Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:46,220 --> 00:00:48,154
Par ici!
3
00:02:20,181 --> 00:02:21,671
L� en bas.
4
00:02:41,936 --> 00:02:43,961
�ric.
5
00:02:54,015 --> 00:02:56,813
De l'or! Nous sommes riches! Riches!
6
00:02:56,884 --> 00:02:58,476
De l'or!
7
00:02:59,287 --> 00:03:00,777
De l'or.
8
00:03:03,591 --> 00:03:07,425
Nous l'avons trouv�. Ils �taient fous
de penser pouvoir duper Taskinar.
9
00:03:07,495 --> 00:03:09,895
Nous pouvons en produire plus.
Beaucoup plus!
10
00:03:19,540 --> 00:03:22,976
Tu vas mourir aussi.
Tu ne prendras pas mon or.
11
00:03:26,481 --> 00:03:28,472
Tiens le fusil.
12
00:04:01,249 --> 00:04:04,082
Mon or est � moi!
13
00:04:05,586 --> 00:04:08,020
Hissez-moi!
14
00:05:05,012 --> 00:05:07,446
Baissez les voiles.
15
00:06:05,072 --> 00:06:06,562
Entrez.
16
00:06:13,581 --> 00:06:16,049
Monsieur, Birling est ici.
17
00:06:25,059 --> 00:06:26,993
Croft et Stanton?
18
00:06:27,828 --> 00:06:29,921
Ils sont tous morts.
19
00:06:29,997 --> 00:06:32,591
Flint et Eric aussi.
20
00:06:32,667 --> 00:06:35,192
Tu les as trouv�s?
Tu as trouv� les d�p�ts?
21
00:06:43,244 --> 00:06:46,338
Tu as vu l'or?
Dis-le-moi.
22
00:06:49,583 --> 00:06:51,574
Tu l'as trouv�.
23
00:06:53,688 --> 00:06:56,953
Un d�p�t d'or, presque pur.
24
00:06:58,025 --> 00:07:00,016
Enfin, il va �tre � moi.
25
00:07:02,163 --> 00:07:05,655
Non, pas maintenant, pauvre fou!
On n'a plus le temps de chercher.
26
00:07:05,733 --> 00:07:09,692
Dis-moi o� tu l'as vu.
Dis-le-moi! O�?
27
00:07:11,439 --> 00:07:12,997
Mettez-le sur pied.
28
00:07:18,346 --> 00:07:22,146
Enterr�. Perdu.
29
00:07:23,451 --> 00:07:25,510
Pauvre fou.
30
00:07:25,586 --> 00:07:27,713
Mettez le cap sur San Francisco.
31
00:07:28,789 --> 00:07:30,950
Mais je reviendrai.
32
00:07:31,025 --> 00:07:33,721
Personne ne me prendra cet or.
33
00:07:58,886 --> 00:08:01,252
Vous n'�tes pas une paysanne
qui foulez du raisin, ma ch�re.
34
00:08:01,322 --> 00:08:05,383
Vous �tes une plume
flottant au gr� d'une douce brise.
35
00:08:05,459 --> 00:08:07,927
- Une plume?
- Exactement.
36
00:08:07,995 --> 00:08:10,225
Maintenant, regardez �a.
37
00:08:11,132 --> 00:08:12,895
Un, deux.
38
00:08:12,967 --> 00:08:14,901
Un, deux.
39
00:08:14,969 --> 00:08:16,732
Flottez, flottez.
40
00:08:18,472 --> 00:08:22,238
Un, deux, trois, quatre.
41
00:08:22,309 --> 00:08:24,243
Flottez, flottez.
42
00:08:25,780 --> 00:08:29,147
Un, deux, trois, quatre.
43
00:09:04,718 --> 00:09:06,310
Ne recommencez pas, Jeff!
44
00:09:06,387 --> 00:09:08,321
Ne vous plaignez pas, Meg.
45
00:09:08,389 --> 00:09:11,187
Apr�s tout, je vous sauve
des cours ennuyeux de Tartelette.
46
00:09:12,493 --> 00:09:16,054
M. Morgan, vous savez bien
que mon nom est Artelett-
47
00:09:16,130 --> 00:09:20,726
Thomas Artelett- pas Tartelette,
comme vous persistez � le dire.
48
00:09:20,801 --> 00:09:25,238
Si vous n'assistez pas � mes cours,
ce n'est pas qu'ils soient ennuyeux...
49
00:09:25,306 --> 00:09:27,706
mais parce que
vous �tes un malappris.
50
00:09:28,742 --> 00:09:31,870
Ce n'est pas dr�le, Jeff.
Vous auriez pu tuer quelqu'un.
51
00:09:31,946 --> 00:09:34,380
Je ne tol�rerai pas votre attitude
une minute de plus.
52
00:09:34,448 --> 00:09:38,145
J'en parlerai personnellement
� votre oncle, M. Kolderup.
53
00:09:39,353 --> 00:09:41,981
1200000 $ .
54
00:09:42,056 --> 00:09:46,550
Une�lie enti�re pour
seulement 1200000 $?
55
00:09:46,627 --> 00:09:48,561
Personne n'en offrira plus?
56
00:09:48,629 --> 00:09:51,063
Une�lie aux p�turages vierges
et aux espaces bois�s...
57
00:09:51,132 --> 00:09:53,999
avec des rivi�res d'eau fra�che
et sans b�tes sauvages.
58
00:09:55,503 --> 00:09:58,336
Il y a de c�l�bres tavernes l�-bas?
59
00:10:00,407 --> 00:10:04,707
Je vois que personne ne veut
profiter de cette occasion unique.
60
00:10:04,778 --> 00:10:06,712
Eh bien...
61
00:10:06,780 --> 00:10:11,012
1200000 $ une fois.
62
00:10:13,287 --> 00:10:15,653
Deux fois.
63
00:10:15,723 --> 00:10:18,715
1300000.
64
00:10:18,792 --> 00:10:22,091
Le monsieur a dit 1300000.
65
00:10:22,163 --> 00:10:25,826
L'�lie Spencer vaut bien plus que �a.
Continuez de miser, messieurs.
66
00:10:25,900 --> 00:10:28,562
Quelqu'un en offrira 1400000?
67
00:10:28,636 --> 00:10:30,866
1400000.
68
00:10:30,938 --> 00:10:34,635
J'ai entendu 1500000?
69
00:10:34,708 --> 00:10:36,733
1500000.
70
00:10:36,810 --> 00:10:38,744
L'�lie en vaut la peine, messieurs.
71
00:10:38,812 --> 00:10:40,837
1600000.
72
00:10:40,915 --> 00:10:43,281
1700000.
73
00:10:43,350 --> 00:10:45,580
1800000.
74
00:10:45,653 --> 00:10:48,679
1900000.
75
00:10:48,756 --> 00:10:49,950
Deux millions.
76
00:10:53,527 --> 00:10:55,461
Deux millions et demi.
77
00:11:00,935 --> 00:11:02,425
Cinq millions.
78
00:11:09,677 --> 00:11:12,578
Vendue � M. William T. Kolderup...
79
00:11:12,646 --> 00:11:16,138
pour 5 millions de dollars.
80
00:11:22,790 --> 00:11:27,818
Jeff, la semaine prochaine, je donne
une grande f�te. Tu sais pourquoi?
81
00:11:27,895 --> 00:11:31,228
Pour annoncer officiellement
tes fian�ailles avec Meg.
82
00:11:32,666 --> 00:11:34,657
Quoi? II y a un probl�me?
83
00:11:34,735 --> 00:11:36,669
Tu n'as pas l'air content.
84
00:11:36,737 --> 00:11:38,967
Oncle William,
il faut que vous compreniez.
85
00:11:39,039 --> 00:11:42,941
Quoi? Tu ne veux pas que Meg
soit ta femme?
86
00:11:43,010 --> 00:11:45,478
Bien s�r. J'aime Meg.
87
00:11:45,546 --> 00:11:49,038
Mais avant de me marier,
je veux prouver ma valeur.
88
00:11:49,116 --> 00:11:53,109
Voyager, voir le monde.
Vous n'avez pas fait la m�me chose?
89
00:11:53,187 --> 00:11:57,317
C'�tait diff�rent quand ton p�re
et moi sommes venus dans ce pays.
90
00:11:57,391 --> 00:12:00,258
Tu pr�f�res l'aventure
� la direction de mes affaires?
91
00:12:00,327 --> 00:12:04,127
Justement, mon oncle, vos affaires.
Qu'ai-je fait pour m�riter �a?
92
00:12:04,198 --> 00:12:06,598
Sottises, Jeff.
93
00:12:06,667 --> 00:12:11,434
Tu seras quand m�me un homme.
Pour mes affaires, il faut voyager.
94
00:12:11,505 --> 00:12:13,439
Mais maintenant, tu dois te marier.
95
00:12:13,507 --> 00:12:15,441
Donnez-moi un an, oncle William.
Juste un an.
96
00:12:15,509 --> 00:12:18,171
�a suffit, Jeff.
Je te dis que tu vas te marier.
97
00:12:18,245 --> 00:12:20,440
N'insistez pas, oncle William.
98
00:12:20,514 --> 00:12:23,813
Je ne veux pas forcerJeff � faire
une chose qu'il ne veut pas faire.
99
00:12:23,884 --> 00:12:27,285
Tr�s bien. Vous avez tous deux
pris une d�cision.
100
00:12:27,354 --> 00:12:31,688
Pars vivre ton aventure,
Jeff, � bord de mon navire.
101
00:12:32,660 --> 00:12:36,653
Je t'assure que c'est un voyage
que tu n'oublieras jamais.
102
00:12:41,535 --> 00:12:43,799
Je suis heureux de vous trouver
tous ensemble.
103
00:12:45,839 --> 00:12:49,036
M. Kolderup, je ne veux pas
vous d�ranger...
104
00:12:49,109 --> 00:12:53,375
mais je dois vous parler
de la conduite de votre neveu.
105
00:12:53,447 --> 00:12:55,438
Nous sommes totalement
incompatibles.
106
00:12:55,516 --> 00:12:59,577
Il d�teste mes cours,
il d�teste mon nom, il me d�teste.
107
00:12:59,653 --> 00:13:03,316
M. Artelett, vous arrivez
� un moment tr�s opportun.
108
00:13:03,390 --> 00:13:06,416
Vous �tes sur le point de partir
faire le tour du monde.
109
00:13:06,493 --> 00:13:08,552
Qui? Moi, monsieur?
110
00:13:08,629 --> 00:13:12,224
Vous, cher professeur. Ne veniez-vous
pas vous plaindre de mon neveu?
111
00:13:12,299 --> 00:13:18,067
Un an de cours intensifs
pourrait r�soudre le probl�me.
112
00:13:18,138 --> 00:13:21,699
C'est d�cid�. Vous partirez
en voyage avec lui.
113
00:13:21,775 --> 00:13:25,677
Pr�parez vos affaires, je ferai
les arrangements n�cessaires.
114
00:13:25,746 --> 00:13:28,840
Vous partirez dans 72 heures.
115
00:13:44,531 --> 00:13:47,364
Ce n'est pas un navire.
C'est l'Arche de No�!
116
00:13:48,802 --> 00:13:50,099
Doucement, devant.
117
00:13:52,539 --> 00:13:55,440
Au revoir, Meg!
Au revoir, oncle William!
118
00:13:55,509 --> 00:13:58,706
Prends soin de toi, Jeff.
Au revoir, professeur.
119
00:13:58,779 --> 00:14:01,680
N'oubliez pas, Mlle Meg,
pensez aux plumes.
120
00:14:01,749 --> 00:14:04,946
Flottez, flottez!
121
00:14:05,018 --> 00:14:06,212
Bonne chance, mon gar�on!
122
00:14:18,132 --> 00:14:21,624
Ne t'inqui�te pas, Meg.
Tout ira bien.
123
00:14:21,702 --> 00:14:24,728
J'aimerais pouvoir le croire, mais-
124
00:14:24,805 --> 00:14:26,295
Mais quoi?
125
00:14:27,307 --> 00:14:31,937
Un terrible pressentiment me dit
que je ne reverrai jamais Jeff.
126
00:14:36,350 --> 00:14:38,841
Si j'�tais vous, je mettrais
mon gilet de sauvetage.
127
00:14:38,919 --> 00:14:41,786
Je ne veux m�me pas songer
aux dangers qui nous attendent.
128
00:15:30,871 --> 00:15:32,862
LE R�VE
129
00:15:34,575 --> 00:15:37,373
A�i:e! Faites-moi sortir de l�!
130
00:15:37,444 --> 00:15:39,378
Que se passe-t-il, l�-bas?
131
00:15:39,446 --> 00:15:41,812
Va l'aider. Toi aussi.
132
00:15:51,792 --> 00:15:54,989
- Qui est-ce?
- Un passager clandestin, capitaine.
133
00:15:56,997 --> 00:15:59,522
Que faites-vous sur mon navire?
134
00:15:59,600 --> 00:16:02,899
Honorable capitaine,
mis�rable Chinois demande pardon.
135
00:16:02,970 --> 00:16:05,438
Encore une fois,
que faites-vous sur mon navire?
136
00:16:05,506 --> 00:16:07,667
Mis�rable Chinois veut rentrer au pays.
137
00:16:07,741 --> 00:16:09,265
Au pays?
138
00:16:10,210 --> 00:16:11,700
En Chine?
139
00:16:11,778 --> 00:16:13,678
- Jetez-le aux requins!
- Vous ne pouvez pas faire �a!
140
00:16:13,747 --> 00:16:17,683
Bien s�r que si. C'est un passager
clandestin, je vais le jeter � la mer.
141
00:16:17,751 --> 00:16:19,412
- Lancez-le par-dessus bord!
- Non!
142
00:16:19,486 --> 00:16:23,149
Capitaine, en tant que repr�sentant
de mon oncle, propri�taire du navire...
143
00:16:23,223 --> 00:16:25,214
je vous d�fends
de faire du mal � cet homme.
144
00:16:25,292 --> 00:16:26,554
Vous d�fendez?
145
00:16:28,161 --> 00:16:32,791
On n'est pas � San Francisco, fiston.
Votre oncle ne commande pas ici.
146
00:16:32,866 --> 00:16:37,064
Ici, je suis seul � d�cider du sort
d'un passager clandestin.
147
00:16:38,138 --> 00:16:41,904
Je fais appel � votre conscience.
Capitaine, ne faites pas �a.
148
00:16:44,845 --> 00:16:49,077
Emmenez-le aux cuisines.
Qu'il travaille pour son passage.
149
00:16:49,149 --> 00:16:51,310
Merci, honorable capitaine.
Merci!
150
00:16:53,654 --> 00:16:58,091
Monsieur, mis�rable Chinois
tr�s reconnaissant.
151
00:16:58,158 --> 00:17:01,093
- Un jour, vous fera grande faveur.
- Merci.
152
00:17:01,161 --> 00:17:04,028
- Vous, tr�s maladroit.
- Moi? Maladroit?
153
00:17:04,097 --> 00:17:08,261
Oui, si vous marchiez droit,
moi, pas d�couvert.
154
00:17:10,404 --> 00:17:11,928
Maladroit, vraiment.
155
00:17:19,980 --> 00:17:22,813
Il y a quelque chose qui ne me
pla�t pas dans ce navire.
156
00:17:24,251 --> 00:17:26,310
Surtout ce fichu Chinois.
157
00:17:26,386 --> 00:17:31,119
Avez-vous remarqu� qu'il me sert
toujours les plus petites portions?
158
00:17:32,392 --> 00:17:35,452
Et ces marins- ils se tiennent
terriblement mal � table.
159
00:17:35,529 --> 00:17:38,828
Et en ce qui concerne le capitaine,
je ne suis pas tr�s s�r-
160
00:17:38,899 --> 00:17:42,300
Bonsoir, capitaine.
Belle journ�e, n'est-ce pas?
161
00:17:42,369 --> 00:17:45,566
Retournez dans votre cabine.
Un brouillard dense vient vers nous.
162
00:17:45,639 --> 00:17:49,905
C'est ce que je disais il y a
un moment, hein, M. Morgan?
163
00:17:49,977 --> 00:17:52,502
Nous devrions rentrer.
164
00:18:05,726 --> 00:18:07,660
M. Morgan! M. Morgan!
165
00:18:07,728 --> 00:18:10,492
R�veillez-vous! R�veillez-vous!
166
00:18:10,564 --> 00:18:14,432
- Que se passe-t-il?
- Vite! Le bateau br�le!
167
00:18:15,669 --> 00:18:17,933
Prenez votre gilet de sauvetage.
Venez.
168
00:18:20,774 --> 00:18:23,800
Je file hors d'ici.
Vous ne voyez pas la fum�e?
169
00:18:23,877 --> 00:18:26,072
Attendez-moi!
170
00:18:31,485 --> 00:18:34,511
Capitaine, vous �tes l�?
171
00:18:34,588 --> 00:18:38,024
- Je ne comprends pas.
- On aurait pu nous pr�venir!
172
00:18:38,091 --> 00:18:40,082
LE R�VE
Non, un capitaine n'abandonne
jamais son navire.
173
00:18:40,160 --> 00:18:44,654
Un vrai capitaine, peut-�tre, mais
l'assassin qui dirige ce vaisseau-
174
00:18:44,731 --> 00:18:46,995
Ils sont peut-�tre en bas
en train d'�teindre le feu.
175
00:18:49,903 --> 00:18:51,564
Capitaine!
176
00:18:53,073 --> 00:18:55,007
�a ne sert � rien
de continuer � chercher.
177
00:18:55,075 --> 00:18:58,408
Ils sont partis et je m'en vais aussi!
Ce bateau coule!
178
00:18:58,478 --> 00:19:00,844
- Vous partez o�?
- Chez moi. Je rentre chez moi.
179
00:19:00,914 --> 00:19:04,315
- On doit aller au canot de sauvetage.
- D'accord, retournons sur le pont.
180
00:19:06,787 --> 00:19:10,245
Nous n'avons probablement vu
personne � cause du brouillard.
181
00:19:16,396 --> 00:19:19,729
Le navire est en danger
et les voil�, so�ls!
182
00:19:19,800 --> 00:19:21,290
Oh, vraiment!
183
00:19:28,442 --> 00:19:31,172
Votre oncle a engag�
un sacr� �quipage.
184
00:19:31,244 --> 00:19:32,734
Officier.
185
00:19:34,981 --> 00:19:36,471
Il est mort!
186
00:19:47,094 --> 00:19:49,085
- Ils sont tous morts.
- Et le bateau br�le!
187
00:19:49,162 --> 00:19:51,096
- Il faut faire quelque chose.
- Oui.
188
00:19:51,164 --> 00:19:52,654
Courez!
189
00:20:02,375 --> 00:20:04,309
Venez. Par ici.
190
00:20:25,332 --> 00:20:27,425
Barricadez l'autre porte!
191
00:20:49,890 --> 00:20:51,380
Professeur!
192
00:20:59,099 --> 00:21:01,226
Non! Pas le violon!
193
00:21:02,502 --> 00:21:04,026
Oh, mon Dieu!
194
00:21:27,861 --> 00:21:30,352
Que fait-on maintenant?
195
00:21:30,430 --> 00:21:32,022
Nous attendons.
196
00:21:38,805 --> 00:21:41,137
J'ai besoin d'un verre bien tass�.
197
00:21:56,723 --> 00:22:00,750
Au moins, on est sains et saufs
pour le moment.
198
00:22:18,945 --> 00:22:20,879
Oh, non! Vite!
199
00:22:42,002 --> 00:22:43,936
- Sautez.
- Je ne peux pas!
200
00:22:44,004 --> 00:22:46,165
- Professeur, sautez!
- Je ne peux pas!
201
00:22:46,239 --> 00:22:49,470
Nous n'avons pas le choix.
Le bateau va exploser. Sautez!
202
00:23:08,295 --> 00:23:09,785
Professeur!
203
00:23:10,864 --> 00:23:12,354
Professeur!
204
00:25:29,002 --> 00:25:31,994
- Artelett!
- Je suis Tartelette!
205
00:25:32,072 --> 00:25:35,166
Je sais.
Vous n'�tes pas du g�teau.
206
00:25:35,241 --> 00:25:37,300
R�veillez-vous.
Vous �tes sauf.
207
00:25:37,377 --> 00:25:39,572
Ces horribles monstres.
208
00:25:39,646 --> 00:25:42,444
N'ayez pas peur.
Nous sommes sains et saufs.
209
00:25:45,552 --> 00:25:48,419
- C'est solide?
- C'est la terre.
210
00:25:48,488 --> 00:25:51,480
- �a ne coulera pas?
- Non, �a ne coulera pas.
211
00:25:54,627 --> 00:25:58,563
C'est solide! �a ne coulera pas!
212
00:26:00,467 --> 00:26:03,732
Mais quelle terre est-ce donc?
O� sommes-nous?
213
00:26:03,803 --> 00:26:07,000
- Je ne sais pas.
- �a ne fait rien.
214
00:26:07,073 --> 00:26:09,268
Nous trouverons un bon restaurant.
Je meurs de faim.
215
00:26:09,342 --> 00:26:15,076
Nous enverrons un t�l�gramme �
votre oncle pour arranger un passage.
216
00:26:15,148 --> 00:26:17,946
- Et demain-
- Nous avons les animaux.
217
00:26:18,017 --> 00:26:22,477
- Nous devons chercher les survivants.
- Les survivants?
218
00:26:23,523 --> 00:26:26,651
- Le bateau a coul�?
- Les chaudi�res ont explos�.
219
00:26:28,061 --> 00:26:30,120
J'ai d� m'�vanouir.
220
00:26:30,196 --> 00:26:34,360
Je ne me rappelle que d'�tre tomb�
� l'eau et de ces horribles monstres!
221
00:26:34,434 --> 00:26:36,698
Ils ne nous ont pas suivis au moins?
222
00:26:36,769 --> 00:26:40,170
Allons-nous-en d'ici.
Je me sentirai plus en s�curit�.
223
00:27:53,813 --> 00:27:55,804
Explorons la grotte.
224
00:27:55,882 --> 00:27:58,510
- Vous �tes certain que c'est s�r?
- Non.
225
00:27:58,585 --> 00:28:02,316
Merci. �a me rassure beaucoup.
226
00:28:06,793 --> 00:28:08,727
Oh, mon Dieu.
227
00:28:12,365 --> 00:28:14,094
Toutes ces choses.
228
00:28:47,700 --> 00:28:51,227
Je crois que nous devrions
trouver une autre grotte.
229
00:28:57,844 --> 00:28:59,311
Attention!
230
00:29:02,115 --> 00:29:04,049
Professeur, attention!
231
00:29:04,117 --> 00:29:06,642
Au secours!
232
00:29:11,190 --> 00:29:13,920
Des monstres!
L'�lie est remplie de monstres!
233
00:29:13,993 --> 00:29:17,053
Venez, Artelett.
Allons explorer la grotte.
234
00:29:17,130 --> 00:29:21,726
Non, merci.
Je ne bouge pas d'ici.
235
00:29:25,138 --> 00:29:27,197
Non. Attendez, je vous en prie.
236
00:29:33,479 --> 00:29:35,811
Je n'aime pas �a du tout.
237
00:30:00,940 --> 00:30:01,929
Des monstres!
238
00:30:03,676 --> 00:30:06,907
Regardez ce que les monstres
ont fait.
239
00:30:06,979 --> 00:30:09,675
- Ou des cannibales.
- Des cannibales?
240
00:30:09,749 --> 00:30:12,445
Pourquoi il a fallu
quitter San Francisco?
241
00:30:12,518 --> 00:30:14,509
C'est probablement arriv�
il y a tr�s longtemps.
242
00:30:14,587 --> 00:30:18,717
Nous passerons la nuit ici. Demain,
si �a ne va pas, nous trouverons mieux.
243
00:31:06,239 --> 00:31:07,831
Rien?
244
00:31:10,576 --> 00:31:12,703
Ne faites pas �a!
245
00:31:13,713 --> 00:31:17,012
Avertissez-moi de votre venue
la prochaine fois.
246
00:31:18,951 --> 00:31:20,942
Et... il n'y a rien.
247
00:31:21,020 --> 00:31:25,855
Frotter des b�tons l'un contre l'autre,
c'est une invention deJules Verne.
248
00:31:25,925 --> 00:31:30,328
Tout ce qu'on obtient,
ce sont des mains calleuses.
249
00:31:31,998 --> 00:31:34,694
- Qu'est-ce que c'est?
- Le d�jeuner.
250
00:31:35,501 --> 00:31:37,560
Vous n'�tes pas s�rieux?
251
00:31:37,637 --> 00:31:40,970
Vous n'avez pas l'intention
de manger �a cru?
252
00:31:41,040 --> 00:31:44,874
C'est cru, mais tr�s bon.
253
00:31:46,512 --> 00:31:50,676
Il jette ses v�tements,
il mange des choses crues...
254
00:31:50,750 --> 00:31:54,186
Vous allez devenir
un sauvage- un cannibale!
255
00:31:55,087 --> 00:32:00,286
Mon estomac et ma dignit�
m'interdisent de vous imiter.
256
00:32:00,359 --> 00:32:03,920
D'accord. Je vais voir
si je peux vous trouver des fruits.
257
00:32:03,996 --> 00:32:06,624
Et habillez-vous, s'il vous pla�t.
258
00:32:06,699 --> 00:32:10,100
On ne sait jamais
qui on peut rencontrer.
259
00:33:12,031 --> 00:33:14,625
Professeur!
260
00:33:20,139 --> 00:33:22,334
II y a quelqu'un d'autre sur l'�lie!
261
00:33:22,408 --> 00:33:25,172
Allons-y!
II y a un autre survivant!
262
00:33:25,244 --> 00:33:28,372
Et si c'�taient des sauvages,
peut-�tre m�me des cannibales?
263
00:33:28,447 --> 00:33:31,007
Je ne crois pas. Peut-�tre que
quelqu'un d'autre a �chou� ici.
264
00:33:31,083 --> 00:33:33,074
Nous devons courir ce risque.
265
00:33:33,152 --> 00:33:35,450
Mais- Oh, mon Dieu.
266
00:33:35,521 --> 00:33:37,751
Je ne veux pas vraiment aller-
267
00:33:46,999 --> 00:33:48,933
Aucune trace d'un feu.
268
00:33:49,001 --> 00:33:51,128
Je suis s�r que la fum�e
est venue d'ici.
269
00:33:51,203 --> 00:33:54,400
Il vaut mieux ne rien trouver.
C'�taient s�rement des cannibales.
270
00:33:54,473 --> 00:33:56,134
C'est �vident.
271
00:33:56,208 --> 00:34:00,042
Hors de San Francisco, on ne trouve
que des monstres et des cannibales.
272
00:34:00,112 --> 00:34:04,105
Sans mentionner l'incendie,
le naufrage et-
273
00:34:04,183 --> 00:34:05,673
A�i:e!
274
00:34:07,353 --> 00:34:09,685
Vous voyez? Des cannibales!
275
00:34:09,755 --> 00:34:13,156
Les cannibales mangent les gens.
Ils ne les enterrent pas.
276
00:34:15,995 --> 00:34:19,396
Professeur, doucement!
Vous allez vous faire mal!
277
00:34:33,746 --> 00:34:36,476
Nom de Dieu!
Qu'est-ce que c'est?
278
00:34:43,990 --> 00:34:47,050
�a ne me pla�t pas.
Nous ne devrions pas y aller.
279
00:35:05,878 --> 00:35:08,506
- Une scie?
- Oui, oui.
280
00:35:11,917 --> 00:35:14,579
Regardez ce qu'on a l�.
281
00:35:37,743 --> 00:35:39,836
Un chimpanz�!
282
00:35:40,579 --> 00:35:42,809
Je parie que c'est ta faute.
283
00:35:42,882 --> 00:35:45,510
S'il pouvait parler,
il nous dirait qui a mis le feu.
284
00:35:45,584 --> 00:35:47,848
�a ne m'�tonnerait pas
que ce soit lui.
285
00:35:47,920 --> 00:35:51,185
Regardez-le.
Il a la t�te d'un pyromane.
286
00:35:51,257 --> 00:35:52,849
Une malle!
287
00:35:54,060 --> 00:35:56,051
Je ne veux pas
de cette maudite cr�ature.
288
00:36:00,566 --> 00:36:02,830
Dieux du ciel!
289
00:36:02,902 --> 00:36:06,133
Regardez �a.
C'est fantastique, non?
290
00:36:07,206 --> 00:36:10,107
Merveilleux. Et des v�tements!
BONBONS � LA M�LASSE
291
00:36:10,176 --> 00:36:12,110
Regardez-moi �a.
292
00:36:12,178 --> 00:36:15,011
Ne braquez pas �a sur moi.
�a pourrait �tre charg�.
293
00:36:16,415 --> 00:36:17,905
Qu'en pensez-vous?
294
00:36:18,684 --> 00:36:21,812
C'est splendide, mon cher.
Mais regardez ce que j'ai trouv�.
295
00:36:21,887 --> 00:36:25,414
Hein? Qu'en pensez-vous?
296
00:36:46,879 --> 00:36:49,006
Eh! Tu as mon vio-
297
00:36:49,081 --> 00:36:52,642
Rends-moi mon violon!
298
00:37:01,761 --> 00:37:03,695
Pose �a!
299
00:38:08,460 --> 00:38:10,223
Allez!
300
00:38:14,099 --> 00:38:15,589
A�i:e!
301
00:39:03,415 --> 00:39:08,284
Maintenant, mon petit gars, nous
aurons une le�on de bonnes mani�res-
302
00:39:08,354 --> 00:39:10,288
de mani�res de table
plus exactement.
303
00:39:10,356 --> 00:39:12,290
Voil� ton th�.
304
00:39:12,358 --> 00:39:14,292
Eh bien-
305
00:39:14,360 --> 00:39:16,328
Ce n'est quand m�me pas trop mal.
306
00:39:16,395 --> 00:39:19,228
Mais c'est ce qu'on fait
dans la plus haute soci�t�.
307
00:39:21,934 --> 00:39:24,232
On doit avoir beaucoup de patience.
308
00:39:24,303 --> 00:39:28,933
Il apprend plus vite que la femme
de ce banquier � San Francisco.
309
00:39:30,509 --> 00:39:32,033
San Francisco.
310
00:39:32,111 --> 00:39:34,375
Quelle belle ville.
311
00:39:37,917 --> 00:39:42,320
Je me demande si nous reverrons
San Francisco un jour!
312
00:41:30,162 --> 00:41:34,223
Non. Ta posture est mauvaise.
313
00:41:34,299 --> 00:41:36,267
Tiens-toi droit.
314
00:41:36,335 --> 00:41:39,463
Pense aux plumes.
Flotte, flotte.
315
00:41:52,918 --> 00:41:54,647
Professeur.
316
00:41:54,720 --> 00:41:56,381
- Silence. Ils sont l�.
- Qui?
317
00:41:56,455 --> 00:41:59,253
- Les cannibales!
- Les cannibales.
318
00:41:59,324 --> 00:42:01,815
Les cannibales? Attends.
319
00:42:06,732 --> 00:42:08,393
Nous ne ferions pas mieux
de nous cacher?
320
00:42:08,467 --> 00:42:09,957
- Nous cacher o�?
- L�.
321
00:42:10,035 --> 00:42:11,525
Faites ce que vous voulez...
322
00:42:11,603 --> 00:42:14,037
mais ces squelettes ont d� penser
que c'�tait une bonne cachette.
323
00:42:14,106 --> 00:42:18,099
Pourquoi les provoquer?
Ils vont peut-�tre partir.
324
00:42:44,837 --> 00:42:48,796
N'aie pas peur. Les cannibales
mangent les gens, pas les singes.
325
00:42:48,874 --> 00:42:50,808
Pourquoi j'ai dit �a?
326
00:42:55,013 --> 00:42:56,810
D�serteur!
327
00:44:37,182 --> 00:44:39,116
Tout va bien?
328
00:44:46,858 --> 00:44:48,792
Vous avez vu
comme je les ai mis en fuite?
329
00:44:48,860 --> 00:44:50,794
Ces cannibales ne sont
que des l�ches.
330
00:44:51,964 --> 00:44:54,296
Il est amical, professeur.
331
00:44:54,366 --> 00:44:58,166
�a doit �tre sa fa�on
de serrer la main.
332
00:44:58,237 --> 00:45:00,865
Je suis ton ami.
333
00:45:01,873 --> 00:45:03,363
Bien s�r.
334
00:45:16,955 --> 00:45:18,889
Vous comprenez ce qu'il dit?
335
00:45:18,957 --> 00:45:22,552
Pas un mot. Mais je crois
qu'il veut �tre mon serviteur.
336
00:45:22,628 --> 00:45:26,530
Tr�s bien. Je serai ton ma�tre.
Mon nom est Artelett.
337
00:45:26,598 --> 00:45:30,034
Mon nom est Artelett.
338
00:45:30,102 --> 00:45:32,161
Tu comprends?
339
00:45:32,237 --> 00:45:35,570
Lui, c'estJefferson.
340
00:45:36,308 --> 00:45:37,798
Et, oh, oui.
341
00:45:37,876 --> 00:45:40,970
Voici notre expert en �cologie.
342
00:45:42,547 --> 00:45:44,174
Et toi.
343
00:45:44,249 --> 00:45:46,843
Quel est ton nom?
344
00:45:46,918 --> 00:45:48,408
Toi.
345
00:45:49,721 --> 00:45:53,088
Non, non. Toi!
346
00:45:53,158 --> 00:45:55,092
Quel est ton nom?
347
00:45:55,160 --> 00:45:58,288
Toi... Carefinotu.
348
00:45:58,363 --> 00:46:01,821
Son nom est Carefinotu.
Pas mal pour un sauvage.
349
00:46:03,001 --> 00:46:06,164
Et moi. Moi?
350
00:46:06,972 --> 00:46:10,874
Moi..."Tartelette".
351
00:46:10,942 --> 00:46:13,638
Je ne suis pas un g�teau! Idiot!
352
00:46:16,248 --> 00:46:17,738
Idiot!
353
00:46:18,583 --> 00:46:22,041
- C'est sans espoir. Je renonce.
- Allons, professeur. Allons-y.
354
00:46:38,637 --> 00:46:41,333
MonsieurJeff,
ne croyez-vous pas que-
355
00:46:41,406 --> 00:46:44,637
- Que quoi?
- Ce Carefinotu est un cannibale?
356
00:46:44,710 --> 00:46:49,409
- Oui. C'est possible.
- Vraiment? Vous �tes si rassurant!
357
00:46:55,854 --> 00:46:59,312
- Qu'est-ce que c'�tait?
- Un autre monstre! Quoi d'autre?
358
00:47:02,861 --> 00:47:05,853
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- J'ai bien peur qu'il ait faim.
359
00:47:05,931 --> 00:47:07,865
Tu as faim?
360
00:47:07,933 --> 00:47:10,561
II a tr�s faim et il veut manger
quelque chose d'�norme.
361
00:47:11,570 --> 00:47:13,561
Quelque chose de gigantesque.
362
00:47:14,573 --> 00:47:17,371
Il va finir par nous d�vorer.
Vous allez voir.
363
00:47:18,710 --> 00:47:20,701
Qu'est-ce que tu essaies de dire?
364
00:47:33,158 --> 00:47:35,092
Venez, filons!
365
00:47:57,716 --> 00:47:59,684
Au secours!
366
00:48:06,324 --> 00:48:09,020
Non! Au secours! MonsieurJeff!
367
00:48:25,844 --> 00:48:27,835
C'est une grotte!
368
00:49:10,422 --> 00:49:12,822
II est bless�. Nous pouvons
nous �chapper maintenant.
369
00:49:17,162 --> 00:49:19,289
Voyons s'il y a une autre sortie.
370
00:49:21,266 --> 00:49:23,359
Nous devons vraiment
fuir cette�lie maudite!
371
00:49:23,435 --> 00:49:26,233
Aussi vite que possible.
Entre-temps, fortifions la grotte.
372
00:49:34,679 --> 00:49:36,169
C'est toi!
373
00:49:36,248 --> 00:49:38,478
C'est trop tard.
La f�te est finie.
374
00:49:51,363 --> 00:49:53,593
Mince. Trop ingaga pour moi.
375
00:49:53,665 --> 00:49:56,532
Tu peux me donner un ingaga
plus l�ger que �a?
376
00:50:55,927 --> 00:50:57,485
Au secours!
377
00:51:06,271 --> 00:51:09,297
Moi te montrer. D'accord?
378
00:51:20,719 --> 00:51:22,186
Viens.
379
00:51:23,555 --> 00:51:25,546
Un, deux, trois.
380
00:51:25,624 --> 00:51:28,149
Un, deux, trois.
381
00:51:28,226 --> 00:51:30,854
Flotte, flotte, flotte.
382
00:51:34,265 --> 00:51:36,199
Un, deux, trois.
383
00:51:36,267 --> 00:51:39,395
Vous ne pourriez pas
nous aider � pousser?
384
00:51:40,472 --> 00:51:43,703
Quelqu'un doit surveiller
la situation. On pourrait �chouer.
385
00:51:43,775 --> 00:51:47,506
On a �chou�.
Et si je surveillais � votre place?
386
00:51:47,579 --> 00:51:49,911
Vous �tes jeune et fort.
387
00:51:49,981 --> 00:51:54,384
J'ai l'intellect, je suis plus apte
� faire la surveillance.
388
00:51:54,452 --> 00:51:57,216
Continuez.
Il ne faut pas perdre le rythme.
389
00:51:57,288 --> 00:51:58,949
Un, deux-
390
00:52:00,458 --> 00:52:02,392
Flotte, flotte, flotte!
391
00:52:05,296 --> 00:52:07,764
Nous ferions mieux
de retourner dans la grotte.
392
00:52:07,832 --> 00:52:09,766
L'orage va �clater.
393
00:52:09,834 --> 00:52:13,270
Mais monsieurJeff, nous devons
mettre ce bateau � l'eau.
394
00:52:13,338 --> 00:52:16,705
N'oubliez pas que
la mer est notre seul salut.
395
00:52:16,775 --> 00:52:19,835
Maintenant, venez. En avant.
396
00:52:21,513 --> 00:52:24,107
C'est un monstre! Au secours!
397
00:52:25,750 --> 00:52:27,445
Des monstres!
398
00:52:41,166 --> 00:52:43,760
Professeur, revenez!
399
00:52:47,372 --> 00:52:49,397
Au secours! II y en a d'autres!
400
00:52:51,176 --> 00:52:52,609
Au secours!
401
00:53:13,031 --> 00:53:15,090
Prends �a, canaille!
402
00:53:25,410 --> 00:53:27,537
Vers les rochers!
403
00:53:36,187 --> 00:53:38,917
II y a une grotte, regardez!
Une grotte!
404
00:53:41,192 --> 00:53:43,126
Ne vous arr�tez pas! Courez!
405
00:53:50,268 --> 00:53:51,360
Oh, mon Dieu.
406
00:54:49,127 --> 00:54:50,389
Courez!
407
00:54:56,434 --> 00:54:58,425
II n'y a pas d'issue hors d'ici!
408
00:54:58,503 --> 00:55:00,437
Vous avez une suggestion?
409
00:55:00,505 --> 00:55:02,996
- Oui. Commencez � prier!
- J'adore vos r�ponses!
410
00:55:07,011 --> 00:55:08,740
Un miracle!
411
00:55:26,564 --> 00:55:30,694
Si tu dansais mieux,
tu serais juste parfait.
412
00:55:32,704 --> 00:55:34,604
Carefinotu, monte!
413
00:55:34,672 --> 00:55:36,162
Carefinotu!
414
00:55:40,879 --> 00:55:42,073
Viens!
415
00:55:46,517 --> 00:55:48,144
Bravo.
416
00:55:52,557 --> 00:55:54,548
Coupe la corde.
417
00:55:57,028 --> 00:56:01,397
�a n'a aucun sens, les balles
ne leur ont m�me pas fait mal.
418
00:56:01,466 --> 00:56:04,458
Vous avez raison. C'est �trange.
Que va-t-il nous arriver � pr�sent?
419
00:56:05,503 --> 00:56:06,993
L'orage.
420
00:56:07,071 --> 00:56:10,905
Quel dommage.
Je commen�ais juste � m'amuser.
421
00:59:32,844 --> 00:59:34,835
Au feu! Venez!
Partons d'ici!
422
00:59:37,081 --> 00:59:39,015
Venez! Vite!
423
00:59:41,285 --> 00:59:44,186
Pourquoi, "au feu"?
II n'y a rien d'anormal avec le feu.
424
00:59:45,523 --> 00:59:47,457
Au feu! Oh, Dieu du ciel!
425
00:59:47,525 --> 00:59:49,493
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu!
426
00:59:51,295 --> 00:59:53,286
Au secours! Au feu!
427
01:00:06,878 --> 01:00:08,971
Quel endroit �trange et irr�el!
428
01:00:20,491 --> 01:00:23,255
- Quel est ce bruit?
- Je ne sais pas.
429
01:00:23,327 --> 01:00:25,420
- Bien, retournons.
- Non.
430
01:00:25,496 --> 01:00:27,828
Maintenant que nous sommes l�,
explorons attentivement la grotte.
431
01:00:27,899 --> 01:00:31,062
La curiosit� est un vilain d�faut,
vous savez!
432
01:00:33,771 --> 01:00:36,001
Qu'est-ce que c'est?
433
01:00:43,247 --> 01:00:45,875
Ces monstres sont innombrables!
434
01:01:32,063 --> 01:01:34,531
Nous avons d� p�n�trer
dans une autre grotte.
435
01:01:34,599 --> 01:01:37,568
Pour moi,
elles se ressemblent toutes.
436
01:01:42,940 --> 01:01:44,874
De l'or!
437
01:01:44,942 --> 01:01:46,933
Vous avez dit "de l'or"?
438
01:01:47,678 --> 01:01:50,306
Oui. C'est de l'or!
439
01:01:51,048 --> 01:01:52,675
De l'or?
440
01:01:55,820 --> 01:01:58,254
C'est de l'or!
441
01:01:59,690 --> 01:02:02,682
Nous sommes riches! Riches!
442
01:02:04,428 --> 01:02:06,692
Nous sommes morts!
443
01:02:06,764 --> 01:02:09,358
Tirez, par tous les saints!
444
01:02:10,434 --> 01:02:12,664
Non! Je fiche le camp d'ici!
445
01:02:12,737 --> 01:02:15,035
Partons d'ici!
446
01:02:31,188 --> 01:02:33,656
Au secours!
447
01:02:33,724 --> 01:02:36,386
Artelett! Artelett!
448
01:02:36,460 --> 01:02:38,792
Sortez-moi d'ici!
449
01:02:42,900 --> 01:02:44,697
Au secours!
450
01:02:53,844 --> 01:02:55,778
Vous ne voyez pas
que nous sommes sains et saufs?
451
01:02:55,846 --> 01:02:57,336
Je vois!
452
01:02:58,349 --> 01:03:00,715
Non, je ne vois rien!
453
01:03:00,785 --> 01:03:02,480
La lumi�re.
454
01:03:02,553 --> 01:03:04,487
Ce puits m�ne � la mer.
455
01:03:04,555 --> 01:03:06,546
Et alors?
456
01:03:13,698 --> 01:03:15,689
Suivez-moi.
457
01:03:45,596 --> 01:03:48,360
Horrible cr�ature!
458
01:03:48,432 --> 01:03:50,093
Va-t'en!
459
01:04:02,880 --> 01:04:05,576
- Un bateau!
- O� �a?
460
01:04:10,554 --> 01:04:13,648
�a ne sert � rien! Un morceau
d'artillerie sans importance.
461
01:04:13,724 --> 01:04:15,988
Nous devons faire quelque chose
pour attirer leur attention.
462
01:04:16,060 --> 01:04:18,858
Un feu. Faisons un feu.
463
01:04:18,929 --> 01:04:20,419
Vite!
464
01:04:26,370 --> 01:04:29,703
Et les allumettes.
Je vais chercher les allumettes.
465
01:04:29,774 --> 01:04:32,072
Elles sont mouill�es, bon sang!
Mouill�es!
466
01:04:32,143 --> 01:04:36,136
- Allons au bateau.
- D'accord!
467
01:04:38,516 --> 01:04:40,450
R�VE
468
01:04:43,554 --> 01:04:46,489
Je ne comprends pas!
469
01:04:46,557 --> 01:04:48,718
Pourquoi? Comment?
470
01:04:50,327 --> 01:04:53,956
Eh! Ne partez pas! Eh!
471
01:04:54,031 --> 01:04:56,499
Eh! Revenez!
472
01:04:56,567 --> 01:05:00,469
Ne partez pas! Eh!
473
01:05:04,508 --> 01:05:08,103
Revenez! Ne partez pas!
474
01:05:10,181 --> 01:05:12,775
Oh, non! Eh!
475
01:05:19,190 --> 01:05:21,124
Revenez!
476
01:05:33,571 --> 01:05:36,540
Courage, professeur.
Je vous sortirai de l�, vous verrez.
477
01:05:36,607 --> 01:05:39,075
Non, je ne verrai rien!
478
01:05:39,143 --> 01:05:41,304
Nous mourrons tous sur cette�lie!
479
01:05:41,378 --> 01:05:43,505
Et c'est votre faute!
480
01:05:43,581 --> 01:05:46,379
Vous n'�tes qu'un enfant g�t�!
481
01:05:46,450 --> 01:05:52,047
Grand bien vous fasse si vous avez
des r�ves infantiles d'h�ro�i:sme...
482
01:05:52,122 --> 01:05:54,420
mais pourquoi je devrais
y �tre m�l�?
483
01:05:54,492 --> 01:06:00,397
Sans vous, je ne serais pas
dans cette horrible situation!
484
01:06:02,666 --> 01:06:04,657
Je suis d�sol�.
485
01:06:55,452 --> 01:06:59,855
Si je n'�tais pas aussi �puis�,
je verrais combien j'ai faim.
486
01:06:59,924 --> 01:07:03,155
Nous devons continuer.
Il n'y a pas d'abri ici.
487
01:07:03,227 --> 01:07:07,630
Pas un pas de plus!
J'ai faim! J'ai faim!
488
01:07:07,698 --> 01:07:12,499
Je vais explorer les lieux. Je vous
rapporterai � manger.
489
01:07:20,210 --> 01:07:23,304
Je donnerais n'importe quoi
pour une bonne dinde.
490
01:08:24,308 --> 01:08:26,299
Une foutue dinde!
491
01:08:41,492 --> 01:08:42,516
Au secours!
492
01:08:43,661 --> 01:08:45,151
Meurtrier!
493
01:08:45,229 --> 01:08:47,163
Assassin!
494
01:08:47,898 --> 01:08:51,425
D'accord. D'accord!
495
01:08:52,703 --> 01:08:54,193
Je te tiens!
496
01:08:54,905 --> 01:08:56,395
Au secours!
497
01:08:59,143 --> 01:09:01,441
Au secours! Un monstre!
498
01:09:01,512 --> 01:09:03,980
La dinde! La dinde!
499
01:09:04,048 --> 01:09:08,144
- Quelle dinde? Tenez.
- La dinde. Une dinde monstre!
500
01:09:11,889 --> 01:09:13,823
Adacandibolu toi-m�me!
501
01:09:13,891 --> 01:09:17,019
C'�tait une �norme dinde!
Grosse comme �a.
502
01:09:17,094 --> 01:09:20,257
- Enfin, comme �a!
- Bien. Allons voir cette dinde.
503
01:09:20,330 --> 01:09:23,731
Elle �tait au moins comme �a.
�norme!
504
01:10:14,184 --> 01:10:16,175
Qui �tes-vous?
505
01:10:16,253 --> 01:10:19,620
Oh, monsieur.
Vous n'allez pas me faire mal?
506
01:10:19,690 --> 01:10:23,786
- Vous ne me ferez pas de mal, hein?
- Je d�fie quiconque d'essayer!
507
01:10:23,861 --> 01:10:26,295
Mon nom est Dominique Blanchard.
508
01:10:26,363 --> 01:10:30,993
Le bateau dans lequel j'�tais-
s'est �chou� il y a un an.
509
01:10:31,068 --> 01:10:33,366
Et �a?
Qu'est-ce que �a veut dire?
510
01:10:34,438 --> 01:10:36,372
Je l'ai fait pour effrayer
les sauvages.
511
01:10:36,440 --> 01:10:39,170
Ce sont des cannibales.
De tr�s mauvais hommes.
512
01:10:39,243 --> 01:10:40,972
Tr�s mauvais!
513
01:10:41,044 --> 01:10:45,071
J'ai �t� seule longtemps. Il y en avait
deux autres, mais ils sont disparus.
514
01:10:45,149 --> 01:10:47,083
Les cannibales, sans aucun doute.
515
01:10:47,151 --> 01:10:48,641
Comme c'est horrible.
516
01:10:49,787 --> 01:10:52,017
Il se passe des choses
terribles sur cette�lie.
517
01:10:52,089 --> 01:10:57,391
Vous avez raison. Mais mademoiselle,
vous n'avez rien � craindre.
518
01:10:57,461 --> 01:10:59,554
Permettez-moi de me pr�senter.
519
01:10:59,630 --> 01:11:03,726
Thomas Artelett, professeur
d'�locution et de bonnes mani�res.
520
01:11:05,702 --> 01:11:07,829
M. Morgan, mon �l�ve.
521
01:11:07,905 --> 01:11:11,739
Il est en voyage �ducatif.
Carefinotu, mon serviteur.
522
01:11:13,610 --> 01:11:16,545
Je vous en prie. Mademoiselle.
523
01:11:16,613 --> 01:11:19,275
Il fait tr�s beau,
n'est-ce pas, mademoiselle?
524
01:11:20,450 --> 01:11:23,248
Vous �tes de Paris, mademoiselle,
ou juste de France?
525
01:11:23,320 --> 01:11:25,652
De Paris, monsieur "Tartelette".
526
01:11:25,722 --> 01:11:28,657
T. Artelett, mademoiselle...
527
01:11:28,725 --> 01:11:31,853
descendant des Artelett d'Orl�ans,
apparent�s � Lafayette.
528
01:11:31,929 --> 01:11:33,988
T. Artelett.
529
01:11:54,051 --> 01:11:57,316
Et c'est alors que
madame de La Rossitier m'a dit...
530
01:11:57,387 --> 01:12:00,288
"Monsieur Artelett, vous �tes
le meilleur danseur que j'aie connu."
531
01:12:00,357 --> 01:12:02,825
Et elle l'a dit pour que le monde
entier l'entende, vous savez.
532
01:12:02,893 --> 01:12:06,294
- Par ici.
- Apr�s vous, mademoiselle.
533
01:12:14,071 --> 01:12:17,632
Messieurs, voici mon humble demeure.
534
01:12:17,708 --> 01:12:21,644
Je vous en prie,
mettez-vous � l'aise.
535
01:12:21,712 --> 01:12:24,704
Mais, mademoiselle, c'est-
536
01:12:24,781 --> 01:12:26,772
Haut les mains!
537
01:12:29,119 --> 01:12:32,145
Excusez Parsley.
Il est tr�s mal dress�.
538
01:12:32,222 --> 01:12:35,885
- Ta gueule!
- Je vois.
539
01:12:35,959 --> 01:12:39,395
Parsley, puis-je
te pr�senter monsieur Artelett?
540
01:12:40,464 --> 01:12:42,432
Tartelette. Tartelette.
541
01:12:42,499 --> 01:12:45,127
Artelett!
542
01:12:45,202 --> 01:12:51,163
Mon nom est Thomas Artelett
et je ne suis pas une tarte.
543
01:12:51,241 --> 01:12:54,904
Parlant de tarte-
vous devez avoir faim, je suppose.
544
01:12:54,978 --> 01:12:58,141
- Eh bien-
- Une faim vorace, une faim de loup!
545
01:12:58,215 --> 01:13:00,149
Je vous demande pardon.
546
01:13:00,217 --> 01:13:02,151
Asseyez-vous, je vous en prie.
547
01:13:02,219 --> 01:13:06,280
Je vais me mettre � l'aise
et je vous pr�pare quelque chose.
548
01:13:14,031 --> 01:13:15,555
Touche pas!
549
01:13:39,256 --> 01:13:40,746
De la poudre � canon.
550
01:13:40,824 --> 01:13:46,057
Si vous voulez quoi que ce soit-
vous n'avez qu'� le demander.
551
01:14:02,479 --> 01:14:05,107
Quelle bonne cuisine fran�aise!
552
01:14:05,182 --> 01:14:07,810
Du poulet aux noix. D�licieux!
553
01:14:14,091 --> 01:14:16,423
- Quelle jolie pierre.
- C'est de l'or.
554
01:14:16,493 --> 01:14:19,053
- De l'or?
- On en a beaucoup.
555
01:14:20,931 --> 01:14:23,695
� la banque, bien s�r.
556
01:14:25,369 --> 01:14:28,702
� dire vrai, c'est tout ce qu'on a.
557
01:14:29,439 --> 01:14:31,430
Et vous savez ce que j'en pense?
558
01:14:31,508 --> 01:14:33,772
Je pense que ce n'est
m�me pas du vrai.
559
01:14:35,012 --> 01:14:36,502
�a ne vaut rien.
560
01:14:37,280 --> 01:14:41,410
�a m'est �gal si elle n'a pas
de valeur. Elle est si jolie.
561
01:14:41,485 --> 01:14:44,852
- Je peux la garder?
- Eh bien-
562
01:14:44,921 --> 01:14:48,618
Oui, bien s�r.
Mais juste un moment.
563
01:14:48,692 --> 01:14:52,093
C'est notre porte-bonheur.
Vous comprenez.
564
01:14:52,162 --> 01:14:54,187
Je vois que vous avez des fusils.
565
01:14:54,264 --> 01:14:57,529
Oui, mais ils ne me servent � rien.
Je ne sais pas tirer.
566
01:15:03,440 --> 01:15:05,032
Un phonographe.
567
01:15:06,710 --> 01:15:08,701
C'�tait un cadeau
de mon pauvre papa.
568
01:15:08,779 --> 01:15:12,044
L'une des choses que
j'ai pu sauver du naufrage.
569
01:15:12,115 --> 01:15:13,605
Et des disques.
570
01:15:14,684 --> 01:15:18,586
- J'adore la musique.
- Ces engins m�caniques!
571
01:15:18,655 --> 01:15:20,748
Quelle piti� que
mon violon soit cass�.
572
01:15:20,824 --> 01:15:23,349
- Vous avez du ragtime. Je peux?
- Bien s�r.
573
01:15:27,497 --> 01:15:30,989
- Vous aimez danser?
- La v�rit�, c'est que je ne-
574
01:15:31,068 --> 01:15:33,059
J'adore danser.
575
01:15:35,072 --> 01:15:37,063
Monsieur Artelett.
576
01:15:39,943 --> 01:15:43,140
Pourriez-vous avoir la gentillesse
d'actionner le phonographe?
577
01:15:43,213 --> 01:15:46,671
Je vois. Oui. Bien s�r.
578
01:15:50,887 --> 01:15:52,980
Allons. C'est facile.
579
01:15:53,056 --> 01:15:54,546
Vous verrez.
580
01:16:05,902 --> 01:16:08,427
Vous appelez �a danser?
581
01:16:12,342 --> 01:16:13,604
Haut les mains!
582
01:16:30,327 --> 01:16:33,262
�a vous pla�t, monsieur Artelett?
583
01:17:02,159 --> 01:17:03,820
L�ve-toi.
584
01:17:08,131 --> 01:17:10,725
- Les croquemitaines!
- Ta gueule!
585
01:17:13,069 --> 01:17:15,503
Mon pauvre Parsley!
586
01:17:15,572 --> 01:17:19,508
Ta gueule. Si quelqu'un bouge,
ce sera le prochain.
587
01:17:25,982 --> 01:17:28,450
- O� l'as-tu trouv�?
- Je ne sais pas.
588
01:17:28,518 --> 01:17:30,713
Que suis-je cens� avoir trouv�?
589
01:17:30,787 --> 01:17:34,723
L'or est � moi. Je suis le seul
� savoir d'o� vient l'or.
590
01:17:34,791 --> 01:17:37,282
Dans ce cas, r�ponds-moi.
591
01:17:37,360 --> 01:17:39,555
- O� l'as-tu trouv�?
- �a ne vous regarde pas.
592
01:17:40,630 --> 01:17:43,565
Si tu ne me le dis pas,
tout le monde mourra.
593
01:17:43,633 --> 01:17:46,864
Si vous nous tuez, vous ne
saurez jamais o� j'ai trouv� l'or.
594
01:17:46,937 --> 01:17:48,871
Nous le saurons.
595
01:17:48,939 --> 01:17:51,635
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu me supplieras de t'�couter.
596
01:17:53,043 --> 01:17:55,034
Emmenez-les.
597
01:18:17,601 --> 01:18:20,866
Je vous en prie, Jeff!
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
598
01:18:20,937 --> 01:18:23,531
- C'est un bon conseil.
- Jamais!
599
01:18:23,607 --> 01:18:25,598
C'est ce qu'on va voir.
600
01:18:26,843 --> 01:18:29,277
Laissez-la tranquille!
Elle ne sait rien!
601
01:18:29,346 --> 01:18:31,280
Mais toi, si.
602
01:18:32,415 --> 01:18:34,576
- Non!
- Alors, parle.
603
01:18:35,885 --> 01:18:37,375
D'accord!
604
01:18:42,726 --> 01:18:45,286
Je l'ai trouv� dans le volcan.
605
01:18:45,362 --> 01:18:48,798
Dans un petit crat�re � gauche
de l'entr�e principale.
606
01:18:48,865 --> 01:18:51,698
Tu ne serais pas assez b�te
pour me mentir, hein?
607
01:18:51,768 --> 01:18:55,169
L'or est tr�s visible.
Il sera facile � trouver.
608
01:18:55,238 --> 01:18:57,172
J'y vais maintenant.
609
01:18:57,240 --> 01:18:59,435
Si tu m'as menti, tu mourras.
610
01:19:00,810 --> 01:19:03,278
Reste-l� et surveille-les.
611
01:19:24,868 --> 01:19:27,132
Pourquoi leur avez-vous menti?
612
01:19:27,203 --> 01:19:29,694
Quand ils reviendront,
ils nous grilleront.
613
01:19:29,773 --> 01:19:33,231
- Nous devions gagner du temps.
- Pourquoi?
614
01:19:33,310 --> 01:19:35,335
II vaut mieux leur dire la v�rit�.
615
01:19:35,412 --> 01:19:38,245
Personne ne leur dira la v�rit�,
vous comprenez?
616
01:19:38,315 --> 01:19:40,681
Ils nous tueront
d�s qu'ils sauront o� est l'or.
617
01:19:40,750 --> 01:19:42,980
Je n'en suis pas si s�r.
618
01:19:43,053 --> 01:19:45,385
J'ai vu ce qui est arriv�
au perroquet.
619
01:20:09,612 --> 01:20:11,239
Qu'est-ce que c'�tait?
620
01:20:11,314 --> 01:20:13,578
Le volcan est en �ruption.
Je fiche le camp d'ici.
621
01:20:13,650 --> 01:20:15,140
Attendez!
622
01:20:19,089 --> 01:20:21,216
- Bravo.
- Que se passe-t-il?
623
01:20:25,295 --> 01:20:27,593
Je vois! Que se passe-t-il?
624
01:20:27,664 --> 01:20:30,724
Filons � la grotte de Dominique.
Nous avons des armes, l�-bas.
625
01:20:45,215 --> 01:20:48,673
- O� sont-ils?
- J'en sais rien. On m'a frapp�.
626
01:20:49,719 --> 01:20:51,209
Idiot.
627
01:20:53,790 --> 01:20:57,817
- O� sont les munitions?
- D�sol�e. Il n'y en a plus.
628
01:20:59,195 --> 01:21:01,129
La poudre � canon.
629
01:21:01,197 --> 01:21:03,529
Ils nous attraperont quand m�me.
630
01:21:03,600 --> 01:21:06,797
Retournons � la cave. L� au moins,
nous avons des d�fenses.
631
01:21:19,949 --> 01:21:21,439
Allons-y.
632
01:21:21,518 --> 01:21:23,452
Vite. Venez.
633
01:21:23,520 --> 01:21:25,647
Et ne revenez pas.
634
01:21:28,658 --> 01:21:30,649
Vermine!
635
01:21:40,236 --> 01:21:41,726
Tenez bon.
636
01:21:43,306 --> 01:21:44,796
Tenez bon.
637
01:21:44,874 --> 01:21:47,866
Encore. C'est �a.
638
01:21:47,944 --> 01:21:49,434
C'est �a.
639
01:21:57,086 --> 01:22:01,045
Je ne crois pas qu'ils attaqueront
ce soir mais on doit monter la garde.
640
01:22:01,124 --> 01:22:03,888
Ce soir, demain,
quelle diff�rence �a fait?
641
01:22:03,960 --> 01:22:06,895
Les d�fenses sont presque intactes.
642
01:22:06,963 --> 01:22:08,897
Nous leur tiendrons t�te.
643
01:22:08,965 --> 01:22:10,933
Je ne veux pas
vous interrompre mais...
644
01:22:11,000 --> 01:22:13,662
ne serait-ce pas mieux
de leur dire o� est l'or?
645
01:22:13,736 --> 01:22:17,797
Je suis d'accord. � quoi nous
servira l'or si nous sommes morts?
646
01:22:17,874 --> 01:22:20,570
Ils nous tueront pour s�r
quand ils sauront o� il se trouve.
647
01:22:20,643 --> 01:22:23,271
Nous devons leur montrer que
nous n'avons pas peur de nous battre.
648
01:22:24,247 --> 01:22:29,082
Tr�s bien. Si nous devons
nous battre, nous nous battrons!
649
01:22:29,152 --> 01:22:31,313
Bien dit.
650
01:22:31,387 --> 01:22:37,257
Et si nous devons mourir,
mourons dignement.
651
01:22:39,963 --> 01:22:42,090
Eh! Attendez-moi!
652
01:23:01,551 --> 01:23:03,815
Vous n'avez pas l'intention
de me tuer au moins?
653
01:23:03,887 --> 01:23:07,482
- Vous devriez essayer de dormir.
- Je dois vous tenir compagnie.
654
01:23:07,557 --> 01:23:09,491
Vous n'aimez pas ma compagnie?
655
01:23:09,559 --> 01:23:13,222
- Je n'ai pas dit �a.
- Ne vous f�chez pas.
656
01:23:16,199 --> 01:23:20,260
- Elle est jolie?
- Qui?
657
01:23:20,336 --> 01:23:23,999
La fille � laquelle vous pensez
quand vous me regardez.
658
01:23:24,073 --> 01:23:27,565
- Je ne sais pas de qui vous parlez.
- Bien s�r que si.
659
01:23:27,644 --> 01:23:30,340
Et ce n'est pas grave. Mais-
660
01:23:30,413 --> 01:23:31,903
Mais quoi?
661
01:23:33,216 --> 01:23:35,207
J'en suis jalouse.
662
01:23:40,823 --> 01:23:42,814
La nuit est fra�che.
663
01:23:47,063 --> 01:23:51,261
Elle s'appelle Meg
et je l'aime beaucoup.
664
01:23:52,902 --> 01:23:54,893
Elle a beaucoup de chance.
665
01:24:33,910 --> 01:24:35,537
Ne tirez pas.
666
01:24:35,612 --> 01:24:37,477
N'oubliez pas que
je les veux vivants!
667
01:24:40,083 --> 01:24:43,610
- Restez l�.
- Les barbares! Les barbares!
668
01:24:45,688 --> 01:24:50,182
Les- Excusez-moi.
Les barbares- Ils sont l�.
669
01:24:50,259 --> 01:24:51,886
Habillez-vous.
670
01:24:53,830 --> 01:24:55,320
Le pistolet.
671
01:25:40,743 --> 01:25:43,007
Allez, bande de l�ches.
Poursuivez-les!
672
01:25:43,646 --> 01:25:46,046
Aidez-moi, idiots!
Aidez-moi!
673
01:26:04,367 --> 01:26:06,631
Rends-moi �a.
674
01:26:07,770 --> 01:26:10,034
Bande d'idiots! Aidez-moi!
675
01:26:31,728 --> 01:26:34,492
Sortez-moi de l�! Vous ne voyez
pas que je ne peux pas bouger?
676
01:26:34,564 --> 01:26:36,998
Levez cette porte, cr�tins!
677
01:26:40,737 --> 01:26:42,227
Vite!
678
01:26:43,506 --> 01:26:45,167
Aidez-moi!
679
01:26:45,241 --> 01:26:47,402
Carefinotu, tiens-la.
680
01:26:47,477 --> 01:26:51,914
Attache-la bien.
Appuie fort. D�p�che-toi.
681
01:26:53,850 --> 01:26:56,318
Souvenez-vous que
je les veux vivants!
682
01:27:00,990 --> 01:27:02,480
Venez!
683
01:27:16,672 --> 01:27:18,936
Nous ne sommes pas en s�ret� ici.
Nous devons retourner dans la grotte.
684
01:27:19,008 --> 01:27:22,808
Oh, non.
Je ne retournerai pas l�-bas.
685
01:27:22,879 --> 01:27:26,144
L�-bas, nous avons une chance.
Ici, aucune. Venez!
686
01:27:27,717 --> 01:27:30,015
Les pirates � l'ext�rieur,
les monstres � l'int�rieur.
687
01:27:30,086 --> 01:27:32,714
Je ne sais vraiment pas
ce qui se passe.
688
01:27:39,662 --> 01:27:41,994
Prends la lampe. La lampe!
689
01:27:48,938 --> 01:27:50,462
Vas-y.
690
01:28:00,583 --> 01:28:03,074
- Vite! La poudre va exploser.
- Quoi?
691
01:28:05,221 --> 01:28:06,483
Une bombe!
692
01:28:13,696 --> 01:28:15,687
Venez!
II n'y a pas de temps � perdre.
693
01:28:16,766 --> 01:28:18,700
Ils le paieront cher.
694
01:28:18,768 --> 01:28:21,601
Quand ils me diront o� est l'or,
je les tuerai moi-m�me!
695
01:28:21,671 --> 01:28:23,161
Venez!
696
01:29:05,481 --> 01:29:07,142
Venez, professeur.
697
01:29:09,051 --> 01:29:11,281
Je ne crois pas que je vais pouvoir.
698
01:29:11,354 --> 01:29:15,552
- C'est facile. Sautez!
- Non!
699
01:29:23,466 --> 01:29:26,230
Nous l'avons enfin trouv�.
700
01:29:28,037 --> 01:29:30,005
Tirez. Je n'ai plus besoin d'eux.
701
01:29:30,072 --> 01:29:32,472
- Tuez-les.
- La fille aussi?
702
01:29:32,541 --> 01:29:35,601
Oui. Elle non plus, elle ne devrait
pas savoir o� est l'or.
703
01:29:35,678 --> 01:29:37,270
Venez, professeur.
704
01:29:37,346 --> 01:29:39,541
Qu'attendez-vous?
Tuez-les!
705
01:30:05,041 --> 01:30:07,066
Cessez le feu.
706
01:30:07,143 --> 01:30:09,134
Ils ne peuvent s'�chapper
de toute fa�on.
707
01:30:18,955 --> 01:30:21,515
Plus vite.
Nous devons les attraper.
708
01:30:33,269 --> 01:30:35,203
Tout va bien?
709
01:30:56,459 --> 01:31:00,486
�a les a arr�t�s. Nous sommes
sains et saufs pour le moment.
710
01:31:00,563 --> 01:31:02,554
Et s'il n'y avait pas d'issue?
711
01:31:06,335 --> 01:31:08,394
Essayons par l�.
712
01:31:10,106 --> 01:31:13,837
Vite, nous devons nous d�barrasser
d'eux par tous les moyens.
713
01:31:18,848 --> 01:31:20,907
- Ma t�te!
- Professeur, tout va bien?
714
01:31:21,984 --> 01:31:25,442
Venez. D�p�chez-vous. Vite!
715
01:31:38,267 --> 01:31:40,326
Venez, grimpons la montagne!
716
01:31:49,512 --> 01:31:52,811
- Enfon�ons-nous plus loin.
- Je ne peux plus-
717
01:31:52,882 --> 01:31:55,316
�a ne sert � rien.
Ils nous tueront de toute fa�on.
718
01:31:57,119 --> 01:31:59,314
Si votre oncle n'arrive pas vite,
nous sommes fichus.
719
01:32:04,193 --> 01:32:06,753
Je ne comprends pas.
Qui �tes-vous?
720
01:32:06,829 --> 01:32:09,662
Mon nom est Higby,
je suis de San Francisco.
721
01:32:10,666 --> 01:32:13,260
Je suis un acteur professionnel
engag� par votre oncle.
722
01:32:13,335 --> 01:32:17,328
- Mon oncle? Que vient-il faire l�?
- C'�tait son id�e.
723
01:32:17,406 --> 01:32:20,307
Et les cannibales qui allaient
vous sacrifier sur la plage?
724
01:32:20,376 --> 01:32:23,971
- Des membres du groupe th��tral.
- Et les monstres?
725
01:32:24,046 --> 01:32:26,173
Votre oncle les a achet�s
chez M. Rosegarden...
726
01:32:26,248 --> 01:32:28,182
le c�l�bre fabricant de San Francisco.
727
01:32:28,250 --> 01:32:30,480
Je suppose que mon oncle
a aussi envoy� la malle.
728
01:32:32,088 --> 01:32:35,751
C'�tait un cadeau...
de Mlle Meg.
729
01:32:45,768 --> 01:32:47,258
Et vous?
730
01:32:48,671 --> 01:32:51,765
- Qui �tes-vous r�ellement?
- J'ai �t� naufrag�e...
731
01:32:51,841 --> 01:32:55,106
et je suis comme je l'ai dit-
Dominique Blanchard.
732
01:32:55,177 --> 01:32:59,307
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe?
733
01:32:59,381 --> 01:33:01,611
- Pourquoi mon oncle a fait �a?
- Je ne sais pas.
734
01:33:01,684 --> 01:33:04,084
Vous devrez lui demander
personnellement.
735
01:33:04,153 --> 01:33:08,886
Ces hommes qui nous poursuivent
font partie de cette mauvaise blague?
736
01:33:08,958 --> 01:33:12,018
Quand je les ai vus,
j'ai pens� que M. Kolderup...
737
01:33:12,094 --> 01:33:15,120
avait ajout� de nouvelles
personnes � mon insu.
738
01:33:15,197 --> 01:33:18,064
Mais j'ai vite constat�
qu'ils ne plaisantaient pas.
739
01:33:18,134 --> 01:33:20,068
Alors, j'ai d�cid�
de pr�venir votre oncle.
740
01:33:20,136 --> 01:33:22,934
- Le pr�venir? Comment?
- Le volcan!
741
01:33:23,005 --> 01:33:27,999
Quand vous �tiez prisonniers, j'ai donn�
le signal pour une explosion du volcan.
742
01:33:28,077 --> 01:33:32,605
C'�tait le signal convenu
pour que votre oncle vienne.
743
01:33:32,681 --> 01:33:36,708
- Mais il n'est pas venu.
- M�me le volcan n'�tait pas r�el.
744
01:33:36,785 --> 01:33:42,155
Je ne serais pas surpris si ce chimpanz�
�tait en r�alit� Buffalo Bill.
745
01:33:42,224 --> 01:33:44,158
Un bateau!
746
01:33:45,461 --> 01:33:47,395
C'est Le R�ve!
747
01:33:47,463 --> 01:33:49,328
Je savais que votre oncle viendrait!
748
01:33:49,398 --> 01:33:51,366
Venez, allons-y!
749
01:33:57,940 --> 01:34:01,239
Au secours!
750
01:34:05,447 --> 01:34:07,972
C'est donc toi, petit d�serteur?
751
01:34:08,984 --> 01:34:11,976
Pourquoi arrives-tu
toujours quand c'est trop tard?
752
01:34:12,054 --> 01:34:15,217
Venez, professeur.
Nous n'avons pas le temps de parler.
753
01:34:18,427 --> 01:34:19,917
Une famille!
754
01:34:34,677 --> 01:34:36,269
Je comprends.
755
01:34:41,984 --> 01:34:43,474
Et Carefinotu.
756
01:34:46,355 --> 01:34:48,050
Et monsieur Artelett.
757
01:34:50,626 --> 01:34:54,323
Allons-y. Au revoir.
758
01:34:56,632 --> 01:34:58,497
Au revoir.
759
01:35:11,880 --> 01:35:15,907
Au revoir, mon ami.
Et merci.
760
01:35:15,985 --> 01:35:19,443
Et bonne chance. Oui?
761
01:35:19,521 --> 01:35:21,011
Au revoir.
762
01:35:22,858 --> 01:35:24,348
Au revoir.
763
01:35:30,833 --> 01:35:32,323
LE R�VE
764
01:35:37,840 --> 01:35:39,467
Jeff!
765
01:35:41,877 --> 01:35:44,437
- Meg!
- Jeff!
766
01:36:00,529 --> 01:36:03,157
Dans mes bras, mon gar�on.
767
01:36:08,604 --> 01:36:10,094
Mlle Meg.
768
01:36:10,172 --> 01:36:13,437
Bonjour, professeur.
Comment allez-vous?
769
01:36:14,576 --> 01:36:17,272
- Vous vous �tes bien amus�s?
- Oncle William.
770
01:36:17,346 --> 01:36:20,008
- Higby t'a tout racont�?
- Tout.
771
01:36:20,082 --> 01:36:22,550
- Et tu es en col�re contre moi?
- � votre avis?
772
01:36:22,618 --> 01:36:25,587
Vous m'avez pi�g� et tourn� � la
blague ce qui me tenait � c�ur.
773
01:36:25,654 --> 01:36:28,020
- C'est ce que tu crois?
- Oui.
774
01:36:28,090 --> 01:36:30,149
Aucune de tes aventures
ne t'a �t� utile?
775
01:36:30,225 --> 01:36:33,626
Tu n'as pas eu la chance
de d�couvrir ta vraie valeur?
776
01:36:33,696 --> 01:36:36,460
- Ce n'est pas la question.
- �coute-moi.
777
01:36:36,532 --> 01:36:39,433
Tu ne savais pas que les dangers
de l'�lie n'�taient pas r�els.
778
01:36:39,501 --> 01:36:41,901
Tu t'es conduit comme si
tu �tais vraiment en danger.
779
01:36:41,970 --> 01:36:46,202
Comprends que c'est la vraie mesure
de la valeur d'un homme...
780
01:36:46,275 --> 01:36:49,574
de voir comment il r�agit dans
des situations de vie ou de mort.
781
01:36:49,645 --> 01:36:54,912
La lutte pour la survie est le test
supr�me auquel l'homme est soumis.
782
01:36:54,983 --> 01:36:57,918
- Mais vous m'avez dup�.
- Que pouvais-je faire d'autre?
783
01:36:57,986 --> 01:37:01,353
Vous �tes les �tres qui comptez le
plus au monde pour moi, Meg et toi.
784
01:37:01,423 --> 01:37:04,859
Je ne pouvais vous laisser
vraiment en danger.
785
01:37:04,927 --> 01:37:06,861
Nous n'�tions pas vraiment
en danger?
786
01:37:06,929 --> 01:37:08,920
Professeur Artelett.
Comment allez-vous?
787
01:37:11,100 --> 01:37:14,194
J'ai l'impression que vous
n'avez pas aim� l'�lie Spencer.
788
01:37:14,269 --> 01:37:18,171
M. Kolderup, je ne peux pas
avoir des affinit�s...
789
01:37:18,240 --> 01:37:21,038
avec les monstres,
les cannibales et les armes � feu!
790
01:37:21,110 --> 01:37:25,069
Les cartouches �taient blanches.
Compl�tement inoffensives.
791
01:37:25,147 --> 01:37:27,115
Inoffensives? Vraiment?
792
01:37:27,182 --> 01:37:29,946
Alors, qu'est-ce que c'est que �a?
793
01:37:33,889 --> 01:37:35,823
Vous �tes au courant de �a?
794
01:37:37,659 --> 01:37:42,062
M. Kolderup, dites � ces d�linquants
d'arr�ter de crier!
795
01:37:42,131 --> 01:37:45,100
- Capitaine, que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
796
01:38:12,795 --> 01:38:15,457
- Les mains en l'air.
- Qui �tes-vous?
797
01:38:15,531 --> 01:38:17,897
Taisez-vous et mettez
les mains en l'air.
798
01:38:20,669 --> 01:38:24,662
- Taskinar!
- Tout juste, Kolderup.
799
01:38:24,740 --> 01:38:27,538
Les mains en l'air avant que
je vous fasse sauter la cervelle.
800
01:38:27,609 --> 01:38:30,703
- Pourquoi fais-tu �a?
- Vous ne devinez pas?
801
01:38:30,779 --> 01:38:33,646
Vous, l'homme le plus riche
d'Am�rique?
802
01:38:33,715 --> 01:38:36,115
- L'or.
- Exactement.
803
01:38:36,185 --> 01:38:38,153
- Quel or?
- Mon or.
804
01:38:38,220 --> 01:38:40,848
L'or que vous m'avez pris
quand vous avez achet� l'�lie.
805
01:38:40,923 --> 01:38:44,154
Je serai l'homme le plus riche
d'Am�rique.
806
01:38:44,226 --> 01:38:46,387
Dommage qu'aucun de vous
ne sera vivant pour le voir.
807
01:38:46,462 --> 01:38:49,954
- Tu es compl�tement fou.
- Attachez-les.
808
01:38:53,802 --> 01:38:55,827
Un geste regrettable
de votre part et il mourra.
809
01:38:55,904 --> 01:38:58,532
Dites-leur de d�poser
imm�diatement leurs armes!
810
01:39:00,275 --> 01:39:04,712
Laissez-le, Jeff.
Sinon, votre ch�rie mourra.
811
01:39:04,780 --> 01:39:06,304
Je ne bluffe pas, Jeff.
812
01:39:07,716 --> 01:39:10,879
Bien jou�, Rosie. Je savais que
je pouvais te faire confiance.
813
01:39:12,721 --> 01:39:15,451
Rosie? Vous n'�tes pas Fran�aise?
814
01:39:15,524 --> 01:39:17,992
Non, je ne suis pas Fran�aise.
815
01:39:18,060 --> 01:39:19,994
Vous ne m'avez pas
dup� un seul moment.
816
01:39:20,062 --> 01:39:22,553
Je peux reconna�tre une vulgaire
aventuri�re quand j'en vois une.
817
01:39:22,631 --> 01:39:24,531
Tu ne t'en tireras pas comme �a.
818
01:39:24,600 --> 01:39:26,534
Qui va m'arr�ter?
819
01:39:26,602 --> 01:39:30,060
Une fois votre bateau coul� et vos
corps jet�s en p�ture aux requins...
820
01:39:30,138 --> 01:39:32,766
personne ne saura ce qui s'est
pass� sur l'�lie des Monstres.
821
01:39:40,549 --> 01:39:42,949
Pr�parez-vous � faire feu.
822
01:39:43,018 --> 01:39:44,542
Pr�ts.
823
01:39:44,620 --> 01:39:46,520
Visez.
824
01:39:49,958 --> 01:39:51,516
Maintenant!
825
01:40:51,219 --> 01:40:53,346
Taskinar! II s'enfuit!
826
01:40:57,526 --> 01:41:00,017
Oh, non. Prends-toi �a.
827
01:41:02,931 --> 01:41:04,455
Ne bougez plus!
828
01:41:09,671 --> 01:41:12,037
Les mains en l'air.
829
01:41:19,848 --> 01:41:21,509
Le Chinois!
830
01:41:24,353 --> 01:41:26,344
Bravo, Meg.
831
01:41:39,234 --> 01:41:41,225
Tu es s�r que tu veux rentrer?
832
01:41:41,303 --> 01:41:42,793
Absolument s�r.
833
01:41:42,871 --> 01:41:45,669
Mais tu n'as pas encore fait
ton voyage autour du monde.
834
01:41:45,741 --> 01:41:47,709
Et tes exp�riences?
835
01:41:47,776 --> 01:41:50,210
Je ne veux plus partir
nulle part sans toi, Meg.
836
01:41:50,946 --> 01:41:53,039
Et pour ce qui est
de mes exp�riences...
837
01:41:53,115 --> 01:41:57,643
gr�ce � l'�lie des Monstres,
j'en ai eu ma dose pour un moment.
838
01:42:08,397 --> 01:42:10,388
Mettez-les ensemble.
839
01:42:10,465 --> 01:42:12,524
Je suis arriv� � point,
n'est-ce pas?
840
01:42:12,601 --> 01:42:14,831
- Ne me dites pas que lui aussi-
- Oh, oui.
841
01:42:14,903 --> 01:42:18,498
Seng Vou est un expert en
explosifs � San Francisco.
842
01:42:18,573 --> 01:42:21,201
C'est lui qui a simul�
l'explosion du R�ve...
843
01:42:21,276 --> 01:42:23,437
et les �ruptions du volcan.
844
01:42:23,512 --> 01:42:25,537
J'ai fait de grandes explosions.
845
01:42:25,614 --> 01:42:27,548
Ce n'�tait pas tr�s bon.
846
01:42:27,616 --> 01:42:30,380
Je savais que l'�ruption
du volcan n'�tait pas authentique.
847
01:42:30,452 --> 01:42:32,113
D'accord. Allons-y.
848
01:42:32,888 --> 01:42:35,516
- Pr�ts � partir, monsieur.
- Merci, capitaine.
849
01:42:49,504 --> 01:42:53,736
S'il est une chose que je peux dire
sur notre s�jour ici...
850
01:42:53,809 --> 01:42:58,007
c'est que rien ni personne
ne me fera plus jamais peur.
850
01:42:59,305 --> 01:43:05,366
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver
toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org
64858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.