,070
(Speak Dutch)
435
00:40:42,080 --> 00:40:45,197
- (Els) Won't you sit down, please?
- Thank you.
436
00:40:49,080 --> 00:40:51,992
This is very good of you
but aren't you short of food?
437
00:40:52,080 --> 00:40:55,197
Sometimes but don't worry,
we have enough for our friends.
438
00:40:55,280 --> 00:40:59,034
(Speaks Dutch)
439
00:40:59,120 --> 00:41:02,510
He says, ''Don't worry, eat him.
He was a quisling pig.''
440
00:41:06,240 --> 00:41:07,992
(Speaks Dutch)
441
00:41:08,080 --> 00:41:10,071
- Thank you.
- Erg lekker.
442
00:41:12,200 --> 00:41:13,553
Thank you.
443
00:41:18,160 --> 00:41:20,310
Gesundheit.
444
00:41:29,160 --> 00:41:30,878
Very nice.
445
00:41:41,280 --> 00:41:43,874
We are worried about
your comrade who is lost.
446
00:41:43,960 --> 00:41:46,758
So are we, miss.
Bob's brains are in his feet.
447
00:41:46,840 --> 00:41:49,718
- ln his feet?
- Bob's a football player. A very good one.
448
00:41:49,800 --> 00:41:51,153
But not very bright.
449
00:41:51,240 --> 00:41:53,754
Still it's a pity his brains are not in his head.
450
00:41:53,840 --> 00:41:56,832
lf he's found, the Germans
are going to look for you five.
451
00:41:56,920 --> 00:42:00,754
Burying the parachutes was a mistake.
Freshly-dug earth will be examined.
452
00:42:00,840 --> 00:42:03,354
- Can't we send someone to dig them up?
- We have.
453
00:42:03,440 --> 00:42:06,238
And we will hide them,
this time in a safer place.
454
00:42:06,320 --> 00:42:09,312
You know, young lady,
you've got your head screwed on.
455
00:42:09,400 --> 00:42:11,152
Thank you.
456
00:42:11,240 --> 00:42:13,196
The main thing is your escape.
457
00:42:13,280 --> 00:42:15,794
- Any ideas?
- You agree that we can escape?
458
00:42:15,880 --> 00:42:17,791
Others have done it. Why not you?
459
00:42:17,880 --> 00:42:19,438
First we must get to the sea.
460
00:42:19,520 --> 00:42:21,476
The sea is 58 kilometres away
461
00:42:21,560 --> 00:42:25,633
and every village has its German post
and every road is patrolled.
462
00:42:25,720 --> 00:42:28,632
- First we must get you to church.
- Why church?
463
00:42:28,720 --> 00:42:32,269
Our church is ten kilometres west of here.
464
00:42:32,360 --> 00:42:35,989
Ten kilometres nearer the North Sea.
You must go at once.
465
00:42:36,760 --> 00:42:40,514
Excuse me, Miss Meertens,
what is your church?
466
00:42:40,600 --> 00:42:42,750
We are Catholics.
467
00:42:44,440 --> 00:42:45,839
l'm chapel.
468
00:42:46,560 --> 00:42:47,959
So am l.
469
00:42:48,040 --> 00:42:49,439
What is chapel?
470
00:42:49,520 --> 00:42:52,114
- lndependent Methodist.
- Baptist.
471
00:42:52,200 --> 00:42:54,760
Those are your English Reform churches?
472
00:42:54,840 --> 00:42:56,398
That's it.
473
00:42:57,360 --> 00:42:58,918
(Els) But it's our only plan.
474
00:42:59,760 --> 00:43:03,309
lf this gets back to Halifax,
l shall never hear the last of it.
475
00:43:04,360 --> 00:43:07,238
We will dress you in Dutch clothes.
Nobody will know.
476
00:43:07,320 --> 00:43:09,276
(Tom) You don't know chapel folk.
477
00:43:09,360 --> 00:43:12,750
But surely your escape
is the most important thing.
478
00:43:14,760 --> 00:43:16,716
End justifies the means, Tom.
479
00:43:16,800 --> 00:43:21,237
That's settled. Would it be safer to travel
at night? We'd be at the coast in three days.
480
00:43:21,320 --> 00:43:25,393
By our plan, you will be at the coast tonight.
Jo will be waiting for you.
481
00:43:25,480 --> 00:43:26,879
Jo? Who's Jo?
482
00:43:26,960 --> 00:43:29,474
Jo de Vries, the wife of Hendrik de Vries.
483
00:43:29,560 --> 00:43:31,312
Oh? Who's Hendrik de Vries?
484
00:43:31,400 --> 00:43:35,473
Hendrik de Vries was killed by the British
in the mass air attacks on Haarlem.
485
00:43:35,560 --> 00:43:39,155
Since then his wife hates the British
more than anything in the world.
486
00:43:39,240 --> 00:43:42,630
A very good choice for a hostess.
What is this, a conundrum?
487
00:43:42,720 --> 00:43:46,474
- l never heard that we bombed Haarlem.
- The Germans want us to believe it.
488
00:43:46,560 --> 00:43:48,869
So Jo de Vries obliges them.
489
00:43:48,960 --> 00:43:52,714
They like her because
they believe she hates the British.
490
00:43:52,800 --> 00:43:55,951
That is what she wants,
so everyone is happy.
491
00:43:56,040 --> 00:43:57,598
Oh, l see, a bit of camouflage.
492
00:43:57,680 --> 00:44:02,231
Yes. We have our own ways
of managing things. Did you hear our motto?
493
00:44:02,320 --> 00:44:05,198
(Speaks Dutch)
494
00:44:06,200 --> 00:44:07,599
No?
495
00:44:07,680 --> 00:44:12,913
lt means the sea's a common enemy and
against a common enemy one must unite.
496
00:44:13,000 --> 00:44:14,353
Do you think we Hollanders
497
00:44:14,440 --> 00:44:18,513
who threw the sea out of our country
will let the Germans have it?
498
00:44:18,600 --> 00:44:20,511
Better the sea.
499
00:44:21,520 --> 00:44:24,114
- (Speaks Dutch)
- Can you all ride a bicycle?
500
00:44:24,920 --> 00:44:27,798
Well, l'm not much of a hand
at a bike myself. l never was.
501
00:44:27,880 --> 00:44:30,792
We will find a way
but first we must find you all clothes.
502
00:44:30,880 --> 00:44:34,031
Better keep our uniforms on,
gives us a chance if we're caught.
503
00:44:34,120 --> 00:44:36,429
(Els) You can wear
your disguises over them.
504
00:44:36,520 --> 00:44:39,990
lf we're going to be pushing off,
l would like more ham, Mother.
505
00:44:40,080 --> 00:44:41,991
Ham, natuurlijk.
506
00:44:42,080 --> 00:44:45,959
Talking of ham, Frank, this is your big
chance. What disguise will you wear?
507
00:44:46,040 --> 00:44:50,591
You're going to see a series of perfect
Dutch character sketches, real little cameos
508
00:44:50,680 --> 00:44:53,194
but er...what do we do for boots?
509
00:44:53,280 --> 00:44:55,191
Klompen.
510
00:44:55,280 --> 00:44:57,271
- Klompen?
- Clogs.
511
00:44:58,320 --> 00:45:00,072
Ah, clogs.
512
00:45:07,200 --> 00:45:09,156
(Giggles)
513
00:45:10,080 --> 00:45:12,389
(Whispering)
514
00:45:13,920 --> 00:45:17,674
l should like to see you walk up
Halifax High Street in a pair of these, Tom.
515
00:45:17,760 --> 00:45:21,673
The old Yorkshire saying,
''From clogs to clogs in three generations.''
516
00:45:22,720 --> 00:45:26,474
l never hoped to co-star with the great
Francis Shelley in a Dutch epic.
517
00:45:26,560 --> 00:45:32,317
Now, George, you're doing quite well, really,
quite well, but...co-star? Really.
518
00:45:33,960 --> 00:45:36,030
l haven't been to church since my wedding.
519
00:45:36,120 --> 00:45:38,714
- You must have acted in church scenes.
- l did once.
520
00:45:38,800 --> 00:45:42,554
- lt was a spy story and we all got shot.
- That can happen here too.
521
00:45:45,480 --> 00:45:49,268
(Man reads in German)
522
00:46:23,080 --> 00:46:25,036
(Bicycle bells ring)
523
00:46:38,680 --> 00:46:40,636
- How am l doing?
- Quite well.
524
00:46:41,600 --> 00:46:43,511
For a beginner.
525
00:47:04,120 --> 00:47:06,076
(Engine roars)
526
00:47:10,480 --> 00:47:12,038
Noisy beggars, aren't they?
527
00:47:15,080 --> 00:47:18,914
l wonder why he's in such
a tearing hurry for on a Sunday morning.
528
00:47:19,000 --> 00:47:20,399
Probably going on leave.
529
00:47:25,400 --> 00:47:27,356
(Bicycle bells ring)
530
00:47:32,760 --> 00:47:34,716
(Singing hymn)
531
00:48:14,640 --> 00:48:16,039
Anything wrong?
532
00:48:16,120 --> 00:48:18,076
Germans found one of your parachutes.
533
00:48:18,160 --> 00:48:20,469
But you dug them up.
l thought they were safe.
534
00:48:20,560 --> 00:48:22,710
They are. Very safe.
535
00:48:22,800 --> 00:48:24,756
Then it must be another one.
536
00:48:25,800 --> 00:48:27,518
George.
537
00:48:27,600 --> 00:48:30,717
The Jerries have found
another parachute. lt must be Bob's.
538
00:48:30,800 --> 00:48:34,156
- Found Bob's parachute.
- Bob's parachute's found.
539
00:48:34,240 --> 00:48:36,390
That means Bob's safe.
540
00:48:36,480 --> 00:48:40,029
- Not so good for us.
- lt's us the armoured cars are looking for.
541
00:48:40,120 --> 00:48:43,237
Els says they're searching villages
in the neighbourhood.
542
00:48:43,320 --> 00:48:46,073
So long as they don't find
our parachutes, we're safe.
543
00:48:46,160 --> 00:48:48,754
- Where are they hidden?
- Where are they hidden?
544
00:48:48,840 --> 00:48:50,398
Where are they hidden?
545
00:48:50,480 --> 00:48:54,029
She says that they're quite safe
and they're with us in here.
546
00:48:55,520 --> 00:48:57,476
(Speaks Dutch)
547
00:48:57,560 --> 00:48:59,118
Shh.
548
00:49:01,040 --> 00:49:05,955
(Conducts ceremony in Dutch)
549
00:49:10,960 --> 00:49:13,269
(Approaching roar of engine)
550
00:49:20,920 --> 00:49:22,319
(Engine stops)
551
00:49:22,400 --> 00:49:25,198
(Distant shouts and doors banging)
552
00:49:25,280 --> 00:49:27,236
(Shouting in German)
553
00:49:33,520 --> 00:49:35,476
(Shouting continues)
554
00:49:40,320 --> 00:49:42,470
(Speaks Dutch)
555
00:49:42,560 --> 00:49:44,710
(Shouting in German)
556
00:49:48,480 --> 00:49:50,994
(Priest gives blessing in Latin)
557
00:49:55,920 --> 00:49:57,831
(Congregation respond in Latin)
558
00:50:03,040 --> 00:50:06,999
(Continues in Latin)
559
00:50:33,680 --> 00:50:35,591
Parachutes.
560
00:50:38,720 --> 00:50:40,676
(Priest continues in Latin)
561
00:50:56,000 --> 00:50:58,070
(Organ plays Dutch national anthem)
562
00:51:04,960 --> 00:51:06,712
Our national anthem.
563
00:51:13,520 --> 00:51:16,432
(Plays national anthem softly)
564
00:51:19,720 --> 00:51:21,472
(Organ stops)
565
00:51:41,080 --> 00:51:43,036
(Resumes playing organ)
566
00:51:54,600 --> 00:51:56,636
(Shouts in German)
567
00:51:59,880 --> 00:52:01,233
(Upbeat hymn)
568
00:52:01,320 --> 00:52:03,231
(Congregation sing heartily)
569
00:52:17,560 --> 00:52:19,869
(Man reads in German)
570
00:52:35,920 --> 00:52:38,593
(Shouts in Dutch)
571
00:52:38,680 --> 00:52:40,636
(Speaks Dutch)
572
00:52:42,280 --> 00:52:45,397
Cornelis, my young brother,
always in trouble.
573
00:52:45,480 --> 00:52:48,597
Same in England. Same everywhere.
574
00:52:48,680 --> 00:52:52,070
l've got a young brother, you know.
Regular little devil.
575
00:52:52,160 --> 00:52:56,233
English boys not as bad as Dutch.
You see the school?
576
00:52:56,320 --> 00:53:01,519
German military post, 20 soldiers.
Boys love to tease the sentries.
577
00:53:01,600 --> 00:53:04,717
They line up on the wall and sing,
''Eenie meanie, minie, mo,
578
00:53:04,800 --> 00:53:07,109
''catch a German by his toe...''
579
00:53:09,040 --> 00:53:11,190
(Bell rings)
580
00:53:11,280 --> 00:53:14,397
Cornelis? What's he doing at the post?
581
00:53:19,360 --> 00:53:21,669
(Mutters angrily in Dutch)
582
00:53:27,080 --> 00:53:28,991
What he doing at post?
583
00:53:32,040 --> 00:53:34,349
(Shouts in Dutch)
584
00:53:42,080 --> 00:53:45,470
(Woman speaks Dutch)
585
00:54:03,120 --> 00:54:05,270
(Speaks Dutch)
586
00:54:05,360 --> 00:54:07,316
(Mutters angrily in Dutch)
587
00:54:10,080 --> 00:54:12,036
(Says blessing in Latin)
588
00:54:13,480 --> 00:54:15,391
De Jong is a quisling.
589
00:54:15,480 --> 00:54:19,234
l am ashamed to speak so of
a man of my village but it is true.
590
00:54:19,320 --> 00:54:21,834
He is a traitor, paid by the Nazis.
591
00:54:21,920 --> 00:54:25,993
He is always trying to persuade us
to fraternise with the soldiers at the post
592
00:54:26,080 --> 00:54:29,197
and now he has sent them
gramophone records to play.
593
00:54:29,280 --> 00:54:31,999
And my son has carried them! My son!
594
00:54:32,960 --> 00:54:37,033
We are all trying to bore them to death and
my son carries them gramophone records
595
00:54:37,120 --> 00:54:38,838
and from that traitor de Jong!
596
00:54:38,920 --> 00:54:42,469
(Mutters angrily in Dutch)
597
00:54:42,560 --> 00:54:46,314
No dinner for Cornelis. Father says
he must not go to the football match.
598
00:54:46,400 --> 00:54:50,837
Poor Cornelis, he loves the football.
All week he's been so excited.
599
00:54:50,920 --> 00:54:55,710
l think something very...
how do you say...buried?
600
00:54:55,800 --> 00:54:57,950
- Dug in?
- More than meets the eye.
601
00:54:58,040 --> 00:55:01,157
Ja. Very good.
More than meets Father's eye.
602
00:55:01,240 --> 00:55:04,357
Poor Cornelis, he very bad but very cute.
603
00:55:04,440 --> 00:55:06,954
He has more than meets the eye.
604
00:55:07,040 --> 00:55:09,554
- (Speaks Dutch)
- (Telephone)
605
00:55:09,640 --> 00:55:10,755
Oh.
606
00:55:10,840 --> 00:55:13,513
(Speaks Dutch)
607
00:55:15,600 --> 00:55:19,195
A quarter gelder...paid that quisling
by the stinking Germans.
608
00:55:19,280 --> 00:55:22,670
lt's what my son pockets for helping
to entertain German soldiers.
609
00:55:25,480 --> 00:55:27,789
(All speak Dutch)
610
00:55:34,280 --> 00:55:35,679
(Knocking)
611
00:55:39,480 --> 00:55:41,630
(Speaks Dutch)
612
00:56:13,600 --> 00:56:15,750
(Makes introduction in Dutch)
613
00:56:27,000 --> 00:56:30,276
(De Jong speaks Dutch)
614
00:56:42,920 --> 00:56:45,593
Get out of the way!
Do you speak English?
615
00:56:48,480 --> 00:56:50,994
- Yes.
- Then don't shout.
616
00:56:51,080 --> 00:56:54,629
- You wouldn't dare to keep me here.
- Dare? Huh, you're kept.
617
00:56:54,720 --> 00:56:59,316
You, you, all of you, you're British airmen,
the men we're looking for.
618
00:56:59,400 --> 00:57:02,312
- You're risking your head.
- lt's nothing to do with him.
619
00:57:02,400 --> 00:57:05,358
- He'll be shot before he can prove it.
- Talking of shooting...
620
00:57:05,440 --> 00:57:07,192
You wouldn't dare fire here.
621
00:57:09,240 --> 00:57:10,992
Wouldn't we?
622
00:57:12,720 --> 00:57:15,473
(Distant gramophone plays
Dutch national anthem)
623
00:57:20,400 --> 00:57:23,756
The Wilhelmus...our anthem.
624
00:57:23,840 --> 00:57:26,195
lt comes from the post, from the Nazis.
625
00:57:26,280 --> 00:57:28,191
(Anthem continues)
626
00:57:32,480 --> 00:57:35,870
- What is it, the radio?
- Sounds more like a gramophone to me.
627
00:57:35,960 --> 00:57:38,474
(Shouting in German)
628
00:57:38,560 --> 00:57:40,869
(Jet van Dieren) lt is a gramophone!
629
00:57:40,960 --> 00:57:43,633
(Shouting in German continues)
630
00:57:51,040 --> 00:57:52,996
(Jet) Father, isn't it strange?
631
00:57:53,080 --> 00:57:56,470
Wait a minute. Wait a minute.
632
00:57:56,560 --> 00:57:58,471
Perhaps it's not so strange.
633
00:58:08,680 --> 00:58:10,079
l don't understand.
634
00:58:10,160 --> 00:58:12,310
(Van Dieren laughs)
635
00:58:12,400 --> 00:58:15,949
Yes, but l do. Your German friends
at the post asked you to send them
636
00:58:16,040 --> 00:58:18,190
some gramophone records, didn't they?
637
00:58:18,280 --> 00:58:21,829
And you chose my son for the honour
of carrying them, didn't you?
638
00:58:21,920 --> 00:58:24,832
And you gave him a quarter
for doing it, didn't you?
639
00:58:25,880 --> 00:58:30,908
Ah. My son... Well, he changed
all your records for ours
640
00:58:31,000 --> 00:58:33,594
and he chose
some good ones too, trust him.
641
00:58:33,680 --> 00:58:36,274
All records of our national anthem.
642
00:58:36,360 --> 00:58:37,759
(Chuckles)
643
00:58:37,840 --> 00:58:40,593
All different labels, foxtrots, tangos,
644
00:58:40,680 --> 00:58:43,638
all pasted on so the Germans
wouldn't know what they were.
645
00:58:43,720 --> 00:58:46,996
Oh, your friends will like you now,
won't they, quisling?
646
00:58:47,080 --> 00:58:50,197
(National anthem plays
and shouting in German)
647
00:58:56,000 --> 00:58:58,514
(Record slips, shouting in German)
648
00:58:58,600 --> 00:59:00,556
(All) De Jong!
649
00:59:02,720 --> 00:59:05,314
They won't think it's me. Why should they?
650
00:59:05,400 --> 00:59:07,755
Why shouldn't they?
lf l was a German, l'd say,
651
00:59:07,840 --> 00:59:10,513
''De Jong sent records.
He didn't bring them himself.
652
00:59:10,600 --> 00:59:14,832
''They turned out to be the Dutch anthem.
Very funny joke. Let's look for de Jong.''
653
00:59:14,920 --> 00:59:18,674
And there they go, looking,
with fixed bayonets.
654
00:59:21,880 --> 00:59:23,836
Your move, mah jong.
655
00:59:24,840 --> 00:59:28,913
- They'll believe me if l tell the truth.
- You'll be shot before you can prove it.
656
00:59:29,000 --> 00:59:32,629
- Shot? They can't shoot me.
- Can and will.
657
00:59:32,720 --> 00:59:37,840
Well, it really doesn't matter. Either
we shoot you now, or they shoot you later.
658
00:59:37,920 --> 00:59:41,037
Shot? l won't be shot!
659
00:59:41,120 --> 00:59:46,433
Father...help me! Tell me what to do! They'll
be after me if they don't find me at home.
660
00:59:46,520 --> 00:59:51,275
Evidently you know your friends. You don't
think they'll believe you if you tell the truth.
661
00:59:51,360 --> 00:59:53,669
They believe everyone wants to kill them.
662
00:59:53,760 --> 00:59:56,877
They will shoot first
and ask questions afterwards.
663
00:59:59,520 --> 01:00:02,114
You are a servant of God!
You can't let them kill me!
664
01:00:02,200 --> 01:00:07,320
You expect God to help you escape but l
think you were meant to fall into our hands.
665
01:00:13,080 --> 01:00:15,230
(Man reads in German)
666
01:00:29,520 --> 01:00:31,829
(Shouting in Dutch)
667
01:01:02,240 --> 01:01:04,390
(Rhythmic clapping)
668
01:01:19,080 --> 01:01:21,036
(Both speak Dutch at once)
669
01:01:22,160 --> 01:01:24,071
Achtung! Achtung!
670
01:01:24,160 --> 01:01:26,116
(Announcement in German)
671
01:01:33,400 --> 01:01:35,197
- What's he say?
- What's Jerry say?
672
01:01:35,280 --> 01:01:39,239
''The authorities of occupation have
to the number 200 of the crowd limited.
673
01:01:39,320 --> 01:01:41,629
''50 must the football field at once leave.''
674
01:01:41,720 --> 01:01:46,510
A fine cheek, ordering other people about.
What will the people do, Mr Burgomaster?
675
01:01:46,600 --> 01:01:49,876
- What would you do in your own country?
- Tell 'em to go to hell.
676
01:01:49,960 --> 01:01:52,155
- That would cause trouble.
- lt would that.
677
01:01:52,240 --> 01:01:55,118
- Many people might be killed or injured.
- On both sides.
678
01:01:55,200 --> 01:01:59,990
ln Holland, we've found a new system.
lf 50 are ordered to go, we all go.
679
01:02:00,080 --> 01:02:01,832
Come along.
680
01:02:03,040 --> 01:02:06,157
- That's playing their game.
- You don't understand Germans.
681
01:02:06,240 --> 01:02:09,994
They have orderly minds.
lf they say 50, they mean 50.
682
01:02:10,080 --> 01:02:11,479
Achtung! Achtung!
683
01:02:11,560 --> 01:02:13,710
(Announcement in German)
684
01:02:15,360 --> 01:02:19,114
''As you were, it is equally forbidden
that everybody should leave.
685
01:02:19,200 --> 01:02:23,751
''Cancel the previous order
and continue to enjoy the game, please.''
686
01:02:27,640 --> 01:02:29,596
Jerry seems a bit flustered.
687
01:02:35,800 --> 01:02:37,756
Now we get on with the football.
688
01:02:37,840 --> 01:02:39,239
(Whistle)
689
01:02:40,320 --> 01:02:42,072
(Whistle and applause)
690
01:02:45,000 --> 01:02:47,195
There you are, you see? Dead easy.
691
01:02:47,920 --> 01:02:49,478
Bob Ashley.
692
01:02:50,480 --> 01:02:51,515
There's Bob!
693
01:02:53,320 --> 01:02:55,629
- lt is Bob!
- Well, l'll be jiggered.
694
01:02:56,480 --> 01:02:58,436
Hurray! What's he Dutch for hurray?
695
01:02:58,520 --> 01:03:00,829
- Hurrah.
- (All) Hurrah!
696
01:03:02,720 --> 01:03:05,234
(Man reads hesitatingly in German)
697
01:03:33,280 --> 01:03:35,430
(Low chattering)
698
01:03:37,200 --> 01:03:39,794
You strolled around
with your hands in your pockets
699
01:03:39,880 --> 01:03:42,030
speaking English
and pushing men in canals.
700
01:03:42,120 --> 01:03:45,669
- They shouldn't have got in a flap.
- You left your parachute in a canal.
701
01:03:45,760 --> 01:03:49,309
lt was time to get cracking.
l came back later but l couldn't find it.
702
01:03:49,400 --> 01:03:51,356
- The Germans had it by then.
- Did they?
703
01:03:51,440 --> 01:03:55,194
l don't understand how you could
walk along without Geoff spotting you.
704
01:03:55,280 --> 01:03:59,239
- l don't either. Perhaps he was asleep.
- (Geoff) l certainly wasn't.
705
01:03:59,320 --> 01:04:01,470
Did you see a train about 6:30?
706
01:04:01,560 --> 01:04:04,074
Oh, yes, sir, it overtook me. l hid.
707
01:04:04,160 --> 01:04:06,310
Overtook you?
708
01:04:06,400 --> 01:04:11,520
You were walking the wrong way, my lad,
walking into Germany instead of England.
709
01:04:11,600 --> 01:04:13,909
- Then you met a shepherd.
- Whose dog bit you.
710
01:04:14,000 --> 01:04:17,879
Then they took me to the village
where the schoolteacher spoke English.
711
01:04:17,960 --> 01:04:21,714
- Schoolteacher? What was she like?
- OK. That's where l had me breakfast.
712
01:04:21,800 --> 01:04:24,553
And then they passed you along
by barge and ox cart...
713
01:04:24,640 --> 01:04:26,198
- Bicycle.
- And what have you.
714
01:04:26,280 --> 01:04:29,158
..until you find yourself
on the way to a football match.
715
01:04:29,240 --> 01:04:31,151
And they said, ''Good gracious''.
716
01:04:31,240 --> 01:04:35,074
They told me a truck would take me
after the game to some man called Joe...
717
01:04:35,160 --> 01:04:39,233
Not Joe, Jo. lt's a woman, not a man,
otherwise you're all right.
718
01:04:39,320 --> 01:04:41,629
Her name is Jo de Vries.
719
01:04:41,720 --> 01:04:43,278
Half a minute.
720
01:04:44,320 --> 01:04:46,470
(Sniffs)
721
01:04:46,560 --> 01:04:49,313
- l smell the sea.
- The North Sea.
722
01:05:11,200 --> 01:05:13,156
(Distant bugle)
723
01:05:13,240 --> 01:05:14,798
- Hear that?
- German.
724
01:05:14,880 --> 01:05:17,872
- How do you know?
- Heard 'em often enough in the last war.
725
01:05:20,920 --> 01:05:22,831
(Distant bugle)
726
01:05:28,440 --> 01:05:31,034
Hope Mrs de Vries
has her weather eye open.
727
01:05:33,840 --> 01:05:35,990
(Shouts in German)
728
01:05:38,520 --> 01:05:40,829
lch bin ein Chauffeur von Jo de Vries.
729
01:05:43,520 --> 01:05:46,637
(Speak German)
730
01:05:50,520 --> 01:05:51,873
(Lowing)
731
01:05:51,960 --> 01:05:54,110
(Woman speaks German)
732
01:05:58,440 --> 01:06:01,557
(Officer shouts in German)
733
01:06:10,360 --> 01:06:14,035
Said tomorrow's dinner would be
held up if he didn't let us get through.
734
01:06:14,120 --> 01:06:16,918
- Would that be Mrs de Vries?
- Suppose so.
735
01:06:22,200 --> 01:06:24,509
(Woman and driver speak Dutch)
736
01:06:26,600 --> 01:06:28,556
(Jo) Are you there?
737
01:06:30,800 --> 01:06:33,473
- Englishmen, are you there?
- Yes, all six of us.
738
01:06:33,560 --> 01:06:36,677
When the truck stops, the driver
will open up, get out at once.
739
01:06:55,560 --> 01:06:57,596
(Lorry door closes)
740
01:07:03,320 --> 01:07:05,276
- Which way?
- There.
741
01:07:13,440 --> 01:07:15,396
(Speaks German)
742
01:07:18,080 --> 01:07:21,197
(Speak German)
743
01:07:27,520 --> 01:07:30,273
She's getting the Jerries
to unload the truck for her.
744
01:07:30,360 --> 01:07:33,477
- She's a cool customer.
- These Dutch girls are wizard.
745
01:07:33,560 --> 01:07:36,916
They are. Our girls would do just
the same if they had the chance.
746
01:07:37,000 --> 01:07:39,150
(Men chat in German)
747
01:08:10,360 --> 01:08:13,033
(Distant murmuring)
748
01:08:20,280 --> 01:08:22,874
(Men sing in German)
749
01:09:03,080 --> 01:09:06,197
(Singing ends,
men chat and laugh in German)
750
01:09:09,440 --> 01:09:13,513
(Jo whispers) We're passing over
the quarters of 200 German soldiers.
751
01:09:16,040 --> 01:09:17,996
(Singing resumes)
752
01:09:26,080 --> 01:09:27,832
Louis?
753
01:09:37,680 --> 01:09:39,830
(Chat quietly in Dutch)
754
01:09:49,240 --> 01:09:50,992
(Dripping)
755
01:09:59,480 --> 01:10:02,597
We're over my house.
lt's the German headquarters.
756
01:10:02,680 --> 01:10:04,830
My rooms are at the end of the wing.
757
01:10:27,080 --> 01:10:29,036
All of you, in the other room.
758
01:10:43,040 --> 01:10:44,792
Take it easy.
759
01:11:08,080 --> 01:11:11,277
You are safe here.
This place has good walls and floors.
760
01:11:11,360 --> 01:11:15,239
You can talk as much as you want to
and you can take off those things.
761
01:11:15,320 --> 01:11:16,878
There's a radio here.
762
01:11:19,400 --> 01:11:21,356
lt's tuned in to the BBC.
763
01:11:23,720 --> 01:11:25,676
Use it if you like.
764
01:11:27,360 --> 01:11:31,797
Only don't start dancing.
Just below here is the officers' mess.
765
01:11:31,880 --> 01:11:36,317
l must leave you now. Got to go back the
way we came and come in by the front door,
766
01:11:36,400 --> 01:11:38,356
or they might start thinking.
767
01:11:38,440 --> 01:11:41,238
Lock the door behind me
and only open it to this knock.
768
01:11:41,320 --> 01:11:42,673
(Three knocks and rap)
769
01:11:42,760 --> 01:11:45,274
- V.
- Yes, V.
770
01:11:48,360 --> 01:11:51,750
Pity, isn't it?
l never felt more like dancing in my life.
771
01:11:51,840 --> 01:11:56,277
Just imagine, officers' mess below,
Jerries all over the place and no dancing.
772
01:11:56,360 --> 01:11:58,396
Such charming partners too.
773
01:11:58,480 --> 01:12:00,436
- What time is it?
- 21 :56.
774
01:12:00,520 --> 01:12:02,078
Pity. We've missed the news.
775
01:12:02,160 --> 01:12:04,833
- What time did you you say it was?
- 21 :56.
776
01:12:04,920 --> 01:12:06,672
- Hazel!
- Who?
777
01:12:06,760 --> 01:12:09,149
(All) Hazel Mason,
home and forces programme.
778
01:12:09,240 --> 01:12:12,038
Oh, your wife.
l thought l recognised the voice.
779
01:12:12,120 --> 01:12:14,111
(Woman singing on radio)
780
01:12:20,080 --> 01:12:21,832
Steady, steady.
781
01:12:23,880 --> 01:12:25,791
Not so fast.
782
01:12:27,080 --> 01:12:29,036
That's better.
783
01:12:33,200 --> 01:12:35,111
She's good.
784
01:12:36,200 --> 01:12:37,428
She's damned good.
785
01:12:37,520 --> 01:12:40,910
l hope your wife won't object to us
undressing during her big scene.
786
01:12:41,000 --> 01:12:44,356
- lf she knew where you were, she'd twitter.
- Shh.
787
01:12:50,280 --> 01:12:52,589
(Singing ends)
788
01:12:52,680 --> 01:12:55,274
- All over.
- How was she?
789
01:12:55,360 --> 01:12:57,112
Not bad. Not at all bad.
790
01:12:57,200 --> 01:13:00,192
Yes...very good.
791
01:13:00,280 --> 01:13:04,717
l hadn't thought about it till now but we'll
have been posted missing this morning.
792
01:13:04,800 --> 01:13:07,678
- l had thought of it.
- l don't think the others have.
793
01:13:07,760 --> 01:13:09,478
All the better for them.
794
01:13:09,560 --> 01:13:11,596
l suppose Hazel knows about Frank by now.
795
01:13:11,680 --> 01:13:13,750
Bound to. They'd get her at the BBC.
796
01:13:13,840 --> 01:13:15,239
She's on tonight.
797
01:13:15,320 --> 01:13:17,072
Where do you expect her to be, off?
798
01:13:20,280 --> 01:13:22,430
(Bugle plays)
799
01:13:22,520 --> 01:13:24,670
(Rhythmic marching)
800
01:13:26,440 --> 01:13:27,998
Good blackout they got here.
801
01:13:29,320 --> 01:13:33,074
You know, that's funny,
them blacking out because of us.
802
01:13:34,760 --> 01:13:38,514
- l suppose we do fly over here, eh, Frank?
- Katwijk? Yes, often.
803
01:13:39,800 --> 01:13:43,873
lt feels like the end of a long term
with a cheap supporting cast.
804
01:13:43,960 --> 01:13:47,077
No good looking in there
for small change, my boy.
805
01:13:47,160 --> 01:13:49,310
You know, that's very significant.
806
01:13:49,400 --> 01:13:51,994
Five of these woollens
are German to one British.
807
01:13:52,080 --> 01:13:54,230
Might be something in that after the war.
808
01:13:54,320 --> 01:13:57,437
Yorkshire woollens in Holland,
they might go for it in a big way.
809
01:13:57,520 --> 01:13:59,112
Don't let anybody know l said so.
810
01:13:59,200 --> 01:14:03,193
l don't promise. l never talk about anything
but woollens. Can't cure myself.
811
01:14:03,280 --> 01:14:06,477
- What's funny about woollens?
- All right, don't get excited.
812
01:14:06,560 --> 01:14:10,633
Which should the world know more about,
British actors or British cloth?
813
01:14:10,720 --> 01:14:12,631
(Three knocks and a rap)
814
01:14:21,400 --> 01:14:23,550
Now, let me see you all.
815
01:14:41,200 --> 01:14:44,078
- Frau de Vries, may l introduce...
- No, you may not.
816
01:14:44,160 --> 01:14:46,116
l shall forget your names anyway.
817
01:14:46,200 --> 01:14:48,873
- Well, you don't mind us thanking you?
- No.
818
01:14:53,440 --> 01:14:54,793
Why did you do that?
819
01:14:54,880 --> 01:14:58,270
l don't know. l was thinking of my own wife.
820
01:14:59,200 --> 01:15:02,556
- lt wasn't only you.
- l see.
821
01:15:02,640 --> 01:15:06,394
- Were you a diplomat before the war?
- No, Johnny's the diplomat.
822
01:15:06,480 --> 01:15:08,994
- l'm just an actor.
- Of course.
823
01:15:09,080 --> 01:15:12,834
No Englishman would kiss a woman's hand,
except perhaps an actor.
824
01:15:12,920 --> 01:15:15,434
- Snub or compliment?
- Compliment.
825
01:15:15,520 --> 01:15:18,990
The way you handled those Germans
taught me something about acting.
826
01:15:19,080 --> 01:15:22,629
lt isn't so difficult.
They're an unhappy people.
827
01:15:22,720 --> 01:15:26,793
l would rather be a Dutchman
in Holland now than any German soldier.
828
01:15:26,880 --> 01:15:30,634
They want to believe that somebody's
their friend and that's the trick.
829
01:15:30,720 --> 01:15:32,676
A dangerous trick for a woman.
830
01:15:32,760 --> 01:15:35,274
You don't seem to think much of women.
831
01:15:35,360 --> 01:15:38,477
Besides l have Louis and Willem.
He was your driver.
832
01:15:38,560 --> 01:15:41,677
They're the only servants left
but they won't leave me.
833
01:15:43,400 --> 01:15:45,994
l was afraid when l first started,
834
01:15:46,080 --> 01:15:49,197
just as a pilot is afraid
the first time he goes solo.
835
01:15:49,280 --> 01:15:54,308
Then after a few minutes, when he finds
he's still alive, begins to like it.
836
01:15:56,360 --> 01:15:58,954
- Will you do something for me?
- Yes, of course.
837
01:15:59,040 --> 01:16:02,999
l want you to go and see my husband
when you get back to England.
838
01:16:03,080 --> 01:16:05,389
- Your husband?
- l'm not mad.
839
01:16:05,480 --> 01:16:07,630
He's in London. l'll give you his address.
840
01:16:07,720 --> 01:16:11,110
- But we heard...
- l know. l spread that story myself.
841
01:16:11,200 --> 01:16:14,192
Nobody knows the truth,
not even my friends.
842
01:16:14,280 --> 01:16:16,236
But he's alive and in London.
843
01:16:16,320 --> 01:16:17,912
Do you ever hear from him?
844
01:16:18,000 --> 01:16:22,516
Five times a week. He's one of
the Dutch announcers of Radio Oranje.
845
01:16:22,600 --> 01:16:24,750
- What...
- Radio Orange.
846
01:16:24,840 --> 01:16:25,875
Oh.
847
01:16:25,960 --> 01:16:30,397
So you see we're two, on both sides
of the channel. We're still fighting.
848
01:16:30,480 --> 01:16:33,870
Well, leave it to us.
Can we get cracking tonight?
849
01:16:33,960 --> 01:16:37,077
You may be here for days or hours.
lt depends on your air force.
850
01:16:37,160 --> 01:16:40,709
- You can only get away in a raid.
- We want to get back, raid or no raid.
851
01:16:40,800 --> 01:16:42,711
- Look here...
- Are you in command?
852
01:16:42,800 --> 01:16:45,314
- No, he's a Yorkshireman.
- Are you in command?
853
01:16:45,400 --> 01:16:49,837
- No. You are.
- We have to get you back to England.
854
01:16:49,920 --> 01:16:53,469
You won't be the first or the last
to leave this house for England.
855
01:16:53,560 --> 01:16:55,516
You'll reach the sea in a fishing boat
856
01:16:55,600 --> 01:16:58,990
and the fishing boat by a row boat
from the cellar of this house
857
01:16:59,080 --> 01:17:01,036
and to the cellar by a back staircase.
858
01:17:01,120 --> 01:17:04,237
The corridor which passes
my door leads to that staircase.
859
01:17:04,320 --> 01:17:08,598
The corridor has two features,
a sentry...and a glass roof.
860
01:17:08,680 --> 01:17:10,830
- And so?
- lf you were his officer,
861
01:17:10,920 --> 01:17:13,070
what orders would you give in an air raid?
862
01:17:13,160 --> 01:17:16,550
Well, tell him not to stand about
under a glass roof, l suppose.
863
01:17:16,640 --> 01:17:20,394
Exactly. During a raid,
the corridor is left unguarded.
864
01:17:20,480 --> 01:17:22,232
Now, do you understand?
865
01:17:22,320 --> 01:17:24,276
Exactly.
866
01:17:24,360 --> 01:17:28,433
Everything is prepared.
There's nothing to do now but wait.
867
01:17:35,880 --> 01:17:37,552
(Rain falling)
868
01:17:49,560 --> 01:17:51,471
Owing to bad weather conditions,
869
01:17:51,560 --> 01:17:54,677
there were no operations overenemy territory last night.
870
01:17:54,760 --> 01:17:56,512
You're telling me.
871
01:18:04,280 --> 01:18:05,838
Mon herr.
872
01:18:09,760 --> 01:18:11,512
Pardon, mon herr.
873
01:18:15,720 --> 01:18:20,316
Our wine has been drunk by the Germans
but being a Dutch woman,
874
01:18:20,400 --> 01:18:24,473
l think that Dutch water is a better drink
than French champagne.
875
01:18:25,480 --> 01:18:29,029
l'm sorry l haven't been able to give you
the food l would have liked to
876
01:18:29,120 --> 01:18:31,076
but we haven't very much left.
877
01:18:31,160 --> 01:18:33,674
l mean, not very much left to eat.
878
01:18:33,760 --> 01:18:36,069
But we've kept everything else.
879
01:18:36,160 --> 01:18:38,674
We can think and hope...
880
01:18:39,680 --> 01:18:41,432
and fight.
881
01:18:43,120 --> 01:18:46,157
l give you a toast. Louis.
882
01:18:47,640 --> 01:18:52,077
Our motto since the house of Orange
drove out the Spaniards 300 years ago.
883
01:18:54,520 --> 01:18:56,476
''Je maintiendrai.''
884
01:19:03,160 --> 01:19:06,914
lt's nice to be a woman again,
even for half an hour.
885
01:19:07,680 --> 01:19:11,229
What do they reckon that motto
of yours means, then, ma'am?
886
01:19:12,720 --> 01:19:14,278
''We can take it.''
887
01:19:15,640 --> 01:19:20,077
Well, l never. 300 years ago. We don't
seem to have progressed much, do we?
888
01:19:26,720 --> 01:19:28,278
George.
889
01:19:31,120 --> 01:19:33,270
Come on, George.
890
01:19:33,360 --> 01:19:35,669
l don't know why everybody's looking at me.
891
01:19:35,760 --> 01:19:39,673
After all we have a diplomat
and an actor here.
892
01:19:40,720 --> 01:19:42,676
l suppose it's my age.
893
01:19:47,560 --> 01:19:53,908
Well, my dear young lady, we can't
offer you anything except our love...
894
01:19:54,880 --> 01:20:00,273
our gratitude and our admiration for
a brave woman and a fearless country.
895
01:20:01,600 --> 01:20:03,591
But we can promise you one thing...
896
01:20:05,160 --> 01:20:11,508
a growing help, an attack,
which will sweep these Germans from...
897
01:20:11,600 --> 01:20:13,556
(Distant hum of aeroplane engines)
898
01:20:17,400 --> 01:20:19,311
(Air-raid sirens blare)
899
01:20:20,520 --> 01:20:22,078
Air raid!
900
01:20:23,240 --> 01:20:25,196
(Jo and Louis speak in Dutch)
901
01:20:31,840 --> 01:20:33,398
Come here, all of you.
902
01:20:33,480 --> 01:20:35,436
(Distant shouts in German)
903
01:20:51,920 --> 01:20:55,276
You see? That's what you're doing for us.
904
01:20:56,120 --> 01:20:58,429
Can you hear them running for shelter?
905
01:20:58,520 --> 01:21:01,910
Can you understand what that means
to all the occupied countries,
906
01:21:02,000 --> 01:21:04,673
to enslaved people
having it drummed into their ears
907
01:21:04,760 --> 01:21:07,069
that the Germans are masters of the earth?
908
01:21:07,160 --> 01:21:12,188
Seeing those masters running for shelter,
seeing them crouching under tables
909
01:21:12,280 --> 01:21:15,636
and hearing that steady hum
night after night,
910
01:21:15,720 --> 01:21:19,952
that noise which is oil
for the burning fire of our hearts.
911
01:21:20,040 --> 01:21:22,634
(Distant booming and hum of aircraft)
912
01:21:30,640 --> 01:21:32,596
(Distant booming continues)
913
01:21:49,680 --> 01:21:50,795
(Door thumps)
914
01:21:50,880 --> 01:21:52,836
(Men shout in German)
915
01:21:57,240 --> 01:21:59,549
(Speaks German)
916
01:22:00,840 --> 01:22:01,795
(Man replies)
917
01:22:01,880 --> 01:22:03,836
(Whispers) Stop here.
918
01:22:06,360 --> 01:22:08,669
(Men speak German)
919
01:22:13,600 --> 01:22:15,158
(Whistles appreciatively)
920
01:22:15,240 --> 01:22:17,276
(Men talk excitedly in German)
921
01:22:26,600 --> 01:22:28,556
(Jo speaks German)
922
01:22:31,760 --> 01:22:35,116
She's leading him up
the garden path beautifully.
923
01:22:37,440 --> 01:22:39,749
(Men chat excitedly)
924
01:22:43,120 --> 01:22:48,240
- They're expecting another chap, Fritz.
- A little reception committee for Fritzy.
925
01:22:48,320 --> 01:22:52,074
He's gone to get a Korkenzieher.
l don't know what Korkenzieher means.
926
01:22:52,160 --> 01:22:55,470
(Jo and soldiers flirt in German)
927
01:22:59,160 --> 01:23:00,513
Oh!
928
01:23:04,280 --> 01:23:06,794
(Whispers) She's dropped his torch
in the drink.
929
01:23:06,880 --> 01:23:10,953
- Since when did you speak German?
- l can understand that much.
930
01:23:11,040 --> 01:23:13,031
(Footsteps)
931
01:23:13,120 --> 01:23:15,076
(Calls out happily in German)
932
01:23:16,920 --> 01:23:18,672
Hello, Fritzy.
933
01:23:21,800 --> 01:23:23,358
OK.
934
01:23:24,480 --> 01:23:26,436
Now, what about this Korkenzieher?
935
01:23:27,480 --> 01:23:29,630
- Of course.
- What is it?
936
01:23:29,720 --> 01:23:31,199
Corkscrew.
937
01:23:31,280 --> 01:23:33,032
Cut it out.
938
01:23:33,120 --> 01:23:34,838
l'll be Fritz.
939
01:23:34,920 --> 01:23:37,718
You others follow as soon as the fight starts.
940
01:23:40,560 --> 01:23:42,869
(Men speak German with Jo)
941
01:23:50,480 --> 01:23:52,630
(All shout)
942
01:23:52,720 --> 01:23:54,472
(Gagging)
943
01:23:54,560 --> 01:23:56,516
(Shouts in German)
944
01:24:00,040 --> 01:24:02,190
- All right, Mrs de Vries? Tom?
- Yes.
945
01:24:02,280 --> 01:24:03,554
- Kiboshed.
- Bob?
946
01:24:03,640 --> 01:24:04,675
KO.
947
01:24:04,760 --> 01:24:06,910
- Frank? Geoff?
- All correct, sir.
948
01:24:08,400 --> 01:24:10,118
(Speaks Dutch)
949
01:24:11,840 --> 01:24:13,592
Louis!
950
01:24:13,680 --> 01:24:15,830
(Both speak Dutch)
951
01:24:19,280 --> 01:24:23,398
You can't wait for the tide to turn or the
fishing boat. These three will be missed.
952
01:24:23,480 --> 01:24:26,597
- We can't leave you in a spot like this.
- Don't worry about me.
953
01:24:26,680 --> 01:24:29,194
And don't worry about these Germans.
954
01:24:29,280 --> 01:24:33,398
We didn't invite them to our country but
we can take care of them once they're here.
955
01:24:33,480 --> 01:24:35,198
(Speaks Dutch)
956
01:24:40,280 --> 01:24:42,236
That tunnel leads to the river.
957
01:24:42,320 --> 01:24:46,393
Watch out for a fishing boat coming
upstream with two white diamonds on it.
958
01:24:46,480 --> 01:24:49,756
Try and contact the fishermen.
lf you can't, trust to luck.
959
01:24:49,840 --> 01:24:53,913
The danger will be at the swing bridge
at the mouth of the river. lt's guarded.
960
01:24:54,000 --> 01:24:57,117
You may be challenged.
You must use your own judgment.
961
01:24:57,200 --> 01:24:58,599
Now, hurry.
962
01:24:58,680 --> 01:25:01,274
- What about the course?
- Due west.
963
01:25:01,360 --> 01:25:04,477
Steer by a light
you will pick up eight miles out.
964
01:25:04,560 --> 01:25:07,757
lt's a German rescue buoy for their airmen
who hit the sea.
965
01:25:07,840 --> 01:25:10,513
Keep well to the left of it
and watch out for E-boats.
966
01:25:10,600 --> 01:25:12,318
- You have your compass?
- Yes.
967
01:25:12,400 --> 01:25:15,073
Don't waste my corkscrew, bring a bottle.
968
01:25:18,560 --> 01:25:20,516
Well, God bless you.
969
01:25:39,880 --> 01:25:42,997
l suppose that's
the one advantage of being old.
970
01:25:43,080 --> 01:25:44,559
(Distant hum of aircraft)
971
01:25:49,120 --> 01:25:51,031
Good luck.
972
01:25:51,120 --> 01:25:53,076
(Distant booming)
973
01:26:16,720 --> 01:26:18,472
Stand by.
974
01:26:21,480 --> 01:26:23,038
ln.
975
01:26:24,080 --> 01:26:26,036
- Out!
- (Booming)
976
01:26:38,280 --> 01:26:40,236
(Explosions)
977
01:26:44,920 --> 01:26:46,273
Swing bridge ahead.
978
01:26:56,680 --> 01:26:58,636
(Klaxon blasts)
979
01:27:01,240 --> 01:27:03,196
(Mutters in German)
980
01:27:23,440 --> 01:27:25,396
(Distant booming)
981
01:28:18,800 --> 01:28:20,756
Here come the fishing boats.
982
01:28:29,880 --> 01:28:31,836
(Happy chattering)
983
01:28:43,760 --> 01:28:45,113
Two white diamonds.
984
01:28:48,920 --> 01:28:50,273
Our buoy friends.
985
01:28:54,840 --> 01:28:57,798
Our chance will be when
the bridge starts to close again.
986
01:28:57,880 --> 01:29:01,839
Stand by to cast off.
When l give the word, roll.
987
01:29:20,920 --> 01:29:22,672
Get set.
988
01:29:22,760 --> 01:29:24,716
Cast off.
989
01:29:28,200 --> 01:29:30,156
(Distant booming)
990
01:29:40,080 --> 01:29:42,036
(Whistles romantic melody)
991
01:29:47,480 --> 01:29:49,630
ln.
992
01:29:49,720 --> 01:29:51,472
Out.
993
01:29:51,560 --> 01:29:53,516
ln.
994
01:29:55,040 --> 01:29:56,996
(Whistling continues)
995
01:29:58,320 --> 01:30:00,072
Quicken up.
996
01:30:00,880 --> 01:30:02,074
Out.
997
01:30:04,200 --> 01:30:06,156
(Stops whistling)
998
01:30:06,240 --> 01:30:08,196
(Resumes whistling)
999
01:30:09,160 --> 01:30:10,513
(Stops whistling)
1000
01:30:10,600 --> 01:30:11,999
Halt!
1001
01:30:13,040 --> 01:30:14,996
Now, row!
1002
01:30:17,800 --> 01:30:19,756
(Guard) Halt!
1003
01:30:23,800 --> 01:30:25,552
- ln, out, in...
- (Gunshot)
1004
01:30:25,640 --> 01:30:28,154
- Keep down.
- We're not going to be caught!
1005
01:30:28,240 --> 01:30:29,958
- (Gunshot)
- ln, out...
1006
01:30:30,040 --> 01:30:31,996
(Machine-gun fire)
1007
01:30:32,080 --> 01:30:35,197
- ln, out...
- (Heavy machine-gun fire)
1008
01:30:46,840 --> 01:30:50,799
- ln, out, in, out...
- (Machine-gun fire continues)
1009
01:30:51,880 --> 01:30:53,836
(Distant hum of aircraft)
1010
01:30:55,080 --> 01:30:56,832
Our luck.
1011
01:30:56,920 --> 01:31:00,310
They don't dare use searchlights
cos of our chaps.
1012
01:31:10,280 --> 01:31:12,430
Let's slow it down. l'm done.
1013
01:31:16,280 --> 01:31:18,953
What's your course, George?
We're going a bit north.
1014
01:31:21,800 --> 01:31:23,791
Do you want any help, sir?
1015
01:31:25,880 --> 01:31:27,836
You all right, George?
1016
01:31:29,040 --> 01:31:31,349
George?
1017
01:31:31,440 --> 01:31:33,749
- He's hurt.
- Steer, somebody.
1018
01:31:37,280 --> 01:31:39,953
- Are you hurt badly, George?
- The tiller...
1019
01:31:40,040 --> 01:31:41,792
Oh, don't worry about that.
1020
01:31:41,880 --> 01:31:43,791
Here. Geoff.
1021
01:31:49,440 --> 01:31:51,396
(Mutters)
1022
01:31:51,480 --> 01:31:53,436
Here, pass me that sack.
1023
01:31:58,440 --> 01:32:00,192
Oh, Lord.
1024
01:32:03,800 --> 01:32:05,552
You all right now, George?
1025
01:32:06,600 --> 01:32:10,673
lf l can stick it till morning, l'll do all right.
1026
01:32:22,400 --> 01:32:24,994
l suppose this is what they call choppy.
1027
01:32:25,080 --> 01:32:26,957
lt's what l call nasty.
1028
01:32:40,800 --> 01:32:42,791
Hey, here they come.
1029
01:32:55,240 --> 01:32:57,549
- They've spotted us, sir.
- Blast.
1030
01:33:13,720 --> 01:33:15,438
They'll be here in three minutes.
1031
01:33:15,520 --> 01:33:19,115
- lf this comes off, we're going to be all right.
- Shut the hatch.
1032
01:33:19,200 --> 01:33:21,156
(Clanking)
1033
01:33:22,720 --> 01:33:24,676
- Are they still jabbering, sir?
- Yes.
1034
01:33:24,760 --> 01:33:28,309
They're ordering these two thugs
to sit quiet till E-boats get here.
1035
01:33:28,400 --> 01:33:31,073
(Speaks German)
1036
01:33:32,040 --> 01:33:35,794
What are we going to do about
Rosencrantz and Guildenstern?
1037
01:33:35,880 --> 01:33:37,836
You two stay put, understand?
1038
01:33:37,920 --> 01:33:40,229
(Speaks German)
1039
01:33:40,320 --> 01:33:44,074
You're far too cocky.
You understand that all right.
1040
01:33:44,160 --> 01:33:45,718
OK.
1041
01:33:52,360 --> 01:33:54,874
No need to have an empty stomach anyway.
1042
01:33:58,360 --> 01:33:59,918
(Klaxon blares)
1043
01:34:10,920 --> 01:34:12,069
(Klaxon stops)
1044
01:34:17,680 --> 01:34:20,194
Try to pick up something from our side.
1045
01:34:20,280 --> 01:34:22,236
(Approaching engine)
1046
01:34:31,000 --> 01:34:32,558
(Shouting in German)
1047
01:34:42,680 --> 01:34:44,432
Out!
1048
01:34:44,520 --> 01:34:47,637
(Man) They don't seem
to understand my German, sir.
1049
01:34:47,720 --> 01:34:49,676
He's one of us!
1050
01:34:49,760 --> 01:34:51,478
All line up!
1051
01:34:51,560 --> 01:34:53,869
Steady! Watch it!
1052
01:34:57,400 --> 01:35:00,278
- Hello? Air Force?
- That's right, six of us.
1053
01:35:01,840 --> 01:35:03,751
What are you birds doing here?
1054
01:35:06,080 --> 01:35:10,631
- A wonder Jerry didn't pick you up.
- Matter of fact, we picked up two of them.
1055
01:35:10,720 --> 01:35:13,473
Jerries? Are they your prisoners?
1056
01:35:13,560 --> 01:35:16,074
We've been arguing
about that since we got here.
1057
01:35:16,160 --> 01:35:18,230
They were here first and radioed for help.
1058
01:35:18,320 --> 01:35:21,198
l see their point.
Technically you're their prisoners.
1059
01:35:21,280 --> 01:35:23,350
(Geoff) What, six to two? l like that.
1060
01:35:23,440 --> 01:35:25,192
Sir.
1061
01:35:27,440 --> 01:35:29,590
Got a bit too cocky, so we took their guns.
1062
01:35:29,680 --> 01:35:33,798
Legally that weakens your status but don't
mind me, l'm a barrister when l'm ashore.
1063
01:35:33,880 --> 01:35:36,838
Then we loosened the cables
and hoped we'd drift.
1064
01:35:36,920 --> 01:35:41,357
You drifted all right. Another hour with
this tide and you'd be in our own minefields.
1065
01:35:41,440 --> 01:35:44,079
- How long have you been in the pot?
- Since four.
1066
01:35:44,160 --> 01:35:47,391
We saw you coming, sir.
We thought you was Jerries, sir.
1067
01:35:47,480 --> 01:35:51,553
Trouble with you fellows is you can't see
anything unless you're 10,000 feet up.
1068
01:35:51,640 --> 01:35:53,437
We heard they were sending E-boats.
1069
01:35:53,520 --> 01:35:55,431
- When did you hear?
- Ten minutes ago.
1070
01:35:55,520 --> 01:35:58,114
Ten minutes? What are we waiting for?
Get aboard.
1071
01:35:58,200 --> 01:36:00,395
One of us is wounded.
1072
01:36:00,480 --> 01:36:03,597
We shan't be able to get him
across to your boat.
1073
01:36:09,120 --> 01:36:13,079
Yes. l quite agree. He can't be moved.
1074
01:36:13,160 --> 01:36:16,914
Bit old for a flyer, isn't he?
Well, how do you feel about it?
1075
01:36:17,000 --> 01:36:19,594
He's our rear gunner.
1076
01:36:19,680 --> 01:36:22,194
Yes...if it wasn't for those E-boats.
1077
01:36:22,280 --> 01:36:26,353
Of course, you don't want to leave him.
lt would be the wisest thing to do.
1078
01:36:26,440 --> 01:36:29,830
We can't do that.
We're all the one crew, you see?
1079
01:36:31,080 --> 01:36:33,036
Yes, l quite agree.
1080
01:36:36,920 --> 01:36:38,638
- Coxswain!
- Aye, aye, sir!
1081
01:36:38,720 --> 01:36:41,314
- Take this lobster pot in tow!
- Aye, aye, sir!
1082
01:36:41,400 --> 01:36:43,152
What about the E-boats?
1083
01:36:43,240 --> 01:36:45,754
That to the E-boats. Next stop Dover.
1084
01:37:24,320 --> 01:37:26,914
- That's all, Corbett.
- Thank you, sir.
1085
01:37:39,440 --> 01:37:42,318
Well, George, this is the new kite.
How do you like it?
1086
01:37:42,400 --> 01:37:44,356
Yes, that's more my size.
1087
01:37:46,480 --> 01:37:49,358
Right. The target's Berlin.
84608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.