All language subtitles for Mission Impossible 1988 - 2x05 - Countdown.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,026 --> 00:00:18,017 (vehicle approaching) 2 00:00:28,005 --> 00:00:29,370 (mechanical whoosh) 3 00:00:40,784 --> 00:00:42,012 (mechanical whoosh) 4 00:00:48,826 --> 00:00:50,594 - You've done well. - (door clangs shut) 5 00:00:50,594 --> 00:00:54,398 With a weapon such as this, we'll bring them to their knees. 6 00:00:54,398 --> 00:00:56,834 The Holy One will return victorious. 7 00:00:56,834 --> 00:00:59,269 You know what you've carried? 8 00:00:59,269 --> 00:01:00,738 The canvas was slipping. 9 00:01:00,738 --> 00:01:02,439 I had to retie it. 10 00:01:02,439 --> 00:01:04,174 That's when I saw. 11 00:01:04,174 --> 00:01:06,210 How did you get such a device? 12 00:01:06,210 --> 00:01:08,212 And how in God's name do you plan to use it? 13 00:01:08,212 --> 00:01:10,547 Shh... 14 00:01:10,547 --> 00:01:13,784 You already know far more than you should. 15 00:01:13,784 --> 00:01:18,288 I promise you, the Holy One will return because of your deed. 16 00:01:18,288 --> 00:01:21,792 And the people will be forever in your debt. 17 00:01:21,792 --> 00:01:25,829 And you... will be forever in my heart. 18 00:01:25,829 --> 00:01:27,023 Kiss me. 19 00:01:33,070 --> 00:01:34,071 (switchblade clicks) 20 00:01:34,071 --> 00:01:35,333 (thud, gasp) 21 00:01:37,007 --> 00:01:39,676 It was very foolish of you to disobey my instructions, Quon. 22 00:01:39,676 --> 00:01:41,769 (groans) 23 00:01:45,349 --> 00:01:47,579 I'm truly sorry. 24 00:02:01,799 --> 00:02:04,461 The power of the gods. 25 00:02:11,475 --> 00:02:14,876 (theme music playing) 26 00:03:27,918 --> 00:03:29,545 (onlookers murmuring) 27 00:03:33,524 --> 00:03:36,493 Pantomime... it was considered the highest form 28 00:03:36,493 --> 00:03:38,586 of dramatic art in ancient Greece. 29 00:03:41,532 --> 00:03:42,833 (chuckles) You are very talented. 30 00:03:42,833 --> 00:03:45,669 Perhaps one day the world will see your art 31 00:03:45,669 --> 00:03:47,068 in the light it deserves. 32 00:04:16,433 --> 00:04:18,731 (beeping) 33 00:04:30,747 --> 00:04:32,015 MALE VOICE: Good morning, Jim. 34 00:04:32,015 --> 00:04:34,918 The Asian country of Kangji is controlled 35 00:04:34,918 --> 00:04:37,487 by a government of military strongmen. 36 00:04:37,487 --> 00:04:40,057 This is General Xang Kai. 37 00:04:40,057 --> 00:04:44,194 The ultimate power he seeks is control of the whole country. 38 00:04:44,194 --> 00:04:47,497 This he will never achieve while rivals stand in his way. 39 00:04:47,497 --> 00:04:51,134 But now, Xang Kai has possession of a stolen nuclear warhead. 40 00:04:51,134 --> 00:04:55,172 By exploding this low-yield weapon in the heart of the city, 41 00:04:55,172 --> 00:04:59,576 Xang Kai plans to obliterate the entire government of Kangji. 42 00:04:59,576 --> 00:05:01,712 Using this destruction of human lives, 43 00:05:01,712 --> 00:05:04,414 he will emerge as undisputed leader, 44 00:05:04,414 --> 00:05:06,750 blaming the catastrophe on the United States. 45 00:05:06,750 --> 00:05:10,053 Xang Kai's plan depends upon this woman... 46 00:05:10,053 --> 00:05:13,824 a beautiful but deadly terrorist called Su Lin. 47 00:05:13,824 --> 00:05:16,426 It was she who organized the theft of the weapon. 48 00:05:16,426 --> 00:05:19,896 Su Lin is that most feared of all terrorists... 49 00:05:19,896 --> 00:05:21,798 the religious zealot. 50 00:05:21,798 --> 00:05:23,934 She's a devotee of the religious leader 51 00:05:23,934 --> 00:05:25,769 known as the Holy One... 52 00:05:25,769 --> 00:05:28,639 exiled for life by the present regime. 53 00:05:28,639 --> 00:05:31,908 In exchange for her help, Xang Kai has agreed 54 00:05:31,908 --> 00:05:34,678 to allow the Holy One to return to the country. 55 00:05:34,678 --> 00:05:37,714 Su Lin will go to any lengths to achieve this. 56 00:05:37,714 --> 00:05:40,450 She has undertaken to place the nuclear device 57 00:05:40,450 --> 00:05:42,586 in the capital and to arm it. 58 00:05:42,586 --> 00:05:44,921 Your mission, Jim, should you choose to accept it, 59 00:05:44,921 --> 00:05:48,358 is to find that nuclear device before it detonates, 60 00:05:48,358 --> 00:05:51,561 and to put an end to Xang Kai's evil plan. 61 00:05:51,561 --> 00:05:55,065 As always, if you or any of your IM force should be caught 62 00:05:55,065 --> 00:05:58,301 or killed, the Secretary will disavow any knowledge 63 00:05:58,301 --> 00:05:59,536 of your actions. 64 00:05:59,536 --> 00:06:02,439 This disc will self-destruct in five seconds. 65 00:06:02,439 --> 00:06:04,141 Good luck, Jim. 66 00:06:04,141 --> 00:06:06,977 (rapid beeping) 67 00:06:06,977 --> 00:06:08,672 (hissing) 68 00:06:13,116 --> 00:06:15,318 General Xang Kai and Su Lin. 69 00:06:15,318 --> 00:06:16,820 MAX: Beauty and the beast. 70 00:06:16,820 --> 00:06:18,355 They have one aim in common: 71 00:06:18,355 --> 00:06:21,224 To destroy the present government of Kangji. 72 00:06:21,224 --> 00:06:23,260 For Su Lin, it will open the way 73 00:06:23,260 --> 00:06:25,195 to the return of the Holy One from exile. 74 00:06:25,195 --> 00:06:27,798 For Xang Kai, it will open the way 75 00:06:27,798 --> 00:06:30,067 - to ultimate power for himself. - He's using her. 76 00:06:30,067 --> 00:06:32,002 But she's gonna blow up half the capital 77 00:06:32,002 --> 00:06:33,770 to take out the government? 78 00:06:33,770 --> 00:06:35,872 Any means to an end. 79 00:06:35,872 --> 00:06:37,974 To Su Lin, the loss of thousands of innocent lives is 80 00:06:37,974 --> 00:06:39,409 a... necessary sacrifice. 81 00:06:39,409 --> 00:06:41,912 Well, this is one very dangerous lady. 82 00:06:41,912 --> 00:06:44,281 And I wouldn't trust him either. 83 00:06:44,281 --> 00:06:47,150 Now, he trusts no one, and he is loyal to no one. 84 00:06:47,150 --> 00:06:49,853 When Su Lin has served her purpose, she's expendable. 85 00:06:49,853 --> 00:06:52,789 He'd kill her as coolly as he'd swat a fly. 86 00:06:52,789 --> 00:06:57,385 As a matter of fact, he'd do the same thing to any of us. 87 00:07:14,511 --> 00:07:16,947 We have the use of this ward for just two days. 88 00:07:16,947 --> 00:07:18,749 As far as the hospital staff are concerned, 89 00:07:18,749 --> 00:07:20,884 we're here to set up an inoculation program. 90 00:07:20,884 --> 00:07:22,252 I'll put double doors there, okay? 91 00:07:22,252 --> 00:07:24,254 - Good. - Jim? 92 00:07:24,254 --> 00:07:26,890 A low-yield nuclear device was reported missing 93 00:07:26,890 --> 00:07:29,192 from a French Pacific test site four days ago. 94 00:07:29,192 --> 00:07:30,894 Now, I've checked all the shipping 95 00:07:30,894 --> 00:07:33,296 and non-commercial flights out of the area since then. 96 00:07:33,296 --> 00:07:35,766 I'm pretty confident there's no way that bomb could have arrived 97 00:07:35,766 --> 00:07:38,602 in Kangji earlier than the last 12 hours. 98 00:07:38,602 --> 00:07:41,772 And then Su Lin had to smuggle it into the city. 99 00:07:41,772 --> 00:07:44,074 Taking her, what, uh... about six hours maybe? 100 00:07:44,074 --> 00:07:45,575 So, she's just had the past few hours 101 00:07:45,575 --> 00:07:47,944 to place the bomb where Xang Kai wants it. 102 00:07:47,944 --> 00:07:51,573 Which means Su Lin is still somewhere in the city. 103 00:08:14,271 --> 00:08:16,706 The bomb is in place. 104 00:08:16,706 --> 00:08:18,765 It is armed. 105 00:08:21,378 --> 00:08:23,914 No one can disarm it without our code. 106 00:08:23,914 --> 00:08:25,782 Good. 107 00:08:25,782 --> 00:08:28,385 You've done well, Su Lin. 108 00:08:28,385 --> 00:08:30,453 I'm grateful. 109 00:08:30,453 --> 00:08:32,622 Remember your gratitude when it's time 110 00:08:32,622 --> 00:08:34,357 for the Holy One to return to us. 111 00:08:34,357 --> 00:08:36,293 Of course. 112 00:08:36,293 --> 00:08:39,558 When is the weapon set to explode? 113 00:08:41,431 --> 00:08:43,558 22 hours. 114 00:08:47,604 --> 00:08:51,975 Enough time for you to evacuate your forces out of the city. 115 00:08:51,975 --> 00:08:54,110 And where is the bomb hidden? 116 00:08:54,110 --> 00:08:55,745 You don't need to know. 117 00:08:55,745 --> 00:08:57,645 Humor me. 118 00:09:01,017 --> 00:09:03,952 (officer shouting orders in distance) 119 00:09:12,896 --> 00:09:14,598 There? 120 00:09:14,598 --> 00:09:15,963 You put it there? 121 00:09:21,605 --> 00:09:24,438 The last place anyone would look. 122 00:09:27,878 --> 00:09:28,970 So clever... 123 00:09:31,348 --> 00:09:32,872 ...and so beautiful. 124 00:09:36,453 --> 00:09:40,156 You realize I could have you killed to safeguard the secret? 125 00:09:40,156 --> 00:09:43,193 But you won't. 126 00:09:43,193 --> 00:09:45,595 I know how you work, Xang Kai. 127 00:09:45,595 --> 00:09:47,264 But you can't be sure what steps 128 00:09:47,264 --> 00:09:50,700 I might have taken to avenge my own death. 129 00:09:53,737 --> 00:09:57,741 Now, as we have agreed, Su Lin, you will leave the city 130 00:09:57,741 --> 00:09:59,442 to see your "Holy One." 131 00:09:59,442 --> 00:10:01,878 Speak to nobody. 132 00:10:01,878 --> 00:10:04,005 No one at all. 133 00:10:19,963 --> 00:10:21,898 Take a munitions expert with you. 134 00:10:21,898 --> 00:10:24,234 Have him replace Su Lin's detonator with this one. 135 00:10:24,234 --> 00:10:25,702 Yes, Excellency. 136 00:10:25,702 --> 00:10:28,603 When it's done... kill him. 137 00:10:37,981 --> 00:10:40,317 (tape rewinds, garbled voice) 138 00:10:40,317 --> 00:10:43,353 The people have great sympathy for all that I am doing. 139 00:10:43,353 --> 00:10:46,156 Their hopes for peace and freedom in our country 140 00:10:46,156 --> 00:10:48,024 depend on me. 141 00:10:48,024 --> 00:10:49,626 I have no fear of the Holy One, 142 00:10:49,626 --> 00:10:51,787 but I cannot authorize his return. 143 00:10:53,196 --> 00:10:54,531 (garbled speech) 144 00:10:54,531 --> 00:10:57,434 I'm working with the latest development from IM Research. 145 00:10:57,434 --> 00:10:59,769 This scanner is really, uh, pressing the edge 146 00:10:59,769 --> 00:11:02,272 of the envelope here, but I gotta tell you, 147 00:11:02,272 --> 00:11:04,240 using the footage that we've got of Xang Kai 148 00:11:04,240 --> 00:11:06,343 from a press conference, it is possible 149 00:11:06,343 --> 00:11:07,944 to edit his words... 150 00:11:07,944 --> 00:11:10,747 mix 'em around a bit... 151 00:11:10,747 --> 00:11:13,316 - so he comes out saying something... - (typing) 152 00:11:13,316 --> 00:11:14,751 Entirely different. 153 00:11:14,751 --> 00:11:16,419 (garbled speech) 154 00:11:16,419 --> 00:11:19,656 ...people depend... peace... I cannot authorize... sympathy. 155 00:11:19,656 --> 00:11:22,058 Now, you're limited to words that he actually spoke? 156 00:11:22,058 --> 00:11:25,495 Right. I structure only the best sentences I can get. 157 00:11:25,495 --> 00:11:27,397 (garbled speech) 158 00:11:27,397 --> 00:11:30,066 I have authorized the return of the Holy One 159 00:11:30,066 --> 00:11:32,635 to show the people they have nothing to fear from me. 160 00:11:32,635 --> 00:11:36,106 I have great sympathy for their hopes for peace 161 00:11:36,106 --> 00:11:37,540 and freedom in our country. 162 00:11:37,540 --> 00:11:40,410 You can actually change what he says? 163 00:11:40,410 --> 00:11:41,778 Shannon, it isn't perfect yet, 164 00:11:41,778 --> 00:11:44,247 but this scanner should smooth it out for me. 165 00:11:44,247 --> 00:11:47,114 And shake Su Lin into action. 166 00:12:16,012 --> 00:12:19,004 You are not of our faith. 167 00:12:20,683 --> 00:12:23,119 All men of good faith share their heart... 168 00:12:23,119 --> 00:12:24,754 and their hope. 169 00:12:24,754 --> 00:12:29,426 You speak with a wisdom seldom found in the West. 170 00:12:29,426 --> 00:12:31,594 I heard a great deal about your Holy One. 171 00:12:31,594 --> 00:12:33,296 I'd hoped to meet him. 172 00:12:33,296 --> 00:12:37,300 The Holy One is forced to live beyond our borders. 173 00:12:37,300 --> 00:12:40,133 In exile. 174 00:12:44,908 --> 00:12:48,411 Hide this... for your safety. 175 00:12:48,411 --> 00:12:51,781 Even his image is forbidden in this country. 176 00:12:51,781 --> 00:12:54,684 Then I pray for his safe return to his people. 177 00:12:54,684 --> 00:12:58,321 His body is in Mandung Tung. 178 00:12:58,321 --> 00:13:03,987 But his spirit is always with us. 179 00:13:11,568 --> 00:13:12,669 (beeps) 180 00:13:12,669 --> 00:13:16,072 Jim, the Holy One is in a place called Mandung Tung. 181 00:13:16,072 --> 00:13:18,141 Given her devotion to the Holy One, 182 00:13:18,141 --> 00:13:19,943 I'd say that's where Su Lin will go 183 00:13:19,943 --> 00:13:21,111 to wait out the countdown. 184 00:13:21,111 --> 00:13:22,912 Mandung Tung, Max? 185 00:13:22,912 --> 00:13:26,816 Well, the only route open is by rail. 186 00:13:26,816 --> 00:13:29,252 A train leaves there today. 187 00:13:29,252 --> 00:13:31,221 We've got less than one hour. 188 00:13:31,221 --> 00:13:32,689 Better get moving. 189 00:13:32,689 --> 00:13:35,157 (soldiers shouting cadence) 190 00:13:39,529 --> 00:13:41,931 Your detonator is connected to the device, sir. 191 00:13:41,931 --> 00:13:43,666 And the munitions expert? 192 00:13:43,666 --> 00:13:44,834 Dead. 193 00:13:44,834 --> 00:13:48,171 I've kept Su Lin under surveillance. 194 00:13:48,171 --> 00:13:51,207 I would like you to go to the railway station. 195 00:13:51,207 --> 00:13:53,309 See that she gets on the train. 196 00:13:53,309 --> 00:13:56,107 If she doesn't... kill her. 197 00:13:58,181 --> 00:13:59,616 If she speaks to anyone, 198 00:13:59,616 --> 00:14:03,950 looks like she's passing information, kill them both. 199 00:14:05,188 --> 00:14:07,179 Excellency. 200 00:14:17,734 --> 00:14:20,032 (train whistle blows) 201 00:14:22,438 --> 00:14:24,874 The train pulls out in five minutes. 202 00:14:24,874 --> 00:14:27,843 (indistinct conversations) 203 00:14:30,647 --> 00:14:33,707 WOMAN (over P.A.): Would you please go to the telephone? 204 00:14:35,752 --> 00:14:37,954 We'd better split up. 205 00:14:37,954 --> 00:14:40,657 WOMAN (over P.A.): Please go to the telephone. 206 00:14:40,657 --> 00:14:42,352 (train whistle blows) 207 00:14:45,562 --> 00:14:47,826 Shannon, I've got her. 208 00:14:49,432 --> 00:14:51,832 She's by the third carriage. She's reading a newspaper. 209 00:14:53,236 --> 00:14:55,033 Right. I'm going to make contact. 210 00:15:04,180 --> 00:15:06,349 They say that the Holy One lives in a city 211 00:15:06,349 --> 00:15:09,252 north of here called Mandung Tung. 212 00:15:09,252 --> 00:15:11,621 Have you heard of him? 213 00:15:11,621 --> 00:15:13,350 He's not there for tourists. 214 00:15:16,059 --> 00:15:18,861 I'm sorry. I didn't mean to be disrespectful. 215 00:15:18,861 --> 00:15:20,590 I know how important he is. 216 00:15:22,699 --> 00:15:25,600 You have no idea how important he is. 217 00:15:33,309 --> 00:15:37,847 Jim, a wild card just showed up. Xang Kai's Major. 218 00:15:37,847 --> 00:15:39,249 He's trouble. 219 00:15:39,249 --> 00:15:41,751 If he gets in the way now, the whole mission's in jeopardy. 220 00:15:41,751 --> 00:15:43,719 Take him out of the play, Max. 221 00:15:56,899 --> 00:15:59,197 (woman speaking indistinctly over P.A.) 222 00:16:05,708 --> 00:16:09,045 Hey! Ah! Ah! 223 00:16:09,045 --> 00:16:10,880 I'm really sorry about this. 224 00:16:10,880 --> 00:16:12,177 I mean, excuse me. 225 00:16:13,583 --> 00:16:16,019 Sorry about that. I mean, I didn't mean to do that. 226 00:16:16,019 --> 00:16:18,283 Hey, buddy, look, I'm sorry! 227 00:16:20,290 --> 00:16:22,588 (woman speaking indistinctly over P.A.) 228 00:16:26,095 --> 00:16:27,426 (whistle blows) 229 00:16:32,468 --> 00:16:33,696 (onlookers shouting) 230 00:17:08,171 --> 00:17:10,662 ? ? 231 00:17:23,386 --> 00:17:24,876 (train whistle blows in distance) 232 00:17:45,675 --> 00:17:47,666 (train whistle blows) 233 00:18:03,126 --> 00:18:05,390 (train whistle blows) 234 00:18:20,476 --> 00:18:22,467 (passengers clamoring) 235 00:18:29,252 --> 00:18:30,241 (flashlight clicks) 236 00:18:32,522 --> 00:18:35,425 PHELPS (echoing): Her pupils are reacting. 237 00:18:35,425 --> 00:18:38,155 Yes, I think she's coming around. 238 00:18:39,862 --> 00:18:41,330 Miss? 239 00:18:41,330 --> 00:18:43,321 Can you understand me? 240 00:18:47,003 --> 00:18:49,806 Whoa-ho-ho-ho. You're not going anywhere right now. 241 00:18:49,806 --> 00:18:51,706 You're going to be okay. 242 00:18:55,478 --> 00:18:57,213 Ah! 243 00:18:57,213 --> 00:18:59,182 (moans softly) 244 00:18:59,182 --> 00:19:01,384 All right. I told you you're not going anywhere. 245 00:19:01,384 --> 00:19:04,620 You've got a mild concussion and some damage to your hands. 246 00:19:04,620 --> 00:19:07,423 What happened? Where am I? 247 00:19:07,423 --> 00:19:08,891 You're in an American clinic. 248 00:19:08,891 --> 00:19:11,694 The other hospitals were full with more seriously injured. 249 00:19:11,694 --> 00:19:13,628 It was a train accident. 250 00:19:15,064 --> 00:19:17,266 You're a very lucky young lady. 251 00:19:17,266 --> 00:19:20,336 You've been out for the last five hours. 252 00:19:20,336 --> 00:19:22,805 How's it going? 253 00:19:22,805 --> 00:19:25,575 I'm almost there. 254 00:19:25,575 --> 00:19:29,345 Whoa, whoa, now easy. 255 00:19:29,345 --> 00:19:31,547 You're going to be fine in a couple of days. 256 00:19:31,547 --> 00:19:32,582 (Su Lin sighs) 257 00:19:32,582 --> 00:19:35,051 - But right now your head hurts, huh? - Yeah. 258 00:19:35,051 --> 00:19:36,652 Well, I'll have the nurse bring you something. 259 00:19:36,652 --> 00:19:40,022 No. No drugs. 260 00:19:40,022 --> 00:19:41,691 Very well. 261 00:19:41,691 --> 00:19:42,792 I'm Dr. Newman. 262 00:19:42,792 --> 00:19:46,496 If you need anything, just ring for the nurse. 263 00:19:46,496 --> 00:19:47,963 The call button's right here. 264 00:20:00,610 --> 00:20:01,611 (moans softly) 265 00:20:01,611 --> 00:20:02,600 (light switch clicks) 266 00:20:08,017 --> 00:20:10,713 Welcome to the party, lady. 267 00:20:14,156 --> 00:20:15,358 She'll be a little disoriented 268 00:20:15,358 --> 00:20:17,393 till the drug wears off in a couple of hours, 269 00:20:17,393 --> 00:20:19,695 but let's keep her on the ropes. Are you ready? 270 00:20:19,695 --> 00:20:21,663 (sighs): Yeah. 271 00:20:33,442 --> 00:20:35,273 - All set. - Yeah. 272 00:20:40,049 --> 00:20:42,952 GRANT: Hey, you know, the old doc was right 273 00:20:42,952 --> 00:20:45,187 about you being lucky. 274 00:20:45,187 --> 00:20:48,257 I heard on the news that more than a dozen people were killed 275 00:20:48,257 --> 00:20:49,554 in that train wreck. 276 00:20:51,627 --> 00:20:54,163 - This ward is strictly off- limits to... - Get out of my way! 277 00:20:54,163 --> 00:20:55,865 - You can't barge in here like this! - Government business. 278 00:20:55,865 --> 00:20:58,663 I'm afraid I'm going to have to go and talk to Dr. Newman. 279 00:21:24,994 --> 00:21:28,020 You are George Clayton? 280 00:21:29,899 --> 00:21:31,467 Who the hell's this guy? 281 00:21:31,467 --> 00:21:34,334 I am Major Chung, Head of Security. 282 00:21:36,372 --> 00:21:39,398 You will detail your activities for the past 24 hours. 283 00:21:41,344 --> 00:21:43,412 All right, man. 284 00:21:43,412 --> 00:21:46,315 I've been bike riding in the country. 285 00:21:46,315 --> 00:21:48,249 Of course. 286 00:21:50,586 --> 00:21:52,247 (gasps) 287 00:21:53,689 --> 00:21:56,123 How did you get these? 288 00:21:58,461 --> 00:22:00,019 I fell off. 289 00:22:00,663 --> 00:22:01,687 Liar! 290 00:22:05,701 --> 00:22:08,270 What the devil do you think you're doing 291 00:22:08,270 --> 00:22:09,972 treating a patient like that? 292 00:22:09,972 --> 00:22:13,876 This patient is a mercenary soldier employed by the rebels. 293 00:22:13,876 --> 00:22:16,012 I don't care what you think he is. He's an ill man. 294 00:22:16,012 --> 00:22:18,014 These wounds are from a barbed wire fence 295 00:22:18,014 --> 00:22:22,318 he stumbled into while trying to sabotage a munitions depot. 296 00:22:22,318 --> 00:22:24,253 He is under arrest. 297 00:22:24,253 --> 00:22:25,015 Major Chung! 298 00:22:26,822 --> 00:22:29,689 Take me to General Xang Kai. 299 00:22:33,396 --> 00:22:35,131 She's one of the accident victims. 300 00:22:35,131 --> 00:22:37,166 He knows who I am. 301 00:22:37,166 --> 00:22:38,895 Perhaps I do. 302 00:22:40,436 --> 00:22:44,140 This woman could be wanted for crimes against the State. 303 00:22:44,140 --> 00:22:46,242 You will not release her 304 00:22:46,242 --> 00:22:48,802 under any circumstances until I return. 305 00:22:56,285 --> 00:22:59,021 Can I call the Consulate for you? I'd be happy to. 306 00:22:59,021 --> 00:23:00,723 No, Doc, thanks. 307 00:23:00,723 --> 00:23:03,392 You've done more than enough already. 308 00:23:03,392 --> 00:23:06,295 Besides, uh, I ain't too popular 309 00:23:06,295 --> 00:23:08,130 over at the Consulate these days. 310 00:23:08,130 --> 00:23:11,327 I'll have the nurse re-dress that. 311 00:23:27,817 --> 00:23:29,552 Well done, Nicholas. 312 00:23:29,552 --> 00:23:31,987 Crimes against the State. Convincing. 313 00:23:31,987 --> 00:23:35,388 That should create some doubt about her "friend" Xang Kai. 314 00:23:38,060 --> 00:23:39,428 (gasps) 315 00:23:39,428 --> 00:23:41,897 Excellency, I swear. She got on the train. 316 00:23:41,897 --> 00:23:43,833 I saw her with my own eyes. 317 00:23:43,833 --> 00:23:46,569 My agent in Mandung Tung says she didn't arrive! 318 00:23:46,569 --> 00:23:48,437 A station along the way, Excellency. 319 00:23:48,437 --> 00:23:51,207 If she got off, made her own way back. 320 00:23:51,207 --> 00:23:53,542 Find her! 321 00:23:53,542 --> 00:23:57,680 Are you afraid of what will happen when they arrest you? 322 00:23:57,680 --> 00:24:00,549 Are you kidding? 323 00:24:00,549 --> 00:24:03,152 That's half the fun of this gig. 324 00:24:03,152 --> 00:24:07,452 I take the risks... along with the money. 325 00:24:11,160 --> 00:24:14,063 Look, do you mind if I turn on the TV? 326 00:24:14,063 --> 00:24:16,565 I get the feeling I ain't gonna get too much entertainment 327 00:24:16,565 --> 00:24:17,759 where they're taking me. 328 00:24:19,268 --> 00:24:21,270 Here we go. 329 00:24:21,270 --> 00:24:23,670 I hope she doesn't see the flaws in this one. 330 00:24:26,408 --> 00:24:28,501 The shock value ought to do it. 331 00:24:30,412 --> 00:24:33,315 NICHOLAS: In Kangji today, a passenger train en route 332 00:24:33,315 --> 00:24:36,552 to the neighboring country of Mandung Tung was derailed. 333 00:24:36,552 --> 00:24:40,656 Early reports put the death toll at 14 with dozens more injured. 334 00:24:40,656 --> 00:24:43,259 It is believed that a party of pilgrims 335 00:24:43,259 --> 00:24:44,493 traveling to Mandung Tung 336 00:24:44,493 --> 00:24:46,562 for an audience with their religious leader 337 00:24:46,562 --> 00:24:48,397 were among the dead and injured. 338 00:24:48,397 --> 00:24:52,368 - (broadcast continues) -Hey, check it out. You made the news. 339 00:24:52,368 --> 00:24:54,003 14 dead. 340 00:24:54,003 --> 00:24:56,005 I told you you were one lucky lady. 341 00:24:56,005 --> 00:24:59,708 In the latest developments coming out of Kangji, 342 00:24:59,708 --> 00:25:02,344 it's been reported that the religious leader known 343 00:25:02,344 --> 00:25:05,548 as the Holy One is due back in the capital city today 344 00:25:05,548 --> 00:25:09,185 to bring solace to the victims and the families of the dead. 345 00:25:09,185 --> 00:25:12,054 The return of the previously exiled religious leader 346 00:25:12,054 --> 00:25:15,424 has been sanctioned by General Xang Kai. 347 00:25:15,424 --> 00:25:16,789 And now for the clincher. 348 00:25:18,661 --> 00:25:21,063 I have authorized the return of the Holy One 349 00:25:21,063 --> 00:25:23,799 to show the people they have nothing to fear from me. 350 00:25:23,799 --> 00:25:26,535 I have great sympathy for their hopes for peace 351 00:25:26,535 --> 00:25:28,637 - and freedom in our country. - No! 352 00:25:28,637 --> 00:25:30,539 - Those less seriously hurt... - No! 353 00:25:30,539 --> 00:25:32,608 Xang Kai has betrayed me! 354 00:25:32,608 --> 00:25:34,643 ...the cause of the derailment remains unknown. 355 00:25:34,643 --> 00:25:35,878 No! 356 00:25:35,878 --> 00:25:37,479 - Shh! - No! 357 00:25:37,479 --> 00:25:40,049 Take it easy. If you're one of the pilgrims, you're gonna get 358 00:25:40,049 --> 00:25:42,017 - a chance to meet your leader anyway. - He lied to me! 359 00:25:42,017 --> 00:25:43,018 He betrayed me! 360 00:25:43,018 --> 00:25:45,350 The Holy One should be back in the city in a few hours. 361 00:25:46,889 --> 00:25:48,557 The Holy One will die. 362 00:25:48,557 --> 00:25:49,658 We're all gonna die! 363 00:25:49,658 --> 00:25:52,661 There's no turning back now. 364 00:25:52,661 --> 00:25:54,797 See? There's no stopping it now! 365 00:25:54,797 --> 00:25:56,492 (sobbing) 366 00:26:06,008 --> 00:26:07,509 What are you talking about? 367 00:26:07,509 --> 00:26:10,212 There's no way to stop what? 368 00:26:10,212 --> 00:26:13,515 I have killed the Holy One. 369 00:26:13,515 --> 00:26:16,085 I'm only glad that I will die as well. 370 00:26:16,085 --> 00:26:19,822 Hey, ho, you're not making any sense here. 371 00:26:19,822 --> 00:26:22,324 Now, I do know that the Holy One is still alive. 372 00:26:22,324 --> 00:26:23,692 So are you. 373 00:26:23,692 --> 00:26:26,462 In my book... that means a lot. 374 00:26:26,462 --> 00:26:29,590 There's no stopping time. 375 00:26:36,839 --> 00:26:39,241 I snatched these scissors off the nurse's tray. 376 00:26:39,241 --> 00:26:42,778 When our boy Chung comes back in here to take me away, 377 00:26:42,778 --> 00:26:45,748 I'm gonna do my level best to gut him, 378 00:26:45,748 --> 00:26:48,450 make my way to the border. 379 00:26:48,450 --> 00:26:50,920 If things are as bad as you say, 380 00:26:50,920 --> 00:26:53,787 you're more than welcome to come along. 381 00:27:02,831 --> 00:27:05,493 Something terrible is about to happen. 382 00:27:07,870 --> 00:27:11,573 If you will help me try to save the Holy One, 383 00:27:11,573 --> 00:27:13,676 I promise you, 384 00:27:13,676 --> 00:27:17,713 I have the resources to get you out of the country safely 385 00:27:17,713 --> 00:27:20,816 and make you a very wealthy man. 386 00:27:20,816 --> 00:27:22,750 Now that's my kind of deal. 387 00:27:25,187 --> 00:27:27,156 Su Lin has disappeared, Excellency. 388 00:27:27,156 --> 00:27:30,592 She has made no contact with the Holy One. 389 00:27:32,161 --> 00:27:35,731 So the journey was a trick. 390 00:27:35,731 --> 00:27:38,667 Su Lin is coming back to betray me. 391 00:27:38,667 --> 00:27:41,170 She may tamper with the device. 392 00:27:41,170 --> 00:27:43,973 I want the place watched. She must be stopped! 393 00:27:43,973 --> 00:27:46,407 Do it personally! 394 00:27:52,381 --> 00:27:54,083 (gun cocks) 395 00:27:54,083 --> 00:27:56,685 Wake up! 396 00:27:56,685 --> 00:27:57,947 Both of you! 397 00:27:59,388 --> 00:28:00,719 Get dressed. 398 00:28:05,494 --> 00:28:09,732 General Xang Kai accuses you of high treason. 399 00:28:09,732 --> 00:28:12,067 PHELPS: I'm afraid you're going to have to go with this man. 400 00:28:12,067 --> 00:28:13,736 We have an ambulance waiting to take the two of you 401 00:28:13,736 --> 00:28:15,504 to the prison hospital. 402 00:28:15,504 --> 00:28:16,672 I think it's working. 403 00:28:16,672 --> 00:28:18,299 I'll see you later. 404 00:28:19,375 --> 00:28:20,809 I'm sorry there's nothing I can do. 405 00:28:20,809 --> 00:28:22,845 (Su Lin gasps) 406 00:28:22,845 --> 00:28:23,869 Hey, take it easy! 407 00:28:29,885 --> 00:28:31,720 (grunting) 408 00:28:31,720 --> 00:28:32,744 Wait a minute! 409 00:28:34,123 --> 00:28:35,991 (grunts) 410 00:28:35,991 --> 00:28:40,428 Sorry, Major, but I've already got a date for tonight. 411 00:28:42,564 --> 00:28:44,532 (gasping) 412 00:28:50,539 --> 00:28:51,707 Damn it, there's no keys! 413 00:28:51,707 --> 00:28:53,834 - Forget it. - We're outta here. Come on. 414 00:29:02,584 --> 00:29:03,852 Clear. 415 00:29:03,852 --> 00:29:06,321 Whew! 416 00:29:06,321 --> 00:29:07,322 Are you all right? 417 00:29:07,322 --> 00:29:09,457 Yeah, yeah. She packs quite a punch. 418 00:29:09,457 --> 00:29:11,584 So glad it wasn't real glass. 419 00:29:18,199 --> 00:29:21,836 Hey, buddy. Hey! 420 00:29:21,836 --> 00:29:23,838 - (gun cocks) - Keys! 421 00:29:23,838 --> 00:29:25,772 Let's go! Come on! 422 00:29:32,380 --> 00:29:33,779 Now! 423 00:29:40,522 --> 00:29:43,082 (Max gasping) 424 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 You are a resourceful man. 425 00:29:47,829 --> 00:29:49,820 That's why I'm alive today. 426 00:29:52,300 --> 00:29:53,426 (tires squeal) 427 00:30:00,008 --> 00:30:02,544 - All right? - Yeah. 428 00:30:02,544 --> 00:30:05,747 Shannon, are you receiving them? 429 00:30:05,747 --> 00:30:08,083 Loud and clear. 430 00:30:08,083 --> 00:30:09,918 You follow them in the car. 431 00:30:09,918 --> 00:30:11,786 Remember the bug Grant's wearing has 432 00:30:11,786 --> 00:30:13,755 only a five-mile transmission radius. 433 00:30:13,755 --> 00:30:16,952 Nicholas, you get the van in position. 434 00:30:23,131 --> 00:30:25,066 You didn't say where we're going. 435 00:30:25,066 --> 00:30:26,768 That's right, I didn't. 436 00:30:26,768 --> 00:30:29,104 Or what we're doing. 437 00:30:29,104 --> 00:30:32,437 I'll tell you as you need to know. 438 00:30:35,276 --> 00:30:36,411 (device beeping) 439 00:30:36,411 --> 00:30:38,613 Jim, they're headed northeast. 440 00:30:38,613 --> 00:30:39,914 I'll follow at a distance. 441 00:30:39,914 --> 00:30:41,848 Looks like they're headed for the center of the city. 442 00:30:45,019 --> 00:30:46,509 Trouble. 443 00:30:48,423 --> 00:30:50,152 Xang Kai's men. 444 00:30:53,461 --> 00:30:54,729 Turn around. 445 00:30:54,729 --> 00:30:56,397 There's only one way out of this. 446 00:30:56,397 --> 00:30:58,032 (engine revs) 447 00:30:58,032 --> 00:30:59,624 (siren wails) 448 00:31:01,236 --> 00:31:02,726 (tires squeal) 449 00:31:06,141 --> 00:31:07,438 Stop now! 450 00:31:28,129 --> 00:31:30,231 Time to give Grant the break he needs. 451 00:31:30,231 --> 00:31:31,596 (beeps) 452 00:31:36,070 --> 00:31:38,800 This ambulance needs a doctor. 453 00:31:41,643 --> 00:31:42,877 (tires squeal) 454 00:31:42,877 --> 00:31:45,413 Hey, I didn't tell you to turn in here. 455 00:31:45,413 --> 00:31:47,549 Well, I didn't ask your permission. 456 00:31:47,549 --> 00:31:48,683 We gotta change horses. 457 00:31:48,683 --> 00:31:50,708 (tires screech) 458 00:32:15,443 --> 00:32:17,172 ? ? 459 00:32:33,127 --> 00:32:34,596 Here we go. 460 00:32:34,596 --> 00:32:36,791 Fate is on our side. 461 00:33:04,259 --> 00:33:06,227 ? ? 462 00:33:25,079 --> 00:33:26,447 Jim, they're on foot. 463 00:33:26,447 --> 00:33:28,149 And they're heading in the direction... 464 00:33:28,149 --> 00:33:29,517 I think it's a shrine. 465 00:33:29,517 --> 00:33:31,382 (typing) 466 00:33:33,588 --> 00:33:35,390 Oh, yeah, that's where their great leaders 467 00:33:35,390 --> 00:33:36,724 of the past are buried. 468 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 Xang's certain to have the place guarded. 469 00:33:38,559 --> 00:33:40,117 Keep 'em in sight. 470 00:33:57,111 --> 00:33:58,408 It's in there. 471 00:34:06,020 --> 00:34:08,147 What is in there? 472 00:34:10,291 --> 00:34:12,493 Hey! I want to know what the game is 473 00:34:12,493 --> 00:34:13,795 we're playing here, lady. 474 00:34:13,795 --> 00:34:17,287 Disarming a nuclear device. 475 00:34:19,500 --> 00:34:21,703 Oh, my God. 476 00:34:21,703 --> 00:34:25,173 I was tricked into planting it. 477 00:34:25,173 --> 00:34:27,141 Now that's crazy. 478 00:34:27,141 --> 00:34:28,810 What did you think you were doing? 479 00:34:28,810 --> 00:34:31,045 I was fooled by a man who wants 480 00:34:31,045 --> 00:34:34,310 to destroy the soul of my country. 481 00:34:36,384 --> 00:34:40,021 Please... 482 00:34:40,021 --> 00:34:42,182 don't back out now. 483 00:34:52,567 --> 00:34:54,364 We better cover them. 484 00:35:04,812 --> 00:35:06,814 Wait! Open it! 485 00:35:06,814 --> 00:35:08,383 - Excuse me. - What are you doing here? 486 00:35:08,383 --> 00:35:09,951 - You get out of here! - (dart whooshes) 487 00:35:09,951 --> 00:35:10,918 (gasps) 488 00:35:16,691 --> 00:35:18,522 Up there. 489 00:35:33,841 --> 00:35:35,274 (grunts) 490 00:35:58,166 --> 00:36:00,157 ? ? 491 00:36:25,660 --> 00:36:26,684 They're inside. 492 00:36:52,487 --> 00:36:53,681 It's in there. 493 00:37:34,795 --> 00:37:36,126 Oh, my God... 494 00:37:41,035 --> 00:37:43,204 Xang Kai tricked me. 495 00:37:43,204 --> 00:37:45,873 What? 496 00:37:45,873 --> 00:37:48,543 This keypad is not the one that I installed. 497 00:37:48,543 --> 00:37:50,411 Xang Kai changed it. 498 00:37:50,411 --> 00:37:52,213 You don't know Xang Kai's code? 499 00:37:52,213 --> 00:37:54,782 I know this mechanism. 500 00:37:54,782 --> 00:37:56,450 Any tampering or incorrect code 501 00:37:56,450 --> 00:37:58,816 and the device automatically goes off. 502 00:37:59,854 --> 00:38:02,023 I failed. 503 00:38:02,023 --> 00:38:03,491 I failed! 504 00:38:03,491 --> 00:38:05,391 Would you calm down, Su Lin? 505 00:38:10,231 --> 00:38:11,858 (static crackles) 506 00:38:16,504 --> 00:38:17,994 You're wired? 507 00:38:28,516 --> 00:38:30,218 You're spying for Xang Kai? 508 00:38:30,218 --> 00:38:31,310 No, Su Lin... 509 00:38:34,422 --> 00:38:35,623 Would you wait?! 510 00:38:35,623 --> 00:38:37,191 We gotta get the code out of Xang Kai. 511 00:38:37,191 --> 00:38:38,759 And I have to save the Holy One! 512 00:38:38,759 --> 00:38:39,589 (yells) 513 00:38:41,362 --> 00:38:43,694 You liar! 514 00:38:47,368 --> 00:38:49,199 GRANT: Wait! 515 00:39:01,449 --> 00:39:03,781 Oh! 516 00:39:05,953 --> 00:39:07,944 Wait! 517 00:39:09,023 --> 00:39:11,389 Wait, Su... Su Lin... 518 00:39:13,894 --> 00:39:16,497 Xang Kai! 519 00:39:16,497 --> 00:39:18,488 You murderer! 520 00:39:19,166 --> 00:39:21,002 - (screams) - No! 521 00:39:21,002 --> 00:39:22,162 (gunfire over radio) 522 00:39:30,478 --> 00:39:31,512 Damn it! 523 00:39:31,512 --> 00:39:32,479 (shouting) 524 00:39:46,827 --> 00:39:48,021 She's dead. 525 00:39:49,297 --> 00:39:50,865 Come on, Grant, for God's sake, get out of there. 526 00:39:50,865 --> 00:39:52,867 (sighs) 527 00:39:52,867 --> 00:39:54,235 Yeah. 528 00:39:54,235 --> 00:39:55,566 Yeah, I'm outta here. 529 00:40:12,787 --> 00:40:15,435 We're less than four hours from a nuclear disaster. 530 00:40:15,590 --> 00:40:17,759 What about an evacuation of the city? 531 00:40:17,759 --> 00:40:18,927 Not enough time, Shannon. 532 00:40:18,927 --> 00:40:20,529 We'd get some people out, but... 533 00:40:20,529 --> 00:40:22,531 But there'd be panic in the streets. We'd lose thousands. 534 00:40:22,631 --> 00:40:25,066 Yes, he's right. And if we alert the government, 535 00:40:25,066 --> 00:40:27,535 General Xang is liable to be right in the middle of it. 536 00:40:27,535 --> 00:40:29,437 Can we break the code? 537 00:40:29,437 --> 00:40:32,674 Ah, one misstep, that thing's going to blow. 538 00:40:32,674 --> 00:40:34,009 It's just not an option. 539 00:40:34,009 --> 00:40:37,278 Maybe there's another way. 540 00:40:37,278 --> 00:40:40,181 We'd have to get to Xang Kai before he leaves town. 541 00:40:40,181 --> 00:40:42,283 We'll work two fronts at once. 542 00:40:42,283 --> 00:40:44,911 Nicholas, I want you to visit the temple again. 543 00:40:51,559 --> 00:40:53,261 I was so overjoyed to learn 544 00:40:53,261 --> 00:40:55,897 that the true body and spirit will be united at last. 545 00:40:55,897 --> 00:40:57,565 This is a day of celebration. 546 00:40:57,565 --> 00:41:00,568 Who are you speaking of? 547 00:41:00,568 --> 00:41:02,070 The Holy One. 548 00:41:02,070 --> 00:41:05,674 The Holy One is in Mandung Tung. 549 00:41:05,674 --> 00:41:08,677 Then you have not heard that he is in the city? 550 00:41:08,677 --> 00:41:10,779 In the next hour, he will be in the square 551 00:41:10,779 --> 00:41:13,114 to meet with the faithful. 552 00:41:13,114 --> 00:41:16,515 It's the same process I used on the footage of Xang Kai. 553 00:41:18,520 --> 00:41:20,021 Now... 554 00:41:20,021 --> 00:41:24,659 the best raw material seems to be this part of our tape. 555 00:41:24,659 --> 00:41:27,195 (rewinding, garbled speech) 556 00:41:27,195 --> 00:41:31,066 He has long been in exile to save his followers, not himself. 557 00:41:31,066 --> 00:41:35,537 Now he is coming to join the people again at a terrible time. 558 00:41:35,537 --> 00:41:37,739 Yes! Xang Kai has betrayed me. 559 00:41:37,739 --> 00:41:39,641 That's why I must get free 560 00:41:39,641 --> 00:41:42,303 to have it stopped, so that the Holy One may live. 561 00:41:43,378 --> 00:41:44,970 Good. You can't tell where she is. 562 00:41:47,248 --> 00:41:48,616 SU LIN (filtered): Xang Kai... Xang Kai has... 563 00:41:48,616 --> 00:41:49,947 Xang Kai betrayed people. 564 00:41:52,654 --> 00:41:53,822 Returning stop time... 565 00:41:53,822 --> 00:41:55,957 I've re-arranged the words. 566 00:41:55,957 --> 00:41:57,525 The toughest part of this whole thing 567 00:41:57,525 --> 00:41:59,627 is trying to get those lip movements natural. 568 00:41:59,627 --> 00:42:00,992 Here goes. 569 00:42:03,031 --> 00:42:06,534 L-l-I s... I s... I stopped the ti... the timer. 570 00:42:06,534 --> 00:42:08,803 Lo-Iong live... long live the... 571 00:42:08,803 --> 00:42:11,606 long live the Hol... the Holy... the Holy One... 572 00:42:11,606 --> 00:42:13,975 Xang Kai, you have betrayed me. 573 00:42:13,975 --> 00:42:16,044 When I learned that the Holy One was returning 574 00:42:16,044 --> 00:42:19,080 to join the people, I stopped the timer. 575 00:42:19,080 --> 00:42:20,849 Long live the Holy One! 576 00:42:20,849 --> 00:42:22,784 That ought to shake the General up. 577 00:42:22,784 --> 00:42:25,553 He's got to believe that the Holy One is still in the city. 578 00:42:25,553 --> 00:42:27,455 Oh, he'll believe, all right. 579 00:42:27,455 --> 00:42:28,683 (door opens) 580 00:42:43,638 --> 00:42:46,541 I'm Dr. Barnett, from the I.H.L. 581 00:42:46,541 --> 00:42:49,244 I have an urgent delivery for General Xang Kai. 582 00:42:49,244 --> 00:42:51,007 Yes. 583 00:42:52,547 --> 00:42:54,048 - Is it true? - Yes. 584 00:42:54,048 --> 00:42:56,949 We are going to see the Holy One. 585 00:42:59,721 --> 00:43:02,090 It's of vital importance that the General sees this 586 00:43:02,090 --> 00:43:03,458 before he leaves today. 587 00:43:03,458 --> 00:43:07,162 We found it on a wounded man who died in the hospital. 588 00:43:07,162 --> 00:43:09,330 It seems to be a message to the General 589 00:43:09,330 --> 00:43:12,163 containing a threat to his personal safety. 590 00:43:15,103 --> 00:43:16,900 Look! The Holy One! 591 00:43:31,953 --> 00:43:34,189 I stopped the timer. 592 00:43:34,189 --> 00:43:35,523 Long live the Holy One! 593 00:43:35,523 --> 00:43:36,858 No! 594 00:43:36,858 --> 00:43:38,193 But General, it's not possible. 595 00:43:38,193 --> 00:43:40,528 Only you know the code to the detonator. 596 00:43:40,528 --> 00:43:42,664 Su Lin was very resourceful. 597 00:43:42,664 --> 00:43:44,666 You killed her when she was inside the shrine. 598 00:43:44,666 --> 00:43:46,668 She could have defused it, for all we know. 599 00:43:46,668 --> 00:43:48,659 Urgent message, Excellency. 600 00:43:50,071 --> 00:43:51,272 Well? 601 00:43:51,272 --> 00:43:53,708 Crowds are gathering in the People's Square. 602 00:43:53,708 --> 00:43:55,677 The Holy One has returned. 603 00:43:55,677 --> 00:43:57,235 You saw him? 604 00:44:06,487 --> 00:44:08,990 I can still win... 605 00:44:08,990 --> 00:44:12,827 and eliminate this "Holy One" once and for all. 606 00:44:12,827 --> 00:44:16,664 I'll reactivate the device myself. 607 00:44:16,664 --> 00:44:18,655 (guard shouting) 608 00:44:24,172 --> 00:44:26,741 - He just left. - Right, Max. 609 00:44:26,741 --> 00:44:27,942 General Xang Kai got your message. 610 00:44:27,942 --> 00:44:29,711 I think he's on his way to check the timer. 611 00:44:29,711 --> 00:44:30,945 Our plan's working. 612 00:44:30,945 --> 00:44:32,435 You read me, Nicholas? 613 00:44:34,515 --> 00:44:36,150 Yes, Jim. I've been spreading the word 614 00:44:36,150 --> 00:44:37,819 among the people to go to the Shrine. 615 00:44:37,819 --> 00:44:39,420 Good. We'll have our audience. 616 00:44:39,420 --> 00:44:41,522 Grant... 617 00:44:41,522 --> 00:44:44,192 Nicholas has done his job and the people are on the way. 618 00:44:44,192 --> 00:44:46,183 Are you ready for the General? 619 00:44:48,196 --> 00:44:49,564 All wired up, Jim. 620 00:44:49,564 --> 00:44:51,532 All right. Expect him in the next few minutes. 621 00:44:51,532 --> 00:44:52,556 Yeah. 622 00:44:54,535 --> 00:44:57,105 That's all the time we've got. 623 00:44:57,105 --> 00:44:58,706 The stage is set. 624 00:44:58,706 --> 00:45:01,140 It's in the hands of the people now. 625 00:45:08,149 --> 00:45:10,140 Come on! 626 00:45:46,354 --> 00:45:47,655 Here come our people. 627 00:45:47,655 --> 00:45:50,024 Let's go. 628 00:45:50,024 --> 00:45:52,860 Su Lin didn't defuse it! She wants me to die in here! 629 00:45:52,860 --> 00:45:54,259 How much time is left? 630 00:45:56,564 --> 00:45:59,133 Two minutes. I'll have to work fast! 631 00:45:59,133 --> 00:46:01,502 It took me two years to get hold of this weapon. 632 00:46:01,502 --> 00:46:03,204 I will not lose it now! 633 00:46:03,204 --> 00:46:07,300 (over speaker): I know the code like my own signature. 634 00:46:08,109 --> 00:46:10,478 You can't stop it! Get out! 635 00:46:10,478 --> 00:46:11,612 Come back, you fool! 636 00:46:11,612 --> 00:46:13,170 I can stop the bomb. 637 00:46:15,083 --> 00:46:16,217 It's locked! 638 00:46:16,217 --> 00:46:18,987 I know the code. I set the detonator myself. 639 00:46:18,987 --> 00:46:20,648 Now, let me concentrate. 640 00:46:24,192 --> 00:46:25,660 Let me out! 641 00:46:25,660 --> 00:46:28,062 XANG KAI: This is my power... my destiny. 642 00:46:28,062 --> 00:46:29,597 I've controlled it this far. 643 00:46:29,597 --> 00:46:31,399 This is the sequence. 644 00:46:31,399 --> 00:46:32,832 I'm sure of it. 645 00:46:49,517 --> 00:46:51,586 It stopped. You've done it. 646 00:46:51,586 --> 00:46:54,180 XANG KAI: Now, to arrest the Holy One. 647 00:46:56,357 --> 00:46:58,192 XANG KAI: I'll come back and reset the bomb 648 00:46:58,192 --> 00:46:59,887 when I'm certain he'll die with the rest of them. 649 00:47:04,332 --> 00:47:05,633 General Xang Kai... 650 00:47:05,633 --> 00:47:09,296 we arrest you for treason against the people. 651 00:47:11,539 --> 00:47:13,404 (whimpering) 652 00:47:23,985 --> 00:47:26,320 Well, I'd hate to be in his shoes right now. 653 00:47:26,320 --> 00:47:28,823 Yeah, did you see the looks on those people's faces? 654 00:47:28,823 --> 00:47:32,660 So, this is the way Xang Kai's world ends... 655 00:47:32,660 --> 00:47:34,495 not with a bang... 656 00:47:34,495 --> 00:47:36,486 but a whimper. 657 00:47:46,774 --> 00:47:49,208 (theme music playing) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.