All language subtitles for La Table Aux Creves.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,660 --> 00:01:46,335 Dit afgelegen dorp heet Cantagrel. 2 00:01:46,740 --> 00:01:50,619 Er komt geen trein en sinds koning Louis-Philippe... 3 00:01:50,780 --> 00:01:55,171 lijken grootse gebeurtenissen eraan voorbij te gaan. 4 00:02:08,940 --> 00:02:12,535 Politieke verschillen zijn er onbekend. 5 00:02:12,700 --> 00:02:17,091 De modern denkende mensen houden van de republiek... 6 00:02:17,260 --> 00:02:22,653 omdat die volgens hen niet trots is. Het bewijs is hun afgevaardigde. 7 00:02:24,300 --> 00:02:30,409 beste burgers van Cantagrel bedankt dat u mij heeft gekozen 8 00:02:34,940 --> 00:02:39,536 Er is wel een kleine minderheid die rood of wit stemt... 9 00:02:39,700 --> 00:02:42,931 omdat andermans koe op hun wei heeft gegraasd... 10 00:02:43,100 --> 00:02:48,458 of uit jaloezie omdat de buurman een nieuwe fiets met versnelling heeft. 11 00:02:48,620 --> 00:02:53,899 En dan nog de vrome lieden die de republiek anti-kerkelijk vinden. 12 00:02:54,060 --> 00:02:58,975 De vromen vrezen God, de republikeinen wantrouwen Hem... 13 00:02:59,140 --> 00:03:02,212 maar beide partijen zijn wijs genoeg... 14 00:03:02,380 --> 00:03:06,373 om te weten dat twee naakte mensen gelijk zijn. 15 00:03:07,820 --> 00:03:12,257 Een bijzonder geval: Capucet, de veldwachter. 16 00:03:12,940 --> 00:03:19,209 Op verkiezingsdag bedronk hij zich en ging naar het gemeentehuis... 17 00:03:19,380 --> 00:03:23,976 om trouw te stemmen op de wijn die hij op had. 18 00:03:24,420 --> 00:03:29,733 Overigens wordt er in Cantagrel niet serieus gedronken zonder Capucet. 19 00:03:34,660 --> 00:03:40,212 Op amper een mijl van Cantagrel, in dezelfde gemeente en dezelfde parochie... 20 00:03:40,380 --> 00:03:44,134 ligt de kleine vissershaven Cessigney. 21 00:03:44,860 --> 00:03:50,571 Er wonen stropers en smokkelaars die lak hebben aan de gevangenis. 22 00:03:51,540 --> 00:03:55,738 Als er ruzie is, deinzen ze niet terug voor een geweerschot... 23 00:03:55,900 --> 00:03:59,449 en het onderzoek van de politie levert nooit iets op. 24 00:03:59,820 --> 00:04:02,653 Er wonen maar vijftien families. 25 00:04:02,900 --> 00:04:07,928 Ze zijn allemaal verwant en zeggen dat er geen idioten onder hen zijn. 26 00:04:08,100 --> 00:04:11,137 In Cessigney denken ze dat er een regering is... 27 00:04:11,300 --> 00:04:13,894 zoals er rivieren en bergen zijn. 28 00:04:14,060 --> 00:04:18,815 En ze lopen altijd een tiental ministeries achter. 29 00:04:40,220 --> 00:04:44,099 Ze hebben me verlinkt. Dat komt ze duur te staan. 30 00:04:44,260 --> 00:04:46,694 Geen dreigementen. 31 00:04:51,620 --> 00:04:54,930 Hebben ze alle tabak? -Nee, ��n partij. 32 00:04:55,100 --> 00:04:58,934 Dan krijgt hij drie maanden. Dat staat ervoor. 33 00:05:07,740 --> 00:05:09,970 Zorg voor m'n zus. 34 00:05:11,020 --> 00:05:15,491 Maak je geen zorgen, Jeanne. Je pa zei dat hij drie maanden krijgt. 35 00:05:15,660 --> 00:05:17,252 Hij kan het weten. 36 00:05:17,420 --> 00:05:22,972 Je weet dat je op me kunt rekenen. -Ik weet het, Rambarde. Dank je. 37 00:05:23,140 --> 00:05:25,131 Ga je weg? -Naar Cantagrel. 38 00:05:25,300 --> 00:05:28,212 Zal ik meegaan? -Nee, ik ga naar de kerk. 39 00:05:32,100 --> 00:05:37,049 Jeanne, ben je naar Cantagrel gekomen? -Zoals je ziet. 40 00:05:40,940 --> 00:05:44,979 Alles goed met je broer Fr�d�ric? -Ja, hij is opgepakt. 41 00:05:45,140 --> 00:05:49,770 Des te beter. Dat het goed met hem gaat, bedoel ik. 42 00:05:50,580 --> 00:05:53,890 En met je vrouw? -Goed, dank je. 43 00:05:55,380 --> 00:05:57,894 Ga je naar de kerk? -Ja, ga je mee? 44 00:05:58,060 --> 00:06:02,850 Als republikeins raadslid ligt dat een beetje moeilijk. 45 00:06:36,660 --> 00:06:42,371 Jeanne, ga jij niet trouwen? -Nee, ik heb er geen zin in. 46 00:06:42,540 --> 00:06:47,216 Niet in trouwen of niet in Rambarde? -Allebei. 47 00:06:48,500 --> 00:06:55,338 Hij zal wel verdrietig zijn. -Misschien, maar eten doet hij wel. 48 00:06:57,100 --> 00:07:01,457 Als je niet van Rambarde houdt, van wie dan wel? 49 00:07:02,540 --> 00:07:05,850 lk hou van de Heilige Maagd. 50 00:07:07,260 --> 00:07:11,378 Je hebt gelijk, ze is goed. 51 00:07:12,700 --> 00:07:18,730 En ze is een vrouw die niet te trots is op het succes van haar zoon. 52 00:07:20,620 --> 00:07:22,895 Is dat alles? 53 00:07:23,060 --> 00:07:26,416 lk hou van de Vader... 54 00:07:27,060 --> 00:07:32,418 de Zoon en de Heilige Geest. En... 55 00:07:36,020 --> 00:07:39,057 ik hou ook wel van jou. 56 00:07:41,060 --> 00:07:44,097 Dan ben ik in goed gezelschap. 57 00:07:51,740 --> 00:07:53,890 Het kan niet. 58 00:07:54,060 --> 00:07:57,655 Je hebt gelijk, het kan niet. 59 00:08:18,300 --> 00:08:21,497 Aur�lie, kom eens kijken. 60 00:08:38,300 --> 00:08:40,655 Krijg nou wat. 61 00:08:45,140 --> 00:08:47,608 Dat paard is mank. 62 00:08:58,020 --> 00:09:00,011 Victor. 63 00:09:00,980 --> 00:09:06,896 Ik ben laat en m'n vrouw en kinderen zijn al in de bioscoop. 64 00:09:07,100 --> 00:09:09,295 Ga jij niet? Ze draaien... 65 00:09:09,460 --> 00:09:11,974 Er is me wat moois overkomen, zeg. -Wat dan? 66 00:09:12,140 --> 00:09:15,815 M'n vrouw heeft zich verhangen. -Nee toch? 67 00:09:16,060 --> 00:09:18,210 lk zeg het toch? 68 00:09:19,500 --> 00:09:24,096 lk was naar de markt, en toen ik terugkwam hing ze daar. 69 00:09:24,260 --> 00:09:28,094 En toen je wegging? -Toen stond ze op de grond. 70 00:09:28,300 --> 00:09:31,337 Ze zei: Neem een soepterrine mee. 71 00:09:31,780 --> 00:09:34,772 Maar die vergat ik, ik wilde een paard kopen. 72 00:09:34,940 --> 00:09:37,056 Maar ze waren slecht of te duur. 73 00:09:37,220 --> 00:09:41,532 En toen zag ik Bretteret, die handelaar uit Sain-Gu�non. 74 00:09:41,700 --> 00:09:45,454 Hij zei: Coindet, ik heb een paard, speciaal voor jou. 75 00:09:45,620 --> 00:09:49,499 Ik bekijk het beest, laat het even lopen en koop het. 76 00:09:49,660 --> 00:09:53,209 Maar nu zag ik net dat hij mank loopt. 77 00:09:53,380 --> 00:09:57,293 Volgens mij heeft dat beest iets aan z'n poten. 78 00:09:57,460 --> 00:10:01,658 Hij heeft er koeienmest op gesmeerd. 79 00:10:01,820 --> 00:10:05,699 Niet te geloven. -Nee, het is toch een mooi paard. 80 00:10:05,860 --> 00:10:08,579 Ik dacht: Hij hinkt een beetje... 81 00:10:10,260 --> 00:10:13,935 Wat heeft ze zich in het hoofd gehaald? 82 00:10:36,900 --> 00:10:39,539 Kijk maar niet. 83 00:10:41,060 --> 00:10:44,769 Nooit gedacht dat die haak zo stevig was. 84 00:10:45,820 --> 00:10:50,450 We moeten haar eraf halen. -Ja, ze kan zo niet blijven hangen. 85 00:10:58,380 --> 00:11:01,019 Ik dacht dat ze zwaarder was. 86 00:11:01,300 --> 00:11:04,815 Leg haar op bed, mijn vrouw doet de rest wel. 87 00:11:06,340 --> 00:11:10,777 Die arme Aur�lie. Ze was niet bang om te werken. 88 00:11:16,900 --> 00:11:20,654 Ze was een brave vrouw. -Een brave vrouw, ja. 89 00:11:20,820 --> 00:11:25,496 Ik liet me bijna bij verrassing met haar trouwen. 90 00:11:26,220 --> 00:11:31,931 Maar ik vergeet niet zomaar dat ik bijna tien jaar aan haar vastzat. 91 00:11:33,260 --> 00:11:36,650 Ik was niet ongelukkig. 92 00:11:38,300 --> 00:11:40,939 Zij was ook niet ongelukkig. 93 00:11:41,580 --> 00:11:46,495 Ik schold wel vaak op haar, maar ze hoefde zich niet op te hangen. 94 00:11:46,660 --> 00:11:52,292 Het was vanwege de pijn in haar been. De dokter was nogal duur. 95 00:11:53,380 --> 00:11:58,932 Ze heeft haar knot goed gedaan en haar ziel aan God opgedragen. 96 00:11:59,180 --> 00:12:05,255 Toen heeft ze de lamp losgemaakt en is op zijn plaats gaan hangen. 97 00:12:06,820 --> 00:12:09,857 Ze had plotseling zin om dood te gaan. 98 00:12:10,020 --> 00:12:13,137 Ik ben wel verdrietig, maar ik wil niet huilen. 99 00:12:13,300 --> 00:12:18,055 Maar het zou je goeddoen. -Als je niet van je vrouw houdt... 100 00:12:18,220 --> 00:12:23,374 is alles wat je zegt over de heiligheid van het huwelijk vroom geklets. 101 00:12:23,900 --> 00:12:28,178 Kop op, ik stuur m'n vrouw wel om haar op te knappen. 102 00:12:48,260 --> 00:12:50,012 Dag, F�licien. 103 00:12:50,180 --> 00:12:52,410 Hoeveel is het vanavond? 104 00:12:56,940 --> 00:12:59,135 De koning van de hoorndragers. 105 00:12:59,300 --> 00:13:03,930 Je zult zeggen dat hij z'n vrouw verwaarloost. 106 00:13:06,820 --> 00:13:10,608 Maar hij zal wel vader worden als het zo doorgaat. 107 00:13:10,780 --> 00:13:12,896 Hoezo dan? 108 00:13:13,340 --> 00:13:17,856 Hij staat op het punt z'n verzameling uit te breiden. 109 00:13:18,020 --> 00:13:21,933 Wat voor verzameling? -Postzegels. 110 00:13:23,460 --> 00:13:26,577 Is m'n vrouw in de zaal? -Ja, wat is er? 111 00:13:28,780 --> 00:13:31,248 Waar is Louise? 112 00:13:33,140 --> 00:13:35,256 Ze zit daar. 113 00:13:35,620 --> 00:13:39,090 Louise, Louise. -Wat is er? 114 00:13:39,260 --> 00:13:42,616 De vrouw van Coindet heeft zich opgehangen. 115 00:14:12,500 --> 00:14:14,218 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 116 00:14:14,380 --> 00:14:19,329 Ik weet wel dat ze niet wegloopt, maar het is beter als ze niet alleen is. 117 00:14:19,500 --> 00:14:24,574 Ik laat jullie je gang maar gaan. Ik ga even liggen in de schuur. 118 00:14:30,500 --> 00:14:33,014 Ik vergeet iets. 119 00:14:41,220 --> 00:14:44,815 M'n schoonfamilie zal zo wel komen. 120 00:15:04,460 --> 00:15:08,214 Het moet een aanval van waanzin zijn geweest. 121 00:15:09,380 --> 00:15:13,339 Absoluut, ze ging alle zondagen naar de kerk. 122 00:15:16,260 --> 00:15:19,855 Er ontbrak nooit een knoop aan Coindet z'n jas. 123 00:15:21,420 --> 00:15:23,809 Schenk eens koffie in. 124 00:15:30,380 --> 00:15:36,819 We moesten het van vreemden horen. -Onze Aur�lie. Hoe kon dit gebeuren? 125 00:15:39,220 --> 00:15:43,975 Waar is Coindet? -Hij is even gaan liggen in de schuur. 126 00:15:44,140 --> 00:15:46,973 In plaats van ons te waarschuwen slaapt hij. 127 00:15:47,140 --> 00:15:49,938 De stakker had zo'n verdriet. -Verdriet. 128 00:15:50,100 --> 00:15:53,695 Nu jullie hier zijn, zijn we overbodig. 129 00:16:01,140 --> 00:16:05,611 Ze zijn er, h�? lk hoorde ze schelden. -Ze zijn niet erg blij met je. 130 00:16:05,780 --> 00:16:09,978 Dat trekt wel bij. Nog bedankt. -Graag gedaan. 131 00:16:22,780 --> 00:16:24,691 Wat een pech, h�? 132 00:16:37,780 --> 00:16:39,657 Coindet. 133 00:16:41,300 --> 00:16:43,814 Th�r�se, wakker geworden? 134 00:16:43,980 --> 00:16:47,495 Geen grapjes, vertel liever hoe het is gebeurd. 135 00:16:47,660 --> 00:16:52,290 Gewoon, ik ging naar de markt, ze was zoals altijd... 136 00:16:52,460 --> 00:16:54,690 en toen ik terugkwam... 137 00:16:55,420 --> 00:16:57,456 niemand meer. 138 00:16:58,020 --> 00:17:00,534 Jullie weten evenveel als ik. 139 00:17:01,700 --> 00:17:05,454 Het was niet gebeurd als ze gelukkig was geweest. 140 00:17:05,620 --> 00:17:09,090 Hoe weet je of ze niet gelukkig was? Wat insinueer je? 141 00:17:09,260 --> 00:17:13,333 M'n zuster werkte te hard. -Ja, ze heeft zich hier afgebeuld. 142 00:17:13,500 --> 00:17:17,812 Ze deed wat ze wilde. Vorig jaar zei ik: Neem een meisje om je te helpen. 143 00:17:17,980 --> 00:17:20,540 Ze wilde niet. Ik drong niet aan. 144 00:17:20,700 --> 00:17:23,851 Dan had men gezegd dat ik m'n vriendin in huis nam. 145 00:17:24,020 --> 00:17:27,490 En jullie keken niet zo nauw toen we trouwden. 146 00:17:27,660 --> 00:17:32,051 Jullie zeiden: Aur�lie werkt als een paard. 147 00:17:32,220 --> 00:17:34,893 Ze is meer waard dan een bruidsschat. 148 00:17:35,060 --> 00:17:39,690 Ze is niet zomaar dood. -Nee, ze heeft zich verhangen. 149 00:17:39,860 --> 00:17:42,420 Dat is makkelijk gezegd. -Het is niet pluis. 150 00:17:42,580 --> 00:17:46,539 We komen er wel achter. Dat zweer ik, Aur�lie. 151 00:17:48,700 --> 00:17:52,215 Zelfs de arme Aur�lie trapt er niet in. 152 00:17:54,780 --> 00:17:58,216 Dus je gelooft zomaar dat Aur�lie zich heeft opgehangen. 153 00:17:58,380 --> 00:18:01,133 Waar betalen ze je voor? -Maar L�ontine... 154 00:18:01,300 --> 00:18:05,259 Opgehangen? Ze hebben haar opgehangen. 155 00:18:05,780 --> 00:18:08,419 Wie heeft dat dan gedaan? 156 00:18:08,580 --> 00:18:13,973 Ben jij nou de veldwachter? Ga uitzoeken wie daar in huis is geweest. 157 00:18:14,140 --> 00:18:18,736 Goed, ik zoek het uit. -Niemand, behalve Coindet. 158 00:18:18,900 --> 00:18:23,018 Nou, als er niemand is geweest... -Behalve Coindet. 159 00:18:23,300 --> 00:18:25,734 Behalve Coindet... 160 00:18:25,900 --> 00:18:29,176 Dat zou ik nooit hebben gedacht. 161 00:18:29,340 --> 00:18:34,368 Dat kan toch niet. Ik kende hem al toen hij zo klein was. 162 00:18:40,540 --> 00:18:42,371 Cugnet. 163 00:18:42,540 --> 00:18:45,498 Wil je die voor me slijpen? 164 00:18:45,900 --> 00:18:49,859 lk heb een paar vervelende dagen voor de boeg. 165 00:18:50,020 --> 00:18:53,854 Ja, ik heb het gehoord. Arme Urbain. 166 00:18:54,020 --> 00:18:57,330 Ik wou je al komen zeggen dat we met je meeleven. 167 00:18:57,500 --> 00:19:03,769 Vooral omdat we tenslotte collega's zijn in de gemeenteraad. 168 00:19:05,540 --> 00:19:07,735 O ja, de burgemeester wil je spreken. 169 00:19:11,300 --> 00:19:16,249 Ik moet je spreken. -Ik ben nog nooit zo in trek geweest. 170 00:19:26,460 --> 00:19:29,133 Ik ben bezig voor je vrouw. 171 00:19:30,540 --> 00:19:33,373 En dan te bedenken dat ze daarin... 172 00:19:36,900 --> 00:19:41,257 Dus jij bent het. -Ja, ik ben het. Wat wilde je zeggen? 173 00:19:42,020 --> 00:19:45,171 Moest ik je werk komen bewonderen? 174 00:19:47,340 --> 00:19:51,891 De gendarme vroeg me een proces-verbaal op te stellen. 175 00:19:52,300 --> 00:19:56,851 U verklaart dus dat u uw vrouw hangend aantrof... 176 00:19:57,260 --> 00:20:00,332 Aan de haak. -Nee, hoe laat? 177 00:20:00,500 --> 00:20:04,573 lk heb niet op m'n horloge gekeken. -Had je moeten doen. 178 00:20:04,740 --> 00:20:07,493 Ik zal het de volgende keer doen. 179 00:20:12,740 --> 00:20:14,651 Wat schrijf ik op? 180 00:20:14,820 --> 00:20:18,369 Het was tussen 4 en 6 uur. Maak er 5 uur van. 181 00:20:18,740 --> 00:20:23,973 Ik moet de exacte tijd weten. -En als ik zeg 5.17 uur? 182 00:20:24,380 --> 00:20:27,338 Dat wil ik wel, maar dan ben ik medeplichtig. 183 00:20:27,500 --> 00:20:30,333 Je bent wel lastig. 184 00:20:30,900 --> 00:20:34,176 Ik ben in uitoefening van m'n ambt. 185 00:20:34,980 --> 00:20:39,451 Er zijn geruchten dat u Aur�lie zou hebben opgehangen. 186 00:20:40,180 --> 00:20:44,537 Ik? Waarom zeg je eigenlijk 'u'? 187 00:20:44,700 --> 00:20:48,693 Omdat ik als veldwachter spreek. En wat is uw antwoord? 188 00:20:48,860 --> 00:20:52,455 Veldwachter, mijn antwoord is: Verdomme. 189 00:20:52,620 --> 00:20:56,215 Jij ook al, giraf? 190 00:20:56,740 --> 00:21:00,176 Dat heeft m'n schoonmoeder je zeker wijsgemaakt. 191 00:21:00,340 --> 00:21:05,892 Je denkt toch niet dat ik het heb gedaan? -Ik hoop het niet. 192 00:21:06,060 --> 00:21:09,848 Ik zeg wel tegen moeder Miroin dat jij het niet was. 193 00:21:10,020 --> 00:21:11,533 En tegen de gendarme? 194 00:21:11,700 --> 00:21:16,615 Die heb ik verteld dat Aur�lie in de war was door de lente. 195 00:21:16,780 --> 00:21:22,696 Arme zak. Alsof een brigadier van de gendarme begrijpt wat lente is. 196 00:21:25,020 --> 00:21:28,649 Torgeval, ik ging net naar je toe. Weet je dat Cugnet... 197 00:21:28,820 --> 00:21:34,497 Ik wou even zeggen dat ik als burgemeester en vooral als vriend... 198 00:21:35,060 --> 00:21:38,530 Nou ja, we staan achter je. -Dank je. 199 00:21:41,500 --> 00:21:44,333 Het wordt een burgerbegrafenis. -Nou eh... 200 00:21:44,500 --> 00:21:48,209 Je wilt het toch niet in de kerk doen? -Dat had ze gewild. 201 00:21:48,380 --> 00:21:53,249 Je praat als een kind. Een kerkelijke begrafenis betekent officieel... 202 00:21:53,420 --> 00:21:56,617 dat het geen zelfmoord was maar dat ze vermoord is. 203 00:21:56,780 --> 00:21:59,738 Als je wist wat ze over je zeggen... 204 00:22:06,100 --> 00:22:08,694 Wat is er nu weer? 205 00:22:12,180 --> 00:22:15,297 Praat niet allemaal tegelijk. 206 00:22:15,460 --> 00:22:19,738 Hoe durven ze te zeggen dat Aur�lie zelfmoord heeft gepleegd? 207 00:22:20,020 --> 00:22:24,616 Laat u niets wijsmaken. Victor was erbij toen Coindet haar vond. 208 00:22:24,780 --> 00:22:28,978 Victor en Coindet, dat is ��n pot nat. Ziet u ze wel een bij de mis? 209 00:22:29,140 --> 00:22:33,338 Kan zijn. Maar sommigen doen communie als hun opa in de gevangenis zit. 210 00:22:33,500 --> 00:22:36,014 Altijd nog beter dan een hoer in de familie. 211 00:22:36,180 --> 00:22:37,772 Heb je het over m'n zus? 212 00:22:37,940 --> 00:22:43,094 Precies. Dat zoontje kreeg ze toen haar man aan de Maginot-linie lag. 213 00:22:43,540 --> 00:22:47,818 Als u al die regimenten had gezien die langskwamen... 214 00:22:47,980 --> 00:22:52,258 Praat maar over anderen. Wat deed je bij het meer met Jacquin? 215 00:22:52,420 --> 00:22:54,809 Ze zagen je billen op kilometers afstand. 216 00:22:54,980 --> 00:22:58,859 Op zo'n afstand zijn mijn billen nog mooier dan jouw hammen. 217 00:22:59,020 --> 00:23:01,409 Mijn billen hammen? -Stilte. 218 00:23:01,620 --> 00:23:06,011 Zo is het wel genoeg. Jullie staan voor het huis van God. 219 00:23:06,180 --> 00:23:09,536 En jullie liegen nog ook. Ik heb alles gehoord. 220 00:23:09,700 --> 00:23:13,010 Ze hebben tot in Cessigney iedereen opgetrommeld. 221 00:23:13,180 --> 00:23:16,490 Schaam je dat je het dorp ophitst tegen Coindet. 222 00:23:16,660 --> 00:23:19,413 Je moest je zelf schamen. -Waarvoor dan? 223 00:23:19,580 --> 00:23:23,493 Mijn arme Aur�lie. Het is zo triest, meneer pastoor. 224 00:23:23,660 --> 00:23:28,256 Het is triest, ja. En sommige levenden maken me nog triester. 225 00:23:33,140 --> 00:23:39,739 Hoe dan ook, Aur�lie was te vroom om zoiets te doen. 226 00:23:39,900 --> 00:23:44,610 En niemand kan zeggen dat hij zelfs haar neus heeft gekust. 227 00:23:44,780 --> 00:23:47,613 In tegenstelling tot iemand anders. 228 00:23:48,740 --> 00:23:50,571 Wat een ellende. 229 00:23:50,740 --> 00:23:54,369 Hou je mond, hoorndrager. -Nee, ik hou m'n mond niet. 230 00:23:54,540 --> 00:23:58,658 Je doet stoer omdat je strepen op je mouw hebt. En nog dwars ook. 231 00:23:58,820 --> 00:24:03,257 Maar ik was eerder op zee dan jij. We schoten de Duitsers voor hun donder. 232 00:24:03,420 --> 00:24:07,652 En als ik een hoorndrager ben, dan zeg ik je dat er twee soorten zijn. 233 00:24:07,820 --> 00:24:12,018 En mij overkwam het toen ik Frankrijk verdedigde. Dat is niet hetzelfde. 234 00:24:12,180 --> 00:24:14,774 Ik ben een grote hoorndrager uit de oorlog. 235 00:24:14,940 --> 00:24:18,137 H�, grote hoorndrager, speel je of niet? 236 00:24:18,540 --> 00:24:22,419 Hebben jullie 't over hoorndragers? -Nee, over Coindet. 237 00:24:22,580 --> 00:24:26,129 Dat van die hoorndrager heb ik al heel lang op m'n lever. 238 00:24:26,300 --> 00:24:29,656 Vinden jullie niet dat Coindet al genoeg ellende heeft? 239 00:24:29,820 --> 00:24:32,539 Ellende? Omdat hij berouw heeft zeker. 240 00:24:32,700 --> 00:24:36,739 Als hij je hoort, krijg je op je lazer. -Coindet is een smeerlap. 241 00:24:36,900 --> 00:24:42,338 Als hij haar niet vermoord heeft, was hij er wel toe in staat. Ik kan het weten. 242 00:24:42,580 --> 00:24:48,689 Omdat Coindet gisteren nog Jeanne achterna liep de kerk in. 243 00:24:48,860 --> 00:24:53,331 Je hebt je wat laten wijsmaken. En ik weet wel door wie. 244 00:24:53,500 --> 00:24:59,211 Wat? Over wie heb jij het? -Heren toch. 245 00:24:59,980 --> 00:25:06,852 Meneer pastoor, we vroegen ons af of Aur�lie een kerkelijke begrafenis krijgt. 246 00:25:07,020 --> 00:25:10,615 Drinkt u een glaasje? Jawel, gaat u zitten. 247 00:25:11,820 --> 00:25:16,610 Nee, ik kwam even zeggen dat ik alle gelovigen... 248 00:25:16,780 --> 00:25:21,376 en voor deze keer ook alle anderen oproep... 249 00:25:21,540 --> 00:25:24,418 om morgenochtend naar de mis te komen. 250 00:25:24,580 --> 00:25:27,094 Dan laat ik u m'n besluit weten. 251 00:25:47,620 --> 00:25:52,296 Maria, u die zo vertrouwd en zo goed bent... 252 00:25:52,460 --> 00:25:56,294 ik vraag u om dat nog meer te zijn. 253 00:25:56,460 --> 00:26:00,817 Omdat dit de eerste keer is dat iedereen hier bijeen is... 254 00:26:00,980 --> 00:26:03,733 heb ik hen bepaalde dingen te vertellen... 255 00:26:03,900 --> 00:26:09,020 en gebruik daarbij misschien woorden die u niet gewend bent. 256 00:26:09,180 --> 00:26:13,014 Daarvoor vraag ik uw geduld... 257 00:26:13,180 --> 00:26:16,729 en ook U, Heer, vergeef mij. Amen. 258 00:26:17,180 --> 00:26:21,378 Maar laten we nu eens jullie geweten blootleggen... 259 00:26:21,540 --> 00:26:25,499 en de zielen van deze parochie onderzoeken. 260 00:26:25,660 --> 00:26:30,893 Een half dozijn mannen die wekelijks uit gewoonte naar de kerk komen. 261 00:26:31,060 --> 00:26:36,498 Een twintigtal vrouwen die gebeden prevelen om absolutie te krijgen. 262 00:26:36,660 --> 00:26:42,132 En de jongeren die fietsen en brommers belangrijker vinden dan God. 263 00:26:42,660 --> 00:26:46,175 En dan hebben we degenen die nooit naar de mis komen... 264 00:26:46,340 --> 00:26:53,178 maar zich voor de zekerheid laten dopen, trouwen en begraven door de pastoor. 265 00:26:54,820 --> 00:26:59,336 Hoeveel echte gelovigen zijn er in deze kerk? 266 00:26:59,820 --> 00:27:02,778 Hoeveel denken dat geloven betekent... 267 00:27:02,940 --> 00:27:06,649 een kaars aansteken om je reumatiek te genezen? 268 00:27:06,820 --> 00:27:10,779 Jullie zijn gewoon te rijk, te gelukkig. 269 00:27:11,100 --> 00:27:14,331 Als de aarde vruchtbaar is en de radio goedkoop... 270 00:27:14,500 --> 00:27:17,572 denken ze dat ze in het paradijs zijn. 271 00:27:17,740 --> 00:27:22,018 Maar als er een ramp gebeurt, haasten ze zich naar het altaar... 272 00:27:22,180 --> 00:27:26,537 en verwachten ze dat de dienaar van God ze zegent. 273 00:27:29,300 --> 00:27:34,328 Op het moment dat in ons dorp boze hartstochten ontketend worden... 274 00:27:34,500 --> 00:27:38,129 moet iemand jullie de vier waarheden voorhouden. 275 00:27:41,620 --> 00:27:43,850 Hij spreekt goed, h�? 276 00:27:44,340 --> 00:27:46,137 Wat hij allemaal zegt... 277 00:27:46,300 --> 00:27:49,610 Ik schaam me bijna dat ik een gouden horloge heb. 278 00:27:49,780 --> 00:27:54,171 Het gaat er niet om wat hij zegt, maar hoe hij het zegt. 279 00:27:54,340 --> 00:27:56,729 Kwestie van opleiding. 280 00:27:58,660 --> 00:28:02,892 Volgens de regels van onze kerk maak ik bekend... 281 00:28:03,100 --> 00:28:07,890 dat Aur�lie Coindet geen kerkelijke uitvaart krijgt. 282 00:28:08,540 --> 00:28:12,772 Maar ik zeg erbij dat ze een plaats krijgt in de hemel... 283 00:28:12,940 --> 00:28:18,014 want er is geen pad dat ten slotte niet naar het paradijs leidt... 284 00:28:18,180 --> 00:28:21,934 al wordt het bewaakt door twee gendarmes. 285 00:28:42,740 --> 00:28:45,493 Het is drie uur. -Drie uur? 286 00:28:45,660 --> 00:28:48,493 Waar blijft Capucet? Hij is zeker nog dronken. 287 00:28:48,660 --> 00:28:50,810 Ik ga wel kijken. O, daar is hij. 288 00:28:50,980 --> 00:28:53,335 Coindet, hier is ie. 289 00:28:55,380 --> 00:28:57,848 Ik heb hem drie dagen geleden besteld. 290 00:28:58,020 --> 00:29:01,774 Wat me nou is overkomen... -Een vat met wijn? 291 00:29:10,940 --> 00:29:13,454 Aur�lie, mijn dochterje. 292 00:29:13,620 --> 00:29:16,612 Ik bracht haar voor het eerst naar school. 293 00:29:16,780 --> 00:29:21,900 Ik kocht een pennendoos voor haar in Aix. Een pennendoos... 294 00:29:22,060 --> 00:29:25,132 Blijf hier. Wat moeten ze niet denken? 295 00:30:04,740 --> 00:30:07,208 Kon het niet met schroeven? 296 00:30:07,380 --> 00:30:11,373 lk kon ze niet vinden. Daarom was ik zo laat. 297 00:30:16,940 --> 00:30:21,491 Waar is de krans? Waar is de krans die ik heb laten sturen? 298 00:30:21,660 --> 00:30:25,938 Heb ik in de kast gesmeten. We betalen hem wel terug. 299 00:30:26,100 --> 00:30:30,651 Als ik niet zo'n respect had voor uw dochter zou ik zeggen dat u... 300 00:31:16,540 --> 00:31:20,374 Dit kerkhof is zo mooi dat ik wel dood zou willen. 301 00:31:20,740 --> 00:31:22,856 Ga je je toespraak houden? 302 00:31:42,260 --> 00:31:47,380 M'n beste Coindet, op deze droeve dag is het niet als burgemeester... 303 00:31:47,540 --> 00:31:53,297 dat ik enkele woorden uitspreek om uitdrukking te geven aan... 304 00:31:54,740 --> 00:31:57,891 Nou ja, ik spreek je toe als vriend. 305 00:32:00,340 --> 00:32:03,935 Sommigen gaan en anderen blijven. 306 00:32:05,500 --> 00:32:08,890 Zoals je me vertelde, m'n beste Coindet... 307 00:32:09,060 --> 00:32:13,417 zei Aur�lie tegen je: Neem een soepterrine voor me mee. 308 00:32:13,580 --> 00:32:18,176 Zo gaat dat, je hebt het over een soepterrine en opeens ben je dood. 309 00:32:18,340 --> 00:32:21,650 Voor je het weet ben je weduwnaar, zo is het leven. 310 00:32:21,820 --> 00:32:24,971 Maar dat leven moet doorgaan. 311 00:32:25,500 --> 00:32:29,698 En degenen die gaan zijn niet altijd het meest te beklagen... 312 00:32:29,860 --> 00:32:32,374 het meest te beklagen. 313 00:32:32,700 --> 00:32:38,491 Er rest je ��n grote troost: de titel van republikeins gemeenteraadslid. 314 00:32:39,220 --> 00:32:41,370 En dat is niet niks. 315 00:32:41,540 --> 00:32:45,499 Je behoort tot degenen die de fakkel dragen... 316 00:32:45,660 --> 00:32:48,333 de fakkel dragen van de vooruitgang... 317 00:32:48,500 --> 00:32:52,015 en die strijden tegen de conservatieve instellingen. 318 00:32:52,180 --> 00:32:55,297 Je kunt trots zijn dat je behoort tot degenen... 319 00:32:55,460 --> 00:33:00,011 die een gelukkig, welvarend en onafhankelijk Frankrijk willen... 320 00:33:01,500 --> 00:33:03,218 in vrijheid. 321 00:33:34,060 --> 00:33:36,574 Hallo, kerel. -Dag, Capucet. 322 00:33:36,740 --> 00:33:40,016 Ik ben op weg naar Cessigney. 323 00:33:41,860 --> 00:33:47,332 Dit is goede aarde, de Tafel van de Doden. Het loopt door je handen. 324 00:33:47,500 --> 00:33:52,051 Het is niet als de rode aarde die ik ken. Net goed voor bakstenen. 325 00:33:52,220 --> 00:33:54,575 Ik ga dus naar Cessigney. 326 00:33:55,540 --> 00:34:03,015 Ik ben er lang niet geweest, dus ik dacht: ik ga maar eens naar Cessigney. 327 00:34:03,180 --> 00:34:06,775 Ik begrijp het wel, je gaat naar Cessigney. 328 00:34:06,980 --> 00:34:10,290 Fr�d�ric komt vandaag vrij. -Vandaag? 329 00:34:10,460 --> 00:34:12,928 Drie maanden al? De tijd vliegt. 330 00:34:13,100 --> 00:34:15,660 Ik ga dus... -Naar Cessigney. 331 00:34:15,820 --> 00:34:18,493 Dus ik zal Jeanne wel zien. 332 00:34:18,660 --> 00:34:23,290 Zeg dan tegen haar, zonder dat iemand het merkt... 333 00:34:23,460 --> 00:34:25,894 dat ik veel aan haar denk. 334 00:34:26,060 --> 00:34:29,336 En dat ik naar Cessigney kom als de tijd rijp is. 335 00:34:29,500 --> 00:34:32,776 Als de tijd rijp is? O, ik begrijp het al. 336 00:34:32,940 --> 00:34:36,012 Goed, laat me nu m'n werk doen. 337 00:34:37,460 --> 00:34:40,975 Tot ziens. Ik ga naar Cessigney. 338 00:35:22,180 --> 00:35:25,172 Hoe gaat het? -En hoe was het? 339 00:35:25,340 --> 00:35:29,458 Zoals altijd. Ga je mee? lk wil naar m'n boot. 340 00:35:37,340 --> 00:35:39,774 Er is niet mee gevaren. 341 00:35:40,300 --> 00:35:47,138 Behalve m'n vrienden en familie heb ik dit het meest gemist. 342 00:35:48,740 --> 00:35:51,857 Je hebt geen geluk gehad. Net als ik. 343 00:35:52,020 --> 00:35:54,250 Ze hebben m'n Aur�lie vermoord. 344 00:35:54,420 --> 00:35:57,412 Aur�lie van Coindet? Wie heeft het gedaan? 345 00:35:57,580 --> 00:35:59,571 Dat weet je maar nooit. 346 00:35:59,740 --> 00:36:02,493 Wat zegt Coindet? En wat doet de gendarme? 347 00:36:02,660 --> 00:36:06,733 De gendarme doet wat Coindet zegt. Die zijn dikke maatjes. 348 00:36:07,060 --> 00:36:11,497 Dat moet jij toch weten. -Wat bedoel je daarmee? 349 00:36:11,660 --> 00:36:15,289 Niets. Ik vertel alleen maar wat ik heb gehoord. 350 00:36:15,460 --> 00:36:19,339 Vertel op. -Het schijnt dat Coindet... 351 00:36:19,580 --> 00:36:23,858 Me heeft verlinkt? Nu herinner ik het me. 352 00:36:24,980 --> 00:36:29,531 Ik had hem gesproken. Dan liet hij er geen gras over groeien. 353 00:36:29,700 --> 00:36:35,536 Ze zeggen ook dat je zus met Coindet gaat trouwen. 354 00:36:35,940 --> 00:36:39,694 Ik geloofde het niet, al zie ik er geen kwaad in. 355 00:36:39,860 --> 00:36:42,135 Als ze allebei willen... 356 00:36:42,300 --> 00:36:46,293 Verdomme. Wil je weten wie er met mijn zus gaat trouwen? 357 00:36:46,460 --> 00:36:48,815 Hij. -Als ze wil. 358 00:36:48,980 --> 00:36:51,938 Dat zou het mooiste zijn wat me kan overkomen. 359 00:36:52,100 --> 00:36:54,819 Ik wil weleens zien dat ze niet wil. 360 00:36:54,980 --> 00:36:57,619 Tegenwoordig schaken we geen meisjes meer. 361 00:36:57,780 --> 00:37:01,932 Je kunt ze niet dwingen. Zeker niet als ze al op iemand vallen. 362 00:37:02,580 --> 00:37:07,608 Ze zijn in elk geval elke middag samen. 363 00:37:12,580 --> 00:37:14,616 Moet je hem nou zien rennen. 364 00:37:14,780 --> 00:37:19,410 Als je nog ��n keer iets zegt over Jeanne, sla ik je verrot. 365 00:37:23,620 --> 00:37:26,657 Dag, pa. -Ik verwachtte je niet meer. 366 00:37:26,820 --> 00:37:29,334 Waar is Jeanne? -In haar kamer. 367 00:37:29,500 --> 00:37:33,413 Nee, daar is ze niet. -Noem je je vader een leugenaar? 368 00:37:33,580 --> 00:37:37,095 Denk je dat je alles mag omdat je uit de nor komt? 369 00:37:37,860 --> 00:37:41,296 lk heb ook gezeten. Vaker dan jij. 370 00:37:41,940 --> 00:37:46,218 Maar ik heb respect voor m'n vader. -Ik heb iets ergs gehoord. 371 00:37:46,380 --> 00:37:50,532 Laat me erlangs. -Genoeg. Ga zitten of verdwijn. 372 00:37:52,660 --> 00:37:54,616 Waar heb je het over? 373 00:37:56,020 --> 00:38:00,571 Coindet heeft me verlinkt en je dochter gaat met hem om. 374 00:38:00,740 --> 00:38:04,528 Stel dat ze zwanger van hem wordt, ben je dan tevreden? 375 00:38:04,700 --> 00:38:08,693 Moet je kleinzoon gendarme worden? -Hou je mond. 376 00:38:09,500 --> 00:38:11,456 Fr�d�ric. 377 00:38:16,540 --> 00:38:17,859 Wat is er? 378 00:38:18,020 --> 00:38:21,979 Bied je excuses aan voor de smeerlapperij die je zei. 379 00:38:22,260 --> 00:38:25,297 Vooruit, ik luister. 380 00:38:26,500 --> 00:38:28,252 Ik vraag niet beter. 381 00:38:28,420 --> 00:38:34,416 Zeg maar niets. Ik wil niet weten wat je tegen papa zei. 382 00:38:34,580 --> 00:38:38,414 Ik zeg het wel. Daarna bied ik wel m'n excuses aan. 383 00:38:38,580 --> 00:38:42,971 Zeg dat het niet waar is dat je Coindet wilt. 384 00:38:44,340 --> 00:38:49,016 Goedendag. Ik moest je dit geven van Coindet, Jeanne. 385 00:38:49,180 --> 00:38:52,411 In m'n zak is hij een beetje verlept. 386 00:38:58,140 --> 00:39:03,168 In m'n zak... Dat kan niet anders. 387 00:39:32,860 --> 00:39:34,771 Verdomme. 388 00:39:35,980 --> 00:39:39,256 Heb je al hulp gevonden? -Je ziet het. 389 00:39:41,500 --> 00:39:45,129 Ik ben het zat. Misschien ga ik op de fabriek werken. 390 00:39:45,300 --> 00:39:48,656 Doe niet zo idioot, je moet gewoon de deur uit. 391 00:39:48,820 --> 00:39:52,654 Blijf niet thuis op St. Johannes-dag, het hele dorp viert feest. 392 00:39:52,820 --> 00:39:54,492 Ik wil niemand zien. 393 00:40:34,460 --> 00:40:38,089 H�, Urbain. -Dag, Capucet. 394 00:40:38,260 --> 00:40:40,171 We zien je nooit meer. 395 00:40:40,340 --> 00:40:42,774 Heb je Victor gezien? -Op het terras. 396 00:40:43,900 --> 00:40:47,939 Coquillot geeft je een hand, maar je ziet hem niet. 397 00:40:48,100 --> 00:40:52,059 Misschien wil hij me niet zien, maar dat maakt niet uit. 398 00:40:52,220 --> 00:40:55,974 Hou je mond, sanitairverkoper. 399 00:40:57,140 --> 00:41:01,213 Als ik 'pispot' zeg, zeg je: Aanwezig. 400 00:41:01,380 --> 00:41:06,693 Meneer Coindet, m'n religieuze principes verbieden me daarop in te gaan. 401 00:41:07,500 --> 00:41:11,698 Meneer Coquillot, met uw addertong... 402 00:41:11,860 --> 00:41:15,136 kunt u naar de mis gaan zoveel u wilt... 403 00:41:15,300 --> 00:41:20,328 maar u zit al met uw neus tussen de deuren van de hel. 404 00:41:21,100 --> 00:41:24,217 Op dit uur ga ik niet in discussie. 405 00:41:24,820 --> 00:41:27,778 Des te beter. 406 00:41:37,300 --> 00:41:39,609 Ik ga even weg. 407 00:41:42,580 --> 00:41:47,210 Wat heb jij een bord voor je kop. Je snapt helemaal niks. 408 00:41:48,220 --> 00:41:52,577 Ik hou m'n mond maar. Een bokbier, op het terras. 409 00:41:53,060 --> 00:41:56,735 Wat heeft hij? -Niks, het zijn de zenuwen. 410 00:41:56,900 --> 00:42:00,256 Breng me een pakje tabak en een bok. 411 00:42:08,460 --> 00:42:12,976 Omdat je de grote hoorndrager bent, hoef je anderen nog niet te vervelen. 412 00:42:13,140 --> 00:42:18,737 Ik kan niet anders. Jij vond thuis geen zoontje na vier jaar oorlog. 413 00:42:19,020 --> 00:42:23,332 En iedereen maar zeggen: Hij lijkt sprekend op z'n vader. 414 00:42:23,540 --> 00:42:26,532 Het is een aardig kind, hoor... 415 00:42:27,140 --> 00:42:30,974 Laat maar. Hoeveel is het? Dit rondje is van mij. 416 00:42:31,140 --> 00:42:33,415 Nee, deze is van mij. 417 00:42:53,700 --> 00:42:56,772 Dans je niet, Jeanne? -Nee. 418 00:42:57,780 --> 00:43:01,614 Zullen we even gaan wandelen? -Ja. 419 00:43:21,020 --> 00:43:25,059 Een mooie Sint Johannes-avond, h�? -Ja. 420 00:43:27,180 --> 00:43:30,809 Ben je boos? -Nee. 421 00:43:31,980 --> 00:43:35,529 Je kunt niet boos op iemand zijn als je hem niet ziet. 422 00:43:35,700 --> 00:43:38,134 Ik heb je drie maanden niet gezien. 423 00:43:38,300 --> 00:43:43,169 Maar ik verwijt je niets, je had niets beloofd. 424 00:43:44,380 --> 00:43:47,292 Jeanne, ik ben... 425 00:43:48,260 --> 00:43:54,017 Als een vat leeg is, spoel je het eerst voordat je het weer vult. 426 00:43:54,660 --> 00:44:01,179 Als ik weer helemaal de ouwe ben, trek ik m'n zondagse pak aan... 427 00:44:01,620 --> 00:44:04,930 ga ik naar vader Gari en zeg ik: 428 00:44:05,820 --> 00:44:10,575 lk ben 40 jaar, ik ben misschien niet erg knap... 429 00:44:10,740 --> 00:44:14,699 maar in Cantagrel zeggen ze dat ik een brave jongen ben. 430 00:44:14,860 --> 00:44:17,658 Ik kon het niet helpen dat ik weduwnaar werd. 431 00:44:17,820 --> 00:44:22,575 En toen ik op een dag Jeanne zag, die zo mooi is... 432 00:44:23,060 --> 00:44:26,496 voelde ik dat ik veel dingen miste. 433 00:44:27,660 --> 00:44:29,730 Zeg dat allemaal tegen haar... 434 00:44:29,900 --> 00:44:33,779 en laat haar vooral goed nadenken voor ze antwoord geeft. 435 00:44:33,940 --> 00:44:36,932 Ja, laat haar nadenken... 436 00:44:37,100 --> 00:44:41,696 want meisjes zeggen soms heel snel ja... 437 00:44:41,900 --> 00:44:46,655 en naderhand maken ze de jongens ongelukkig. 438 00:44:48,660 --> 00:44:51,732 Dat zal ik zeggen tegen vader Gari. 439 00:45:34,580 --> 00:45:37,811 Rambarde, zoek je Jeanne? -Nee. 440 00:45:37,980 --> 00:45:41,256 Mooi, want ik zag haar net met... 441 00:45:55,860 --> 00:45:59,648 Ze danst niet met zo'n smeerlap. -Laat me, of wil je een klap? 442 00:45:59,820 --> 00:46:03,529 lk hoorde dat je over me kletste met die andere idioot. 443 00:46:03,700 --> 00:46:07,010 Ik zei dat je zeker dronken was, maar nu zie ik dat het menens is. 444 00:46:07,180 --> 00:46:09,819 Inderdaad. Ik heb drie maanden gezeten door jou. 445 00:46:09,980 --> 00:46:12,096 Door mij? -Jij hebt me verlinkt. 446 00:46:12,260 --> 00:46:17,015 Waarom zou ik? -Om brigadier Jeantet een lol te doen. 447 00:46:17,620 --> 00:46:19,576 Maar er is nog meer. -Nog meer? 448 00:46:19,740 --> 00:46:23,176 Je wilde rustig je gang gaan met m'n zus. 449 00:46:23,340 --> 00:46:27,174 Maar als je wilt trouwen, over m'n lijk. Maar jij gaat eerst. 450 00:46:27,340 --> 00:46:31,094 Ze is van mij, hoor je me? Ze is van mij. 451 00:46:31,460 --> 00:46:34,338 En geen Fr�d�ric Gari houdt me tegen. 452 00:46:34,820 --> 00:46:38,256 Laat me los, hij smeert 'm. 453 00:46:38,420 --> 00:46:41,253 Smeerlap. Laat me los. 454 00:46:47,460 --> 00:46:49,610 Geef me wat te drinken. 455 00:47:02,540 --> 00:47:05,612 Ik moet m'n tabak nog betalen. 456 00:48:08,620 --> 00:48:13,569 Ik wil niet kwaad worden over gisteravond. Ik zal rustig blijven. 457 00:48:13,740 --> 00:48:16,208 Ik ben 10 jaar ouder dan jij. 458 00:48:16,380 --> 00:48:20,089 Toen mama stierf, liep je nog met een speen rond. 459 00:48:20,260 --> 00:48:24,412 Pa en ik deden alles om te zorgen dat je alles had. 460 00:48:24,580 --> 00:48:28,812 Later op school zei de juf: Ze leert goed. 461 00:48:28,980 --> 00:48:30,777 En wij waren trots. 462 00:48:30,940 --> 00:48:36,378 We zeiden: Zij wordt later gelukkig. Ze heeft alles wat nodig is. 463 00:48:36,900 --> 00:48:39,414 En zo denk ik er nog steeds over. 464 00:48:40,300 --> 00:48:44,578 Jeanne, voor de eerste keer wil ik je iets vragen. 465 00:48:46,100 --> 00:48:50,730 Beloof me nooit meer om te gaan met de man die mij verraden heeft. 466 00:48:53,020 --> 00:48:57,218 Jeanne, hij heeft gelijk. Je mag hem niet meer zien. 467 00:48:58,020 --> 00:49:02,013 Ik hou van Coindet. Zulke dingen heb je niet in bedwang. 468 00:49:02,180 --> 00:49:07,652 Jeanne, kijk me aan. Ik heb altijd gezegd dat je met Rambarde zou trouwen. 469 00:49:08,220 --> 00:49:12,532 Hij houdt van je. En hij heeft niemand ooit iets misdaan. 470 00:49:13,500 --> 00:49:17,049 Zoals ze bij ons zeggen: Trouw in je dorp, in je straat... 471 00:49:17,220 --> 00:49:19,688 en als het kan in je huis. 472 00:49:19,860 --> 00:49:24,251 Coindet is m'n verloofde en ik ga met hem mee waar hij maar wil. 473 00:49:24,420 --> 00:49:28,049 Verdomme. Ik weet wat me te doen staat. 474 00:49:29,660 --> 00:49:32,049 En jij houdt hem niet tegen? 475 00:49:34,780 --> 00:49:39,808 20 jaar geleden stierf Louis Aubinel toen hij z'n paarden liet drinken. 476 00:49:39,980 --> 00:49:42,858 Hij had minder gedaan dan dat. 477 00:49:54,220 --> 00:49:56,814 Dag, Fr�d�ric. -Meneer pastoor. 478 00:49:56,980 --> 00:50:00,859 Alles goed thuis? Jeanne is al lang niet bij me geweest. 479 00:50:01,020 --> 00:50:03,739 We hadden gisteren ruzie. Ze is weggelopen. 480 00:50:03,900 --> 00:50:06,494 Ze zal wel bij de familie in Blevances zijn. 481 00:50:06,660 --> 00:50:09,697 Je bent al vroeg op jacht. -Ja. 482 00:50:10,380 --> 00:50:16,057 Soms verschalk ik een leeuwerik. -Nou, goede jacht dan maar. 483 00:50:16,460 --> 00:50:18,610 Dank u, pastoor. 484 00:50:44,980 --> 00:50:48,416 Goedendag, Coindet. Wat hebben jullie toch allemaal? 485 00:50:48,580 --> 00:50:54,257 Je gaat toch niet vertellen dat je op jacht bent. Heb je problemen? 486 00:50:54,780 --> 00:50:57,135 Problemen? Niet dat ik weet. 487 00:50:57,300 --> 00:51:02,135 Ze hebben me verteld over 't dansfeest. En daarnet zag ik Fr�d�ric. 488 00:51:02,300 --> 00:51:04,894 Hij leek me niet erg vrolijk. 489 00:51:05,060 --> 00:51:08,450 Ik moet koffie zetten en de varkens voeren, pastoor. 490 00:51:08,620 --> 00:51:12,693 Kijk me goed aan. Ik zit in over Jeanne. 491 00:51:14,660 --> 00:51:17,413 Je kunt voorlopig nog niet trouwen. 492 00:51:17,580 --> 00:51:21,459 Beloof je me dat je haar voorlopig niet opzoekt? 493 00:51:21,820 --> 00:51:25,733 Pastoor, ik kan u maar beter alles vertellen. 494 00:51:26,300 --> 00:51:28,655 Het is al verder gegaan. 495 00:51:36,420 --> 00:51:38,490 Ongelukkige. 496 00:51:39,820 --> 00:51:44,940 Hoe kon je, een eerlijk man als jij? Het is oneerbaar. 497 00:51:45,100 --> 00:51:50,891 Oneerbaar? Nee, u begrijpt het niet. -Denk je dat? 498 00:51:51,060 --> 00:51:55,099 Een pastoor boft maar. 499 00:51:56,100 --> 00:51:59,570 Hij weet niet hoe het is om een zwaar hoofd te hebben... 500 00:51:59,740 --> 00:52:03,449 door een vrouw die ogen heeft... en alles... 501 00:52:03,620 --> 00:52:07,090 Hij denkt dat liefde niet meer is dan zin in iets hebben... 502 00:52:07,260 --> 00:52:09,979 iets wat je kunt gebruiken op een misboek... 503 00:52:10,140 --> 00:52:14,816 zoals een mes op een slijpsteen. Dat denkt hij. 504 00:52:16,940 --> 00:52:22,572 Maar het hart van een pastoor werkt anders dan dat van ons. 505 00:52:23,100 --> 00:52:26,695 Wij kunnen er niet mee doen wat we willen. 506 00:52:27,380 --> 00:52:30,452 Ik heb niet eens honger. 507 00:52:31,660 --> 00:52:35,335 Als u trekt heeft, geneer u niet. 508 00:52:37,300 --> 00:52:42,374 Je had je moeten verzetten. -Dat is makkelijk gezegd. Achteraf. 509 00:52:44,900 --> 00:52:49,291 Gisteravond had ik zitten eten aan deze tafel... 510 00:52:49,460 --> 00:52:54,090 en ik vroeg haar: Ben jij het, Jeanne? En ze antwoordde: lk ben het. 511 00:52:54,260 --> 00:52:58,219 Maar op een rare manier, ik begreep dat ze niet zou gaan. 512 00:52:58,380 --> 00:53:04,216 Ik zei bij mezelf: Nee toch? Ze zit hier zomaar tegenover me. 513 00:53:05,260 --> 00:53:07,649 Heeft u gezien hoe mooi ze is? 514 00:53:08,460 --> 00:53:13,818 Nee, u heeft niets gezien. Maar ik had haar nog nooit gezien zoals gisteren. 515 00:53:14,420 --> 00:53:16,934 Verplaatst u zich eens in mij. 516 00:53:21,060 --> 00:53:23,051 Ik keek haar aan. 517 00:53:23,900 --> 00:53:27,575 Ze zei: Fr�d�ric gaat je vermoorden. 518 00:53:30,020 --> 00:53:38,052 Normaal had ik flink zitten doen. Maar nu niet. Ik keek haar aan. 519 00:53:39,940 --> 00:53:44,491 Ja, hij gaat je doodschieten. Ik ben bang, zei ze. 520 00:53:44,940 --> 00:53:47,329 Toen pakte ze m'n handen vast... 521 00:53:48,740 --> 00:53:54,372 Haar hart was zacht als vers brood. En ik kon niets meer zeggen. 522 00:53:55,260 --> 00:53:58,616 Ze zei: lk kom bij jou slapen. 523 00:54:03,540 --> 00:54:05,496 En wat ga je nu doen? 524 00:54:05,660 --> 00:54:09,016 Fr�d�ric zal zo wel komen. Ik heb twee patronen... 525 00:54:09,180 --> 00:54:11,216 Geef hier dat geweer. -Laat me, pastoor. 526 00:54:11,380 --> 00:54:15,851 Fr�d�ric kan elk moment komen. Moet ik als schietschijf dienen? 527 00:54:16,100 --> 00:54:19,137 Pastoor, wees redelijk en ga weg. 528 00:54:19,300 --> 00:54:23,896 Nee, ga zelf. Je mag niet op de broer van Jeanne schieten. 529 00:54:24,740 --> 00:54:27,891 Misschien zal ik me schamen. -En als je hem doodt? 530 00:54:28,060 --> 00:54:33,214 Dan heeft hij erom gevraagd en word ik vrijgesproken. Zelfverdediging. 531 00:54:33,380 --> 00:54:37,259 Laat dat geweer los en ga weg. Ga naar Aix. 532 00:54:38,020 --> 00:54:40,773 Jeanne, kom hier. 533 00:54:41,340 --> 00:54:47,017 Waar bemoeit u zich mee? Komt u uw neus in mijn vuile lakens steken? 534 00:54:47,580 --> 00:54:52,256 Jeanne, je broer zal zo komen. 535 00:54:53,020 --> 00:54:57,457 De beste schutter zal de ander doden. Ben je dan tevreden? 536 00:54:58,740 --> 00:55:01,379 Misschien komt hij niet. Ik heb gebeden. 537 00:55:01,540 --> 00:55:06,375 De Heilige Maagd zal trots op je zijn. En ik noemde je een voorbeeld. 538 00:55:06,580 --> 00:55:12,894 Dat zegt u omdat ik vannacht hier was. Maar we moesten wel. 539 00:55:13,220 --> 00:55:15,814 Heb je dan tenminste berouw? 540 00:55:18,140 --> 00:55:20,654 lk zou wel willen, maar... 541 00:55:22,540 --> 00:55:28,251 Bespaar me je verhalen. Het kan me niet schelen wat je hebt gedaan. 542 00:55:28,900 --> 00:55:31,937 Maar nu moeten we een drama voorkomen. 543 00:55:32,660 --> 00:55:36,255 Als een van hen iets overkomt, word ik gek. 544 00:55:37,180 --> 00:55:40,411 Hoor je dat? Leg je geweer neer en verlaat Cantagrel. 545 00:55:40,580 --> 00:55:43,572 Vrouwen zeggen nu dit en dan weer dat. 546 00:55:44,100 --> 00:55:49,777 En wie zou er voor m'n beesten zorgen? -Gewoon iemand. Ik. 547 00:55:50,700 --> 00:55:53,214 Of hij. -Ik ga akkoord. 548 00:55:53,500 --> 00:55:58,972 Als iedereen het erover eens is, gaan we naar Aix. 549 00:56:00,540 --> 00:56:05,375 Zeg maar tegen Fr�d�ric dat ik voor niemand bang ben... 550 00:56:05,540 --> 00:56:10,091 en dat als een van ons een schoft is, dan ben ik het niet. 551 00:56:11,540 --> 00:56:14,179 Ik zal het zeggen, maar schiet op. 552 00:56:14,860 --> 00:56:18,648 Coindet, ga je op huwelijksreis? 553 00:56:19,740 --> 00:56:24,609 Ja, een huwelijksreis om een begrafenis te voorkomen. 554 00:56:24,780 --> 00:56:29,296 Wie wordt er begraven? lk vraag het vanwege de kist... 555 00:56:29,460 --> 00:56:31,451 Ja, hou nou maar op. 556 00:56:32,420 --> 00:56:36,015 Jeanne, als je in Aix bent, de kerk daar is mooi. 557 00:56:36,180 --> 00:56:39,889 Vijf keer zo groot als die van ons. Maar je moet erheen. 558 00:56:40,060 --> 00:56:44,338 Je gaat natuurlijk naar de bios, maar vergeet de kerk niet. 559 00:56:48,100 --> 00:56:51,536 Pastoor, ik wilde u nog zeggen... 560 00:56:52,020 --> 00:56:54,614 zoals u is er geen tweede. 561 00:57:25,420 --> 00:57:28,730 Heeft u plaats voor m'n paard? -Dit is geen stal. 562 00:57:28,900 --> 00:57:32,654 Ze hoeft niet te blijven, het arme beest. 563 00:57:32,820 --> 00:57:37,336 Waarom niet? -Omdat het hier stinkt naar schimmel. 564 00:57:43,060 --> 00:57:46,814 Vooruit betalen, dat is hier de regel. 565 00:57:51,700 --> 00:57:56,615 Wat is het hier mooi. Moet je die spiegelkast zien. 566 00:57:57,300 --> 00:58:00,258 Die vind je niet in Cessigney of Cantagrel. 567 00:58:00,420 --> 00:58:04,129 Forgerel en La Cornette hebben er toch een? 568 00:58:05,300 --> 00:58:09,498 Het is vooral de spiegel die hem duur maakt. 569 00:58:10,100 --> 00:58:15,777 Er zit maar voor 1500 franc hout in. En dan overdrijf ik nog... 570 00:58:22,660 --> 00:58:26,653 Hou je echt van me? -Ik geloof... 571 00:58:26,820 --> 00:58:32,133 Ik ben bang als ik denk aan Fr�d�ric en papa die ertegen zijn. 572 00:58:32,980 --> 00:58:36,052 We trouwen voor het jaar om is. 573 00:58:36,780 --> 00:58:40,216 En niet in Aix, dat beloof ik. 574 00:58:43,580 --> 00:58:45,889 Ik ga voor het paard zorgen. 575 00:58:57,740 --> 00:59:02,609 Gaat het nog een beetje? -Vegen we onze voeten niet? 576 00:59:07,380 --> 00:59:10,770 Wat een ellende, kunnen ze de deurmat niet gebruiken? 577 00:59:10,940 --> 00:59:13,579 Een dezer dagen komen ze op hun klompen. 578 00:59:13,740 --> 00:59:15,412 Ze stinken naar de stal. 579 00:59:18,900 --> 00:59:22,097 Veeg je voeten, zei hij. Wat denkt hij wel? 580 00:59:22,260 --> 00:59:25,969 Omdat hij een hotel heeft met vier stoelen en een spiegelkast. 581 00:59:26,140 --> 00:59:29,416 Ik ruil het nog niet voor de helft van m'n land. 582 00:59:29,580 --> 00:59:33,175 Het zijn geen slechte mensen. Ze zijn hier gewoon anders. 583 00:59:33,340 --> 00:59:38,289 Hou op. Die lui met hun stadse manieren kunnen me wat. 584 00:59:38,460 --> 00:59:42,578 Ik eet liever thuis een ui dan bouillabaisse in... 585 00:59:43,900 --> 00:59:45,970 Verdomme. 586 00:59:50,140 --> 00:59:54,850 Dat zien ze toch niet. Die dingen zijn ook te breekbaar. 587 00:59:56,900 --> 01:00:00,529 Wat een rotweer. -Dat is het thuis ook. 588 01:00:00,740 --> 01:00:03,208 In de stad is het anders. 589 01:00:05,260 --> 01:00:07,979 Wat doet Fr�d�ric met zulk weer? 590 01:00:08,140 --> 01:00:12,691 Soms doet hij thuis wat klusjes of hij gaat jagen in het bos. 591 01:00:12,860 --> 01:00:18,139 In het bos. Lekker vrij rondlopen, de geur van natte aarde opsnuiven. 592 01:00:18,300 --> 01:00:21,975 Spugen waar hij wil, tegen een eik pissen... 593 01:00:23,060 --> 01:00:25,893 Misschien loopt hij over mijn land. 594 01:00:26,620 --> 01:00:31,296 Ik zie hem al met z'n grote voeten. Hij vertrapt de boel expres. 595 01:00:31,460 --> 01:00:32,654 Wat heb je? 596 01:00:32,820 --> 01:00:37,450 lk ben het zat om hem op m'n land te zien, terwijl ik hier zit door hem. 597 01:00:37,620 --> 01:00:42,819 In een kamer zo groot als een zakdoek met een spiegel die je aankijkt. 598 01:00:46,700 --> 01:00:49,612 Tegenover een muur met dertien ramen. 599 01:00:50,060 --> 01:00:53,211 En stenen, alleen maar stenen. 600 01:00:54,740 --> 01:00:57,538 Dertien ramen met... 601 01:01:00,060 --> 01:01:03,097 negentien tralies voor elk luik. 602 01:01:04,540 --> 01:01:10,012 Dertien keer negentien, dat zijn... Dat zijn heel wat tralies. 603 01:01:11,620 --> 01:01:15,693 Ik ga Victor een brief schrijven. Geef me pen en papier. 604 01:01:15,860 --> 01:01:17,851 Schrijf jij maar. 605 01:01:18,780 --> 01:01:21,055 Beste Victor... 606 01:01:21,900 --> 01:01:25,210 Beste Victor, beste Victor... 607 01:01:26,660 --> 01:01:28,969 hier regent het. 608 01:01:32,060 --> 01:01:36,975 Ik schrijf je om te zeggen dat we gezond en wel zijn. Punt. 609 01:01:40,780 --> 01:01:45,217 Ik hoop dat het goed gaat met m'n koeien en m'n varkens. 610 01:01:45,380 --> 01:01:47,655 En hoe gaat het met jou? 611 01:01:48,700 --> 01:01:53,091 Wat het kalf van La Brunette betreft reken ik op Capucet. 612 01:01:53,420 --> 01:01:58,892 En laat hem niet te veel klaver vreten, daar krijgt hij last van. 613 01:02:00,620 --> 01:02:07,253 Van de wijn mag hij zoveel drinken als hij wil. Ik bedoel Capucet. 614 01:02:12,780 --> 01:02:17,296 Ik wilde je meer schrijven, maar je weet hoe het gaat. 615 01:02:18,380 --> 01:02:23,090 Vriendelijke groeten en tot ziens. 616 01:02:23,340 --> 01:02:26,412 En je ondertekent met Urbain. 617 01:02:29,060 --> 01:02:33,895 Het is niet veel. Ik wilde drie, vier bladzijden schrijven. 618 01:02:34,060 --> 01:02:36,051 Het regent niet meer. 619 01:02:40,100 --> 01:02:41,977 Geef maar, ik doe hem op de bus. 620 01:02:42,140 --> 01:02:44,938 Gaan we niet eten? -Ik ben zo terug. 621 01:02:53,180 --> 01:02:56,695 Gaat u uit? -Nee, ik ga m'n voeten spoelen. 622 01:03:08,060 --> 01:03:10,096 Gauloise. 623 01:03:13,460 --> 01:03:17,135 Coindet, dat kan niet waar zijn. 624 01:03:17,660 --> 01:03:22,415 Jeantet. Sinds je brigadier bent, zien we je niet meer in Cantagrel. 625 01:03:22,580 --> 01:03:28,496 Ja, ik ben niet meer geweest sinds we Fr�d�ric hebben opgepakt. Wat drink je? 626 01:03:28,660 --> 01:03:30,491 Hetzelfde als jij. 627 01:03:32,180 --> 01:03:37,812 Dus jij hebt Fr�d�ric gearresteerd? Dat viel zeker niet mee. 628 01:03:37,980 --> 01:03:40,733 Als ik voor hem bang moest zijn... 629 01:03:40,900 --> 01:03:44,210 Je hoefde hem alleen in de kraag te vatten, h�? 630 01:03:44,380 --> 01:03:49,329 Maar degene die z'n spullen heeft gevonden, die kon er wat van. 631 01:03:49,500 --> 01:03:54,051 Denk je dat ik niet in m'n eentje een onderzoek kan doen? 632 01:03:54,220 --> 01:04:00,011 Jawel, maar bij ons kletst niemand. Dus hoe heb je het gedaan? 633 01:04:00,420 --> 01:04:05,335 Toeval. Ik was op patrouille met Porteret en kwam Capucet tegen. 634 01:04:06,820 --> 01:04:11,689 Hij praatte wat, zonder na te denken, we gingen wat drinken... 635 01:04:11,860 --> 01:04:16,411 en hij begon te praten over Cessigney. En bij het tweede glas over Fr�d�ric. 636 01:04:16,580 --> 01:04:18,650 En bij het derde wist je alles. 637 01:04:18,820 --> 01:04:23,530 Ja, hij vertelde wie er bij Fr�d�ric kwam, dat hij tabak had... 638 01:04:23,700 --> 01:04:25,895 en hij bood me zelfs wat aan. 639 01:04:26,060 --> 01:04:29,689 Ik vlug naar Fr�d�ric en ik zeg: Geef me de tabak. 640 01:04:29,860 --> 01:04:35,537 Hij is vast nog niet terug. -Jawel, na drie maanden. 641 01:04:44,660 --> 01:04:47,174 Wat win je met dat spel? -Niks. 642 01:04:47,340 --> 01:04:50,855 Echt iets voor de stad, zwendel en bedrog. 643 01:04:51,020 --> 01:04:52,772 Tot kijk, Jeantet. 644 01:04:52,940 --> 01:04:55,898 Ik kom volgende week langs in Cantagrel. 645 01:04:56,060 --> 01:04:58,620 Kom dan een bord soep eten. 646 01:05:04,820 --> 01:05:09,610 O ja, ik vergat te zeggen dat m'n vrouw zich heeft opgehangen. 647 01:05:20,740 --> 01:05:23,413 Pak je spullen in. We gaan. 648 01:05:32,260 --> 01:05:35,013 Fr�d�ric, ze zijn terug. 649 01:05:36,140 --> 01:05:38,654 Ja, ik zag de luiken open staan. 650 01:05:38,820 --> 01:05:44,372 Als ik niet blij was dat Jeanne hier is, hadden ze beter niet kunnen terugkomen. 651 01:05:45,620 --> 01:05:49,613 Het is maar beter als ze trouwen, vooral voor Jeanne. 652 01:05:49,780 --> 01:05:52,692 Coindet zal haar niet ongelukkig maken. 653 01:05:52,860 --> 01:05:57,536 Als hij me alleen had verlinkt, had ik het kunnen vergeten. 654 01:05:57,700 --> 01:06:01,056 Maar hij heeft m'n zuster geschaakt. Ik maak hem af. 655 01:06:01,220 --> 01:06:05,338 Ik had niet gedacht dat ze zo gauw zouden terugkomen. 656 01:06:06,060 --> 01:06:09,370 Ik wacht tot hij gaat maaken op de Tafel van de Doden. 657 01:06:09,540 --> 01:06:12,293 Zover is het nog niet. -Eens moet hij erheen. 658 01:06:12,460 --> 01:06:18,410 Misschien niet morgen, maar hij moet erheen. Dan zit ik verstopt in het bos. 659 01:06:18,820 --> 01:06:21,129 Ik knal hem neer als een konijn. 660 01:06:21,300 --> 01:06:27,170 Staat je besluit vast? Laat mij hem dan afmaken, vanavond nog. 661 01:06:27,660 --> 01:06:33,098 Ben je op je kop gevallen? Heeft hij jou verlinkt bij de gendarme? 662 01:06:33,340 --> 01:06:37,618 Heeft hij jouw zuster gepakt? Straks zeg je dat je verliefd bent. 663 01:06:37,780 --> 01:06:42,012 Ik ga eraan kapot. -Je blijft van hem af. 664 01:06:42,460 --> 01:06:45,258 Hij is voor mij, begrepen? 665 01:06:49,220 --> 01:06:53,736 Zo, dochter van de zee, wen je al aan het boerenleven? 666 01:07:05,780 --> 01:07:08,340 Eindelijk weer thuis, h�? 667 01:07:08,500 --> 01:07:11,173 Dat heeft Capucet mooi geregeld. 668 01:07:14,420 --> 01:07:19,210 Acht dagen zat ik in een kamertje zo groot als een zakdoek... 669 01:07:19,380 --> 01:07:24,408 tegenover een muur met dertien ramen en tralies, tralies... 670 01:07:25,340 --> 01:07:27,979 Hier, voor vanavond. 671 01:07:28,660 --> 01:07:32,892 Ik moest hier weg terwijl ik al achterliep met m'n tomaten. 672 01:07:44,140 --> 01:07:46,449 Nou? -Nou, wat? 673 01:07:46,620 --> 01:07:50,249 Fr�d�ric. Hij heeft z'n geweer op je gericht. 674 01:07:50,940 --> 01:07:52,931 Heb ik soms geen geweer? 675 01:07:53,100 --> 01:07:56,490 Je weet niet wat je zegt. Ik heb gejaagd met Fr�d�ric. 676 01:07:56,660 --> 01:08:00,289 Vijf jaar lang schoten ze op me in de loopgraven. 677 01:08:00,460 --> 01:08:04,169 Met kanonnen en mitrailleurs, en ik ben niet gewond geraakt. 678 01:08:04,340 --> 01:08:08,219 Het zou wel pech zijn als Fr�d�ric me in ��n keer om zeep helpt. 679 01:08:08,540 --> 01:08:11,771 Dat is wat anders, daar kenden ze je niet. 680 01:08:11,940 --> 01:08:15,171 Als het zover is, schijt je in je broek. 681 01:08:15,580 --> 01:08:21,018 Heb je je testament gemaakt? -M'n testament? 682 01:08:21,300 --> 01:08:25,054 Voor de zekerheid. Wat heb je voor Jeanne geregeld? 683 01:08:25,220 --> 01:08:29,736 Ze kan niet naar huis, heeft geen stuiver en misschien is ze wel zwanger. 684 01:08:29,900 --> 01:08:33,449 Daar had ik niet aan gedacht. -Waarom leg je het niet bij? 685 01:08:33,620 --> 01:08:36,612 lk kan bewijzen dat ik er niks mee te maken had. 686 01:08:36,780 --> 01:08:39,977 In Aix kwam ik Jeantet tegen. Hij heeft het uitgelegd. 687 01:08:40,140 --> 01:08:45,260 Capucet was dronken en de gendarmes kregen hem aan het praten. 688 01:08:46,420 --> 01:08:50,333 Die Capucet is zo stom als het achtereind van een varken. 689 01:08:50,500 --> 01:08:55,528 Waarom ga je niet met Fr�d�ric praten? -Wat zal men van me denken? 690 01:08:55,700 --> 01:08:59,329 Dat je een man bent die de broer van z'n vrouw niet wil vermoorden. 691 01:08:59,500 --> 01:09:02,970 Hij denkt vast dat ik het heb afgesproken met Jeantet. 692 01:09:03,140 --> 01:09:07,418 Hij zal Jeantet niet geloven, maar Capucet wel. 693 01:09:08,260 --> 01:09:11,809 Je hebt gelijk. -Laat mij het maar regelen. 694 01:09:12,300 --> 01:09:16,293 Denk je echt... -Ik ga meteen naar hem toe. 695 01:09:29,460 --> 01:09:32,816 Rambarde, heb je even? lk moet je spreken. 696 01:09:32,980 --> 01:09:34,811 Waarover? 697 01:09:34,980 --> 01:09:39,019 Over iets wat de ruzie tussen Fr�d�ric en Coindet kan oplossen. 698 01:09:39,180 --> 01:09:42,855 Vertel maar op. Wij hebben niets te verbergen. 699 01:09:44,780 --> 01:09:48,898 Capucet, ik wil je iets vragen waar iedereen bij is. 700 01:09:49,060 --> 01:09:53,178 Mij? -Let goed op wat je zegt. 701 01:09:54,020 --> 01:10:01,335 Herinner je je dat je drie maanden geleden Jeantet en Porteret tegenkwam? 702 01:10:07,340 --> 01:10:10,855 En je ging met ze naar het caf� van La Cornette. 703 01:10:11,020 --> 01:10:15,775 Die Jeantet, ik ken z'n hele familie. Z'n vader... 704 01:10:15,940 --> 01:10:19,330 Hou op over z'n vader. -Ook goed. 705 01:10:19,500 --> 01:10:24,574 Jullie zijn naar La Cornette gegaan en daar heb je gedronken. 706 01:10:24,740 --> 01:10:27,891 Waarom ga je anders naar La Cornette? 707 01:10:28,060 --> 01:10:31,609 Je dronk wat en jullie spraken over Cessigney. 708 01:10:34,020 --> 01:10:39,174 Je haalde een pakje tabak uit je zak en zei dat je het van Fr�d�ric had... 709 01:10:39,340 --> 01:10:44,937 en dat die nog meer had. Je hebt Jeantet zelfs tabak aangeboden. 710 01:10:45,340 --> 01:10:47,058 Tabak? 711 01:10:49,340 --> 01:10:51,934 Ja, tabak. Versta je me niet? 712 01:10:52,460 --> 01:10:57,170 Wat ben je toch een uilskuiken. Herinner je je het niet? 713 01:10:57,380 --> 01:11:01,453 Waarom doe je zo? Heb ik hem tabak gegeven? 714 01:11:01,620 --> 01:11:07,172 lk heb geen namen genoemd en ik heb hem geen tabak gegeven. 715 01:11:07,780 --> 01:11:13,013 Laat die ouwe stakker met rust. Kun je niks anders verzinnen, zak? 716 01:11:44,740 --> 01:11:49,689 Hou op. Dat is niet aardig. En dat om een beetje tabak. 717 01:11:51,780 --> 01:11:55,568 Zijn jullie gek geworden? Hou op. 718 01:11:56,220 --> 01:11:59,212 Is iemand verlinken niet genoeg? 719 01:11:59,380 --> 01:12:02,736 Waarom sloeg je Victor? Omdat hij Coindets vriend is? 720 01:12:02,900 --> 01:12:07,257 Het gaat jullie niet aan. Het is iets tussen Coindet en mij. 721 01:12:09,020 --> 01:12:14,731 Jij hebt geen kwaad in je, Capucet. Je bent trouwens niet erg dik. 722 01:12:15,540 --> 01:12:20,819 Nee, ik heb me niet meer gewogen sinds m'n diensttijd. 723 01:12:24,380 --> 01:12:26,769 Victor is al twee uur weg. 724 01:12:29,820 --> 01:12:32,129 Wat denk je dat Fr�d�ric zal zeggen? 725 01:12:32,300 --> 01:12:36,009 Stuur eerst m'n zuster terug, dan zien we wel. 726 01:12:36,900 --> 01:12:43,089 Nou ja, wat kunnen we eraan doen? Laten we maar afwachten. 727 01:12:46,620 --> 01:12:50,579 Blijf liggen, bij ons vermoorden we niemand op zondag. 728 01:13:04,580 --> 01:13:07,253 Het is niet gelukt, h�? -Je bent gewond. 729 01:13:07,420 --> 01:13:10,651 Ik heb geknokt met Rambarde. 730 01:13:10,820 --> 01:13:15,371 Fr�d�ric kan nog mis slaan, maar Rambarde niet. 731 01:13:16,220 --> 01:13:21,214 Ja, ik ken die lui uit Cessigney. Het is een slag apart. 732 01:13:21,460 --> 01:13:26,295 Ze zeggen hun mening op een manier die ruikt naar vers bloed. 733 01:13:26,780 --> 01:13:33,094 We hebben alles geprobeerd. Als de wijn getapt is, moet je hem drinken. 734 01:13:33,740 --> 01:13:37,528 En drinken gaan we nu doen. 735 01:13:37,820 --> 01:13:42,450 Jeanne, breng ons witte wijn, ros� en brandewijn. 736 01:13:42,660 --> 01:13:45,811 Ik wil een heleboel flessen op tafel. 737 01:13:46,060 --> 01:13:50,770 Je hebt geen idee wat een dorst ik heb. Het brandt vanbinnen. 738 01:14:02,740 --> 01:14:05,857 Maria, u moet me begrijpen. 739 01:14:06,780 --> 01:14:10,978 Een man die me verraden heeft, zou ik kunnen vergeven. 740 01:14:11,140 --> 01:14:16,578 Hij heeft m'n zuster geschaakt, dat zou ik kunnen vergeven. 741 01:14:16,940 --> 01:14:19,977 Maar dat m'n zuster omgaat met een verrader... 742 01:14:20,140 --> 01:14:22,335 U snapt wel dat ik hem moet doden. 743 01:14:22,500 --> 01:14:24,536 Ik ben niet slecht... 744 01:14:24,700 --> 01:14:28,170 maar soms zijn er dingen die je moet doen. 745 01:14:28,500 --> 01:14:32,459 Anders ben je geen man meer, dan moet je je schamen. 746 01:14:32,860 --> 01:14:36,899 Maria, ik vraag u niet om me te vergeven... 747 01:14:38,380 --> 01:14:41,497 maar ik hoop dat goed voor me blijft. 748 01:14:48,900 --> 01:14:55,089 Wijn, dat is het beste wat er is... -Ja, wijn is vrijheid. 749 01:14:57,180 --> 01:15:00,775 Morgen, morgen ga ik naar de Tafel van de Doden. 750 01:15:00,940 --> 01:15:03,500 Daar wacht hij op me, dat weet ik. 751 01:15:04,220 --> 01:15:07,769 Ik ga mee. We zullen wat werk verrichten. 752 01:15:07,940 --> 01:15:10,500 Voor de kisten van Capucet. 753 01:15:11,340 --> 01:15:13,900 Reken maar, jongen. 754 01:15:18,300 --> 01:15:21,895 Ik moet met je praten, Jeanne. Luister, Victor. 755 01:15:23,740 --> 01:15:29,656 Luister, Jeanne. Ik schiet je broer dood voor het bos. 756 01:15:30,460 --> 01:15:35,818 Het is je broer en ik mag hem graag. Maar ik laat z'n kop uiteenspatten. 757 01:15:35,980 --> 01:15:39,939 Ja, en Rambarde ook. -Rambarde ook. 758 01:15:40,540 --> 01:15:45,819 Rambarde eerst, Jeanne. Nee, Rambarde als laatste. 759 01:15:46,380 --> 01:15:48,735 Rambarde als laatste. 760 01:16:06,140 --> 01:16:09,018 Ga niet. Niet vanmorgen. 761 01:16:09,580 --> 01:16:14,017 Ik ga met Fr�d�ric en m'n vader praten, we komen er wel uit. 762 01:16:14,180 --> 01:16:18,970 We gaan niet ver weg meer. Naar Blevances. Of ergens anders. 763 01:16:20,260 --> 01:16:22,615 Waar je maar heen wilt. 764 01:16:26,740 --> 01:16:30,528 Geef antwoord. Ik heb er genoeg van, hoor je? 765 01:16:30,700 --> 01:16:34,978 M'n vader beslist, Fr�d�ric, jij, Victor, Rambarde, iedereen. 766 01:16:35,140 --> 01:16:39,497 Omdat jullie kunnen schieten. En wij mogen thuis zitten huilen. 767 01:16:39,660 --> 01:16:44,097 Vermoord elkaar maar, dan zijn er alleen nog doden. 768 01:16:48,900 --> 01:16:52,893 Urbain, ga niet. Zeg dat je niet gaat. 769 01:16:54,660 --> 01:16:59,290 Ik ga niet, Jeanne. En ik zeg iets wat ik niet zou moeten zeggen. 770 01:16:59,980 --> 01:17:04,531 Ik ga niet omdat ik ook bang ben. 771 01:17:08,020 --> 01:17:13,538 Ga naar Victor en zeg dat hij me niet moet komen halen. 772 01:17:14,260 --> 01:17:18,253 Ik ga niet naar de Tafel van de Doden. 773 01:17:19,580 --> 01:17:22,538 Ga maar. -Ja, ik ga. 774 01:18:28,780 --> 01:18:30,930 Hallo, mensen. 775 01:18:31,100 --> 01:18:34,012 Capucet, drink je een glas mee? lk trakteer. 776 01:18:34,180 --> 01:18:37,172 Ik zeg geen nee. Maar daar kom ik niet voor. 777 01:18:37,340 --> 01:18:42,255 Heb je nog tabak? -Waarom zou ik? lk rook niet. 778 01:18:42,420 --> 01:18:47,210 Die tabak die je me laatst aanbood. Die was goed en niet duur. 779 01:18:47,380 --> 01:18:50,133 O, de tabak van Fr�d�... 780 01:18:52,420 --> 01:18:54,980 De tabak van Fr�d�... 781 01:19:23,260 --> 01:19:26,775 Waarom huil je, Jeanne? Is Victor thuis? 782 01:19:27,060 --> 01:19:33,693 lk wou hem zeggen dat ik het weer weet van de tabak van Fr�d�ric. 783 01:19:33,860 --> 01:19:37,170 Ik zie hem een dezer dagen wel. 784 01:19:37,380 --> 01:19:39,974 Ga met mij mee. -Waarheen? 785 01:20:06,700 --> 01:20:10,090 Ben je daar? -Ja, ik ben er. 786 01:20:11,100 --> 01:20:17,175 Victor, heb je niet een flesje olie? -Wat zou ik daarmee moeten? 787 01:20:17,540 --> 01:20:20,976 Ja, wat zou je daarmee moeten? 788 01:20:29,140 --> 01:20:34,089 lk zeg het omdat die wielen altijd knarsen. 789 01:20:34,900 --> 01:20:39,098 En een drupje olie, snap je? -Nee. 790 01:20:41,500 --> 01:20:43,809 Je wielen knarsen niet. 791 01:20:43,980 --> 01:20:48,451 Geef gerust toe dat het niet leuk is om op een geweerschot te wachten. 792 01:20:48,620 --> 01:20:54,456 Hier midden op het veld schiet hij niet. Hij wacht tot ik bij de bosrand kom. 793 01:20:54,620 --> 01:21:00,331 Hij zit achter een boom en hoeft alleen maar op ons aan te leggen. 794 01:21:00,660 --> 01:21:04,016 Bij wijze van spreken, want jij loopt geen gevaar. 795 01:21:04,180 --> 01:21:09,618 Denk je dat ik ben gekomen om je te zien afschieten? Dat je er alleen voor staat? 796 01:21:09,780 --> 01:21:13,614 Laat maar. Hoe eerder het voorbij is, hoe beter. 797 01:21:13,780 --> 01:21:18,217 We lopen naar het bos en als we het halen, zijn de kansen gelijk. 798 01:22:02,900 --> 01:22:04,777 Kijk uit. 799 01:22:06,140 --> 01:22:10,372 Doet dit je niet aan iets denken? -Ja, de oorlog. 800 01:22:18,300 --> 01:22:21,019 Waar zijn jullie? Wij zijn het. 801 01:22:25,340 --> 01:22:28,059 Ga daarlangs, ik neem deze kant. 802 01:22:35,540 --> 01:22:40,819 Ik heb het gevoel dat er een Fr�d�ric achter elke boom staat. 803 01:22:53,100 --> 01:22:55,216 Schiet niet als eerste. 804 01:23:00,220 --> 01:23:02,256 Blijf hier. 805 01:23:19,220 --> 01:23:21,654 Capucet, zeg iets. 806 01:23:27,780 --> 01:23:32,934 Capucet, zeg iets. Wij zijn het, je vrienden. 807 01:23:34,020 --> 01:23:38,889 Hij ademt nog. Ik zweer dat ik nooit meer een geweer aanraak. 808 01:23:39,060 --> 01:23:43,292 Capucet, we doen alles wat je wilt. Geef antwoord. 809 01:23:43,460 --> 01:23:47,578 Is hij er geweest? -Haal de pastoor. We gaan naar Coindet. 810 01:23:51,820 --> 01:23:56,336 Ik was het, zeg dat ik het was. -We waren het allemaal. 811 01:24:34,020 --> 01:24:39,378 Hij zocht Victor. Hij herinnerde zich de tabak van Fr�d�ric en de rest. 812 01:24:41,660 --> 01:24:47,018 We gedroegen ons als idioten. Zie je nou wat dat heeft opgeleverd? 813 01:24:48,860 --> 01:24:53,217 Jullie hebben het voor elkaar, h�? Water en handdoeken. 814 01:24:58,500 --> 01:25:01,458 De bisschop zei: De droom van een pastoor... 815 01:25:01,620 --> 01:25:06,899 een parochie in de Midi tussen de olijfbomen. In de zon. 816 01:25:07,620 --> 01:25:12,489 Hij denkt zeker dat hier nooit iets gebeurt. 817 01:25:21,540 --> 01:25:23,258 Is het ernstig? 818 01:25:23,420 --> 01:25:26,537 Hij heeft eerder een verband nodig dan absolutie. 819 01:25:26,700 --> 01:25:30,818 Twee dagen in het ziekenhuis. -Ik wil niet naar het ziekenhuis. 820 01:25:30,980 --> 01:25:34,097 Het is maar voor twee dagen. -Zelfs geen twee dagen. 821 01:25:34,260 --> 01:25:36,774 Waar ben je bang voor? -Dokters. 822 01:25:36,940 --> 01:25:41,730 Philibert ging naar bed, ze lieten de dokter komen... 823 01:25:41,900 --> 01:25:44,460 en een kwartier later was hij dood. 824 01:25:44,620 --> 01:25:49,569 Hou nou eens op met bl�ren. Rambarde, haal Forgeval met z'n auto. 825 01:25:49,740 --> 01:25:54,211 Als ik niet naar het ziekenhuis hoef, kom ik zondag naar de mis. 826 01:25:55,220 --> 01:25:58,451 Zo te horen gaat het niet slecht met hem. 827 01:26:01,020 --> 01:26:03,488 Het gaat zelfs heel goed. 828 01:26:08,220 --> 01:26:11,178 Heb je aan de haver voor het paard gedacht? 829 01:26:11,860 --> 01:26:16,376 Door al dat gedoe staat m'n paard nog op de akker. 830 01:26:25,740 --> 01:26:27,890 Waar wacht je op? 831 01:26:34,660 --> 01:26:40,690 De mistral stak op, droog en fel, en veegde vele kilometers wolken weg. 832 01:26:40,940 --> 01:26:46,014 Die avond fonkelden boven Cantagrel en Cessigney de sterren als... 833 01:26:46,220 --> 01:26:48,893 Coindet herinnerde zich niet meer als wat. 834 01:26:49,060 --> 01:26:51,972 En de goede aarde van de Tafel van de Doden... 835 01:26:52,140 --> 01:26:56,452 is beter dan dertien ramen met negentien tralies per luik. 836 01:26:56,620 --> 01:27:01,410 Want dertien keer negentien, dat zijn... Dat zijn heel veel tralies. 71525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.