Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,026 --> 00:00:18,017
(vehicle approaching)
2
00:00:28,005 --> 00:00:29,370
(mechanical whoosh)
3
00:00:40,784 --> 00:00:42,012
(mechanical whoosh)
4
00:00:48,826 --> 00:00:50,594
- You've done well.
- (door clangs shut)
5
00:00:50,594 --> 00:00:54,398
With a weapon such as this,
we'll bring them to their knees.
6
00:00:54,398 --> 00:00:56,834
The Holy One will
return victorious.
7
00:00:56,834 --> 00:00:59,269
You know what you've carried?
8
00:00:59,269 --> 00:01:00,738
The canvas was slipping.
9
00:01:00,738 --> 00:01:02,439
I had to retie it.
10
00:01:02,439 --> 00:01:04,174
That's when I saw.
11
00:01:04,174 --> 00:01:06,210
How did you get such a device?
12
00:01:06,210 --> 00:01:08,212
And how in God's name
do you plan to use it?
13
00:01:08,212 --> 00:01:10,547
Shh...
14
00:01:10,547 --> 00:01:13,784
You already know far more
than you should.
15
00:01:13,784 --> 00:01:18,288
I promise you, the Holy One will
return because of your deed.
16
00:01:18,288 --> 00:01:21,792
And the people will be forever
in your debt.
17
00:01:21,792 --> 00:01:25,829
And you... will be forever in
my heart.
18
00:01:25,829 --> 00:01:27,023
Kiss me.
19
00:01:33,070 --> 00:01:34,071
(switchblade clicks)
20
00:01:34,071 --> 00:01:35,333
(thud, gasp)
21
00:01:37,007 --> 00:01:39,676
It was very foolish of you to
disobey my instructions, Quon.
22
00:01:39,676 --> 00:01:41,769
(groans)
23
00:01:45,349 --> 00:01:47,579
I'm truly sorry.
24
00:02:01,799 --> 00:02:04,461
The power of the gods.
25
00:02:11,475 --> 00:02:14,876
(theme music playing)
26
00:03:27,918 --> 00:03:29,545
(onlookers murmuring)
27
00:03:33,524 --> 00:03:36,493
Pantomime... it was considered
the highest form
28
00:03:36,493 --> 00:03:38,586
of dramatic art
in ancient Greece.
29
00:03:41,532 --> 00:03:42,833
(chuckles)
You are very talented.
30
00:03:42,833 --> 00:03:45,669
Perhaps one day the world will
see your art
31
00:03:45,669 --> 00:03:47,068
in the light it deserves.
32
00:04:16,433 --> 00:04:18,731
(beeping)
33
00:04:30,747 --> 00:04:32,015
MALE VOICE:
Good morning, Jim.
34
00:04:32,015 --> 00:04:34,918
The Asian country of Kangji is
controlled
35
00:04:34,918 --> 00:04:37,487
by a government
of military strongmen.
36
00:04:37,487 --> 00:04:40,057
This is General Xang Kai.
37
00:04:40,057 --> 00:04:44,194
The ultimate power he seeks is
control of the whole country.
38
00:04:44,194 --> 00:04:47,497
This he will never achieve while
rivals stand in his way.
39
00:04:47,497 --> 00:04:51,134
But now, Xang Kai has possession
of a stolen nuclear warhead.
40
00:04:51,134 --> 00:04:55,172
By exploding this low-yield
weapon in the heart of the city,
41
00:04:55,172 --> 00:04:59,576
Xang Kai plans to obliterate
the entire government of Kangji.
42
00:04:59,576 --> 00:05:01,712
Using this destruction
of human lives,
43
00:05:01,712 --> 00:05:04,414
he will emerge
as undisputed leader,
44
00:05:04,414 --> 00:05:06,750
blaming the catastrophe on
the United States.
45
00:05:06,750 --> 00:05:10,053
Xang Kai's plan depends upon
this woman...
46
00:05:10,053 --> 00:05:13,824
a beautiful but deadly terrorist
called Su Lin.
47
00:05:13,824 --> 00:05:16,426
It was she who organized
the theft of the weapon.
48
00:05:16,426 --> 00:05:19,896
Su Lin is that most feared
of all terrorists...
49
00:05:19,896 --> 00:05:21,798
the religious zealot.
50
00:05:21,798 --> 00:05:23,934
She's a devotee
of the religious leader
51
00:05:23,934 --> 00:05:25,769
known as the Holy One...
52
00:05:25,769 --> 00:05:28,639
exiled for life
by the present regime.
53
00:05:28,639 --> 00:05:31,908
In exchange for her help,
Xang Kai has agreed
54
00:05:31,908 --> 00:05:34,678
to allow the Holy One
to return to the country.
55
00:05:34,678 --> 00:05:37,714
Su Lin will go
to any lengths to achieve this.
56
00:05:37,714 --> 00:05:40,450
She has undertaken to place
the nuclear device
57
00:05:40,450 --> 00:05:42,586
in the capital and to arm it.
58
00:05:42,586 --> 00:05:44,921
Your mission, Jim, should you
choose to accept it,
59
00:05:44,921 --> 00:05:48,358
is to find that nuclear device
before it detonates,
60
00:05:48,358 --> 00:05:51,561
and to put an end to Xang Kai's
evil plan.
61
00:05:51,561 --> 00:05:55,065
As always, if you or any of your
IM force should be caught
62
00:05:55,065 --> 00:05:58,301
or killed, the Secretary will
disavow any knowledge
63
00:05:58,301 --> 00:05:59,536
of your actions.
64
00:05:59,536 --> 00:06:02,439
This disc will self-destruct in
five seconds.
65
00:06:02,439 --> 00:06:04,141
Good luck, Jim.
66
00:06:04,141 --> 00:06:06,977
(rapid beeping)
67
00:06:06,977 --> 00:06:08,672
(hissing)
68
00:06:13,116 --> 00:06:15,318
General Xang Kai and Su Lin.
69
00:06:15,318 --> 00:06:16,820
MAX:
Beauty and the beast.
70
00:06:16,820 --> 00:06:18,355
They have one aim in common:
71
00:06:18,355 --> 00:06:21,224
To destroy the present
government of Kangji.
72
00:06:21,224 --> 00:06:23,260
For Su Lin, it will open the way
73
00:06:23,260 --> 00:06:25,195
to the return of the Holy One
from exile.
74
00:06:25,195 --> 00:06:27,798
For Xang Kai,
it will open the way
75
00:06:27,798 --> 00:06:30,067
- to ultimate power for himself.
- He's using her.
76
00:06:30,067 --> 00:06:32,002
But she's gonna blow up half
the capital
77
00:06:32,002 --> 00:06:33,770
to take out the government?
78
00:06:33,770 --> 00:06:35,872
Any means to an end.
79
00:06:35,872 --> 00:06:37,974
To Su Lin, the loss of thousands
of innocent lives is
80
00:06:37,974 --> 00:06:39,409
a... necessary sacrifice.
81
00:06:39,409 --> 00:06:41,912
Well, this is one
very dangerous lady.
82
00:06:41,912 --> 00:06:44,281
And I wouldn't trust him either.
83
00:06:44,281 --> 00:06:47,150
Now, he trusts no one,
and he is loyal to no one.
84
00:06:47,150 --> 00:06:49,853
When Su Lin has served her
purpose, she's expendable.
85
00:06:49,853 --> 00:06:52,789
He'd kill her as coolly
as he'd swat a fly.
86
00:06:52,789 --> 00:06:57,385
As a matter of fact, he'd do
the same thing to any of us.
87
00:07:14,511 --> 00:07:16,947
We have the use of this ward
for just two days.
88
00:07:16,947 --> 00:07:18,749
As far as the hospital staff are
concerned,
89
00:07:18,749 --> 00:07:20,884
we're here to set up
an inoculation program.
90
00:07:20,884 --> 00:07:22,252
I'll put double doors there,
okay?
91
00:07:22,252 --> 00:07:24,254
- Good.
- Jim?
92
00:07:24,254 --> 00:07:26,890
A low-yield nuclear device was
reported missing
93
00:07:26,890 --> 00:07:29,192
from a French Pacific test site
four days ago.
94
00:07:29,192 --> 00:07:30,894
Now, I've checked all
the shipping
95
00:07:30,894 --> 00:07:33,296
and non-commercial flights out
of the area since then.
96
00:07:33,296 --> 00:07:35,766
I'm pretty confident there's no
way that bomb could have arrived
97
00:07:35,766 --> 00:07:38,602
in Kangji earlier
than the last 12 hours.
98
00:07:38,602 --> 00:07:41,772
And then Su Lin had to smuggle
it into the city.
99
00:07:41,772 --> 00:07:44,074
Taking her, what, uh...
about six hours maybe?
100
00:07:44,074 --> 00:07:45,575
So, she's just had
the past few hours
101
00:07:45,575 --> 00:07:47,944
to place the bomb
where Xang Kai wants it.
102
00:07:47,944 --> 00:07:51,573
Which means Su Lin is still
somewhere in the city.
103
00:08:14,271 --> 00:08:16,706
The bomb is in place.
104
00:08:16,706 --> 00:08:18,765
It is armed.
105
00:08:21,378 --> 00:08:23,914
No one can disarm it
without our code.
106
00:08:23,914 --> 00:08:25,782
Good.
107
00:08:25,782 --> 00:08:28,385
You've done well, Su Lin.
108
00:08:28,385 --> 00:08:30,453
I'm grateful.
109
00:08:30,453 --> 00:08:32,622
Remember your gratitude when
it's time
110
00:08:32,622 --> 00:08:34,357
for the Holy One
to return to us.
111
00:08:34,357 --> 00:08:36,293
Of course.
112
00:08:36,293 --> 00:08:39,558
When is the weapon set
to explode?
113
00:08:41,431 --> 00:08:43,558
22 hours.
114
00:08:47,604 --> 00:08:51,975
Enough time for you to evacuate
your forces out of the city.
115
00:08:51,975 --> 00:08:54,110
And where is the bomb hidden?
116
00:08:54,110 --> 00:08:55,745
You don't need to know.
117
00:08:55,745 --> 00:08:57,645
Humor me.
118
00:09:01,017 --> 00:09:03,952
(officer shouting orders in
distance)
119
00:09:12,896 --> 00:09:14,598
There?
120
00:09:14,598 --> 00:09:15,963
You put it there?
121
00:09:21,605 --> 00:09:24,438
The last place
anyone would look.
122
00:09:27,878 --> 00:09:28,970
So clever...
123
00:09:31,348 --> 00:09:32,872
...and so beautiful.
124
00:09:36,453 --> 00:09:40,156
You realize I could have you
killed to safeguard the secret?
125
00:09:40,156 --> 00:09:43,193
But you won't.
126
00:09:43,193 --> 00:09:45,595
I know how you work, Xang Kai.
127
00:09:45,595 --> 00:09:47,264
But you can't be sure what steps
128
00:09:47,264 --> 00:09:50,700
I might have taken
to avenge my own death.
129
00:09:53,737 --> 00:09:57,741
Now, as we have agreed, Su Lin,
you will leave the city
130
00:09:57,741 --> 00:09:59,442
to see your "Holy One."
131
00:09:59,442 --> 00:10:01,878
Speak to nobody.
132
00:10:01,878 --> 00:10:04,005
No one at all.
133
00:10:19,963 --> 00:10:21,898
Take a munitions expert
with you.
134
00:10:21,898 --> 00:10:24,234
Have him replace Su Lin's
detonator with this one.
135
00:10:24,234 --> 00:10:25,702
Yes, Excellency.
136
00:10:25,702 --> 00:10:28,603
When it's done... kill him.
137
00:10:37,981 --> 00:10:40,317
(tape rewinds, garbled voice)
138
00:10:40,317 --> 00:10:43,353
The people have great sympathy
for all that I am doing.
139
00:10:43,353 --> 00:10:46,156
Their hopes for peace and
freedom in our country
140
00:10:46,156 --> 00:10:48,024
depend on me.
141
00:10:48,024 --> 00:10:49,626
I have no fear
of the Holy One,
142
00:10:49,626 --> 00:10:51,787
but I cannot authorize
his return.
143
00:10:53,196 --> 00:10:54,531
(garbled speech)
144
00:10:54,531 --> 00:10:57,434
I'm working with the latest
development from IM Research.
145
00:10:57,434 --> 00:10:59,769
This scanner is really, uh,
pressing the edge
146
00:10:59,769 --> 00:11:02,272
of the envelope here,
but I gotta tell you,
147
00:11:02,272 --> 00:11:04,240
using the footage that we've got
of Xang Kai
148
00:11:04,240 --> 00:11:06,343
from a press conference,
it is possible
149
00:11:06,343 --> 00:11:07,944
to edit his words...
150
00:11:07,944 --> 00:11:10,747
mix 'em around a bit...
151
00:11:10,747 --> 00:11:13,316
- so he comes out saying
something... - (typing)
152
00:11:13,316 --> 00:11:14,751
Entirely different.
153
00:11:14,751 --> 00:11:16,419
(garbled speech)
154
00:11:16,419 --> 00:11:19,656
...people depend... peace...
I cannot authorize... sympathy.
155
00:11:19,656 --> 00:11:22,058
Now, you're limited to words
that he actually spoke?
156
00:11:22,058 --> 00:11:25,495
Right. I structure only the best
sentences I can get.
157
00:11:25,495 --> 00:11:27,397
(garbled speech)
158
00:11:27,397 --> 00:11:30,066
I have authorized the return
of the Holy One
159
00:11:30,066 --> 00:11:32,635
to show the people they have
nothing to fear from me.
160
00:11:32,635 --> 00:11:36,106
I have great sympathy
for their hopes for peace
161
00:11:36,106 --> 00:11:37,540
and freedom in our country.
162
00:11:37,540 --> 00:11:40,410
You can actually change
what he says?
163
00:11:40,410 --> 00:11:41,778
Shannon, it isn't perfect yet,
164
00:11:41,778 --> 00:11:44,247
but this scanner should smooth
it out for me.
165
00:11:44,247 --> 00:11:47,114
And shake Su Lin into action.
166
00:12:16,012 --> 00:12:19,004
You are not of our faith.
167
00:12:20,683 --> 00:12:23,119
All men of good faith share
their heart...
168
00:12:23,119 --> 00:12:24,754
and their hope.
169
00:12:24,754 --> 00:12:29,426
You speak with a wisdom
seldom found in the West.
170
00:12:29,426 --> 00:12:31,594
I heard a great deal
about your Holy One.
171
00:12:31,594 --> 00:12:33,296
I'd hoped to meet him.
172
00:12:33,296 --> 00:12:37,300
The Holy One is forced to live
beyond our borders.
173
00:12:37,300 --> 00:12:40,133
In exile.
174
00:12:44,908 --> 00:12:48,411
Hide this... for your safety.
175
00:12:48,411 --> 00:12:51,781
Even his image is forbidden in
this country.
176
00:12:51,781 --> 00:12:54,684
Then I pray for his safe return
to his people.
177
00:12:54,684 --> 00:12:58,321
His body is in Mandung Tung.
178
00:12:58,321 --> 00:13:03,987
But his spirit
is always with us.
179
00:13:11,568 --> 00:13:12,669
(beeps)
180
00:13:12,669 --> 00:13:16,072
Jim, the Holy One is in a place
called Mandung Tung.
181
00:13:16,072 --> 00:13:18,141
Given her devotion
to the Holy One,
182
00:13:18,141 --> 00:13:19,943
I'd say that's where
Su Lin will go
183
00:13:19,943 --> 00:13:21,111
to wait out the countdown.
184
00:13:21,111 --> 00:13:22,912
Mandung Tung, Max?
185
00:13:22,912 --> 00:13:26,816
Well, the only route open is
by rail.
186
00:13:26,816 --> 00:13:29,252
A train leaves there today.
187
00:13:29,252 --> 00:13:31,221
We've got less than one hour.
188
00:13:31,221 --> 00:13:32,689
Better get moving.
189
00:13:32,689 --> 00:13:35,157
(soldiers shouting cadence)
190
00:13:39,529 --> 00:13:41,931
Your detonator is connected
to the device, sir.
191
00:13:41,931 --> 00:13:43,666
And the munitions expert?
192
00:13:43,666 --> 00:13:44,834
Dead.
193
00:13:44,834 --> 00:13:48,171
I've kept Su Lin under
surveillance.
194
00:13:48,171 --> 00:13:51,207
I would like you to go
to the railway station.
195
00:13:51,207 --> 00:13:53,309
See that she gets on the train.
196
00:13:53,309 --> 00:13:56,107
If she doesn't... kill her.
197
00:13:58,181 --> 00:13:59,616
If she speaks to anyone,
198
00:13:59,616 --> 00:14:03,950
looks like she's passing
information, kill them both.
199
00:14:05,188 --> 00:14:07,179
Excellency.
200
00:14:17,734 --> 00:14:20,032
(train whistle blows)
201
00:14:22,438 --> 00:14:24,874
The train pulls out in
five minutes.
202
00:14:24,874 --> 00:14:27,843
(indistinct conversations)
203
00:14:30,647 --> 00:14:33,707
WOMAN (over P.A.): Would you
please go to the telephone?
204
00:14:35,752 --> 00:14:37,954
We'd better split up.
205
00:14:37,954 --> 00:14:40,657
WOMAN (over P.A.): Please go to
the telephone.
206
00:14:40,657 --> 00:14:42,352
(train whistle blows)
207
00:14:45,562 --> 00:14:47,826
Shannon, I've got her.
208
00:14:49,432 --> 00:14:51,832
She's by the third carriage.
She's reading a newspaper.
209
00:14:53,236 --> 00:14:55,033
Right.
I'm going to make contact.
210
00:15:04,180 --> 00:15:06,349
They say that the Holy One lives
in a city
211
00:15:06,349 --> 00:15:09,252
north of here
called Mandung Tung.
212
00:15:09,252 --> 00:15:11,621
Have you heard of him?
213
00:15:11,621 --> 00:15:13,350
He's not there for tourists.
214
00:15:16,059 --> 00:15:18,861
I'm sorry. I didn't mean
to be disrespectful.
215
00:15:18,861 --> 00:15:20,590
I know how important he is.
216
00:15:22,699 --> 00:15:25,600
You have no idea
how important he is.
217
00:15:33,309 --> 00:15:37,847
Jim, a wild card just showed up.
Xang Kai's Major.
218
00:15:37,847 --> 00:15:39,249
He's trouble.
219
00:15:39,249 --> 00:15:41,751
If he gets in the way now,
the whole mission's in jeopardy.
220
00:15:41,751 --> 00:15:43,719
Take him out of the play, Max.
221
00:15:56,899 --> 00:15:59,197
(woman speaking indistinctly
over P.A.)
222
00:16:05,708 --> 00:16:09,045
Hey! Ah! Ah!
223
00:16:09,045 --> 00:16:10,880
I'm really sorry about this.
224
00:16:10,880 --> 00:16:12,177
I mean, excuse me.
225
00:16:13,583 --> 00:16:16,019
Sorry about that. I mean,
I didn't mean to do that.
226
00:16:16,019 --> 00:16:18,283
Hey, buddy, look, I'm sorry!
227
00:16:20,290 --> 00:16:22,588
(woman speaking indistinctly
over P.A.)
228
00:16:26,095 --> 00:16:27,426
(whistle blows)
229
00:16:32,468 --> 00:16:33,696
(onlookers shouting)
230
00:17:08,171 --> 00:17:10,662
? ?
231
00:17:23,386 --> 00:17:24,876
(train whistle blows in
distance)
232
00:17:45,675 --> 00:17:47,666
(train whistle blows)
233
00:18:03,126 --> 00:18:05,390
(train whistle blows)
234
00:18:20,476 --> 00:18:22,467
(passengers clamoring)
235
00:18:29,252 --> 00:18:30,241
(flashlight clicks)
236
00:18:32,522 --> 00:18:35,425
PHELPS (echoing):
Her pupils are reacting.
237
00:18:35,425 --> 00:18:38,155
Yes, I think she's coming
around.
238
00:18:39,862 --> 00:18:41,330
Miss?
239
00:18:41,330 --> 00:18:43,321
Can you understand me?
240
00:18:47,003 --> 00:18:49,806
Whoa-ho-ho-ho. You're not going
anywhere right now.
241
00:18:49,806 --> 00:18:51,706
You're going to be okay.
242
00:18:55,478 --> 00:18:57,213
Ah!
243
00:18:57,213 --> 00:18:59,182
(moans softly)
244
00:18:59,182 --> 00:19:01,384
All right. I told you
you're not going anywhere.
245
00:19:01,384 --> 00:19:04,620
You've got a mild concussion and
some damage to your hands.
246
00:19:04,620 --> 00:19:07,423
What happened? Where am I?
247
00:19:07,423 --> 00:19:08,891
You're in an American clinic.
248
00:19:08,891 --> 00:19:11,694
The other hospitals were full
with more seriously injured.
249
00:19:11,694 --> 00:19:13,628
It was a train accident.
250
00:19:15,064 --> 00:19:17,266
You're a very lucky young lady.
251
00:19:17,266 --> 00:19:20,336
You've been out for the last
five hours.
252
00:19:20,336 --> 00:19:22,805
How's it going?
253
00:19:22,805 --> 00:19:25,575
I'm almost there.
254
00:19:25,575 --> 00:19:29,345
Whoa, whoa, now easy.
255
00:19:29,345 --> 00:19:31,547
You're going to be fine in
a couple of days.
256
00:19:31,547 --> 00:19:32,582
(Su Lin sighs)
257
00:19:32,582 --> 00:19:35,051
- But right now
your head hurts, huh? - Yeah.
258
00:19:35,051 --> 00:19:36,652
Well, I'll have the nurse bring
you something.
259
00:19:36,652 --> 00:19:40,022
No. No drugs.
260
00:19:40,022 --> 00:19:41,691
Very well.
261
00:19:41,691 --> 00:19:42,792
I'm Dr. Newman.
262
00:19:42,792 --> 00:19:46,496
If you need anything,
just ring for the nurse.
263
00:19:46,496 --> 00:19:47,963
The call button's right here.
264
00:20:00,610 --> 00:20:01,611
(moans softly)
265
00:20:01,611 --> 00:20:02,600
(light switch clicks)
266
00:20:08,017 --> 00:20:10,713
Welcome to the party, lady.
267
00:20:14,156 --> 00:20:15,358
She'll be a little disoriented
268
00:20:15,358 --> 00:20:17,393
till the drug wears off in
a couple of hours,
269
00:20:17,393 --> 00:20:19,695
but let's keep her on the ropes.
Are you ready?
270
00:20:19,695 --> 00:20:21,663
(sighs): Yeah.
271
00:20:33,442 --> 00:20:35,273
- All set.
- Yeah.
272
00:20:40,049 --> 00:20:42,952
GRANT: Hey, you know,
the old doc was right
273
00:20:42,952 --> 00:20:45,187
about you being lucky.
274
00:20:45,187 --> 00:20:48,257
I heard on the news that more
than a dozen people were killed
275
00:20:48,257 --> 00:20:49,554
in that train wreck.
276
00:20:51,627 --> 00:20:54,163
- This ward is strictly off-
limits to... - Get out of my way!
277
00:20:54,163 --> 00:20:55,865
- You can't barge in here like
this! - Government business.
278
00:20:55,865 --> 00:20:58,663
I'm afraid I'm going to have
to go and talk to Dr. Newman.
279
00:21:24,994 --> 00:21:28,020
You are George Clayton?
280
00:21:29,899 --> 00:21:31,467
Who the hell's this guy?
281
00:21:31,467 --> 00:21:34,334
I am Major Chung,
Head of Security.
282
00:21:36,372 --> 00:21:39,398
You will detail your activities
for the past 24 hours.
283
00:21:41,344 --> 00:21:43,412
All right, man.
284
00:21:43,412 --> 00:21:46,315
I've been bike riding in
the country.
285
00:21:46,315 --> 00:21:48,249
Of course.
286
00:21:50,586 --> 00:21:52,247
(gasps)
287
00:21:53,689 --> 00:21:56,123
How did you get these?
288
00:21:58,461 --> 00:22:00,019
I fell off.
289
00:22:00,663 --> 00:22:01,687
Liar!
290
00:22:05,701 --> 00:22:08,270
What the devil do you think
you're doing
291
00:22:08,270 --> 00:22:09,972
treating a patient like that?
292
00:22:09,972 --> 00:22:13,876
This patient is a mercenary
soldier employed by the rebels.
293
00:22:13,876 --> 00:22:16,012
I don't care what you think
he is. He's an ill man.
294
00:22:16,012 --> 00:22:18,014
These wounds are from a barbed
wire fence
295
00:22:18,014 --> 00:22:22,318
he stumbled into while trying
to sabotage a munitions depot.
296
00:22:22,318 --> 00:22:24,253
He is under arrest.
297
00:22:24,253 --> 00:22:25,015
Major Chung!
298
00:22:26,822 --> 00:22:29,689
Take me to General Xang Kai.
299
00:22:33,396 --> 00:22:35,131
She's one
of the accident victims.
300
00:22:35,131 --> 00:22:37,166
He knows who I am.
301
00:22:37,166 --> 00:22:38,895
Perhaps I do.
302
00:22:40,436 --> 00:22:44,140
This woman could be wanted
for crimes against the State.
303
00:22:44,140 --> 00:22:46,242
You will not release her
304
00:22:46,242 --> 00:22:48,802
under any circumstances
until I return.
305
00:22:56,285 --> 00:22:59,021
Can I call the Consulate
for you? I'd be happy to.
306
00:22:59,021 --> 00:23:00,723
No, Doc, thanks.
307
00:23:00,723 --> 00:23:03,392
You've done more than enough
already.
308
00:23:03,392 --> 00:23:06,295
Besides, uh, I ain't too popular
309
00:23:06,295 --> 00:23:08,130
over at the Consulate
these days.
310
00:23:08,130 --> 00:23:11,327
I'll have the nurse
re-dress that.
311
00:23:27,817 --> 00:23:29,552
Well done, Nicholas.
312
00:23:29,552 --> 00:23:31,987
Crimes against the State.
Convincing.
313
00:23:31,987 --> 00:23:35,388
That should create some doubt
about her "friend" Xang Kai.
314
00:23:38,060 --> 00:23:39,428
(gasps)
315
00:23:39,428 --> 00:23:41,897
Excellency, I swear.
She got on the train.
316
00:23:41,897 --> 00:23:43,833
I saw her with my own eyes.
317
00:23:43,833 --> 00:23:46,569
My agent in Mandung Tung says
she didn't arrive!
318
00:23:46,569 --> 00:23:48,437
A station along the way,
Excellency.
319
00:23:48,437 --> 00:23:51,207
If she got off,
made her own way back.
320
00:23:51,207 --> 00:23:53,542
Find her!
321
00:23:53,542 --> 00:23:57,680
Are you afraid of what will
happen when they arrest you?
322
00:23:57,680 --> 00:24:00,549
Are you kidding?
323
00:24:00,549 --> 00:24:03,152
That's half the fun of this gig.
324
00:24:03,152 --> 00:24:07,452
I take the risks...
along with the money.
325
00:24:11,160 --> 00:24:14,063
Look, do you mind
if I turn on the TV?
326
00:24:14,063 --> 00:24:16,565
I get the feeling I ain't gonna
get too much entertainment
327
00:24:16,565 --> 00:24:17,759
where they're taking me.
328
00:24:19,268 --> 00:24:21,270
Here we go.
329
00:24:21,270 --> 00:24:23,670
I hope she doesn't see the flaws
in this one.
330
00:24:26,408 --> 00:24:28,501
The shock value ought to do it.
331
00:24:30,412 --> 00:24:33,315
NICHOLAS: In Kangji today, a
passenger train en route
332
00:24:33,315 --> 00:24:36,552
to the neighboring country of
Mandung Tung was derailed.
333
00:24:36,552 --> 00:24:40,656
Early reports put the death toll
at 14 with dozens more injured.
334
00:24:40,656 --> 00:24:43,259
It is believed
that a party of pilgrims
335
00:24:43,259 --> 00:24:44,493
traveling to Mandung Tung
336
00:24:44,493 --> 00:24:46,562
for an audience with their
religious leader
337
00:24:46,562 --> 00:24:48,397
were among the dead and injured.
338
00:24:48,397 --> 00:24:52,368
- (broadcast continues) -Hey,
check it out. You made the news.
339
00:24:52,368 --> 00:24:54,003
14 dead.
340
00:24:54,003 --> 00:24:56,005
I told you you were
one lucky lady.
341
00:24:56,005 --> 00:24:59,708
In the latest developments
coming out of Kangji,
342
00:24:59,708 --> 00:25:02,344
it's been reported that
the religious leader known
343
00:25:02,344 --> 00:25:05,548
as the Holy One is due back in
the capital city today
344
00:25:05,548 --> 00:25:09,185
to bring solace to the victims
and the families of the dead.
345
00:25:09,185 --> 00:25:12,054
The return of the previously
exiled religious leader
346
00:25:12,054 --> 00:25:15,424
has been sanctioned
by General Xang Kai.
347
00:25:15,424 --> 00:25:16,789
And now for the clincher.
348
00:25:18,661 --> 00:25:21,063
I have authorized the return
of the Holy One
349
00:25:21,063 --> 00:25:23,799
to show the people they have
nothing to fear from me.
350
00:25:23,799 --> 00:25:26,535
I have great sympathy
for their hopes for peace
351
00:25:26,535 --> 00:25:28,637
- and freedom in our country.
- No!
352
00:25:28,637 --> 00:25:30,539
- Those less seriously hurt...
- No!
353
00:25:30,539 --> 00:25:32,608
Xang Kai has betrayed me!
354
00:25:32,608 --> 00:25:34,643
...the cause of the derailment
remains unknown.
355
00:25:34,643 --> 00:25:35,878
No!
356
00:25:35,878 --> 00:25:37,479
- Shh!
- No!
357
00:25:37,479 --> 00:25:40,049
Take it easy. If you're one of
the pilgrims, you're gonna get
358
00:25:40,049 --> 00:25:42,017
- a chance to meet your leader
anyway. - He lied to me!
359
00:25:42,017 --> 00:25:43,018
He betrayed me!
360
00:25:43,018 --> 00:25:45,350
The Holy One should be back in
the city in a few hours.
361
00:25:46,889 --> 00:25:48,557
The Holy One will die.
362
00:25:48,557 --> 00:25:49,658
We're all gonna die!
363
00:25:49,658 --> 00:25:52,661
There's no turning back now.
364
00:25:52,661 --> 00:25:54,797
See? There's no stopping it now!
365
00:25:54,797 --> 00:25:56,492
(sobbing)
366
00:26:06,008 --> 00:26:07,509
What are you talking about?
367
00:26:07,509 --> 00:26:10,212
There's no way to stop what?
368
00:26:10,212 --> 00:26:13,515
I have killed the Holy One.
369
00:26:13,515 --> 00:26:16,085
I'm only glad
that I will die as well.
370
00:26:16,085 --> 00:26:19,822
Hey, ho, you're not making
any sense here.
371
00:26:19,822 --> 00:26:22,324
Now, I do know that the Holy One
is still alive.
372
00:26:22,324 --> 00:26:23,692
So are you.
373
00:26:23,692 --> 00:26:26,462
In my book... that means a lot.
374
00:26:26,462 --> 00:26:29,590
There's no stopping time.
375
00:26:36,839 --> 00:26:39,241
I snatched these scissors off
the nurse's tray.
376
00:26:39,241 --> 00:26:42,778
When our boy Chung comes back in
here to take me away,
377
00:26:42,778 --> 00:26:45,748
I'm gonna do
my level best to gut him,
378
00:26:45,748 --> 00:26:48,450
make my way to the border.
379
00:26:48,450 --> 00:26:50,920
If things are as bad as you say,
380
00:26:50,920 --> 00:26:53,787
you're more than welcome
to come along.
381
00:27:02,831 --> 00:27:05,493
Something terrible is
about to happen.
382
00:27:07,870 --> 00:27:11,573
If you will help me try
to save the Holy One,
383
00:27:11,573 --> 00:27:13,676
I promise you,
384
00:27:13,676 --> 00:27:17,713
I have the resources to get you
out of the country safely
385
00:27:17,713 --> 00:27:20,816
and make you a very wealthy man.
386
00:27:20,816 --> 00:27:22,750
Now that's my kind of deal.
387
00:27:25,187 --> 00:27:27,156
Su Lin has disappeared,
Excellency.
388
00:27:27,156 --> 00:27:30,592
She has made no contact
with the Holy One.
389
00:27:32,161 --> 00:27:35,731
So the journey was a trick.
390
00:27:35,731 --> 00:27:38,667
Su Lin is coming back
to betray me.
391
00:27:38,667 --> 00:27:41,170
She may tamper with the device.
392
00:27:41,170 --> 00:27:43,973
I want the place watched.
She must be stopped!
393
00:27:43,973 --> 00:27:46,407
Do it personally!
394
00:27:52,381 --> 00:27:54,083
(gun cocks)
395
00:27:54,083 --> 00:27:56,685
Wake up!
396
00:27:56,685 --> 00:27:57,947
Both of you!
397
00:27:59,388 --> 00:28:00,719
Get dressed.
398
00:28:05,494 --> 00:28:09,732
General Xang Kai accuses you
of high treason.
399
00:28:09,732 --> 00:28:12,067
PHELPS: I'm afraid you're going
to have to go with this man.
400
00:28:12,067 --> 00:28:13,736
We have an ambulance waiting
to take the two of you
401
00:28:13,736 --> 00:28:15,504
to the prison hospital.
402
00:28:15,504 --> 00:28:16,672
I think it's working.
403
00:28:16,672 --> 00:28:18,299
I'll see you later.
404
00:28:19,375 --> 00:28:20,809
I'm sorry there's nothing
I can do.
405
00:28:20,809 --> 00:28:22,845
(Su Lin gasps)
406
00:28:22,845 --> 00:28:23,869
Hey, take it easy!
407
00:28:29,885 --> 00:28:31,720
(grunting)
408
00:28:31,720 --> 00:28:32,744
Wait a minute!
409
00:28:34,123 --> 00:28:35,991
(grunts)
410
00:28:35,991 --> 00:28:40,428
Sorry, Major, but I've already
got a date for tonight.
411
00:28:42,564 --> 00:28:44,532
(gasping)
412
00:28:50,539 --> 00:28:51,707
Damn it, there's no keys!
413
00:28:51,707 --> 00:28:53,834
- Forget it.
- We're outta here. Come on.
414
00:29:02,584 --> 00:29:03,852
Clear.
415
00:29:03,852 --> 00:29:06,321
Whew!
416
00:29:06,321 --> 00:29:07,322
Are you all right?
417
00:29:07,322 --> 00:29:09,457
Yeah, yeah.
She packs quite a punch.
418
00:29:09,457 --> 00:29:11,584
So glad it wasn't real glass.
419
00:29:18,199 --> 00:29:21,836
Hey, buddy. Hey!
420
00:29:21,836 --> 00:29:23,838
- (gun cocks)
- Keys!
421
00:29:23,838 --> 00:29:25,772
Let's go! Come on!
422
00:29:32,380 --> 00:29:33,779
Now!
423
00:29:40,522 --> 00:29:43,082
(Max gasping)
424
00:29:45,827 --> 00:29:47,829
You are a resourceful man.
425
00:29:47,829 --> 00:29:49,820
That's why I'm alive today.
426
00:29:52,300 --> 00:29:53,426
(tires squeal)
427
00:30:00,008 --> 00:30:02,544
- All right?
- Yeah.
428
00:30:02,544 --> 00:30:05,747
Shannon, are you receiving them?
429
00:30:05,747 --> 00:30:08,083
Loud and clear.
430
00:30:08,083 --> 00:30:09,918
You follow them in the car.
431
00:30:09,918 --> 00:30:11,786
Remember the bug
Grant's wearing has
432
00:30:11,786 --> 00:30:13,755
only a five-mile transmission
radius.
433
00:30:13,755 --> 00:30:16,952
Nicholas, you get
the van in position.
434
00:30:23,131 --> 00:30:25,066
You didn't say
where we're going.
435
00:30:25,066 --> 00:30:26,768
That's right, I didn't.
436
00:30:26,768 --> 00:30:29,104
Or what we're doing.
437
00:30:29,104 --> 00:30:32,437
I'll tell you
as you need to know.
438
00:30:35,276 --> 00:30:36,411
(device beeping)
439
00:30:36,411 --> 00:30:38,613
Jim, they're headed northeast.
440
00:30:38,613 --> 00:30:39,914
I'll follow at a distance.
441
00:30:39,914 --> 00:30:41,848
Looks like they're headed for
the center of the city.
442
00:30:45,019 --> 00:30:46,509
Trouble.
443
00:30:48,423 --> 00:30:50,152
Xang Kai's men.
444
00:30:53,461 --> 00:30:54,729
Turn around.
445
00:30:54,729 --> 00:30:56,397
There's only one way out
of this.
446
00:30:56,397 --> 00:30:58,032
(engine revs)
447
00:30:58,032 --> 00:30:59,624
(siren wails)
448
00:31:01,236 --> 00:31:02,726
(tires squeal)
449
00:31:06,141 --> 00:31:07,438
Stop now!
450
00:31:28,129 --> 00:31:30,231
Time to give Grant
the break he needs.
451
00:31:30,231 --> 00:31:31,596
(beeps)
452
00:31:36,070 --> 00:31:38,800
This ambulance needs a doctor.
453
00:31:41,643 --> 00:31:42,877
(tires squeal)
454
00:31:42,877 --> 00:31:45,413
Hey, I didn't tell you
to turn in here.
455
00:31:45,413 --> 00:31:47,549
Well, I didn't ask
your permission.
456
00:31:47,549 --> 00:31:48,683
We gotta change horses.
457
00:31:48,683 --> 00:31:50,708
(tires screech)
458
00:32:15,443 --> 00:32:17,172
? ?
459
00:32:33,127 --> 00:32:34,596
Here we go.
460
00:32:34,596 --> 00:32:36,791
Fate is on our side.
461
00:33:04,259 --> 00:33:06,227
? ?
462
00:33:25,079 --> 00:33:26,447
Jim, they're on foot.
463
00:33:26,447 --> 00:33:28,149
And they're heading in
the direction...
464
00:33:28,149 --> 00:33:29,517
I think it's a shrine.
465
00:33:29,517 --> 00:33:31,382
(typing)
466
00:33:33,588 --> 00:33:35,390
Oh, yeah, that's where their
great leaders
467
00:33:35,390 --> 00:33:36,724
of the past are buried.
468
00:33:36,724 --> 00:33:38,559
Xang's certain
to have the place guarded.
469
00:33:38,559 --> 00:33:40,117
Keep 'em in sight.
470
00:33:57,111 --> 00:33:58,408
It's in there.
471
00:34:06,020 --> 00:34:08,147
What is in there?
472
00:34:10,291 --> 00:34:12,493
Hey! I want to know
what the game is
473
00:34:12,493 --> 00:34:13,795
we're playing here, lady.
474
00:34:13,795 --> 00:34:17,287
Disarming a nuclear device.
475
00:34:19,500 --> 00:34:21,703
Oh, my God.
476
00:34:21,703 --> 00:34:25,173
I was tricked into planting it.
477
00:34:25,173 --> 00:34:27,141
Now that's crazy.
478
00:34:27,141 --> 00:34:28,810
What did you think
you were doing?
479
00:34:28,810 --> 00:34:31,045
I was fooled by a man who wants
480
00:34:31,045 --> 00:34:34,310
to destroy the soul
of my country.
481
00:34:36,384 --> 00:34:40,021
Please...
482
00:34:40,021 --> 00:34:42,182
don't back out now.
483
00:34:52,567 --> 00:34:54,364
We better cover them.
484
00:35:04,812 --> 00:35:06,814
Wait! Open it!
485
00:35:06,814 --> 00:35:08,383
- Excuse me.
- What are you doing here?
486
00:35:08,383 --> 00:35:09,951
- You get out of here!
- (dart whooshes)
487
00:35:09,951 --> 00:35:10,918
(gasps)
488
00:35:16,691 --> 00:35:18,522
Up there.
489
00:35:33,841 --> 00:35:35,274
(grunts)
490
00:35:58,166 --> 00:36:00,157
? ?
491
00:36:25,660 --> 00:36:26,684
They're inside.
492
00:36:52,487 --> 00:36:53,681
It's in there.
493
00:37:34,795 --> 00:37:36,126
Oh, my God...
494
00:37:41,035 --> 00:37:43,204
Xang Kai tricked me.
495
00:37:43,204 --> 00:37:45,873
What?
496
00:37:45,873 --> 00:37:48,543
This keypad is not
the one that I installed.
497
00:37:48,543 --> 00:37:50,411
Xang Kai changed it.
498
00:37:50,411 --> 00:37:52,213
You don't know Xang Kai's code?
499
00:37:52,213 --> 00:37:54,782
I know this mechanism.
500
00:37:54,782 --> 00:37:56,450
Any tampering or incorrect code
501
00:37:56,450 --> 00:37:58,816
and the device
automatically goes off.
502
00:37:59,854 --> 00:38:02,023
I failed.
503
00:38:02,023 --> 00:38:03,491
I failed!
504
00:38:03,491 --> 00:38:05,391
Would you calm down, Su Lin?
505
00:38:10,231 --> 00:38:11,858
(static crackles)
506
00:38:16,504 --> 00:38:17,994
You're wired?
507
00:38:28,516 --> 00:38:30,218
You're spying for Xang Kai?
508
00:38:30,218 --> 00:38:31,310
No, Su Lin...
509
00:38:34,422 --> 00:38:35,623
Would you wait?!
510
00:38:35,623 --> 00:38:37,191
We gotta get the code
out of Xang Kai.
511
00:38:37,191 --> 00:38:38,759
And I have to save the Holy One!
512
00:38:38,759 --> 00:38:39,589
(yells)
513
00:38:41,362 --> 00:38:43,694
You liar!
514
00:38:47,368 --> 00:38:49,199
GRANT:
Wait!
515
00:39:01,449 --> 00:39:03,781
Oh!
516
00:39:05,953 --> 00:39:07,944
Wait!
517
00:39:09,023 --> 00:39:11,389
Wait, Su... Su Lin...
518
00:39:13,894 --> 00:39:16,497
Xang Kai!
519
00:39:16,497 --> 00:39:18,488
You murderer!
520
00:39:19,166 --> 00:39:21,002
- (screams)
- No!
521
00:39:21,002 --> 00:39:22,162
(gunfire over radio)
522
00:39:30,478 --> 00:39:31,512
Damn it!
523
00:39:31,512 --> 00:39:32,479
(shouting)
524
00:39:46,827 --> 00:39:48,021
She's dead.
525
00:39:49,297 --> 00:39:50,865
Come on, Grant, for God's sake,
get out of there.
526
00:39:50,865 --> 00:39:52,867
(sighs)
527
00:39:52,867 --> 00:39:54,235
Yeah.
528
00:39:54,235 --> 00:39:55,566
Yeah, I'm outta here.
529
00:40:12,787 --> 00:40:15,435
We're less than four hours
from a nuclear disaster.
530
00:40:15,590 --> 00:40:17,759
What about an evacuation
of the city?
531
00:40:17,759 --> 00:40:18,927
Not enough time, Shannon.
532
00:40:18,927 --> 00:40:20,529
We'd get some people out, but...
533
00:40:20,529 --> 00:40:22,531
But there'd be panic in the
streets. We'd lose thousands.
534
00:40:22,631 --> 00:40:25,066
Yes, he's right.
And if we alert the government,
535
00:40:25,066 --> 00:40:27,535
General Xang is liable to be
right in the middle of it.
536
00:40:27,535 --> 00:40:29,437
Can we break the code?
537
00:40:29,437 --> 00:40:32,674
Ah, one misstep,
that thing's going to blow.
538
00:40:32,674 --> 00:40:34,009
It's just not an option.
539
00:40:34,009 --> 00:40:37,278
Maybe there's another way.
540
00:40:37,278 --> 00:40:40,181
We'd have to get to Xang Kai
before he leaves town.
541
00:40:40,181 --> 00:40:42,283
We'll work two fronts at once.
542
00:40:42,283 --> 00:40:44,911
Nicholas, I want you to
visit the temple again.
543
00:40:51,559 --> 00:40:53,261
I was so overjoyed to learn
544
00:40:53,261 --> 00:40:55,897
that the true body and spirit
will be united at last.
545
00:40:55,897 --> 00:40:57,565
This is a day of celebration.
546
00:40:57,565 --> 00:41:00,568
Who are you speaking of?
547
00:41:00,568 --> 00:41:02,070
The Holy One.
548
00:41:02,070 --> 00:41:05,674
The Holy One is in Mandung Tung.
549
00:41:05,674 --> 00:41:08,677
Then you have not heard
that he is in the city?
550
00:41:08,677 --> 00:41:10,779
In the next hour,
he will be in the square
551
00:41:10,779 --> 00:41:13,114
to meet with the faithful.
552
00:41:13,114 --> 00:41:16,515
It's the same process I used
on the footage of Xang Kai.
553
00:41:18,520 --> 00:41:20,021
Now...
554
00:41:20,021 --> 00:41:24,659
the best raw material seems
to be this part of our tape.
555
00:41:24,659 --> 00:41:27,195
(rewinding, garbled speech)
556
00:41:27,195 --> 00:41:31,066
He has long been in exile to
save his followers, not himself.
557
00:41:31,066 --> 00:41:35,537
Now he is coming to join the
people again at a terrible time.
558
00:41:35,537 --> 00:41:37,739
Yes! Xang Kai has betrayed me.
559
00:41:37,739 --> 00:41:39,641
That's why I must get free
560
00:41:39,641 --> 00:41:42,303
to have it stopped, so that
the Holy One may live.
561
00:41:43,378 --> 00:41:44,970
Good. You can't tell
where she is.
562
00:41:47,248 --> 00:41:48,616
SU LIN (filtered):
Xang Kai... Xang Kai has...
563
00:41:48,616 --> 00:41:49,947
Xang Kai betrayed people.
564
00:41:52,654 --> 00:41:53,822
Returning stop time...
565
00:41:53,822 --> 00:41:55,957
I've re-arranged the words.
566
00:41:55,957 --> 00:41:57,525
The toughest part
of this whole thing
567
00:41:57,525 --> 00:41:59,627
is trying to get those
lip movements natural.
568
00:41:59,627 --> 00:42:00,992
Here goes.
569
00:42:03,031 --> 00:42:06,534
L-l-I s... I s... I stopped
the ti... the timer.
570
00:42:06,534 --> 00:42:08,803
Lo-Iong live... long live the...
571
00:42:08,803 --> 00:42:11,606
long live the Hol... the Holy...
the Holy One...
572
00:42:11,606 --> 00:42:13,975
Xang Kai, you have betrayed me.
573
00:42:13,975 --> 00:42:16,044
When I learned that
the Holy One was returning
574
00:42:16,044 --> 00:42:19,080
to join the people,
I stopped the timer.
575
00:42:19,080 --> 00:42:20,849
Long live the Holy One!
576
00:42:20,849 --> 00:42:22,784
That ought to shake
the General up.
577
00:42:22,784 --> 00:42:25,553
He's got to believe that the
Holy One is still in the city.
578
00:42:25,553 --> 00:42:27,455
Oh, he'll believe, all right.
579
00:42:27,455 --> 00:42:28,683
(door opens)
580
00:42:43,638 --> 00:42:46,541
I'm Dr. Barnett, from the I.H.L.
581
00:42:46,541 --> 00:42:49,244
I have an urgent delivery
for General Xang Kai.
582
00:42:49,244 --> 00:42:51,007
Yes.
583
00:42:52,547 --> 00:42:54,048
- Is it true?
- Yes.
584
00:42:54,048 --> 00:42:56,949
We are going to
see the Holy One.
585
00:42:59,721 --> 00:43:02,090
It's of vital importance
that the General sees this
586
00:43:02,090 --> 00:43:03,458
before he leaves today.
587
00:43:03,458 --> 00:43:07,162
We found it on a wounded man
who died in the hospital.
588
00:43:07,162 --> 00:43:09,330
It seems to be a message
to the General
589
00:43:09,330 --> 00:43:12,163
containing a threat
to his personal safety.
590
00:43:15,103 --> 00:43:16,900
Look! The Holy One!
591
00:43:31,953 --> 00:43:34,189
I stopped the timer.
592
00:43:34,189 --> 00:43:35,523
Long live the Holy One!
593
00:43:35,523 --> 00:43:36,858
No!
594
00:43:36,858 --> 00:43:38,193
But General, it's not possible.
595
00:43:38,193 --> 00:43:40,528
Only you know the code
to the detonator.
596
00:43:40,528 --> 00:43:42,664
Su Lin was very resourceful.
597
00:43:42,664 --> 00:43:44,666
You killed her when she
was inside the shrine.
598
00:43:44,666 --> 00:43:46,668
She could have defused it,
for all we know.
599
00:43:46,668 --> 00:43:48,659
Urgent message, Excellency.
600
00:43:50,071 --> 00:43:51,272
Well?
601
00:43:51,272 --> 00:43:53,708
Crowds are gathering
in the People's Square.
602
00:43:53,708 --> 00:43:55,677
The Holy One has returned.
603
00:43:55,677 --> 00:43:57,235
You saw him?
604
00:44:06,487 --> 00:44:08,990
I can still win...
605
00:44:08,990 --> 00:44:12,827
and eliminate this "Holy One"
once and for all.
606
00:44:12,827 --> 00:44:16,664
I'll reactivate
the device myself.
607
00:44:16,664 --> 00:44:18,655
(guard shouting)
608
00:44:24,172 --> 00:44:26,741
- He just left.
- Right, Max.
609
00:44:26,741 --> 00:44:27,942
General Xang Kai
got your message.
610
00:44:27,942 --> 00:44:29,711
I think he's on his way
to check the timer.
611
00:44:29,711 --> 00:44:30,945
Our plan's working.
612
00:44:30,945 --> 00:44:32,435
You read me, Nicholas?
613
00:44:34,515 --> 00:44:36,150
Yes, Jim.
I've been spreading the word
614
00:44:36,150 --> 00:44:37,819
among the people
to go to the Shrine.
615
00:44:37,819 --> 00:44:39,420
Good. We'll have our audience.
616
00:44:39,420 --> 00:44:41,522
Grant...
617
00:44:41,522 --> 00:44:44,192
Nicholas has done his job
and the people are on the way.
618
00:44:44,192 --> 00:44:46,183
Are you ready for the General?
619
00:44:48,196 --> 00:44:49,564
All wired up, Jim.
620
00:44:49,564 --> 00:44:51,532
All right. Expect him
in the next few minutes.
621
00:44:51,532 --> 00:44:52,556
Yeah.
622
00:44:54,535 --> 00:44:57,105
That's all the time we've got.
623
00:44:57,105 --> 00:44:58,706
The stage is set.
624
00:44:58,706 --> 00:45:01,140
It's in the hands
of the people now.
625
00:45:08,149 --> 00:45:10,140
Come on!
626
00:45:46,354 --> 00:45:47,655
Here come our people.
627
00:45:47,655 --> 00:45:50,024
Let's go.
628
00:45:50,024 --> 00:45:52,860
Su Lin didn't defuse it!
She wants me to die in here!
629
00:45:52,860 --> 00:45:54,259
How much time is left?
630
00:45:56,564 --> 00:45:59,133
Two minutes.
I'll have to work fast!
631
00:45:59,133 --> 00:46:01,502
It took me two years to
get hold of this weapon.
632
00:46:01,502 --> 00:46:03,204
I will not lose it now!
633
00:46:03,204 --> 00:46:07,300
(over speaker): I know the code
like my own signature.
634
00:46:08,109 --> 00:46:10,478
You can't stop it! Get out!
635
00:46:10,478 --> 00:46:11,612
Come back, you fool!
636
00:46:11,612 --> 00:46:13,170
I can stop the bomb.
637
00:46:15,083 --> 00:46:16,217
It's locked!
638
00:46:16,217 --> 00:46:18,987
I know the code.
I set the detonator myself.
639
00:46:18,987 --> 00:46:20,648
Now, let me concentrate.
640
00:46:24,192 --> 00:46:25,660
Let me out!
641
00:46:25,660 --> 00:46:28,062
XANG KAI:
This is my power... my destiny.
642
00:46:28,062 --> 00:46:29,597
I've controlled it this far.
643
00:46:29,597 --> 00:46:31,399
This is the sequence.
644
00:46:31,399 --> 00:46:32,832
I'm sure of it.
645
00:46:49,517 --> 00:46:51,586
It stopped. You've done it.
646
00:46:51,586 --> 00:46:54,180
XANG KAI:
Now, to arrest the Holy One.
647
00:46:56,357 --> 00:46:58,192
XANG KAI: I'll come back
and reset the bomb
648
00:46:58,192 --> 00:46:59,887
when I'm certain he'll
die with the rest of them.
649
00:47:04,332 --> 00:47:05,633
General Xang Kai...
650
00:47:05,633 --> 00:47:09,296
we arrest you for treason
against the people.
651
00:47:11,539 --> 00:47:13,404
(whimpering)
652
00:47:23,985 --> 00:47:26,320
Well, I'd hate to be
in his shoes right now.
653
00:47:26,320 --> 00:47:28,823
Yeah, did you see the looks
on those people's faces?
654
00:47:28,823 --> 00:47:32,660
So, this is the way
Xang Kai's world ends...
655
00:47:32,660 --> 00:47:34,495
not with a bang...
656
00:47:34,495 --> 00:47:36,486
but a whimper.
657
00:47:46,774 --> 00:47:49,208
(theme music playing)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.