Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:12,900
The Toho Co., Ltd.
2
00:00:14,260 --> 00:00:27,500
and Mifune Productions present :
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
4
00:01:28,340 --> 00:01:32,860
100 koban... Now, that's not
such a bad deal, but...
5
00:01:32,980 --> 00:01:35,900
...what is it that you
want me to do ?
6
00:01:36,060 --> 00:01:38,420
You're to travel to...
7
00:01:38,500 --> 00:01:42,860
...the village of Ina, where you'll stay
at the Inn called ''Kameya.""
8
00:01:42,940 --> 00:01:48,060
For four or five days, you may
drink and amuse yourself.
9
00:01:48,220 --> 00:01:52,140
Drink sake and play, eh ?
10
00:01:52,220 --> 00:01:55,180
Ha...! And then ?
11
00:01:55,340 --> 00:01:59,740
A messenger will come to
you carrying a document.
12
00:01:59,860 --> 00:02:02,060
However, the document
will consist...
13
00:02:02,140 --> 00:02:04,980
...of but a single
character.
14
00:02:05,060 --> 00:02:07,900
This is in order to
maintain secrecy.
15
00:02:15,540 --> 00:02:17,660
I see.
16
00:02:17,820 --> 00:02:20,860
If the character is
''mountain...""
17
00:02:20,980 --> 00:02:23,340
...you're to head immedlately
to Nakasendou...
18
00:02:23,460 --> 00:02:27,020
...and thence to the
border of Suwa.
19
00:02:27,100 --> 00:02:29,180
But... if the character is...
20
00:02:29,300 --> 00:02:32,380
''...three...""
21
00:02:32,500 --> 00:02:35,220
...then you're to go to
Sanshuu Pass...
22
00:02:35,300 --> 00:02:38,500
...where you will wait until
something happens.
23
00:02:40,020 --> 00:02:43,660
Understood. ''Mountain""
means Nakasendou...
24
00:02:43,740 --> 00:02:46,700
''Three"" means Sanshuu Pass.
25
00:02:46,780 --> 00:02:49,300
And, what am I supposed
to do there ?
26
00:02:49,500 --> 00:02:55,780
Ah... you'll understand
when you get there.
27
00:02:55,900 --> 00:02:58,700
So that there'll be no
mistake about it...
28
00:02:58,780 --> 00:03:01,820
...the document will contain
a Tenpo-sen coin stamp.
29
00:03:01,980 --> 00:03:05,660
This seems to be a rather
complicated matter...
30
00:03:05,780 --> 00:03:08,620
...but I shall accept
the commisslon.
31
00:03:08,780 --> 00:03:11,860
Once you're at the designated
location...
32
00:03:11,940 --> 00:03:15,740
...I am certain that all will
become clear to you.
33
00:03:17,940 --> 00:03:21,460
Whether you are to kill...
34
00:03:21,580 --> 00:03:23,940
...or not...
35
00:03:24,060 --> 00:03:28,500
...will be a decision I entrust
to your hands.
36
00:03:28,620 --> 00:03:32,180
Return here when
the job is done.
37
00:03:32,300 --> 00:03:36,700
You'll be paid then.
38
00:03:36,820 --> 00:03:38,580
Take this...
39
00:03:38,660 --> 00:03:42,140
This is a bit of an advance to
keep you going for a while.
40
00:03:53,180 --> 00:03:57,660
Is this good luck...
or misfortune ?
41
00:03:57,740 --> 00:03:59,820
Guess I'll have
to try my luck !
42
00:04:00,300 --> 00:04:09,780
Machibuse ( Ambush)
''Incident at Blood Pass''
43
00:04:09,860 --> 00:04:14,340
Produced by Mifune Toshiro &
Nishikawa Yoshlo
44
00:04:14,340 --> 00:04:19,460
Screenplay : Fujiki Kyu, Oguni Hideo,
Takalwa Hajime & Miyakawa Ichiro
45
00:04:19,460 --> 00:04:24,580
Director of Photography : Yamada Kazuo
Art Direction : Ueda Hiroshi
Recording : Ichikawa Masamichi
Lighting : Sato Yuklo
46
00:04:24,580 --> 00:04:29,700
Senlor Asst. Director : Maru Teruo . Asst. Director :
Yasul Osamu . Music : Sato Masaru
Editing : Araki Yoshihiro
Sound Effects : Nishimoto Sadamasa
47
00:04:29,700 --> 00:04:34,820
CameraAsst.: Murano Nobuaki . LightingAsst.: Dol
Naoyuki . RecordingAsst.: Kobayashi Hisashi
Art Asst.: TakayamaHikozaburoo . Set Design:
Yoshida Yoshlo . Set Decoration: Satoo Kasataka
48
00:04:34,820 --> 00:04:39,940
MakeuP: Kobayashi Shigeo . Costumes: Ikeda
Makoto . Continulty: Fujimoto Fumle
Fight ChoreograPhy: Kuze Ryu &
Nanayokal(Mifune Productions)
49
00:04:39,940 --> 00:04:45,020
SPeclal Thanks: KawanakajimaJindalko Drum
CorP, Shinonol Preservation Soclety
DeveloPing: Tokyo Laboratory Co., Ltd. . Sound Rerecording:
Toho Dubbing . Line Producer: KurumadaMamoru
50
00:04:45,700 --> 00:04:50,140
MiFune Toshiro
51
00:04:50,780 --> 00:04:55,260
Ishihara Yujiro
52
00:04:55,940 --> 00:05:00,380
Asaoka Ruriko
53
00:05:00,900 --> 00:05:05,540
Katsu Shintaro
54
00:05:06,020 --> 00:05:10,660
Nakamura Kinnosuke
55
00:05:10,660 --> 00:05:15,780
Ichikawa Chusha Arishima Ichiro
Kitagawa Mika
56
00:05:15,780 --> 00:05:20,900
Tsuchiya Yoshlo Togami Jotaro
Nakanishi Chleko
Yamazaki Ryunosuke (Zenshinza)
57
00:05:20,900 --> 00:05:23,660
Hisano Selshiro Araki Yasuo
Tanaka Hiroshi Kimura Hirohito
58
00:05:23,660 --> 00:05:27,100
Sada Yutaka Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru Okita Shun'ichi
59
00:05:27,100 --> 00:05:30,020
Suzuki Haruo Kaminishi Koji
Uruki Yasuji Echigo Ken
60
00:05:30,020 --> 00:05:33,500
Ito Minoru Gondo Yukihiko
Kakiki Koji Aral Isamu
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,140
Yoshiyama Kazutoshi Yokota Shigeyoshi
Endo Toshlo Oshima Mitsuyuki
62
00:05:36,140 --> 00:05:40,580
Kimizuka Masazumi Nakayama Kengo
Takahashi Yoshiharu
63
00:05:40,580 --> 00:05:44,900
Directed by Inagaki Hiroshi
64
00:05:54,060 --> 00:06:12,860
''Ao, don't you cry...''
65
00:06:20,380 --> 00:06:25,380
I see... you got tired of
the drinks at the Inn ?
66
00:06:25,540 --> 00:06:27,460
Well, I've been there for five days.
67
00:06:27,460 --> 00:06:28,900
Well, I've been there for five days.
Oh ?
68
00:06:28,980 --> 00:06:32,700
Why on earth would you stay that long
in a country village like this ?
69
00:06:35,340 --> 00:06:38,340
A-ha, so you found a nice
girI or something ?
70
00:06:38,540 --> 00:06:40,900
I'm waiting for some
money to arrive.
71
00:06:41,060 --> 00:06:42,860
Oh... ?
72
00:06:43,020 --> 00:06:45,940
Fear not!
73
00:06:46,060 --> 00:06:48,460
I can take care
of my tab.
74
00:06:49,940 --> 00:06:52,780
Thank you, sir!
75
00:06:55,540 --> 00:06:57,260
Again ?
76
00:06:57,380 --> 00:06:59,180
I've got nothing against it, since
it's business for me...
77
00:06:59,300 --> 00:07:02,340
...but he's such a heavy
drinker, so...
78
00:07:02,420 --> 00:07:04,860
...if you're not careful,
then...
79
00:07:04,940 --> 00:07:07,540
...you'll end up
in hot water.
80
00:07:07,700 --> 00:07:09,660
It doesn't matter
how I end up.
81
00:07:09,820 --> 00:07:12,660
What do you mean ''it
doesn't matter ?!""
82
00:07:40,820 --> 00:07:43,380
You shouldn't be so easy on
your husband, you know!
83
00:07:43,500 --> 00:07:45,660
If it were me, I'd have
killed the bastard!
84
00:07:48,020 --> 00:07:49,100
What do I owe you ?
85
00:07:51,140 --> 00:07:52,300
Welcome back, sir.
86
00:07:52,460 --> 00:07:53,380
Has a messenger come for me ?
87
00:07:53,380 --> 00:07:56,220
Yes. Here you go, sir.
88
00:08:10,060 --> 00:08:12,900
Sanshuu Pass, eh ?
89
00:09:01,700 --> 00:09:04,540
Please, stop...
90
00:09:16,420 --> 00:09:18,860
I can do whatever
I want!
91
00:09:18,940 --> 00:09:22,740
Nobody, including you, tells
me what I can or can't do!
92
00:09:48,540 --> 00:09:51,860
Who... are you ?
93
00:09:51,980 --> 00:09:54,820
Who're you ?
94
00:10:06,780 --> 00:10:09,420
No! Leave me like this...
95
00:10:09,500 --> 00:10:12,380
...or else... he'll
hurt me again!
96
00:10:12,540 --> 00:10:14,100
Was that your husband
who just left ?
97
00:10:14,260 --> 00:10:16,580
Leave me alone...
Leave me alone!
98
00:10:16,740 --> 00:10:19,580
How can I possibly leave
you like this ?!
99
00:10:25,460 --> 00:10:28,140
If you are in fear of him, then
I can kill him for you.
100
00:10:28,300 --> 00:10:31,940
No! Don't kill him!
101
00:10:39,460 --> 00:10:43,500
Take me... with you...
102
00:11:28,420 --> 00:11:32,820
''Minoya Inn''
103
00:11:34,380 --> 00:11:38,140
Sanshuu Pass, which connects
Shinshu, Ina and Suwa...
104
00:11:38,220 --> 00:11:41,980
...was a crucial bottleneck during
the Age of Warlords.
105
00:11:42,060 --> 00:11:47,340
However, by the Edo period, it was just
a backroad used mostly by outcasts.
106
00:11:54,980 --> 00:11:58,660
Oh, how I hate this!
107
00:11:58,740 --> 00:12:02,140
A nice young
girl like me...
108
00:12:02,260 --> 00:12:04,220
...stuck working at a teahouse,
deep in the mountains...
109
00:12:04,340 --> 00:12:07,260
...where people pass by only
once in a blue moon.
110
00:12:07,380 --> 00:12:10,220
Oh... what am I
doing this for ?
111
00:12:14,740 --> 00:12:18,820
Besides, I'm... not such a bad
looking girl, I don't think.
112
00:12:18,900 --> 00:12:23,340
If I go off to the village, then all
the young men would be...
113
00:12:23,460 --> 00:12:26,500
It's all grandpa's fault!
114
00:12:34,900 --> 00:12:37,060
Hmphft, I say!
115
00:12:37,180 --> 00:12:39,140
If onIy he'd die!
116
00:12:39,220 --> 00:12:42,300
Then, I'd rip this teahouse
to pieces...
117
00:12:42,380 --> 00:12:45,940
...and fly directly to the village,
like a freed bird!
118
00:12:46,060 --> 00:12:50,060
Oh! Welcome! will you
be taking a break ?
119
00:12:50,180 --> 00:12:52,380
You can stay the night,
if you'd like.
120
00:12:52,460 --> 00:12:55,340
''Devil-killer :'' a type of fierce sake.
We even have the best
''Devil-killer!""
121
00:12:57,060 --> 00:12:59,900
What was that ?!
122
00:13:01,300 --> 00:13:03,260
Well, then...
123
00:13:03,260 --> 00:13:04,340
Yes, sir.
124
00:13:04,500 --> 00:13:08,220
Sorry, my business is such that I cannot
take anyone, never mind a woman.
125
00:13:08,380 --> 00:13:11,220
I apologize for all the trouble
I've put you to.
126
00:13:14,380 --> 00:13:17,580
For tonight, I'll stay here.
127
00:13:17,740 --> 00:13:19,980
And then what are
you going to do ?
128
00:13:20,140 --> 00:13:22,740
We women can always obtain work doing
129
00:13:22,740 --> 00:13:24,460
something or other, so...
130
00:13:24,620 --> 00:13:26,940
At the very least, would you mind
letting me know your name ?
131
00:13:27,100 --> 00:13:30,020
My name... ?
132
00:13:30,140 --> 00:13:32,980
Whatever for ?
133
00:13:34,500 --> 00:13:38,100
I wish to remember you
as long as I live.
134
00:13:38,260 --> 00:13:40,780
All I did was help
you run away.
135
00:13:40,940 --> 00:13:43,860
I just cannot forget you...
136
00:13:43,980 --> 00:13:45,780
I just can't...
137
00:13:46,620 --> 00:13:48,180
I'm sorry, but...
138
00:13:48,300 --> 00:13:53,060
...I've wandered all over, and forgot my
name somewhere along the way.
139
00:14:08,300 --> 00:14:12,100
You say... you'd like
some work ?
140
00:14:12,180 --> 00:14:14,740
If you'd like, how about
working here ?
141
00:14:14,860 --> 00:14:17,420
We can't pay you, but we
can feed you, at least.
142
00:14:17,580 --> 00:14:19,180
May I, really ?
143
00:14:19,380 --> 00:14:21,940
If that's all right with you,
you'd be a great help.
144
00:14:22,060 --> 00:14:23,940
I could even go visit
the village...
145
00:14:24,020 --> 00:14:25,660
...I could get my
hair done, too!
146
00:14:25,780 --> 00:14:28,780
OK ? I'll go talk to my
grandpa for ya.
147
00:14:53,060 --> 00:14:56,180
''If it says 'three...'
148
00:14:56,260 --> 00:14:58,980
''...then you are to go
to Sanshuu Pass...
149
00:14:59,060 --> 00:15:01,940
''...where you will wait until
something happens.''
150
00:15:05,300 --> 00:15:09,300
I'm supposed to wait here 'til
something happens ? Feh !
151
00:15:42,420 --> 00:15:43,100
He's under arrest!
152
00:15:43,100 --> 00:15:43,260
Help me!
153
00:15:43,380 --> 00:15:44,100
Wh... Who're you guys ?!
154
00:15:44,260 --> 00:15:46,260
I'm an officer!
155
00:15:46,460 --> 00:15:49,300
Why did you let him
go ?! You idiot!
156
00:15:51,620 --> 00:15:54,260
A-ha... Catchin'
a crook, eh ?
157
00:15:54,340 --> 00:15:57,340
Now that's somethin' I can't
possibly help with!
158
00:15:57,460 --> 00:16:00,300
Ha! What a bunch
of stooges!
159
00:16:05,420 --> 00:16:08,260
Give it up!
You!
160
00:17:00,620 --> 00:17:02,060
Hey!
161
00:17:02,140 --> 00:17:04,020
A lantern surprise ?
What's with that ?
162
00:17:04,180 --> 00:17:06,380
I'm sorry!
163
00:17:06,460 --> 00:17:10,140
Please forgive me. I didn't think that
there'd be anyone passing by.
164
00:17:10,300 --> 00:17:12,420
Is your inn closed ?
165
00:17:12,420 --> 00:17:14,780
I know it's stil earIy, but...
166
00:17:14,980 --> 00:17:16,740
But, please come in,
if you'd like to rest.
167
00:17:16,860 --> 00:17:17,740
You can stay the night, if you want.
168
00:17:17,740 --> 00:17:20,980
I've gotta get to Suwa... I can't stay.
169
00:17:21,100 --> 00:17:22,340
Really ?
170
00:17:22,460 --> 00:17:23,820
Well... could I get some rest here ?
171
00:17:23,940 --> 00:17:27,060
Oh, sure! Please come in!
172
00:17:27,220 --> 00:17:29,700
Okuni ? We've got
a customer!
173
00:17:30,900 --> 00:17:33,860
Okuni ?
174
00:17:33,980 --> 00:17:35,580
Okuni ?
175
00:17:35,700 --> 00:17:38,220
Get the firewood ready. And
is the water already boiled ?
176
00:17:38,340 --> 00:17:40,940
Let's get him
warmed up!
177
00:17:41,060 --> 00:17:43,500
I'll take that.
178
00:17:43,660 --> 00:17:45,700
Man! It sure is cold!
179
00:17:45,700 --> 00:17:46,100
Welcome, sir.
180
00:17:46,180 --> 00:17:49,020
Whew!
181
00:17:50,940 --> 00:17:52,580
Cold, isn't it ?
182
00:17:52,580 --> 00:17:54,140
Yes, sir.
183
00:17:54,340 --> 00:17:57,980
"Amazake": weak sake made from rice
dregs. "Mochi": pounded rice cakes.
Sir, would you like some Amazake ?
Or Oyuki-Mochi ?
184
00:17:58,140 --> 00:17:59,620
Huh ? What's this "Oyuki" thing ?
185
00:17:59,620 --> 00:18:01,660
''Yuki :'' Snow.
186
00:18:01,660 --> 00:18:01,780
Oh! ''Yuki"" happens to be my name.
187
00:18:01,780 --> 00:18:03,300
Oh ? Your name is ''Yuki,"" eh ?
188
00:18:03,460 --> 00:18:03,860
Yes.
189
00:18:04,020 --> 00:18:07,380
That's why it's called ''Oyuki-Mochi...""
It doesn't mean it's a cold Mochi!
190
00:18:07,540 --> 00:18:10,500
Well, I could use something that'll
FIRE me up! Got a crude sake ?
191
00:18:10,660 --> 00:18:13,460
I had a feeling that
you'd say that!
192
00:18:13,620 --> 00:18:16,060
Why ? Is my nose red
or something ?
193
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
I'm sorry! I didn't
mean it that way!
194
00:18:18,340 --> 00:18:20,100
A handsome traveler
like you...
195
00:18:20,180 --> 00:18:23,820
...and a sweet-bean Mochi
don't exactly go together!
196
00:18:23,940 --> 00:18:27,820
Okuni, will you please
get the sake ready ?
197
00:18:27,940 --> 00:18:30,020
Please, hurry up!
198
00:18:30,140 --> 00:18:32,260
We've got a handsome visitor, so
get the high-grade one, all right ?
199
00:18:32,420 --> 00:18:35,260
Yes, ma'am.
200
00:18:36,420 --> 00:18:39,460
That's one gloomy-looking
woman. She your sister ?
201
00:18:39,660 --> 00:18:42,940
You gotta be kidding me!
She's been abandoned!
202
00:18:43,060 --> 00:18:44,700
I just hired her today.
203
00:18:44,700 --> 00:18:45,780
Abandoned ?
204
00:18:45,900 --> 00:18:47,420
She was misled by a ronin...
205
00:18:47,620 --> 00:18:48,940
...and he just dumped her like trash!
206
00:18:48,940 --> 00:18:51,780
Wow... What a shame!
207
00:18:51,980 --> 00:18:54,900
I talked to my grandpa about it,
and we ended up hiring her.
208
00:18:55,020 --> 00:18:58,380
With the festival coming up, the two
of us can't run the shop alone, so...
209
00:18:58,540 --> 00:19:01,180
What do you mean by
"the two of you" ?
210
00:19:04,180 --> 00:19:06,100
I'm an orphan, you see.
211
00:19:09,900 --> 00:19:12,780
But I'm in charge here.
212
00:19:19,300 --> 00:19:22,140
Oh, thank you.
213
00:19:30,900 --> 00:19:33,500
Oh, we'd better get you some
snacks to go along with that!
214
00:19:33,580 --> 00:19:35,500
Okuni, go slice some pickled vegetables.
215
00:19:35,500 --> 00:19:38,380
Surely.
216
00:19:39,700 --> 00:19:42,020
You saw the bruises
on her wrists...
217
00:19:42,180 --> 00:19:45,340
Yeah... Seems like she's been
tied up with a rope.
218
00:19:45,500 --> 00:19:47,020
She's got bruises all over her body.
219
00:19:47,020 --> 00:19:48,100
Hmm...
220
00:19:48,220 --> 00:19:51,060
I bet that ronin must've done it to her!
221
00:19:55,660 --> 00:19:57,220
Oh, welcome back.
222
00:19:57,380 --> 00:20:00,900
Howdy! I had a trap set,
and look, I caught two!
223
00:20:02,860 --> 00:20:03,660
That's wonderful!
224
00:20:03,660 --> 00:20:05,820
Oh! Didn't know you had a customer.
225
00:20:05,980 --> 00:20:10,700
Oh ? Oyuki, he looks like your
type : a master gambler!
226
00:20:10,860 --> 00:20:13,980
That's right! So I talked
him into staying here!
227
00:20:14,140 --> 00:20:16,460
A gambler, yes... but
I'm no master!
228
00:20:16,540 --> 00:20:18,980
I'm about as far from being
a master as you can be.
229
00:20:19,060 --> 00:20:19,900
How about a drink ?
230
00:20:19,900 --> 00:20:20,660
Oh, no!
231
00:20:20,820 --> 00:20:23,580
I'd rather go for a Devil-killer
than a fine sake like that.
232
00:20:23,740 --> 00:20:24,780
A Devil-killer ?!
233
00:20:24,980 --> 00:20:27,500
It's so potent, one shot will
almost stop your heart!
234
00:20:27,580 --> 00:20:30,780
But even two or three shots of it
won't stop this heart of mine!
235
00:20:30,900 --> 00:20:34,140
'Scuse me, I gotta go show
this to the old man.
236
00:20:35,460 --> 00:20:38,900
He lives in our barn. Used to be a
doctor. Not worth talking about!
237
00:20:49,820 --> 00:20:51,500
I haven't seen you around
here, have I ?
238
00:20:51,700 --> 00:20:53,780
I just started working here today.
239
00:20:53,780 --> 00:20:56,620
Hmm... What brought you here ?
240
00:20:56,780 --> 00:21:00,860
Nothing in particular...
I was just passing by.
241
00:21:01,020 --> 00:21:03,860
I'm Gentetsu. I live in the barn
belonging to the folks here.
242
00:21:07,220 --> 00:21:10,580
Uh-huh, what a babe...
243
00:21:10,700 --> 00:21:13,540
Say, look at me.
244
00:21:17,860 --> 00:21:20,700
Not bad at all...
245
00:21:27,620 --> 00:21:30,180
Oh ? Such awful wounds!
246
00:21:30,260 --> 00:21:34,540
I see someone has hurt you
a lot... Don't you worry.
247
00:21:34,620 --> 00:21:37,940
I'm a doctor...
Don't worry!
248
00:21:38,900 --> 00:21:42,700
Gen, isn't it a little
too soon for that ?
249
00:21:42,900 --> 00:21:46,900
It's better to act fast... if you
wanna get acquainted!
250
00:21:47,060 --> 00:21:49,020
Oh... ? Oh!
251
00:21:49,180 --> 00:21:52,020
I'll have a shot of
your Devil-killer!
252
00:22:00,940 --> 00:22:02,820
I'm a...
253
00:22:02,940 --> 00:22:07,740
...dispatched officer... from the Deputy's
Office... Ibuki... Hyoma...
254
00:22:07,860 --> 00:22:09,500
...Ibuki Hyoma...
255
00:22:09,620 --> 00:22:14,780
I just... captured this con man...
Tatsu the ''wild Monkey.""
256
00:22:14,900 --> 00:22:16,980
But, in doing so...
I've been injured.
257
00:22:17,100 --> 00:22:18,860
Allow me to shelter here... for a while.
258
00:22:18,860 --> 00:22:20,980
Grandpa! Grandpa!
259
00:22:21,140 --> 00:22:24,340
Oh! Oh...
260
00:22:26,700 --> 00:22:31,260
Say, Gen... D...Do something!
You are a doctor, aren't you ?!
261
00:22:31,420 --> 00:22:33,100
Gentetsu, do something quickly!
262
00:22:33,100 --> 00:22:36,460
Nope. I'm no longer a doctor...
263
00:22:36,620 --> 00:22:38,460
...and besides, I can't stand cops
and robbers like them.
264
00:22:38,620 --> 00:22:40,220
You can't let them die, just because
you don't like 'em!
265
00:22:40,380 --> 00:22:41,940
What I don't like, I don't like!
266
00:22:41,940 --> 00:22:42,340
But, we're all the same, human beings!
267
00:22:42,460 --> 00:22:43,260
Shut up!
268
00:22:43,420 --> 00:22:45,340
Wh...
269
00:22:46,500 --> 00:22:47,020
C'mon...
270
00:22:47,020 --> 00:22:47,180
Huh ?
271
00:22:47,300 --> 00:22:48,940
You've got to treat these two!
272
00:22:49,100 --> 00:22:53,140
But I doubt that they can be saved,
even if we do help them.
273
00:22:53,340 --> 00:22:56,820
C'mon! You've gotta
do something!
274
00:22:56,940 --> 00:22:58,340
Even if there's no hope...
275
00:22:58,460 --> 00:23:02,260
...we've got to try to help them... isn't
that what compassion is all about ?!
276
00:23:02,420 --> 00:23:05,260
Are you so pure that you
can preach to us ?
277
00:23:05,420 --> 00:23:07,700
You're all a bunch of
cold-hearted jerks!
278
00:23:07,780 --> 00:23:08,980
What if they
die here ?!
279
00:23:09,140 --> 00:23:11,420
That's right! I'll be in trouble
if they die in my shop!
280
00:23:11,580 --> 00:23:14,580
If they die, just throw
'em into the ravine.
281
00:23:14,700 --> 00:23:19,500
If the five of us keep
silent, it'll be fine.
282
00:23:20,580 --> 00:23:22,580
Well ? What shall
we do ?
283
00:23:22,780 --> 00:23:26,340
Let's take care of him ourselves...
Get some rags and water.
284
00:23:30,580 --> 00:23:32,860
It won't make any
difference...
285
00:23:33,140 --> 00:23:36,500
Well... As for me, so
long, everyone!
286
00:23:36,580 --> 00:23:38,300
Just like the doctor
here ordered...
287
00:23:38,380 --> 00:23:41,180
...if you throw 'em down the
ravine, no one will find out!
288
00:23:41,260 --> 00:23:42,700
I won't tell anybody.
289
00:23:42,820 --> 00:23:44,700
I mean, I'd hate to get
involved, y'know!
290
00:23:44,820 --> 00:23:46,780
Yo, lady! How much
do I owe ya ?
291
00:23:46,980 --> 00:23:48,780
Leave whatever you
feel like leaving...
292
00:23:48,900 --> 00:23:51,700
...but not so much that you'll
regret it afterwards.
293
00:23:52,100 --> 00:23:58,020
Oh ? You've got quite an attitude, lady!
I'm your customer, don't you know ?
294
00:23:58,180 --> 00:24:01,220
You were, until a minute ago. But
you're nothing but slime now.
295
00:24:01,380 --> 00:24:04,300
What was that ?
296
00:24:04,420 --> 00:24:08,020
Hey! Who do you
think I am ?!
297
00:24:08,100 --> 00:24:10,980
You don't know me! What gives you
the right to bitch at me like that ?!
298
00:24:14,780 --> 00:24:17,620
What's wrong ?
299
00:24:18,740 --> 00:24:21,580
Oyuki... We'll meet again, if
luck brings us together.
300
00:24:31,300 --> 00:24:33,460
Wh... ?
301
00:24:33,540 --> 00:24:34,940
Who the hell are you ?!
302
00:24:35,100 --> 00:24:38,940
I see you're in a hurry, but... why
don't you stay a little longer ?
303
00:24:39,020 --> 00:24:41,220
If you have any objections,
say so.
304
00:24:41,380 --> 00:24:46,100
A-ha... so it's you... the ronin
who abandoned this girl.
305
00:24:46,180 --> 00:24:50,300
Fine! This is getting interesting. I'll
do as you suggest. But, listen...
306
00:24:50,380 --> 00:24:52,780
...I ain't gonna just shut up and
let you boss me around!
307
00:24:52,940 --> 00:24:57,420
We'll deal with the problem
between you and I later.
308
00:24:57,540 --> 00:24:59,780
Okuni... bring some
Devil-killer, please!
309
00:24:59,900 --> 00:25:02,740
old man, get me some
hot water in a bucket!
310
00:25:20,940 --> 00:25:24,580
It's a bit ironic that the Devil-killer
saved humans.
311
00:25:24,780 --> 00:25:28,420
Have you forgotten that a former
physician is here ?
312
00:25:28,620 --> 00:25:31,660
Ha! At least a small part of
you is still human, eh ?
313
00:25:31,820 --> 00:25:33,460
old man, get the medicine box!
314
00:25:33,460 --> 00:25:34,220
Oh, I'll do that.
315
00:25:34,380 --> 00:25:36,580
Hey!
316
00:25:36,660 --> 00:25:39,220
Nobody goes to my room,
except the old man!
317
00:25:39,380 --> 00:25:42,220
Oh! That's right...
318
00:25:44,340 --> 00:25:47,100
Get me that rag!
319
00:25:47,260 --> 00:25:51,140
Yo, my good man... is there
any chance they'll make it ?
320
00:25:51,300 --> 00:25:54,140
"Sensel": teacher, doctor,
learned person, etc.
Call me "sensel"!
I'm a doctor!
321
00:25:54,300 --> 00:25:56,940
Oyuki... Another round of sake!
322
00:25:56,940 --> 00:25:58,820
Sure!
323
00:26:03,260 --> 00:26:04,260
Say, young fella...
324
00:26:04,260 --> 00:26:05,220
What ?!
325
00:26:05,380 --> 00:26:08,420
Now that the injured men are taken
care of, let's settle our differences!
326
00:26:08,540 --> 00:26:09,660
C'mon!
327
00:26:09,660 --> 00:26:12,500
Say what ?!
328
00:26:14,540 --> 00:26:17,300
Oh ? Why, you pompous little prig!
329
00:26:17,300 --> 00:26:17,900
Say what ?!
330
00:26:18,020 --> 00:26:19,900
Oh!
331
00:26:23,100 --> 00:26:26,580
You beat up a woman. Now you'll
get paid back 100-fold!
332
00:26:26,740 --> 00:26:28,580
Fine, try me, you
damned fool!
333
00:26:28,740 --> 00:26:31,500
How dare you show up, as if you still
had feelings for her or something!
334
00:26:31,580 --> 00:26:33,700
You should talk!
335
00:26:33,900 --> 00:26:37,940
''Feelings ?!""
Damn you!
336
00:26:42,620 --> 00:26:43,660
C'mon, you little bastard!
337
00:26:43,660 --> 00:26:45,420
Dammit!
338
00:26:54,460 --> 00:26:56,820
Stop it!
Stop it!
339
00:26:59,260 --> 00:27:01,140
Damn you!
340
00:27:04,500 --> 00:27:06,420
C'mon, you damned fool!
341
00:27:10,500 --> 00:27:12,380
Ow!
342
00:27:13,900 --> 00:27:15,780
Damn you!
343
00:27:20,660 --> 00:27:22,540
Why, you...
344
00:27:28,540 --> 00:27:30,340
C'mon, you little
bastard!
345
00:27:30,500 --> 00:27:32,380
Dammit!
346
00:27:56,460 --> 00:28:01,140
Ah... I haven't felt this
great in a long time!
347
00:28:03,060 --> 00:28:08,100
I feel like... I've been
snared by a fox!
348
00:28:26,900 --> 00:28:29,860
I took care of 'em while you were
screwing around out there.
349
00:28:29,980 --> 00:28:34,900
Look at that... A cop and a robber,
sleeping together, side by side...
350
00:28:40,940 --> 00:28:43,220
Are you sure they'll
be all right ?
351
00:28:43,420 --> 00:28:48,140
You stubborn old man! You want
me to repeat it thirteen times ?!
352
00:28:48,220 --> 00:28:51,380
I said, by tomorrow they'll
be jumping for joy!
353
00:28:51,500 --> 00:28:56,260
Well, the officer's got injured legs,
so... he won't be jumping much.
354
00:29:01,780 --> 00:29:04,180
Did you take care
of your problem ?
355
00:29:04,420 --> 00:29:05,620
Well, y'know...
356
00:29:05,820 --> 00:29:10,140
Now that that's settled, you
two ought to disappear...
357
00:29:10,260 --> 00:29:15,060
When that guy wakes up, it won't
go well for you guys, will it ?
358
00:29:15,220 --> 00:29:18,060
And, the same goes
for you, I belleve...
359
00:29:20,340 --> 00:29:23,180
Oh, certainIy.
360
00:29:26,060 --> 00:29:28,020
old man...
361
00:29:28,140 --> 00:29:31,900
...don't tell anybody that
I treated these guys.
362
00:29:32,020 --> 00:29:34,460
Got that ?
363
00:29:34,580 --> 00:29:37,460
You'll be sorry if you
open your mouth!
364
00:29:37,620 --> 00:29:40,100
I know that
already.
365
00:29:40,260 --> 00:29:42,580
You'll say that it was you
who treated them.
366
00:29:42,660 --> 00:29:45,620
For saving an officer's llfe,
you'll get 5-ryo for sure!
367
00:29:45,780 --> 00:29:47,740
Is that right ?
368
00:29:47,900 --> 00:29:50,140
And if that thlef turns
out to be...
369
00:29:50,220 --> 00:29:53,340
...a major crook, then you
might get 10-ryo, even.
370
00:29:53,500 --> 00:29:56,380
10-ryo ?!
371
00:29:57,940 --> 00:30:00,540
I wonder. I doubt that
he'd fetch 10-ryo!
372
00:30:01,940 --> 00:30:05,500
You sure fooled
the old man!
373
00:30:05,620 --> 00:30:08,460
Seems there's more to you
than meets the eye!
374
00:30:13,100 --> 00:30:15,460
Just what is it that
you wanna say ?
375
00:30:15,620 --> 00:30:18,500
Nothing, really.
376
00:30:44,380 --> 00:30:46,820
Well, then...
377
00:30:46,940 --> 00:30:50,660
I'd better disappear, just
like the doctor ordered!
378
00:30:50,820 --> 00:30:54,500
Wait! You and I haven't finished
patching up our differences.
379
00:30:54,580 --> 00:30:56,300
How about it... over a Devil-killer ?
380
00:30:56,300 --> 00:30:57,980
How about it... over a Devil-killer ?
I could care less about that.
381
00:30:58,220 --> 00:31:01,820
No stomach for it ?
382
00:31:02,540 --> 00:31:07,860
Shit... I just can't get along with
samurai, of all people.
383
00:31:07,940 --> 00:31:11,140
Well, why don't we try a shot
of this Devil-killer ?
384
00:31:11,220 --> 00:31:15,020
Huh ? Pour!
385
00:31:15,180 --> 00:31:17,900
That's more like it!
386
00:31:18,020 --> 00:31:20,420
I'll join you!
387
00:31:20,580 --> 00:31:24,060
It's nice to patch things up.
Besides, I'll profit from it!
388
00:31:24,140 --> 00:31:26,140
Okuni, get some pickled vegetables
or something, please!
389
00:31:26,300 --> 00:31:28,780
Yes, sir.
390
00:31:50,540 --> 00:31:52,540
I've been waiting for you.
391
00:31:52,660 --> 00:31:56,180
You're too old to scream
like a baby...
392
00:31:56,300 --> 00:31:59,740
Ever since I first laid my eyes on
you, I've had feelings for you.
393
00:32:03,460 --> 00:32:06,300
I bet you don't realize
it, but...
394
00:32:10,020 --> 00:32:14,700
...you have something
devilish...
395
00:32:14,820 --> 00:32:17,060
...a sort of power
to seduce men.
396
00:32:17,260 --> 00:32:19,860
I'd rather die!
I'll die!
397
00:32:20,020 --> 00:32:24,300
This is a matter between
a man and a woman.
398
00:32:24,420 --> 00:32:27,380
Don't take it so
serlously.
399
00:32:27,500 --> 00:32:29,420
I'm an honest
guy, see.
400
00:32:29,540 --> 00:32:32,460
I'm in love, because
I am.
401
00:32:32,580 --> 00:32:37,060
I want to hold you,
because I want to.
402
00:32:37,180 --> 00:32:40,380
That ronin that you're
fond of...
403
00:32:40,460 --> 00:32:42,100
...he ain't gonna
hold you.
404
00:32:42,220 --> 00:32:44,220
He ain't gonna even tell
you that he likes you.
405
00:32:44,300 --> 00:32:47,180
Isn't that right ?
406
00:32:49,700 --> 00:32:52,540
Okuni ? Okuni...
407
00:33:03,980 --> 00:33:06,820
Oh! How are the pickled
vegetables... ?
408
00:33:16,740 --> 00:33:18,620
Hey...
409
00:33:18,620 --> 00:33:20,460
Wha'dja... Huh... Wha...
410
00:33:20,540 --> 00:33:25,540
I tol...
411
00:33:25,700 --> 00:33:27,380
Oh! Yippedee...
412
00:33:27,540 --> 00:33:30,300
Gotta tell ya... this stuff...
really is a Devil-killer!
413
00:33:30,460 --> 00:33:33,300
Uh-huh!
414
00:34:27,940 --> 00:34:28,740
Did you sleep well ?
415
00:34:28,740 --> 00:34:30,700
Huh ? Yeah...
416
00:34:37,020 --> 00:34:38,460
Say...
417
00:34:38,580 --> 00:34:40,380
...Yo...
418
00:34:40,500 --> 00:34:43,140
"Yo" is OK, isn't it ? I don't
know your name.
419
00:34:43,300 --> 00:34:46,100
"Yojimbo": a bodyguard
Sure. "Yo" as in "Yojimbo"!
Fine by me!
420
00:34:48,500 --> 00:34:52,820
I had a feeling that I'd see
you again sometime.
421
00:34:53,020 --> 00:34:54,780
Hey, now...
422
00:34:54,900 --> 00:34:59,140
It's not like I came back because
I had feelings for you.
423
00:34:59,300 --> 00:35:01,900
I know that...
424
00:35:02,060 --> 00:35:04,780
Then, you'd best be
quiet about that.
425
00:35:04,860 --> 00:35:08,660
Because I'm the kind who risks it all,
who tests his luck in everything.
426
00:35:31,820 --> 00:35:33,700
Hey...
427
00:35:55,500 --> 00:35:57,140
You might get in trouble
if the officer sees you...
428
00:35:57,220 --> 00:36:00,060
...so I brought you
some rice balls.
429
00:36:09,820 --> 00:36:12,340
Were you... able to finish
making your medicine ?
430
00:36:12,540 --> 00:36:15,500
Uh-huh. I'm almost done.
431
00:36:15,580 --> 00:36:17,980
Once I'm finished, we'll
make a killlling!
432
00:36:18,140 --> 00:36:21,580
Ah... I'm looking
forward to that!
433
00:36:21,740 --> 00:36:24,620
Nevermind that,
old man...
434
00:36:24,700 --> 00:36:27,820
You haven't told anyone about me
making the medicine, have you ?
435
00:36:27,980 --> 00:36:29,780
How can I blab ?
436
00:36:29,940 --> 00:36:34,100
This medicine is illegal... so if anybody
finds out, you'd be equally guilty.
437
00:36:34,260 --> 00:36:36,180
I know that
already!
438
00:36:36,260 --> 00:36:39,460
I haven't told my granddaughter
or Okuni about any of this!
439
00:36:39,620 --> 00:36:40,940
Uh-huh...
440
00:36:41,100 --> 00:36:43,540
But... remember, if we make money
from this, we're splitting it even!
441
00:36:43,740 --> 00:36:44,140
Uh-huh.
442
00:36:44,140 --> 00:36:44,620
Don't you forget it!
443
00:36:44,740 --> 00:36:46,660
Uh-huh!
444
00:36:55,500 --> 00:36:57,460
Ow...
445
00:36:57,540 --> 00:37:02,300
My head hurts! Damn...
446
00:37:06,820 --> 00:37:09,340
Guess I conked out!
447
00:37:12,060 --> 00:37:13,500
Ha!
448
00:37:13,580 --> 00:37:15,940
They look so peaceful!
449
00:37:16,060 --> 00:37:19,980
An officer and a crook sleeping next
to each other like chums, dammit!
450
00:37:20,100 --> 00:37:21,500
Oh, boy...
451
00:37:21,700 --> 00:37:24,220
My head hurts!
452
00:37:24,420 --> 00:37:26,100
Oh, you're up already ?
453
00:37:29,780 --> 00:37:29,900
Oh ? Well, I gotta get going soon.
454
00:37:29,900 --> 00:37:30,780
Go wash your face then.
455
00:37:30,900 --> 00:37:31,300
Huh ?
456
00:37:31,420 --> 00:37:32,620
I'll get your breakfast ready for you.
457
00:37:32,740 --> 00:37:35,620
My face, huh ?
458
00:37:39,060 --> 00:37:42,180
C'mon. Hurry!
459
00:37:47,220 --> 00:37:50,060
Ow...
460
00:38:10,100 --> 00:38:12,940
Damn!
461
00:38:16,820 --> 00:38:18,940
Take that! Tatsu! Get up!
462
00:38:18,940 --> 00:38:19,820
Ow...
463
00:38:19,980 --> 00:38:23,620
A guy like you... doesn't deserve...
464
00:38:23,820 --> 00:38:26,660
...to sleep in a bed like
this! Come here!
465
00:38:31,260 --> 00:38:34,100
A guy like you...
466
00:38:41,060 --> 00:38:42,380
Stop! What are you doing ?!
467
00:38:42,380 --> 00:38:44,820
Quiet! He... He's a criminal!
468
00:38:44,940 --> 00:38:45,740
But, he's hurt!
469
00:38:45,900 --> 00:38:48,780
S...So am I! I got hurt because of him!
470
00:38:48,900 --> 00:38:50,500
But we're all human beings...
471
00:38:50,620 --> 00:38:55,620
No! I'm an officer... H...He's a crook!
472
00:38:55,820 --> 00:38:59,100
Okuni... forget it. It's got
nothing to do with us.
473
00:38:59,260 --> 00:39:00,740
Wh...What ?
474
00:39:00,860 --> 00:39:04,500
Wh...Who the
hell are you ?
475
00:39:04,620 --> 00:39:07,580
I bet... you're some worthless
nobody, right ?
476
00:39:07,740 --> 00:39:10,060
Enjoy your ego while
you can, I say.
477
00:39:12,460 --> 00:39:15,300
Your face... I'll remember
that face of yours!
478
00:39:20,020 --> 00:39:24,940
He said that something was going
to happen at Sanshuu Pass.
479
00:39:25,060 --> 00:39:29,060
Is this what
he meant ?
480
00:39:29,940 --> 00:39:34,420
Oh, Officer... I see you're better
now, sir. Thank goodness!
481
00:39:34,580 --> 00:39:37,500
I understand that...
I've troubled you.
482
00:39:37,580 --> 00:39:40,980
I'll send a report to my superlors...
so that you'll be rewarded.
483
00:39:41,140 --> 00:39:42,660
Yes, sir. Thank you in advance!
484
00:39:42,660 --> 00:39:44,260
Goodness, am I ravenous...!
485
00:39:44,380 --> 00:39:44,940
Sir ?
486
00:39:45,060 --> 00:39:45,660
Bring me food!
487
00:39:45,780 --> 00:39:48,420
Yes... Yes, sir! Hey! Bring food!
488
00:39:48,820 --> 00:39:50,460
No! Please don't go!
489
00:39:50,620 --> 00:39:52,420
Gee, you're puttin' me
in the spot! Oyuki...
490
00:39:52,500 --> 00:39:54,300
I've got nothing to do
with 'em, y'know...
491
00:39:54,420 --> 00:39:57,740
Won't you bring my sword,
boots and rain-hood ?
492
00:39:57,940 --> 00:40:00,500
No!
493
00:40:02,780 --> 00:40:07,700
Don't you... understand
how I feel ?
494
00:40:13,300 --> 00:40:17,740
I've never felt like this...
ever before!
495
00:40:17,940 --> 00:40:20,940
Please! I beg you...
don't go!
496
00:40:21,020 --> 00:40:24,220
If you must... then take
me with you! Please!
497
00:40:24,580 --> 00:40:25,540
Hey, young fella!
498
00:40:25,540 --> 00:40:27,420
Huh ?
499
00:40:29,060 --> 00:40:31,740
Don't you dare deceive my
na�ve granddaughter.
500
00:40:31,900 --> 00:40:34,420
M...Me ? You think that
I'm deceiving her ?!
501
00:40:34,580 --> 00:40:36,020
That's not it. That's not it, Grandpa!
502
00:40:36,020 --> 00:40:38,060
You be quiet!
503
00:40:38,260 --> 00:40:40,740
Oyuki is my very, very precious
granddaughter.
504
00:40:40,820 --> 00:40:45,460
I can't allow her to be taken
by a gambler to be his toy!
505
00:41:03,300 --> 00:41:05,220
Food...
506
00:41:05,300 --> 00:41:08,580
Give me food...
507
00:41:08,660 --> 00:41:11,780
I'm gonna starve
to death...
508
00:41:13,180 --> 00:41:16,340
Wait.
509
00:41:16,460 --> 00:41:19,300
It'll make matters
worse if he dies.
510
00:41:26,300 --> 00:41:29,140
Feed him.
511
00:41:34,020 --> 00:41:37,180
Um... The rope...
Don't untie it!
512
00:41:37,340 --> 00:41:41,420
How's he supposed to eat, sir ?!
Must he eat like a dog ?!
513
00:41:41,820 --> 00:41:47,180
No... it's just that... you
must not untie him!
514
00:41:48,980 --> 00:41:50,900
That's just too awful!
515
00:41:51,060 --> 00:41:54,580
What did you say ? He
committed a crime!
516
00:41:54,700 --> 00:41:57,380
Are we supposed to treat him like
we treat law-abiding people ?
517
00:41:57,500 --> 00:41:59,860
If so, then what is the
meaning of Justice ?!
518
00:41:59,940 --> 00:42:04,740
Or, what is this... are you... ordering
me to do something ?!
519
00:42:04,900 --> 00:42:09,060
No... sir, I wouldn't... be so
presumptuous, Officer.
520
00:42:09,340 --> 00:42:12,180
Th... Then, put
it down there!
521
00:42:35,700 --> 00:42:39,420
There's an old saying : ''Despise
the crime, not the criminal.""
522
00:42:40,860 --> 00:42:42,700
How true!
523
00:42:42,780 --> 00:42:46,580
But, this guy committed a
crime... profited from it...
524
00:42:46,700 --> 00:42:49,140
...and has no sense of remorse!
He's a worthless scumbag!
525
00:42:49,220 --> 00:42:54,780
Do you stil think we shouldn't hate
him ?! What do you say to that ?!
526
00:42:54,940 --> 00:42:57,780
I'm not the sort who debates
such matters.
527
00:43:22,380 --> 00:43:25,460
Y...You... You look
rather famllar...
528
00:43:26,220 --> 00:43:30,380
Huh ? This is the first time I've passed
this way, sir. Yessiree.
529
00:43:30,820 --> 00:43:32,740
Hmm...
530
00:43:34,860 --> 00:43:37,500
Uh... as an Officer of the Law... I'd
like to ask you some questions...
531
00:43:37,620 --> 00:43:39,540
I must ask you to
stay for a while.
532
00:43:39,700 --> 00:43:45,340
What for, sir ? Of course, being
a gambler... I live a frugal life...
533
00:43:45,420 --> 00:43:48,140
...but never have I done anything
wrong, not once, sir!
534
00:43:48,260 --> 00:43:51,740
Besides, don't you remember, I
helped to treat your wounds...
535
00:43:51,860 --> 00:43:54,700
...when you stumbled in
here last night! Well ?
536
00:43:56,700 --> 00:44:00,620
I mean... you, sir, allowed me
to help treat your wounds.
537
00:44:00,740 --> 00:44:04,060
Besides, I'd have already left
if I were somebody shady.
538
00:44:04,260 --> 00:44:07,220
Is that all you
have to say ?
539
00:44:07,300 --> 00:44:10,180
If so, then shut up
and sit down.
540
00:44:14,580 --> 00:44:16,860
Water...
541
00:44:16,940 --> 00:44:18,540
Give me water.
542
00:44:18,540 --> 00:44:19,900
W... Wait!
543
00:44:20,060 --> 00:44:22,940
If you want water...
then confess!
544
00:44:23,020 --> 00:44:25,860
Give it up...
and tell all!
545
00:44:56,020 --> 00:44:59,820
Wh...Who... tended
my wounds ?
546
00:45:02,020 --> 00:45:05,020
Who was it ?
547
00:45:10,060 --> 00:45:12,620
Oh... that would
be me, Officer...
548
00:45:12,740 --> 00:45:16,140
I suppose that the wisdom and knowledge
of the elderIy helps at times like this.
549
00:45:16,300 --> 00:45:18,460
Really ?
550
00:45:18,540 --> 00:45:21,420
You're a doctor, too ?
551
00:45:22,540 --> 00:45:25,500
V...Very commendable.
552
00:45:25,580 --> 00:45:28,540
I smell Senninko...
553
00:45:28,620 --> 00:45:31,100
Where... did you obtain such
an expensive drug as that ?!
554
00:45:31,260 --> 00:45:33,220
Oh... er... well...
555
00:45:33,420 --> 00:45:36,260
What if I told you that it
was I who provided it ?
556
00:45:39,580 --> 00:45:41,300
A-ha...
557
00:45:41,420 --> 00:45:45,820
You guys are obvlousIy
hiding something!
558
00:45:45,900 --> 00:45:49,700
You can't fool me... no matter how
well put-together your story is!
559
00:45:52,140 --> 00:45:55,940
Man, am I starvin'! Hey,
Oyuki, some food!
560
00:45:56,140 --> 00:45:59,020
Whoa! Passin' through!
561
00:46:00,860 --> 00:46:00,980
Here you go.
562
00:46:00,980 --> 00:46:03,300
Here you go.
Oh! I don't need your chopsticks.
563
00:46:03,460 --> 00:46:07,140
'Cause you see... I never use chop-
sticks that aren't mine.
564
00:46:07,300 --> 00:46:08,060
You're my kind of a man!
565
00:46:08,060 --> 00:46:09,740
Shit! It wasn't that funny, guy.
566
00:46:09,940 --> 00:46:13,700
See... gamblers got their own
style of living, you know!
567
00:46:30,740 --> 00:46:32,580
We figured that
you'd be here!
568
00:46:32,740 --> 00:46:34,180
Are you the one who
apprehended him ?
569
00:46:34,340 --> 00:46:35,540
That's right.
570
00:46:35,540 --> 00:46:37,220
That's right.
We're from the District Office.
571
00:46:37,300 --> 00:46:40,180
Officers Mukal Tazaemon
and Igawa Magoshichi.
572
00:46:40,340 --> 00:46:43,380
Sir Mukal ?!
Sir!
573
00:46:43,500 --> 00:46:47,900
I am... a dispatched officer from the...
Deputy's Office... Ib... Ibuki Hyoma.
574
00:46:48,020 --> 00:46:51,140
Last night... I... captured...
Tatsu the ''willd Monkey!""
575
00:46:51,300 --> 00:46:53,140
Talk about a job
well done!
576
00:46:53,300 --> 00:46:55,660
We heard that Tatsu had slipped into
the mountains around here...
577
00:46:55,740 --> 00:46:58,580
...so we've been searching
for him since last night.
578
00:47:02,540 --> 00:47:04,500
It's weird...
579
00:47:04,620 --> 00:47:09,180
The crook smlled when
he saw those officers.
580
00:47:09,340 --> 00:47:11,420
I shall send a report about
you to the District Office.
581
00:47:11,580 --> 00:47:12,180
Thank you, sir!
582
00:47:12,180 --> 00:47:14,060
I see that you've injured your legs.
583
00:47:14,180 --> 00:47:15,700
My blunder, sir!
584
00:47:15,820 --> 00:47:17,100
Want us to lend you a horse ?
585
00:47:17,260 --> 00:47:19,740
It shouldn't be too painful for
you if we proceed slowIy.
586
00:47:19,900 --> 00:47:22,020
I greatly appreciate
your kindness, sir!
587
00:47:24,260 --> 00:47:27,100
They're gonna kill him!
588
00:47:49,580 --> 00:47:51,820
Say, you... Ronin, and the young
fellow... help us out a little!
589
00:48:04,860 --> 00:48:07,700
Damn!
590
00:48:09,700 --> 00:48:11,860
Hey! Go! Go
after them!
591
00:48:12,380 --> 00:48:15,220
Why, you! Wh...
592
00:48:18,260 --> 00:48:21,100
Dammit, you!
593
00:48:30,300 --> 00:48:32,260
Damned fool!
594
00:48:32,380 --> 00:48:34,260
I struck him carefully with
the back of my sword...
595
00:48:34,340 --> 00:48:36,060
...but he bit his tongue to kill himself.
596
00:48:36,060 --> 00:48:39,060
Why, you... what were you thinking ?!
597
00:48:39,220 --> 00:48:41,340
That was close!
598
00:48:41,500 --> 00:48:44,380
How careless of you... to not be able
to see through their disguise.
599
00:48:44,540 --> 00:48:47,140
Say what ?!
600
00:48:53,340 --> 00:48:56,180
Ha! No doubt about it... he must
be one of Tatsu's cronies.
601
00:49:03,380 --> 00:49:05,900
Tough luck!
602
00:49:06,060 --> 00:49:08,380
Seeing that they tried
to spring Tatsu...
603
00:49:08,460 --> 00:49:11,580
...he clearly isn't just
an average crook!
604
00:49:11,740 --> 00:49:13,780
Finally, you're getting
the picture.
605
00:49:13,940 --> 00:49:16,260
I was gonna wait until we were back at
the Office before interrogating him...
606
00:49:16,380 --> 00:49:20,060
...but I don't have that luxury
now! Hey, fess up!
607
00:49:20,140 --> 00:49:22,780
Just exactly... what were
you guys trying to do ?!
608
00:49:22,940 --> 00:49:25,020
Hey! Hey! Hold on a sec!
609
00:49:25,020 --> 00:49:25,620
What're you doing ?!
610
00:49:25,780 --> 00:49:28,420
It's true that you originally captured
him, but more recently...
611
00:49:28,540 --> 00:49:30,620
...it was me... and that man over
there... who recaptured him.
612
00:49:30,700 --> 00:49:34,300
Well ? Don't you dare torture him
like that without thankin' us first!
613
00:49:34,500 --> 00:49:35,780
Thank you for what ?!
614
00:49:35,780 --> 00:49:37,700
For having rescued you!
615
00:49:37,860 --> 00:49:39,740
I'm an officer!
616
00:49:47,620 --> 00:49:51,820
You expect me to thank... a gambler
like you, or a ronin like that ?!
617
00:49:51,980 --> 00:49:54,460
Looks like we're going
nowhere with this.
618
00:49:54,660 --> 00:49:58,180
You can forget dealling
with such a lunatic.
619
00:49:58,300 --> 00:50:02,820
We were fools to believe that we'd
profit from rescuing him.
620
00:50:04,180 --> 00:50:05,660
Serves you right!
621
00:50:05,740 --> 00:50:08,540
I'll wager that you're all a bunch
of conniving, dirty bastards!
622
00:50:10,540 --> 00:50:13,380
Say what you like!
623
00:50:20,220 --> 00:50:23,060
But, let me say this...
624
00:50:23,140 --> 00:50:26,380
One of his friends got
away on a horse.
625
00:50:26,500 --> 00:50:29,420
He'll be back by tonight.
626
00:50:29,540 --> 00:50:33,180
This time, he'll bring
his whole gang.
627
00:50:33,260 --> 00:50:36,100
We'd better make a run for
it, or else... we're dead.
628
00:50:44,100 --> 00:50:48,700
Hey, young fella... Shall
we leave soon ?
629
00:50:50,180 --> 00:50:54,020
That's right, dear... I won't
stop you this time!
630
00:50:54,140 --> 00:50:57,900
But, promise me... that next year...
or the year after that...
631
00:50:58,020 --> 00:51:00,780
...that you'll return!
632
00:51:02,260 --> 00:51:06,340
H...Hey, girl... why do you have
such feelings for me ?!
633
00:51:06,740 --> 00:51:08,620
What do you mean, "why" ?!
634
00:51:08,740 --> 00:51:11,420
Stop pretending you don't
know, you stupid bastard!
635
00:51:11,500 --> 00:51:13,100
If you're going, then get going!
636
00:51:13,100 --> 00:51:14,900
Be quiet, grandpa!
637
00:51:15,060 --> 00:51:18,980
You see... I can't watch you get involved
in something awful like that...
638
00:51:19,100 --> 00:51:22,900
...I can't! I'm afraid!
639
00:51:24,940 --> 00:51:27,100
Oyuki...
640
00:51:27,180 --> 00:51:29,700
...thank you!
641
00:51:29,780 --> 00:51:32,140
Of all people that
I've known...
642
00:51:32,220 --> 00:51:35,060
...you're the only one who's treated
me like a real human being.
643
00:51:37,220 --> 00:51:39,580
I'm happy!
644
00:51:39,740 --> 00:51:42,580
What are you talking about ?
645
00:52:10,220 --> 00:52:12,660
Give me water...
646
00:52:12,820 --> 00:52:13,780
I'll get some.
647
00:52:13,780 --> 00:52:15,580
Whoa!
648
00:52:17,860 --> 00:52:20,700
What are you doing ?!
649
00:52:59,060 --> 00:53:02,300
I remember now!
650
00:53:02,420 --> 00:53:05,740
You're... Yatarou
of Inadani!
651
00:53:05,860 --> 00:53:08,380
Yes! You're
Yatarou!
652
00:53:08,500 --> 00:53:10,620
You're the Yatarou that was
caught by my father...
653
00:53:10,740 --> 00:53:14,060
...and sentenced
to be homeless!
654
00:53:14,260 --> 00:53:17,260
What can I do, now that
you've remembered ?
655
00:53:17,340 --> 00:53:19,380
To tell the truth, last night, when
you said your name was Ibuki...
656
00:53:19,500 --> 00:53:22,820
...my jaw almost
hit the floor!
657
00:53:22,900 --> 00:53:24,980
So, that's it, eh ?
658
00:53:25,100 --> 00:53:28,820
Your old man was the one who
made me lose my home.
659
00:53:28,940 --> 00:53:31,140
If that's the case, then I've
got something to say.
660
00:53:31,300 --> 00:53:34,980
Don't get fresh with me! Crooks
have nothing to say!
661
00:53:35,220 --> 00:53:38,060
Shut up!
662
00:53:38,260 --> 00:53:43,580
Your old man made me a crook,
and made me lose my home!
663
00:53:43,700 --> 00:53:47,780
He exaggerated the little
argument that I got into.
664
00:53:47,860 --> 00:53:49,780
That's right...
665
00:53:49,900 --> 00:53:54,900
...the guy I got in a fight with was
the son of a village official.
666
00:53:55,980 --> 00:54:01,140
The bastard who left his mark on my
face recelved no punishment...
667
00:54:01,220 --> 00:54:03,980
...while this fatherless,
farmer's son...
668
00:54:04,060 --> 00:54:07,660
...thanks to your old man, was
marked as the crook...
669
00:54:07,740 --> 00:54:10,580
...in front of the
entire village.
670
00:54:15,980 --> 00:54:18,820
Think of it as
retribution!
671
00:54:20,180 --> 00:54:22,580
As for me...
672
00:54:22,700 --> 00:54:27,460
...I served my two-year
sentence of exile.
673
00:54:27,580 --> 00:54:30,700
I wanted to go back to the village
as soon as possible, but...
674
00:54:30,780 --> 00:54:33,220
...I figured that I couldn't go back
looking like a fallure, or...
675
00:54:33,340 --> 00:54:36,180
...Mama would be heartbroken,
so another two years went by.
676
00:54:38,740 --> 00:54:41,580
Once you're a crook, it ain't
easy to go straight again.
677
00:54:44,980 --> 00:54:48,420
Your old man,
you see...
678
00:54:48,540 --> 00:54:51,380
...branded me so that I can't make
a living working an ordinary job!
679
00:54:57,260 --> 00:54:59,860
Are you trying to beg for sympathy...
with this made-up story ?!
680
00:55:01,020 --> 00:55:03,820
Not from you!
681
00:55:03,900 --> 00:55:06,060
Please, Oyuki...
682
00:55:06,140 --> 00:55:08,740
...believe me!
683
00:55:08,860 --> 00:55:14,340
It was really tough... thinkin' about
my Mama, left alone in the village!
684
00:55:14,460 --> 00:55:18,260
Oh, I forgot about these... All
right ? Look at these...
685
00:55:19,140 --> 00:55:22,460
10-ryo in koban.
686
00:55:22,580 --> 00:55:25,420
I was hoping to see my Mama's
smile once again...
687
00:55:27,260 --> 00:55:30,140
...but she's gone.
688
00:55:31,740 --> 00:55:33,740
Oyuki... here...
689
00:55:33,820 --> 00:55:36,020
I want you to
have them.
690
00:55:36,180 --> 00:55:39,020
Don't accept that! It could
be stolen money!
691
00:55:40,940 --> 00:55:43,380
Everyone and everything
you look at...
692
00:55:43,460 --> 00:55:47,260
...is a suspect in your
eyes, you asshole!
693
00:55:47,340 --> 00:55:49,660
Hey, my ronin friend...
694
00:55:49,780 --> 00:55:53,100
...you too ought to get the
hell outta here fast.
695
00:55:53,180 --> 00:55:55,620
Oyuki...
696
00:55:55,740 --> 00:55:57,980
...we'll meet again!
697
00:55:58,060 --> 00:56:00,900
It'll be nice if I'm working a normal
job the next time I see you.
698
00:56:24,260 --> 00:56:26,500
Before we part, please...
699
00:56:26,620 --> 00:56:29,060
It's on me.
700
00:56:29,220 --> 00:56:33,660
I thought that I'd vanish smoothly,
but you're stopping me, eh ?
701
00:56:33,860 --> 00:56:37,500
I felt that... if we said good-byes this
time... that we'd never meet again.
702
00:56:37,660 --> 00:56:40,500
Uh-huh... You're probably right.
703
00:56:54,420 --> 00:56:58,220
You want to know the truth ?
I was actually afraid of you.
704
00:57:00,100 --> 00:57:03,780
But, I had to follow someone
as fearful as you...
705
00:57:03,860 --> 00:57:06,700
...to escape from my
vlolent husband.
706
00:57:09,340 --> 00:57:12,180
Now, I'm happy, all
thanks to you.
707
00:57:12,260 --> 00:57:17,500
Besides... it turned out that you're
not as fearful as I thought.
708
00:57:17,700 --> 00:57:19,460
Men, you see...
709
00:57:19,580 --> 00:57:23,620
...experience certain feelings when
they hear things like that!
710
00:57:23,780 --> 00:57:25,660
What kind of feelings ?
711
00:57:25,660 --> 00:57:28,500
Y...You expect me to say it in words ?!
712
00:57:34,220 --> 00:57:37,060
Oh, damn it!
713
00:57:38,260 --> 00:57:40,420
You are a wonderful man.
714
00:57:40,620 --> 00:57:43,460
How could you possibly
know such a thing ?
715
00:57:44,780 --> 00:57:49,420
There are people who can't be figured out,
even after knowing them for years.
716
00:57:49,540 --> 00:57:52,180
Then there are those that can be, even
after just one look into their eyes.
717
00:58:15,500 --> 00:58:19,580
Er... sir...
718
00:58:19,660 --> 00:58:22,180
...if you're...
719
00:58:22,300 --> 00:58:25,100
...if you're not in a hurry, I need
to talk to you about something.
720
00:58:29,180 --> 00:58:31,860
It feels like the wind is blowing
in a different direction now.
721
00:58:31,980 --> 00:58:35,660
I hate to be rude, but if there's no money
in it, don't waste your breath.
722
00:58:36,420 --> 00:58:40,820
Well... I might not have
much now... but...
723
00:58:40,940 --> 00:58:43,260
...1-ryo in
koban...
724
00:58:43,340 --> 00:58:45,900
...no... 2-ryo! How's
that! Well ?
725
00:58:46,020 --> 00:58:48,900
Well ? Would you please
stay here overnight ?
726
00:58:49,100 --> 00:58:52,780
You want to hire me, in anticipation
of the attack to rescue Tatsu ?
727
00:58:52,940 --> 00:58:58,460
T...Two ryo is a great deal of money!
It's 10 days of my salary!
728
00:58:58,620 --> 00:59:02,860
I hate to disappoint you, but I don't work
for small change like two or three ryo.
729
00:59:03,380 --> 00:59:06,620
Petty though you may be... You
ARE still a samurai, no ?!
730
00:59:06,780 --> 00:59:11,220
Even a petty samurai can onIy take so
much... now that you put it like that.
731
00:59:11,340 --> 00:59:14,380
There are countless ronin who
can barely make ends meet.
732
00:59:14,460 --> 00:59:19,020
For us to survive, honor
is no longer an option.
733
00:59:19,100 --> 00:59:22,100
The onIy thing we can
trust is money!
734
00:59:22,260 --> 00:59:25,740
Y...You wretched bastard!
735
00:59:25,740 --> 00:59:27,300
Say what you like!
736
00:59:27,420 --> 00:59:28,500
C'mon! Let's drink!
737
00:59:28,660 --> 00:59:29,620
Yeah!
738
00:59:29,740 --> 00:59:31,300
Hey, Mister!
739
00:59:31,420 --> 00:59:31,980
Oyuki!
740
00:59:32,100 --> 00:59:33,300
Oh, Oyuki!
741
00:59:33,420 --> 00:59:35,260
Oh! It's you guys!
742
00:59:35,420 --> 00:59:37,580
Yeah! We've come to practice our
drumming, for the festival.
743
00:59:37,700 --> 00:59:39,620
We're going out to the
forest by the temple...
744
00:59:39,700 --> 00:59:41,420
...to work on our Suwa
Drumming routines!
745
00:59:41,740 --> 00:59:45,340
Oh ? Really ? And how good
are you gonna be this time ?
746
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
Well, you just watch!
747
00:59:46,580 --> 00:59:50,620
We have to compete against six ina
villages, but the prize will be ours!
748
00:59:50,780 --> 00:59:54,140
Oh! If you're that good, then
I'd like to go listen to you...
749
00:59:54,300 --> 00:59:59,660
...but, we'll be so busy here during
the festival, we won't be able to.
750
00:59:59,740 --> 01:00:01,460
Have a drink on me. And, won't
you let me hear you play ?
751
01:00:01,620 --> 01:00:03,460
We thought you'd say that!
That's why we're here!
752
01:00:03,540 --> 01:00:05,140
For a drink, we'll show
him! Right, guys ?
753
01:00:05,460 --> 01:00:06,100
Yeah! Of course!
754
01:00:06,100 --> 01:00:07,900
All right! Let's show him the best part!
755
01:00:08,060 --> 01:00:11,860
Good! Let's do the ''Attack of Takeda
Shingen's Troop at Kawanakajima!""
756
01:00:12,020 --> 01:00:14,740
Yeah!
757
01:00:14,900 --> 01:00:17,260
Something is about
to happen...
758
01:00:17,340 --> 01:00:19,180
...if that's true...
759
01:00:19,260 --> 01:00:20,780
I know !
760
01:00:20,900 --> 01:00:25,140
It's best for me to observe here
for a while, from a distance.
761
01:00:25,380 --> 01:00:28,220
Ready...
762
01:01:24,980 --> 01:01:27,220
Yeah!
763
01:01:28,140 --> 01:01:30,260
Yeah!
764
01:01:31,540 --> 01:01:34,940
Stop this! Stop
it, you fools!
765
01:01:35,060 --> 01:01:36,980
Stop it!
Stop it!
766
01:01:37,060 --> 01:01:39,660
Th...This is no time to be playing
a drum routine for a festival!
767
01:01:39,740 --> 01:01:43,780
I'm... from the Deputy's Office...
Officer... Ib...Ibuki Hyoma...
768
01:01:43,900 --> 01:01:44,980
Ib...Ibuki Hyoma!
769
01:01:45,100 --> 01:01:49,740
Hey! Somebody... anybody will do...
Go to the Constabulary at once!
770
01:01:49,820 --> 01:01:53,780
And... tell them to send... about ten
detention officers! Understood ?
771
01:01:53,940 --> 01:01:57,300
Everybody, don't listen to what this
lunatic says. Keep on drumming!
772
01:01:57,380 --> 01:02:00,220
Here, let me!
773
01:02:01,540 --> 01:02:05,580
Oh! Stop it! Stop it!
Stop it! Stop it!
774
01:02:05,740 --> 01:02:08,540
Yeah!
775
01:02:08,660 --> 01:02:11,540
Yeah!
776
01:02:11,620 --> 01:02:14,020
Yeah!
777
01:02:15,580 --> 01:02:18,180
All of you... don't
you believe me ?
778
01:02:18,300 --> 01:02:21,500
I'm an officer! I'm
really an officer!
779
01:02:25,460 --> 01:02:28,300
C'mon!
780
01:03:39,140 --> 01:03:42,020
Chilly, ain't it ? I brought
you a drink.
781
01:03:43,180 --> 01:03:45,660
I appreciate it.
782
01:03:45,780 --> 01:03:49,260
It sounded very exciting out there.
Did everybody go home ?
783
01:03:49,420 --> 01:03:55,140
Yeah. Everybody left. Even the
yojimbo and the gambler.
784
01:03:55,300 --> 01:03:57,060
Is the officer still here ?
785
01:03:57,220 --> 01:04:00,140
Yes... With his legs like that, he
can't possibly go anywhere.
786
01:04:00,300 --> 01:04:03,020
It'll be nice if he got the hell outta
here as fast as possible...
787
01:04:03,140 --> 01:04:06,940
...as he's behaving like a king, without
paying us a single mon!
788
01:04:07,380 --> 01:04:10,020
Say it! Fess up!
789
01:04:10,220 --> 01:04:12,900
I don't know anything... I really
don't know anything!
790
01:04:13,100 --> 01:04:15,940
Give up, and confess,
why don't you ?!
791
01:04:22,660 --> 01:04:25,220
I bet that you...
792
01:04:25,300 --> 01:04:28,180
...think that I'm like a
devill or something...
793
01:04:28,300 --> 01:04:31,580
...but it's not like... I've got no
compassion or feelings.
794
01:04:31,700 --> 01:04:34,980
It's just that... I'm dedicated
to my duty!
795
01:04:35,060 --> 01:04:37,020
I'm serving the Law, upholding
Justice...
796
01:04:37,100 --> 01:04:42,740
...and trying to make a small contribution
to society, understand ?
797
01:04:42,860 --> 01:04:47,180
I too have... a wife and
kids... two kids.
798
01:04:47,300 --> 01:04:52,860
Two kids! Ha! Such things don't matter!
But I do know what compassion is!
799
01:04:52,940 --> 01:04:56,980
If onIy you'd fess up... the world
will be a much merrier place...
800
01:04:57,100 --> 01:05:01,740
...it'll be a merrier place!
I beg you... Confess!
801
01:05:01,900 --> 01:05:03,700
It doesn't matter what
you tell me to do...
802
01:05:03,820 --> 01:05:08,020
...I don't know anything... aside
from what I've done.
803
01:05:08,140 --> 01:05:09,780
I'm... I'm telling you the truth!
804
01:05:09,780 --> 01:05:11,500
Stop acting like a baby!
805
01:05:11,660 --> 01:05:15,260
If...If you don't know anything...
then... why did...
806
01:05:15,340 --> 01:05:19,140
...why did your buddies try
so hard to rescue you ?!
807
01:05:20,180 --> 01:05:23,100
Hey! Hey!
808
01:05:39,620 --> 01:05:42,460
At last, I've
found you!
809
01:05:48,060 --> 01:05:51,540
I'm so glad that I've found
you... I'm so glad...
810
01:05:51,660 --> 01:05:53,740
I looked for you
everywhere...
811
01:05:53,860 --> 01:05:56,780
...for ever
so long...
812
01:05:56,900 --> 01:06:01,780
I realized that I can't
live without you.
813
01:06:01,900 --> 01:06:06,100
I won't let you leave my arms again!
Don't give up on me...
814
01:06:06,260 --> 01:06:10,260
It won't work, even if I
do come back to you.
815
01:06:10,420 --> 01:06:14,460
No... It was all my fault... I was
a good-for-nothing, you see.
816
01:06:17,060 --> 01:06:22,620
''A thread, once severed...
can never...""
817
01:06:22,740 --> 01:06:28,100
I persevered, and did my best
to preserve that thread...
818
01:06:28,180 --> 01:06:30,980
...but it's been
broken.
819
01:06:31,060 --> 01:06:32,740
There's no going
back now.
820
01:06:38,580 --> 01:06:41,220
Is that it... ?
821
01:06:41,300 --> 01:06:43,260
You're telling me that
you can't forgive me.
822
01:06:43,420 --> 01:06:47,540
No... I'm saying that it's
for your own good.
823
01:06:47,660 --> 01:06:51,700
If I stay with you... you'll really
be a good-for-nothing!
824
01:06:51,780 --> 01:06:54,620
Please understand.
825
01:06:55,620 --> 01:06:59,220
All right... For my own good, eh ?
Now that's a mighty excuse.
826
01:06:59,380 --> 01:06:59,860
Dear!
827
01:06:59,860 --> 01:07:01,540
Where's this ronin you ran away with ?
828
01:07:01,620 --> 01:07:05,700
You're making up storles just
to be with him! Damn it!
829
01:07:05,780 --> 01:07:08,580
Fine! I'll challenge
him! That fool!
830
01:07:08,740 --> 01:07:09,940
Wait!
831
01:07:09,940 --> 01:07:11,540
Damn it!
832
01:07:11,660 --> 01:07:14,220
A-ha! So you're the bastard
who took Okuni away!
833
01:07:14,380 --> 01:07:16,060
No! That man is an officer!
834
01:07:16,060 --> 01:07:19,460
Say what ? Come out, ronin!
835
01:07:20,740 --> 01:07:22,100
Where's the ronin ?!
836
01:07:22,220 --> 01:07:24,020
Where's the ronin who's supposedly
fooling around with Okuni ?!
837
01:07:24,180 --> 01:07:26,380
He's... fled to Suwa.
838
01:07:26,540 --> 01:07:28,180
All right! I'll get that bastard!
839
01:07:28,180 --> 01:07:29,700
W...Wait, my good man!
840
01:07:29,860 --> 01:07:34,100
If you're going to Suwa, then I have a
job for you. I'm an officer... Ibuki.
841
01:07:34,260 --> 01:07:37,580
Ibuki, Kabuki, I don't give a damn!
I don't have a second to waste!
842
01:07:37,780 --> 01:07:40,620
will you please consider!
Hey, my good man!
843
01:07:44,620 --> 01:07:47,300
I don't know what this is about...
but, who the hell are you ?!
844
01:07:49,340 --> 01:07:51,980
Dear!
845
01:07:54,540 --> 01:07:57,860
We'll be taking Tatsu with
us without any fuss.
846
01:07:57,980 --> 01:07:59,900
There are no busybodies to
get in our way this time.
847
01:08:00,020 --> 01:08:04,660
Besides, you can't walk.
Hey, tie up the women!
848
01:08:04,740 --> 01:08:07,580
There should be an old man, too.
Tie all of 'em up in one place!
849
01:08:21,980 --> 01:08:23,420
Wh... ?
850
01:08:23,500 --> 01:08:26,340
What do you think
you're doing ?!
851
01:08:27,740 --> 01:08:29,220
I'm saved!
I'm saved!
852
01:08:29,380 --> 01:08:32,540
This is no time to get all excited!
How dare you goof up!
853
01:08:32,700 --> 01:08:33,620
Forgive me, sir...
854
01:08:33,620 --> 01:08:35,940
Forgive me, sir...
855
01:08:35,940 --> 01:08:36,060
C'mon! Show me what you were given!
856
01:08:36,060 --> 01:08:39,460
Oh, that ? Hold on a moment, sir...
857
01:08:39,620 --> 01:08:42,780
Before I do that, I just gotta...
you know... do this much!
858
01:08:51,180 --> 01:08:54,940
How dare you do to
me what you did!
859
01:08:55,020 --> 01:09:01,060
Ha! ''Make the worId a better place,"" eh ?
Such bullshit! You damned bastard!
860
01:09:01,180 --> 01:09:04,220
Take that!
861
01:09:04,420 --> 01:09:05,660
Tatsu!
862
01:09:05,780 --> 01:09:08,860
There's no reason to beat the bastard
like that... after all, he can't move.
863
01:09:09,060 --> 01:09:10,300
What did you say ?!
864
01:09:10,380 --> 01:09:14,140
Do you know what awful things he
did to me while I was all tied up ?!
865
01:09:14,220 --> 01:09:18,300
He made me eat like a dog... and didn't
even let me have a drink of water!
866
01:09:51,020 --> 01:09:53,380
Are you satisfied ?
867
01:09:53,540 --> 01:09:56,140
Ha! I'm just taking
a break!
868
01:09:56,300 --> 01:09:59,900
Then give me the secret document
that you're supposed to deliver.
869
01:10:00,060 --> 01:10:01,740
I didn't receive any secret document, sir.
870
01:10:01,740 --> 01:10:03,860
What ?
871
01:10:04,020 --> 01:10:07,580
I was told that secret documents
could get stolen or lost, see.
872
01:10:07,660 --> 01:10:10,780
So, the message was tattooed
onto my left arm.
873
01:10:10,860 --> 01:10:13,820
Great idea, eh ?
874
01:10:13,980 --> 01:10:15,620
S...Show it to me!
875
01:10:15,620 --> 01:10:17,780
And, I fell in love with it!
876
01:10:17,940 --> 01:10:20,780
Three dice... I suppose
it's a riddie...
877
01:10:23,380 --> 01:10:25,700
''2, 3, 4... the licenses
good in Okazaki""
878
01:10:25,820 --> 01:10:27,100
Pretty neat, wouldn't
you say ?
879
01:10:27,180 --> 01:10:28,980
This way, no one knows
what it means.
880
01:10:29,100 --> 01:10:31,940
I sure don't have a clue
what it's about, myself!
881
01:10:34,060 --> 01:10:37,060
I see. Very
well done.
882
01:10:37,260 --> 01:10:38,700
Is that it, sir ?
883
01:10:38,820 --> 01:10:41,940
So, you understand the meaning
of this, eh, sir ?
884
01:10:42,100 --> 01:10:43,340
Uh-huh.
885
01:10:43,340 --> 01:10:45,220
Oh, that's good to know.
886
01:10:45,380 --> 01:10:50,140
I'm glad that I was of use to you, sir.
And, I'm gonna keep the tattoo...
887
01:10:50,220 --> 01:10:53,060
These ''2-3-4"" marks must mean
something fortunate.
888
01:10:53,140 --> 01:10:55,260
Ha! This year, luck will
be coming my way!
889
01:10:55,420 --> 01:10:57,260
That's right...
890
01:10:57,340 --> 01:11:00,180
...you get to go
to Heaven!
891
01:11:06,300 --> 01:11:09,220
S...So awful...
892
01:11:09,340 --> 01:11:11,860
H...Horrible...
893
01:11:13,540 --> 01:11:15,420
Don't make a sound!
894
01:11:15,500 --> 01:11:18,140
If you do, then this is what's
gonna happen to you, too!
895
01:11:32,580 --> 01:11:35,420
Come in.
896
01:11:44,340 --> 01:11:47,860
We're informed that it'll be ''at
Sanshuu-Pass, on April 2nd.""
897
01:11:51,740 --> 01:11:54,100
They'll be going through
the Pass tomorrow, eh ?
898
01:11:54,260 --> 01:11:57,100
No doubt about it, sir.
899
01:12:00,100 --> 01:12:02,820
I knew I was right
about that!
900
01:12:06,300 --> 01:12:08,300
Have you gotten
the men ready ?
901
01:12:08,500 --> 01:12:11,740
By morning, we'll have about
ten of our men together.
902
01:12:11,860 --> 01:12:14,260
The entourage that'll be going
through Sanshuu-Pass...
903
01:12:14,380 --> 01:12:17,580
...will have disguised themselves
as salt-porters...
904
01:12:17,660 --> 01:12:21,940
...and there'll only
be a few guards.
905
01:12:22,100 --> 01:12:23,980
What happened to our little bandit ?
906
01:12:23,980 --> 01:12:26,020
We took care of him, sir.
907
01:12:26,180 --> 01:12:29,940
If you wish, we can eliminate
the others as well.
908
01:12:41,300 --> 01:12:43,500
You didn't serve
Law or Justice.
909
01:12:43,580 --> 01:12:44,980
You were only interested in
making a name for yourself!
910
01:12:45,100 --> 01:12:48,900
You wanted to receive some kind of
recognition! Well ? Am I wrong ?!
911
01:12:50,060 --> 01:12:55,140
Can't you see that your ambition...
is causing all of us to suffer ?!
912
01:12:55,220 --> 01:12:56,660
Do you stil think that what
you're doing is right ?!
913
01:12:56,820 --> 01:12:58,980
I don't know what's going on... but crook
or loony, what's the difference ?!
914
01:12:59,220 --> 01:13:01,580
You be quiet.
915
01:13:01,700 --> 01:13:05,100
I bet that those people...
are going to kill us all.
916
01:14:09,700 --> 01:14:13,700
Grandpa... aren't you
starving ? I am.
917
01:14:13,860 --> 01:14:18,180
Never mind that... I'm stuffed
full of emotion.
918
01:14:18,340 --> 01:14:20,100
I'll go make some rice
balls or something!
919
01:14:20,260 --> 01:14:22,300
Hey! Don't...
920
01:14:22,300 --> 01:14:23,900
You! Don't move!
921
01:14:24,020 --> 01:14:25,700
Aren't you hungry, too ?
922
01:14:25,860 --> 01:14:28,420
Hold on, and I'll make some
rice balls for you.
923
01:14:30,100 --> 01:14:32,580
He told you not to move, you brat!
924
01:14:32,580 --> 01:14:34,460
We're starving, you know, so...
925
01:14:34,620 --> 01:14:38,220
Well ? Nothing wrong with that, right ?
Oh! The snacks for the sake are...
926
01:15:03,420 --> 01:15:06,260
Step forward! Step
forward, I said!
927
01:15:07,380 --> 01:15:08,860
You're going to kill him, aren't you!
928
01:15:08,860 --> 01:15:11,540
Silence!
929
01:15:11,700 --> 01:15:13,180
If so, why don't you kill us all ?!
930
01:15:13,180 --> 01:15:14,540
Hey, Okuni!
931
01:15:14,700 --> 01:15:17,900
A real villain doesn't
kill one by one!
932
01:15:19,860 --> 01:15:23,060
We've prepared ourselves
for the final moment.
933
01:15:23,140 --> 01:15:24,380
If you're going to kill, then
kill all of us now!
934
01:15:24,580 --> 01:15:26,380
What did you say ?
935
01:15:26,380 --> 01:15:27,940
What a gutsy bitch!
936
01:15:28,100 --> 01:15:33,820
Fine. At the crack of dawn... we'll
kill you all, just the way you want!
937
01:15:38,540 --> 01:15:41,500
But... I've got nothing
to do with this!
938
01:15:41,580 --> 01:15:44,260
You see, I just happened to come
in while this was going on.
939
01:15:44,380 --> 01:15:47,420
Please don't kill me! I don't
wanna die! I really don't!
940
01:15:47,540 --> 01:15:51,340
Please... I won't tell, so please,
at least let me go... Please!
941
01:15:52,180 --> 01:15:55,940
Spare me... of all the people here...
please... don't kill me!
942
01:15:56,020 --> 01:16:00,300
No matter what you do to them, please
don't kill me... please, don't!
943
01:16:07,660 --> 01:16:10,540
I hate getting
beat up!
944
01:16:56,460 --> 01:16:58,140
I think we ought to finish 'em.
945
01:16:58,140 --> 01:17:00,700
No need to hurry.
946
01:17:00,860 --> 01:17:04,100
Hear the drums beating ?
947
01:17:04,180 --> 01:17:08,620
The young men of the village
are up in the mountains.
948
01:17:08,740 --> 01:17:10,620
They could return here at any
time, nobody knows when.
949
01:17:10,740 --> 01:17:13,580
If you want to kill 'em, wait
'til the time is right.
950
01:17:16,220 --> 01:17:18,140
Come on now, it's done!
951
01:17:18,260 --> 01:17:22,180
Whoa... C'mon now,
eat up, everyone!
952
01:17:22,620 --> 01:17:25,420
Yippedee...
There!
953
01:17:30,580 --> 01:17:33,700
Take another one!
954
01:17:33,820 --> 01:17:36,260
All right, then I shall
take the rest.
955
01:17:51,660 --> 01:17:53,740
No, it's not what
you think...
956
01:17:53,860 --> 01:17:56,900
It's not what
you think.
957
01:17:57,020 --> 01:18:02,140
If I'm going to die... then I want to
kill myself, rather than be killed.
958
01:18:04,100 --> 01:18:06,940
Let's see you
do it, then!
959
01:18:08,740 --> 01:18:09,780
C'mon! kill yourself!
960
01:18:09,780 --> 01:18:11,580
No!
961
01:18:11,740 --> 01:18:14,620
You lying bitch!
962
01:18:42,900 --> 01:18:45,300
Am I beat! Sure could
use a drink!
963
01:18:49,620 --> 01:18:52,220
Mountain nights sure
can get cold.
964
01:18:52,340 --> 01:18:55,180
I'm gonna get a
drink of this.
965
01:18:58,900 --> 01:19:00,180
Oh ?
966
01:19:00,300 --> 01:19:03,340
Oh oh... I finished
it all by myself!
967
01:19:03,460 --> 01:19:05,780
I'll go get some from the
teahouse at the Pass.
968
01:19:05,940 --> 01:19:07,700
They'll all be asleep
by now.
969
01:19:07,860 --> 01:19:11,140
If they are, then I'll
wake them up.
970
01:19:46,780 --> 01:19:52,940
I'm trying to save your life...
don't you see that ?
971
01:19:53,420 --> 01:19:56,260
I'd rather die!
972
01:19:57,900 --> 01:20:00,140
I'll kill you, then.
973
01:20:00,220 --> 01:20:03,140
I'll kill you...
974
01:20:03,220 --> 01:20:06,060
I'll cut you to shreds.
975
01:20:20,740 --> 01:20:22,860
What the... ?! You're
still here ?
976
01:20:23,020 --> 01:20:26,260
I saw some weirdos heading towards
the shop, so I followed them.
977
01:20:26,340 --> 01:20:28,060
It's a hell on earth
in there.
978
01:20:28,220 --> 01:20:32,620
I see... so something
did happen, after all.
979
01:20:32,700 --> 01:20:36,020
All right. You keep watch out
here while I go inside.
980
01:20:36,220 --> 01:20:37,580
What... ?!
981
01:20:37,740 --> 01:20:40,500
I thought you were strange... but
that's an understatement!
982
01:20:40,580 --> 01:20:41,500
You're gonna get killed!
983
01:20:41,660 --> 01:20:44,180
Life and Death...
that's my trade!
984
01:20:44,260 --> 01:20:46,180
Never mind me, think about yourself!
985
01:20:46,180 --> 01:20:47,700
W... Wait a sec!
986
01:20:54,500 --> 01:20:55,060
Open up!
987
01:20:55,060 --> 01:20:55,940
Stop it!
988
01:20:55,940 --> 01:20:56,060
Stop it!
989
01:20:56,060 --> 01:20:59,140
Open up, old man! old man!
990
01:21:00,260 --> 01:21:02,900
Open up, old Man!
991
01:21:03,060 --> 01:21:03,860
Hold it...
992
01:21:03,860 --> 01:21:06,700
old Man!
993
01:21:10,620 --> 01:21:13,460
old Man!
994
01:21:13,540 --> 01:21:15,260
old Man!
995
01:21:18,820 --> 01:21:22,140
What the... ?
996
01:21:35,700 --> 01:21:38,380
You came at just
the right time.
997
01:21:38,500 --> 01:21:41,820
I figured that you were
still around.
998
01:21:42,020 --> 01:21:45,980
So you're... the key figure in the
incident I was told about.
999
01:21:46,140 --> 01:21:49,300
You mean... you know something
about this ?
1000
01:21:49,460 --> 01:21:51,940
I know nothing...
1001
01:21:52,060 --> 01:21:55,740
I was instructed to come
to this Pass, that's all.
1002
01:21:55,820 --> 01:21:59,620
The proof is a piece of paper wrapped
around my small sword.
1003
01:22:16,660 --> 01:22:19,540
So you're the skilled yojimbo
that I was told to expect.
1004
01:22:22,540 --> 01:22:27,300
So, it turns out that I'm to be
a bodyguard for crooks, eh ?
1005
01:22:27,420 --> 01:22:30,260
This is too hilarious!
1006
01:22:41,500 --> 01:22:44,340
Let him go.
1007
01:22:49,900 --> 01:22:52,660
As you're one of us, I'll
explain everything.
1008
01:22:53,260 --> 01:22:57,380
Porters carrying salted barracuda will
be going through the Pass tomorrow.
1009
01:22:57,500 --> 01:23:00,900
But, in fact, they'll be carrying
the Shogunate's gold.
1010
01:23:01,020 --> 01:23:03,860
The carriers will take a
break at the teahouse.
1011
01:23:06,340 --> 01:23:09,180
The officers will go in for
some refreshments.
1012
01:23:12,300 --> 01:23:16,140
Up the mountain, there's a cannon
aimed directly at the teahouse.
1013
01:23:16,260 --> 01:23:18,900
Upon seeing the officers going
into the teahouse...
1014
01:23:19,020 --> 01:23:22,740
...a rope will be used to signal
that they are inside...
1015
01:23:23,020 --> 01:23:27,060
...and the cannon will
be fired at the shop.
1016
01:23:27,180 --> 01:23:30,420
The officers will all be
killed, obviously.
1017
01:23:30,540 --> 01:23:32,900
As soon as their underllings
are properIy panicked...
1018
01:23:33,020 --> 01:23:36,820
...we'll fall upon them... and slay all
the horsemen and footsoldiers.
1019
01:23:41,860 --> 01:23:44,700
We can collect the
booty afterwards.
1020
01:23:47,260 --> 01:23:50,100
Any comments ?
1021
01:23:50,260 --> 01:23:52,660
All I have to do is to
lend a hand, right ?
1022
01:23:52,820 --> 01:23:55,860
You're very understanding.
1023
01:23:55,980 --> 01:23:58,700
But, let me
say this...
1024
01:23:58,820 --> 01:24:03,060
This is not just a
simple robbery.
1025
01:24:03,180 --> 01:24:06,860
If the gold being delivered to
the Shogunate is stolen...
1026
01:24:06,980 --> 01:24:10,100
...then a clan will surely
cease to exist.
1027
01:24:10,260 --> 01:24:14,140
In other words, it's a Shogunate
conspiracy, eh ?
1028
01:24:14,300 --> 01:24:17,900
You can guess why we're
doing this, can't you ?
1029
01:24:18,060 --> 01:24:20,620
The fate of some
country clan...
1030
01:24:20,740 --> 01:24:23,740
...well, that's none
of my business.
1031
01:24:23,820 --> 01:24:27,620
And... I can't back out, now
that I'm in this deep.
1032
01:24:29,660 --> 01:24:32,260
From now on...
1033
01:24:32,340 --> 01:24:34,580
...you'll do exactly
as I tell you.
1034
01:24:34,740 --> 01:24:36,620
I'll do anything.
1035
01:24:36,620 --> 01:24:37,460
ExactIy, remember that!
1036
01:24:37,580 --> 01:24:39,220
Enough.
1037
01:24:39,380 --> 01:24:42,820
All right... I'd like you to...
1038
01:24:42,980 --> 01:24:45,820
...kill all the people
in the teahouse.
1039
01:24:49,060 --> 01:24:51,900
You did say that you'd
do anything.
1040
01:24:54,580 --> 01:24:56,940
Seems you'd like to
say something...
1041
01:24:57,060 --> 01:24:59,580
...like, ''I'd like to spare the
woman I fell in love with.""
1042
01:24:59,700 --> 01:25:03,420
Is that what you want to say ?
But, that can't be done.
1043
01:25:03,540 --> 01:25:08,620
If we must kill, then we've got to
kill them all, without exception.
1044
01:25:08,700 --> 01:25:12,500
I'm the type who really hates
leaving loose ends, see!
1045
01:25:14,820 --> 01:25:19,540
I've slain many, but I've never killed
anyone who didn't deserve it.
1046
01:25:19,700 --> 01:25:22,540
Stop complaining!
1047
01:25:23,660 --> 01:25:28,940
If you spare even one life, I assure you
that you won't live to see another day!
1048
01:25:29,140 --> 01:25:31,420
I'm very thorough.
1049
01:25:31,540 --> 01:25:34,540
I don't leave things
undone.
1050
01:26:29,460 --> 01:26:32,180
You two... go up the mountain
and man the cannon.
1051
01:26:32,340 --> 01:26:33,180
Yes, sir.
1052
01:26:33,180 --> 01:26:35,780
Uh-huh...
1053
01:26:35,940 --> 01:26:40,220
The job of pulling the rope to signal
the firing of the cannon is... yours.
1054
01:26:40,380 --> 01:26:40,900
Yes, sir.
1055
01:26:40,900 --> 01:26:43,740
Uh-huh.
1056
01:26:48,380 --> 01:26:50,540
You...
1057
01:26:50,700 --> 01:26:52,540
Don't say
a word.
1058
01:26:52,620 --> 01:26:56,100
If you say anything stupid,
I'll behead you!
1059
01:26:56,220 --> 01:26:59,980
Didn't I tell you ? To risk it all, to
test my luck... that's my style.
1060
01:27:02,300 --> 01:27:07,020
J...Just as... I suspected... y...you
were a... crook, after all!
1061
01:27:08,060 --> 01:27:11,860
If you've figured out that
much, then, officer...
1062
01:27:11,940 --> 01:27:17,660
...why don't you tie us up and take
us to your Constabulary ? Huh ?
1063
01:27:18,620 --> 01:27:21,460
Serves you right!
1064
01:27:22,780 --> 01:27:25,660
What's the matter, officer ?
1065
01:27:27,540 --> 01:27:30,780
Are you gonna race to your
constabulary or what ?
1066
01:27:30,860 --> 01:27:33,700
Try it, if you think
you can!
1067
01:27:35,260 --> 01:27:38,260
C'mon! Try it, if you think
you can get away!
1068
01:27:48,820 --> 01:27:50,500
Get outta here, and make a run for it!
1069
01:27:51,260 --> 01:27:51,380
This wimp is an officer ?! Ha!
1070
01:27:51,380 --> 01:27:52,980
What a loser!
1071
01:27:53,100 --> 01:27:55,260
How pathetic!
1072
01:27:55,380 --> 01:27:56,340
Serves him right!
1073
01:27:58,820 --> 01:28:00,900
Oh!
1074
01:28:27,540 --> 01:28:29,380
You think that it's all right
to let him get away ?
1075
01:28:29,540 --> 01:28:33,340
He's heavily injured, so I doubt
that he'll make it to the village.
1076
01:28:34,980 --> 01:28:37,660
So we have a traitor
among us.
1077
01:28:45,500 --> 01:28:47,900
Wh... What did I do ?!
1078
01:28:48,020 --> 01:28:52,220
What... are you... ? Come
on, say something!
1079
01:28:52,580 --> 01:28:55,460
Hokke...
1080
01:29:02,060 --> 01:29:04,740
From now on, I'm
replacing Hokke.
1081
01:29:04,860 --> 01:29:07,700
There's no escape for anybody
who defies us!
1082
01:29:14,020 --> 01:29:15,220
old Man!
1083
01:29:15,220 --> 01:29:17,100
Oyuki!
1084
01:29:19,620 --> 01:29:21,620
Open up, please!
1085
01:29:21,620 --> 01:29:23,500
Hey! old Man!
1086
01:29:29,260 --> 01:29:32,100
Man, it's cold!
1087
01:29:35,580 --> 01:29:37,620
Oh, sorry about this...
1088
01:29:37,740 --> 01:29:40,740
I bumped into my old friends
when I got here.
1089
01:29:40,820 --> 01:29:43,660
2-sho : approximately 1 gallon.
Oh, Okuni... 2-sho of that
Devil-killer, please!
1090
01:29:50,020 --> 01:29:52,620
Oh, old Man... why don't you get
the beds ready for everyone ?
1091
01:29:52,740 --> 01:29:54,340
If you don't, there won't be
any time left to sleep!
1092
01:29:54,540 --> 01:29:56,340
Must've been quite
merry in here.
1093
01:29:56,500 --> 01:30:00,020
They've visited Mt. Tenryu, and are now
going to the Temples of Atsuta and Ise.
1094
01:30:00,180 --> 01:30:03,020
For poor men like us, that
is quite an experience!
1095
01:30:04,460 --> 01:30:08,460
All right... These
are on me.
1096
01:30:08,620 --> 01:30:09,540
Oh! You're too kind!
1097
01:30:09,540 --> 01:30:10,220
You're too kind!
1098
01:30:10,340 --> 01:30:11,580
What ?! I'm onIy returning the favor!
1099
01:30:11,700 --> 01:30:12,300
Oh!
1100
01:30:12,300 --> 01:30:12,420
Oh!
1101
01:30:12,420 --> 01:30:13,220
Are you going to stay up all night ?
1102
01:30:13,340 --> 01:30:14,980
Yeah. We need a little more practice.
1103
01:30:15,100 --> 01:30:16,020
Give my regards to everyone.
1104
01:30:16,140 --> 01:30:16,580
Sure! Yes, sir!
1105
01:30:16,700 --> 01:30:18,540
I'll be staying here for the night.
1106
01:30:18,660 --> 01:30:19,500
Well, then! Take care, sirs!
1107
01:30:19,660 --> 01:30:20,100
Take care, sirs!
1108
01:30:20,220 --> 01:30:22,100
Good-bye!
1109
01:30:33,220 --> 01:30:36,300
I was thinking about
them myself.
1110
01:30:36,420 --> 01:30:39,180
I had a feeling that they'd
show up here tonight.
1111
01:30:39,340 --> 01:30:42,220
I'd like to believe that I'm much
smoother than Hokke.
1112
01:30:44,620 --> 01:30:48,540
Fellows... if you wanna get some
sleep, then take turns doing so.
1113
01:30:48,700 --> 01:30:48,780
Yes, sir.
1114
01:30:48,780 --> 01:30:51,580
Yes, sir.
1115
01:30:51,740 --> 01:30:55,540
As for you, you too can
rest in peace... soon.
1116
01:31:00,740 --> 01:31:04,100
Come with me.
1117
01:31:59,940 --> 01:32:02,780
Let me show you
something.
1118
01:32:14,740 --> 01:32:20,180
One pull on the rope, and the cannon
will fire, destroying the teahouse.
1119
01:32:20,540 --> 01:32:23,820
I put it together while I was pretending
to be out hunting rabbits.
1120
01:32:23,980 --> 01:32:26,820
Most ingenlous.
1121
01:32:31,060 --> 01:32:34,940
By the way...
1122
01:32:35,060 --> 01:32:37,980
...do you have any feelings
for that girI... Okuni ?
1123
01:32:38,140 --> 01:32:38,980
Not particularly.
1124
01:32:38,980 --> 01:32:40,860
Don't bullshit me!
1125
01:32:41,020 --> 01:32:44,300
Anyway... What's your connection
to the Shogunate ?
1126
01:32:44,460 --> 01:32:48,780
There you go again, changing the
subject. Don't worry about it...
1127
01:32:48,900 --> 01:32:52,100
Well, that's what I'd like to
say, but let me explain.
1128
01:32:52,220 --> 01:32:55,460
I was once a physiclan holding
a position at Edo Castle.
1129
01:32:55,580 --> 01:32:57,940
There was a problem
with a woman...
1130
01:32:58,100 --> 01:32:59,580
You had an affalr with a lady-in-waiting... ?
1131
01:32:59,580 --> 01:33:01,540
No!
1132
01:33:01,700 --> 01:33:06,820
It was elder Mizuno Echizennokami
who had the affalr.
1133
01:33:06,980 --> 01:33:10,860
I was made his scapegoat...
and had to leave Edo.
1134
01:33:10,940 --> 01:33:15,980
He's the most important
man in Edo, you see.
1135
01:33:16,300 --> 01:33:19,140
I see.
1136
01:33:20,020 --> 01:33:27,300
So, Mizuno knows that... I'm
keeping a secret of his.
1137
01:33:27,420 --> 01:33:32,180
The less I'm able to travel
along the public roads...
1138
01:33:32,260 --> 01:33:36,060
...the more Mizuno's authority
becomes enlarged.
1139
01:33:37,820 --> 01:33:40,060
Ironic, isn't it ?
1140
01:33:40,140 --> 01:33:43,380
Consider this operation...
1141
01:33:43,460 --> 01:33:48,060
Even if our risky ambush succeeds, the
most we'll get is 20,000 in koban.
1142
01:33:48,180 --> 01:33:53,700
Yet, without much effort, Mizuno hopes
to acquire the entire Sanada clan.
1143
01:33:53,820 --> 01:33:56,660
I can't possibly go against
the authority of the day.
1144
01:34:08,220 --> 01:34:11,260
Looks like you missed.
1145
01:34:11,420 --> 01:34:17,180
Oh... your swordsmanship
is so admirable!
1146
01:34:17,340 --> 01:34:20,220
Do you stil have suspicions
about me ?
1147
01:34:22,780 --> 01:34:25,700
I only wanted to test...
your swordsmanship.
1148
01:34:29,860 --> 01:34:31,380
How about it ?
1149
01:34:31,460 --> 01:34:34,780
Why don't you travel with
me from now on ?
1150
01:34:34,940 --> 01:34:37,540
I appreciate that, but...
I must refuse.
1151
01:34:37,700 --> 01:34:41,660
You wanna live a life only
for yourself, eh ?
1152
01:34:41,780 --> 01:34:45,540
You don't know what
you're missing!
1153
01:34:53,820 --> 01:34:56,660
What are we supposed
to do ?!
1154
01:35:00,060 --> 01:35:04,660
If I'd known this was going to happen, I
would've let you go with that gambler.
1155
01:35:04,740 --> 01:35:07,700
If it weren't for my
pride and greed...
1156
01:35:07,780 --> 01:35:09,860
Forgive me!
1157
01:35:10,020 --> 01:35:14,740
Isn't there any way... that we
can save at least these two ?
1158
01:35:14,900 --> 01:35:19,660
There's nothing that...
I can do anymore.
1159
01:35:43,340 --> 01:35:46,180
Please let me in... I'm a messenger
sent by ''Crow.""
1160
01:36:19,860 --> 01:36:23,300
''The convoy of gold destined for Edo
will depart from the village...
1161
01:36:23,420 --> 01:36:28,900
''...at the base of the mountain at dusk...
and head towards the Sanshuu Pass.
1162
01:36:28,980 --> 01:36:31,820
''By the crack of dawn, it'll
reach the teahouse.""
1163
01:36:34,820 --> 01:36:36,900
Thank you for the message.
How about a drink ?
1164
01:36:37,420 --> 01:36:39,940
No, I must return
tonight.
1165
01:36:40,140 --> 01:36:42,500
Well, then... give my
regards to ''Crow.""
1166
01:36:42,700 --> 01:36:45,060
Yes, sir.
1167
01:36:45,260 --> 01:36:48,020
Escort him out.
1168
01:36:48,180 --> 01:36:52,300
''Crow"" wishes you
the best of luck.
1169
01:37:27,860 --> 01:37:31,620
If onIy he hadn't said... that
he had to go back tonight.
1170
01:37:34,380 --> 01:37:35,700
Where are you going ?!
1171
01:37:35,700 --> 01:37:38,500
To take a leak.
1172
01:37:56,020 --> 01:37:58,940
''kill Gentetsu''
1173
01:38:19,860 --> 01:38:22,700
Get up!
1174
01:38:55,220 --> 01:38:58,100
Yojimbo...
1175
01:38:58,900 --> 01:39:02,700
...why don't you start...
getting rid of them.
1176
01:39:05,580 --> 01:39:08,420
All right!
1177
01:39:16,980 --> 01:39:20,780
Everybody, stand up. Line up
and go out the backdoor.
1178
01:39:47,700 --> 01:39:50,220
The porters... They've
arrived at the Pass!
1179
01:39:50,380 --> 01:39:51,860
All right...
1180
01:39:51,980 --> 01:39:55,140
Everybody, to your
positions!
1181
01:40:31,700 --> 01:40:34,180
I expected better
of you!
1182
01:40:36,660 --> 01:40:39,500
You ruthless
bastard!
1183
01:40:47,260 --> 01:40:50,220
What's the
matter ?
1184
01:40:50,380 --> 01:40:53,220
Nothing.
1185
01:41:00,900 --> 01:41:02,780
Shit!
1186
01:41:06,180 --> 01:41:07,220
Open up!
1187
01:41:07,220 --> 01:41:10,140
Leave them!
1188
01:41:10,340 --> 01:41:12,380
Yojimbo...
1189
01:41:12,500 --> 01:41:15,100
You think that you've succeeded
in saving their lives...
1190
01:41:15,220 --> 01:41:18,420
...but there are gunpowder
bombs placed inside.
1191
01:41:18,500 --> 01:41:21,220
If I set fire to the barn, it'll
all go up in smoke!
1192
01:41:23,700 --> 01:41:25,740
Do it, if you think
you can.
1193
01:41:25,860 --> 01:41:30,140
When they hear the exploslon,
the porters will go back.
1194
01:41:30,260 --> 01:41:32,980
Then your dreams will go
up in smoke as well!
1195
01:41:33,140 --> 01:41:35,980
Betrayer!
1196
01:41:37,700 --> 01:41:40,100
I am not the one who
betrayed you.
1197
01:41:40,180 --> 01:41:44,940
You were betrayed by ''Crow,"" the
man who set everything up!
1198
01:41:45,260 --> 01:41:48,540
The same man who ordered you
to snatch the Shogunate gold...
1199
01:41:48,620 --> 01:41:51,460
...ordered me
to slay you!
1200
01:41:53,180 --> 01:41:54,660
It's a trap!
1201
01:41:54,780 --> 01:41:57,620
A trap laid by someone to whom
your existence is inconvenient.
1202
01:41:59,620 --> 01:42:02,460
Look at this.
1203
01:42:10,820 --> 01:42:15,940
''Crow"" wants my head ?! He wants
me dead ?! It can't be true!
1204
01:42:16,580 --> 01:42:19,740
I don't want
to kill you.
1205
01:42:19,820 --> 01:42:22,460
It's ''Crow."" That's
who I want to kill.
1206
01:42:23,620 --> 01:42:25,540
The convoy is here!
1207
01:42:25,540 --> 01:42:26,860
Gentetsu!
1208
01:42:27,020 --> 01:42:29,260
Forget about ambushing
the Shogunate's gold!
1209
01:42:29,380 --> 01:42:33,060
You must leave at once! If you don't,
you'll be in great danger!
1210
01:42:33,260 --> 01:42:35,940
Sllence! Everybody,
to your positions!
1211
01:42:36,140 --> 01:42:38,980
Wait, Gentetsu!
1212
01:42:54,580 --> 01:42:57,140
Gentetsu, stop!
1213
01:42:57,260 --> 01:43:00,020
You've got to stop!
1214
01:43:00,180 --> 01:43:03,300
Weren't you ordered
to kill me ?
1215
01:43:03,420 --> 01:43:05,860
Why don't
you do it ?
1216
01:43:06,220 --> 01:43:10,300
kill me... Why don't
you kill me ?!
1217
01:43:10,780 --> 01:43:12,420
WHY ?!
1218
01:43:21,300 --> 01:43:24,260
Gunpowder bombs... Is
there a lit fire around ?
1219
01:43:24,420 --> 01:43:26,460
There's fire... in
the kitchen.
1220
01:43:26,620 --> 01:43:27,340
What are you
going to do ?
1221
01:43:27,500 --> 01:43:32,580
I...I'm gonna blow this up...
to warn the convoy.
1222
01:43:32,740 --> 01:43:35,580
It's too dangerous!
1223
01:44:38,540 --> 01:44:41,380
Oh, shit!
1224
01:44:56,140 --> 01:44:57,780
Bandits!
1225
01:44:57,780 --> 01:44:59,140
Watch out!
1226
01:44:59,260 --> 01:45:00,700
Bandits!
1227
01:45:01,420 --> 01:45:04,260
Attack!
1228
01:45:08,660 --> 01:45:11,540
Go!
1229
01:45:31,940 --> 01:45:33,900
Oh! It's sand!
1230
01:45:37,340 --> 01:45:39,340
Don't withdraw!
You idiots!
1231
01:45:39,420 --> 01:45:42,540
Attack head on!
1232
01:45:42,700 --> 01:45:45,220
They're decoys! They're
carrying sandbags!
1233
01:45:45,380 --> 01:45:48,500
What did you say ?!
1234
01:45:48,580 --> 01:45:51,700
My dreams... just
sandbags ?!
1235
01:45:54,940 --> 01:45:57,300
Damn it!
1236
01:46:23,660 --> 01:46:25,900
Gentetsu! Get
outta here!
1237
01:46:25,980 --> 01:46:28,020
Gentetsu!
1238
01:46:28,140 --> 01:46:29,340
Damn you!
1239
01:46:29,460 --> 01:46:32,300
Damn you!
1240
01:46:51,780 --> 01:46:54,260
Go to Hell...
1241
01:46:54,380 --> 01:46:57,220
Go to Hell!
1242
01:48:06,740 --> 01:48:09,340
Yojimbo...
1243
01:48:09,420 --> 01:48:12,420
I'll be waiting for
you in Hell!
1244
01:48:12,580 --> 01:48:15,260
Gentetsu!
1245
01:48:27,140 --> 01:48:28,620
I'm Ibuki!
1246
01:48:28,740 --> 01:48:30,700
Hey! I'm Ibuki!
1247
01:48:30,860 --> 01:48:32,060
Oh! Sir Ibuki!
1248
01:48:32,220 --> 01:48:35,060
I've injured my legs...
I'm unable to walk!
1249
01:48:43,300 --> 01:48:45,700
Grandpa...
1250
01:48:45,820 --> 01:48:48,660
...I won't go anywhere...
1251
01:48:48,740 --> 01:48:51,340
...I'll stay with you,
Grandpa!
1252
01:48:54,580 --> 01:48:55,900
Apprehend them all, without exception!
1253
01:48:55,900 --> 01:48:56,620
Yes, sir!
1254
01:48:56,740 --> 01:49:01,500
C'mon! Hurry! G...Grab all those crooks!
1255
01:49:04,860 --> 01:49:06,660
Hurry up!
1256
01:49:10,220 --> 01:49:11,540
Okuni, it's dangerous!
1257
01:49:11,540 --> 01:49:12,540
Let go of me! He'll be...
1258
01:49:12,660 --> 01:49:13,100
You can't!
1259
01:49:13,260 --> 01:49:16,340
But, he'll be...
1260
01:49:17,380 --> 01:49:20,220
Hurry up!
1261
01:49:26,580 --> 01:49:28,420
Hurry up!
1262
01:49:44,420 --> 01:49:48,140
Y...You idiots! You mustn't
apprehend that man!
1263
01:49:48,220 --> 01:49:49,860
Unhand him!
1264
01:49:49,860 --> 01:49:50,940
Yes, sir!
1265
01:49:51,060 --> 01:49:53,340
Fools... Can't you tell the difference...
1266
01:49:53,500 --> 01:49:55,700
...between good and
bad people ?!
1267
01:49:55,820 --> 01:49:58,660
You blithering
idiots!
1268
01:50:19,500 --> 01:50:22,340
Oh! W...Wait!
1269
01:50:25,220 --> 01:50:29,220
You've got to... say something
to Okuni!
1270
01:52:31,220 --> 01:52:43,940
''The End''
1271
01:52:44,305 --> 01:52:50,520
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
97068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.