Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:44,430 --> 00:06:51,240
Jimi ni Sugoi (Simple is Great!)
Proofreader Girl Kono Etsuko
2
00:19:35,820 --> 00:19:38,200
My son's special skill is to move his ear.
3
00:19:41,030 --> 00:19:43,360
Hobbies and Skills: Moving my ear, Shogi, Cycling,
Rubik's Cube, Swimming
4
00:32:24,720 --> 00:32:26,870
From here, I also verified various alternatives to take. I can't help much, I'm sorry - Proofreader Yoneoka Mitsuo
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,760
Hey, Yoneokacchi!
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,340
You're sighing too much.
7
00:00:18,390 --> 00:00:21,070
Hearing you makes me feel unmotivated.
8
00:00:21,070 --> 00:00:22,560
I'm sorry.
9
00:00:22,880 --> 00:00:23,940
What?
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,200
Love troubles?
11
00:00:25,200 --> 00:00:28,270
- Is it about that guy from the printing office?
- No, that isn't it.
12
00:00:28,270 --> 00:00:30,500
- It's not like that.
- Then what?
13
00:00:30,870 --> 00:00:31,960
Come here...
14
00:00:33,120 --> 00:00:34,820
- Come here.
- What?
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,840
- A "Criminal Case File".
- Yeah.
16
00:00:39,840 --> 00:00:42,760
It's the latest publication
by Kitano Shotaro-sensei.
17
00:00:42,790 --> 00:00:46,040
Kitano-sensei's main character for criminal cases
18
00:00:46,040 --> 00:00:50,800
solves mysteries using real trains
and timetable in his written novels.
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,160
Yes, that's right.
20
00:00:52,610 --> 00:00:54,350
And Kitano-sensei
21
00:00:54,400 --> 00:00:57,530
doesn't realize that Japan's railways
22
00:00:57,530 --> 00:01:00,400
has a new time table.
- Huh?
23
00:01:00,570 --> 00:01:02,990
Amazing Yoneokacchi!
You examined it well.
24
00:01:03,010 --> 00:01:04,390
Then you have to point it out immediately.
25
00:01:04,390 --> 00:01:07,920
No... you see... when I look at the new time table
26
00:01:07,920 --> 00:01:11,120
then the trick can't be done.
27
00:01:11,220 --> 00:01:14,370
I see.
Then, what about
28
00:01:14,370 --> 00:01:17,360
changing the setting to before the time table changes?
29
00:01:17,360 --> 00:01:18,910
No, if we do that
30
00:01:18,910 --> 00:01:20,620
then we'll have to change a lot.
31
00:01:20,740 --> 00:01:23,310
Weather, buildings under
construction, and everything else
32
00:01:23,310 --> 00:01:26,300
would have to be changed to match.
33
00:01:26,580 --> 00:01:31,100
If I point out the problem with the
time table then the story won't end.
34
00:01:31,260 --> 00:01:33,890
I don't want to proofread something so risky.
35
00:01:33,890 --> 00:01:35,820
Well, that's true.
36
00:01:35,930 --> 00:01:38,580
But, although there may be risks,
37
00:01:38,580 --> 00:01:42,200
something might come from you pointing it out.
38
00:01:42,250 --> 00:01:43,710
And yet, you can withdraw from the beginning
39
00:01:43,710 --> 00:01:45,560
- but that's no good.
- No, Konocchi,
40
00:01:45,560 --> 00:01:47,920
- that's just easy to say.
- But why not?
41
00:01:47,920 --> 00:01:49,230
Koetsu!
42
00:01:50,980 --> 00:01:53,930
You... you really did it.
43
00:01:54,000 --> 00:01:54,560
Huh?
44
00:01:54,610 --> 00:01:57,480
What did you mean by change the title?
45
00:01:57,480 --> 00:01:59,680
- Shut up.
- Kono-san!
46
00:02:01,090 --> 00:02:03,090
Did you point out the title?
47
00:02:03,120 --> 00:02:06,570
Yes, well in "Hated Takeko's Everyday",
the heroine Takeko
48
00:02:06,570 --> 00:02:09,720
is absolutely not hated,
in fact, on the surface
49
00:02:09,720 --> 00:02:11,650
it seems like she is hated
50
00:02:11,650 --> 00:02:13,400
but actually, the people around her
51
00:02:13,400 --> 00:02:15,360
really really love her.
52
00:02:15,360 --> 00:02:19,000
- She is deeply, deeply loved.
- Are you kidding me?
53
00:02:19,550 --> 00:02:21,690
The title is the face of the work.
54
00:02:21,690 --> 00:02:23,680
Are you trying to crush me with this work?
55
00:02:23,680 --> 00:02:27,880
- Shut up! Seriously, Octopus.
- Pointed out the title...
56
00:02:27,880 --> 00:02:31,780
Such risky proofreading...
I couldn't do it!
57
00:02:34,140 --> 00:02:35,860
Yoneoka-san!
58
00:02:35,860 --> 00:02:37,930
- It's fine.
- The writer! She isn't hated,
59
00:02:37,930 --> 00:02:40,590
it's a punchline! This is tsukkomi!
60
00:02:47,330 --> 00:02:49,100
Yeah, that's nice.
61
00:02:49,280 --> 00:02:52,370
Yukito-kun, you look attractive like this.
62
00:02:53,200 --> 00:02:57,020
I want each of you to think of a
plan to draw out more of Orihara's charm.
63
00:02:57,020 --> 00:02:57,920
Okay?
64
00:02:58,130 --> 00:02:59,130
Yes.
65
00:02:59,450 --> 00:03:01,400
I'm counting on you.
66
00:03:03,370 --> 00:03:05,570
I guess it's okay.
67
00:03:05,570 --> 00:03:06,330
Huh?
68
00:03:06,520 --> 00:03:07,680
It's stuffy.
69
00:03:08,730 --> 00:03:10,160
Let me see, let me see...
70
00:03:10,440 --> 00:03:11,340
Good...
71
00:03:11,760 --> 00:03:14,250
Okay!
Okay, jacket too!
72
00:03:15,460 --> 00:03:17,800
I'm revived!
73
00:03:20,050 --> 00:03:25,070
- Hey, what time is it over?
- Around 7.
74
00:03:25,070 --> 00:03:30,170
It's longer than I thought it would be,
I want to finish the shoot soon.
75
00:03:30,180 --> 00:03:32,220
A remark made by an amateur.
76
00:03:32,220 --> 00:03:34,400
- I am an amateur.
- Listen,
77
00:03:35,330 --> 00:03:37,870
you're already a professional so be firm.
78
00:03:38,840 --> 00:03:41,320
- Okay.
- Hey, Morio!
79
00:03:41,470 --> 00:03:43,740
Yes! Wait a minute.
80
00:03:53,580 --> 00:03:54,940
Professional...
81
00:03:59,680 --> 00:04:03,390
Now, let's celebrate Yukito-kun being selected as the exclusive model for "Lassy".
82
00:04:03,390 --> 00:04:06,190
- Cheers!
- Cheers!
83
00:04:06,190 --> 00:04:09,290
- Yay! Congratulations!
- Congratulations!
84
00:04:09,290 --> 00:04:13,230
No, well... it's not something worth celebrating.
85
00:04:13,230 --> 00:04:15,180
Why not celebrate it?
86
00:04:15,180 --> 00:04:17,790
It's good! You're a model! Right?
87
00:04:17,790 --> 00:04:19,810
Yeah, it looks like fun.
88
00:04:19,950 --> 00:04:23,200
Yeah, you must be popular with women.
89
00:04:23,260 --> 00:04:25,240
Yeah.
90
00:04:26,220 --> 00:04:28,590
Taisho, do you really have matsutake?
91
00:04:28,610 --> 00:04:31,050
Matsutake? I do.
92
00:04:31,050 --> 00:04:32,920
I really like mushrooms.
93
00:04:35,200 --> 00:04:39,220
I like you, Ecchan.
94
00:04:49,790 --> 00:04:51,580
I'm going that way...
95
00:04:53,120 --> 00:04:56,120
Bye... see you later.
96
00:05:02,770 --> 00:05:05,800
Well, I wonder if he really wanted to go home.
97
00:05:05,800 --> 00:05:08,020
- I wonder what that was about.
- Ecchan.
98
00:05:09,170 --> 00:05:10,300
Matsutake?
99
00:05:10,980 --> 00:05:13,970
But you were really chosen
as the exclusive model for "Lassy",
100
00:05:13,970 --> 00:05:15,650
I'm really happy for you.
101
00:05:16,900 --> 00:05:19,510
- I'm happy I'll be able to give back to Morio-san.
- Oh, that's right.
102
00:05:19,510 --> 00:05:22,480
- Morio must be really delighted.
- She's happy.
103
00:05:22,480 --> 00:05:25,290
Besides, now your dream can get even bigger!
104
00:05:26,450 --> 00:05:29,270
If a famous designer sees you,
105
00:05:29,760 --> 00:05:31,510
you could walk at a Milan fashion show!
106
00:05:31,870 --> 00:05:34,380
Amazing, isn't it! Your dream can grow!
107
00:05:34,520 --> 00:05:37,390
But that sounds like a pain in the butt.
108
00:05:39,220 --> 00:05:41,760
After all, it would take a long plane ride to get to Milan, right?
109
00:05:42,300 --> 00:05:43,750
Well, that's true.
110
00:05:43,750 --> 00:05:46,270
Taisho, octopus kinchaku, please.
- Okay.
111
00:05:46,270 --> 00:05:50,260
- And what's "tora"? Minced fish dumplings?
- Now, a question.
112
00:05:50,260 --> 00:05:53,120
- If you write "tora no sakana", how do you read it?
- Huh?
113
00:07:11,040 --> 00:07:11,950
Here.
114
00:07:13,870 --> 00:07:15,310
Come in, come in!
115
00:07:15,560 --> 00:07:17,040
Is something wrong?
116
00:07:18,160 --> 00:07:20,110
Hongo-sensei!
117
00:07:20,110 --> 00:07:22,040
You're as cheerful as usual.
118
00:07:22,040 --> 00:07:25,820
Sensei seems to be cheerful, too. That pink is cute!
119
00:07:25,820 --> 00:07:27,070
- So fashionable...
- Hey, hey.
120
00:07:27,070 --> 00:07:28,990
Sensei is not a friend of yours.
121
00:07:29,530 --> 00:07:30,560
What's wrong?
122
00:07:30,560 --> 00:07:33,950
I've decided to write an essay
for the next "Monthly K-bon".
123
00:07:33,950 --> 00:07:37,330
I wanted to ask you to take
care of the proofreading for me.
124
00:07:37,840 --> 00:07:38,910
Me?
125
00:07:39,430 --> 00:07:40,240
Okay.
126
00:07:40,340 --> 00:07:41,650
- Takehara-kun.
- Yes?
127
00:07:42,040 --> 00:07:45,070
It may be selfish of me,
but is okay from me to ask her?
128
00:07:45,070 --> 00:07:48,800
The writer is asking directly.
129
00:07:49,380 --> 00:07:52,520
For a proofreader, it's an honor.
130
00:07:52,670 --> 00:07:55,470
Kono-san, will you accept?
131
00:07:55,620 --> 00:07:58,020
- That's awesome, Konocchi.
- I'm happy for you.
132
00:07:58,020 --> 00:08:02,260
- I'm asking for your interesting proofreading.
- Yes, I'll do my best.
133
00:08:02,260 --> 00:08:04,400
Kono Etsuko, for short Koetsu.
134
00:08:04,910 --> 00:08:08,820
After all, proofreading seems to be your calling.
135
00:08:09,600 --> 00:08:11,300
Huh... no.
136
00:08:12,480 --> 00:08:14,560
No, well, it's not like that.
137
00:08:14,560 --> 00:08:20,420
- Well, I have another calling.
- A calling.
138
00:08:21,280 --> 00:08:23,460
After the proofreading is done,
139
00:08:23,460 --> 00:08:27,170
- I want to eat at a delicious shop, Sensei.
- Is there something you want to eat?
140
00:08:27,170 --> 00:08:28,900
Then, that medium rare shop...
141
00:08:28,900 --> 00:08:31,170
But the portion is a little small there.
142
00:08:31,440 --> 00:08:33,110
Hongo-sensei!
143
00:08:33,220 --> 00:08:35,920
- Thank you for the souvenirs.
- Oh, what would you like next?
144
00:08:35,920 --> 00:08:36,660
Huh?
145
00:08:37,200 --> 00:08:38,440
As I've said many times,
146
00:08:38,440 --> 00:08:40,390
you're just a proofreader!
147
00:08:40,390 --> 00:08:43,520
I know that Octopus! You're so annoying!
148
00:08:46,100 --> 00:08:47,730
Oh no!
149
00:08:48,600 --> 00:08:49,540
Sensei!
150
00:08:49,770 --> 00:08:52,060
Thank you very much for coming today.
151
00:08:52,060 --> 00:08:53,930
- What's wrong?
- Um... Well...
152
00:08:53,930 --> 00:08:55,760
- What is it?
- This way, this way.
153
00:08:55,760 --> 00:08:56,990
Ecchan!
154
00:09:00,680 --> 00:09:04,600
- What? You know him?
- Yes, I'll introduce you Sensei.
155
00:09:04,600 --> 00:09:06,510
Um... this is... um...
156
00:09:06,920 --> 00:09:10,320
Um, this is the writer Korenaga Koreyuki.
157
00:09:11,470 --> 00:09:13,490
Oh, a writer?
158
00:09:14,880 --> 00:09:15,770
Yes.
159
00:09:15,770 --> 00:09:18,620
- Sensei, it's almost time...
- You're quite a young writer.
160
00:09:18,620 --> 00:09:21,060
Yes, Korenaga-sensei was 15 years old
161
00:09:21,060 --> 00:09:23,080
when he debuted with "Can Idiots Save the Earth?"
162
00:09:23,080 --> 00:09:26,650
He's the youngest in history to win the Literary Newcomer award.
163
00:09:26,650 --> 00:09:29,150
Over these 8 years, he's published the novels "A Lie's Seed",
164
00:09:29,150 --> 00:09:32,450
"Lemonade of Dissident" and "Black and Red" in a row.
165
00:09:32,450 --> 00:09:34,960
His latest book "It's Dog Like" is on sale to high praise.
166
00:09:34,960 --> 00:09:37,050
- Koetsu...
- And he's also
167
00:09:37,050 --> 00:09:40,090
the highly praised exclusive model for "Lassy"!
168
00:09:40,090 --> 00:09:42,380
- A model and a writer?
- Yes.
169
00:09:43,730 --> 00:09:45,160
Koetsu, that's enough.
170
00:09:45,700 --> 00:09:49,700
- Sensei, the car is here.
- Then thank you for your work, Sensei.
171
00:09:52,840 --> 00:09:53,710
Yu...
172
00:09:54,290 --> 00:09:55,200
Here you go.
173
00:09:55,200 --> 00:09:55,870
Yu...
174
00:09:59,880 --> 00:10:02,110
I see.
175
00:10:02,110 --> 00:10:05,250
A slightly closer picture might be good.
176
00:10:05,250 --> 00:10:06,860
Right.
177
00:10:07,610 --> 00:10:10,920
Or maybe a picture that shows the style of his whole body.
178
00:10:13,090 --> 00:10:17,010
U... Um... I have a request to make.
179
00:10:17,780 --> 00:10:18,890
What is it?
180
00:10:19,130 --> 00:10:21,500
I'd like to change this part a little.
181
00:10:22,840 --> 00:10:24,160
Huh? Why?
182
00:10:32,980 --> 00:10:37,970
Well, it's just a little embarrassing
to have my real name somehow.
183
00:10:40,410 --> 00:10:41,660
Editor-in-chief...
184
00:10:41,880 --> 00:10:44,980
Yeah, that'll be fine.
185
00:10:45,640 --> 00:10:49,820
Writer name Korenaga Koreyuki,
model name YUKITO.
186
00:10:50,360 --> 00:10:52,760
Doesn't that sound mysterious?
187
00:10:54,340 --> 00:10:56,130
It does.
188
00:11:05,690 --> 00:11:09,080
It's great. The best. It's great.
189
00:11:10,060 --> 00:11:11,750
Is it that interesting?
190
00:11:11,750 --> 00:11:14,960
No, Hongo Daisaku-sensei is so awesome.
191
00:11:14,960 --> 00:11:16,440
This writing is about
192
00:11:16,620 --> 00:11:19,250
his son who he estranged from since long ago.
193
00:11:19,250 --> 00:11:23,150
It's a heartwarming story! Moved to tears!
194
00:11:23,350 --> 00:11:25,290
But this says "The Worst Day of My Life".
195
00:11:25,290 --> 00:11:28,180
But this is not the worst day at all.
Rather, it's the best day.
196
00:11:28,180 --> 00:11:30,260
You can't do this even if you are a big name, Sensei.
197
00:11:30,590 --> 00:11:33,450
Kono-san, what are you doing? Kono-san?
198
00:11:33,770 --> 00:11:36,120
Hey, since this is a relay essay,
199
00:11:36,120 --> 00:11:39,890
all the other writers wrote using this title too.
200
00:11:39,890 --> 00:11:41,870
Well, there's no way
201
00:11:41,870 --> 00:11:44,130
so just ignore that part in your proofreading.
202
00:11:44,130 --> 00:11:48,340
- Take it off, remove it.
- I'm sorry. I'm very sorry.
203
00:11:52,320 --> 00:11:56,080
Sumire? What is sumire? Sumire?
204
00:11:58,950 --> 00:11:59,910
Hey...
205
00:12:00,920 --> 00:12:05,010
My son scooped up the ramen ingredients with a
"sumire" and dropped them into a small bowl.
206
00:12:05,450 --> 00:12:09,760
Can you use a violet flower for that?
207
00:12:09,760 --> 00:12:12,360
- They would fall, wouldn't they?
- Certainly, this would happen.
208
00:12:13,980 --> 00:12:15,120
It's hot! It's hot!
209
00:12:15,130 --> 00:12:16,550
It's a Chinese spoon!
210
00:12:16,720 --> 00:12:17,690
A Chinese spoon?
211
00:12:17,740 --> 00:12:21,870
Hongo-sensei often mistakes the
words for Chinese spoon and violet.
212
00:12:22,050 --> 00:12:25,420
- Oh yeah, that's right.
- That's... right...
213
00:12:25,560 --> 00:12:29,880
Isn't it weird? Isn't Hongo-sensei a big writer?
214
00:12:29,880 --> 00:12:32,640
Why does he mistake Chinese spoon and violet?
215
00:12:32,810 --> 00:12:34,780
It certainly is.
216
00:12:41,480 --> 00:12:43,800
- In that case, Manager!
- Yes, what is it?
217
00:12:43,800 --> 00:12:48,160
Since I've been appointed the proofreader, I want to do it perfectly.
218
00:12:48,160 --> 00:12:50,900
- That's right, take care.
- I'm off.
219
00:12:53,110 --> 00:12:54,970
- Manager!
- Yes, what is it?
220
00:12:55,260 --> 00:12:57,290
Director, it's just too much now.
221
00:12:57,290 --> 00:12:57,730
Huh?
222
00:12:57,730 --> 00:13:00,380
How can you just say "take care"?
223
00:13:01,140 --> 00:13:03,640
From me? I said that?
224
00:13:03,960 --> 00:13:05,260
Didn't he say that?
225
00:13:06,450 --> 00:13:07,380
No way.
226
00:13:08,680 --> 00:13:12,260
- I'm off!
- What? Where are you going Senpai?
227
00:13:13,710 --> 00:13:15,980
I'm going to try to solve the mystery
of the Chinese spoon and the violet!
228
00:13:15,980 --> 00:13:18,660
- Chinese spoon and violet?
- Huh?
229
00:13:20,520 --> 00:13:22,360
A field of flowers?
230
00:13:23,960 --> 00:13:26,100
The worst day of my life.
231
00:13:26,190 --> 00:13:29,940
With my son who I always left to my wife,
232
00:13:29,940 --> 00:13:34,200
I decided that day that we'd spend the whole day together for the first time.
233
00:13:35,010 --> 00:13:38,730
I wanted to be a cool father that day.
234
00:13:38,730 --> 00:13:40,700
I refined my plan.
235
00:13:41,180 --> 00:13:43,710
First, for my son who likes manga,
236
00:13:43,710 --> 00:13:46,640
We visited the workshop of a manga artist I met through work.
237
00:13:46,640 --> 00:13:49,280
What a wonderful picture.
238
00:13:53,460 --> 00:13:57,560
But the first thing my son said was "Uncle, you're bad at drawing".
239
00:13:57,860 --> 00:13:59,600
I stood there in a cold sweat.
240
00:14:00,170 --> 00:14:01,490
It was like this.
241
00:14:02,120 --> 00:14:02,950
Huh?
242
00:14:03,230 --> 00:14:05,830
"Surfing."
243
00:14:09,380 --> 00:14:12,810
Children certainly wouldn't understand this.
244
00:14:15,130 --> 00:14:17,870
Fact confirmation OK, thank you very much.
245
00:14:18,890 --> 00:14:21,580
After that, we went to Azabu Theater.
246
00:14:22,010 --> 00:14:27,210
After that time, the musical I wrote was being performed on stage.
247
00:14:27,480 --> 00:14:31,730
I thought my son would be pleased but he cried and slept.
248
00:14:31,730 --> 00:14:36,080
At the end, I desperately had to
stop my son from climbing on stage.
249
00:14:36,080 --> 00:14:38,590
It's right there.
250
00:14:42,730 --> 00:14:46,060
Alright! The height of the stage is 60cm.
251
00:14:46,250 --> 00:14:49,240
The average height of a 3 year old is 97cm.
252
00:14:49,520 --> 00:14:52,800
He'd be capable of climbing it at this height. Fact confirmed, ok.
253
00:14:54,260 --> 00:14:57,810
For lunch, I took him to a place recommended by a colleague.
254
00:14:57,810 --> 00:15:00,200
I was going to ask for the special kid's lunch.
255
00:15:01,210 --> 00:15:05,750
But my son said "I don't want that", he wanted ramen so he whined and grumbled.
256
00:15:06,410 --> 00:15:08,900
There it is.
257
00:15:11,770 --> 00:15:13,180
Delicious.
258
00:15:13,890 --> 00:15:18,120
My son scooped up the ramen ingredients with a "sumire" and dropped them into a small bowl.
259
00:15:20,880 --> 00:15:23,920
- Excuse me, excuse me. Do you have a moment?
- Yes.
260
00:15:23,920 --> 00:15:27,020
- Yes?
- This is a Chinese spoon, isn't it?
261
00:15:27,650 --> 00:15:30,590
Do have anything called "sumire" at this shop?
262
00:15:30,590 --> 00:15:32,170
- Huh?
- This...
263
00:15:32,330 --> 00:15:35,070
- That's right, we don't.
- Of course not, sorry.
264
00:15:35,070 --> 00:15:36,440
Thank you very much.
265
00:15:38,220 --> 00:15:41,580
"Why aren't you eating?" I asked my son.
266
00:15:42,280 --> 00:15:45,580
"Because I like the ramen without the toppings that papa makes."
267
00:15:45,890 --> 00:15:47,680
It was embarrassing somehow.
268
00:15:48,030 --> 00:15:50,740
After all, a Chinese spoon is a Chinese spoon, isn't it?
269
00:15:55,540 --> 00:15:59,210
The essay I'm proofreading now is so funny.
270
00:15:59,210 --> 00:16:01,450
I want to proofread it perfectly.
271
00:16:01,450 --> 00:16:04,690
Yeah, Ecchan is always very thorough.
272
00:16:04,690 --> 00:16:05,440
Yeah.
273
00:16:06,790 --> 00:16:08,010
But you know,
274
00:16:08,510 --> 00:16:12,320
I tried going to the shop that appeared in the essay today
275
00:16:12,320 --> 00:16:15,060
but there's still something I don't understand yet.
276
00:16:15,680 --> 00:16:19,690
Oh, how is the new menu item, soup dumpling oden?
277
00:16:19,690 --> 00:16:22,730
- It's amazing!
- It's super delicious Taisho!
278
00:16:22,730 --> 00:16:24,010
- That's good.
- It's a hit, it's a hit!
279
00:16:24,010 --> 00:16:28,260
It's delicious! Oh, Ecchan, can you hand me a sumire?
280
00:16:29,420 --> 00:16:33,620
Huh?
- The soup from the soup dumplings leaks out.
281
00:16:33,620 --> 00:16:37,440
It's too wasteful which is why I want a sumire.
282
00:16:39,660 --> 00:16:40,250
This...
283
00:16:41,580 --> 00:16:44,140
This... Yukito-kun, isn't this a Chinese spoon?
284
00:16:45,660 --> 00:16:48,680
Oh, that's right! The Chinese spoon!
285
00:16:50,050 --> 00:16:53,630
No, it's something that that my mom used to do.
286
00:16:53,630 --> 00:16:56,160
She'd call a Chinese spoon "sumire".
287
00:16:56,210 --> 00:16:59,800
Since it's something that I heard when I was
younger, it became a habit for me to call it that.
288
00:16:59,800 --> 00:17:01,930
Amazing! Amazing!
289
00:17:02,020 --> 00:17:04,610
What an amazing coincidence!
290
00:17:04,610 --> 00:17:06,290
- What? What's wrong?
- Huh?
291
00:17:06,410 --> 00:17:09,620
Well, right now, I'm reviewing
an essay by Hongo Daisuke-sensei
292
00:17:09,620 --> 00:17:11,990
and I thought him calling a
Chinese spoon "sumire" was a mistake.
293
00:17:11,990 --> 00:17:15,290
His mistake. No, I see.
294
00:17:15,290 --> 00:17:19,710
Does this mean there are other people who call it "sumire"?
295
00:17:19,710 --> 00:17:22,470
No, but that can't be it, does this mean that
296
00:17:22,470 --> 00:17:24,940
Yukito-kun and Hongo-sensei have
something else in common? So, in your family,
297
00:17:24,940 --> 00:17:28,480
there is also someone who calls
Chinese spoon a "sumire" so you're linked.
298
00:17:29,710 --> 00:17:32,300
Can you stop with that story?
299
00:17:32,650 --> 00:17:33,640
Huh? Why?
300
00:17:34,830 --> 00:17:37,040
Just because...
301
00:17:42,940 --> 00:17:44,640
Could it be that Yukito-kun...
302
00:17:47,810 --> 00:17:49,750
hates Hongo-sensei?
303
00:17:52,480 --> 00:17:53,160
Well...
304
00:17:53,700 --> 00:17:56,800
It was a little strange when we met in the lobby.
305
00:17:58,540 --> 00:18:00,370
Oh, a writer?
306
00:18:00,430 --> 00:18:02,050
- Here you go.
- Yu...
307
00:18:06,700 --> 00:18:10,290
Huh... Huh? Why do you hate him?
308
00:18:10,660 --> 00:18:12,520
Sensei is very nice.
309
00:18:12,580 --> 00:18:16,140
Um... Is that is?
There was a bit of a misunderstanding?
310
00:18:16,170 --> 00:18:17,580
Um... Is it because he's a big writer
311
00:18:17,580 --> 00:18:20,050
and seems self-important and can be rather vexing?
312
00:18:20,050 --> 00:18:22,830
- I understand preconceptions...
- Ecchan, you're a bit annoying.
313
00:18:25,420 --> 00:18:27,410
Sorry, I'm going home now.
314
00:18:53,200 --> 00:18:58,350
Did I somehow say something that upset him?
315
00:19:14,640 --> 00:19:16,320
"Three years old."
316
00:19:18,350 --> 00:19:21,060
We had a son.
317
00:19:21,410 --> 00:19:24,700
The last time I saw my son was 20 years ago...
318
00:19:24,770 --> 00:19:27,780
Then he'd be 23 years old.
319
00:19:31,610 --> 00:19:34,280
Yukito-kun is also 23 years old...
320
00:19:38,430 --> 00:19:39,150
Huh?
321
00:19:41,290 --> 00:19:42,590
It's the same.
322
00:19:43,730 --> 00:19:44,850
What?
323
00:19:48,910 --> 00:19:50,000
Huh?
324
00:19:51,780 --> 00:19:52,670
What?
325
00:19:52,670 --> 00:19:57,280
Huh? Huh? Wh... Why? What?
326
00:19:59,530 --> 00:20:00,880
I'm home.
327
00:20:01,290 --> 00:20:02,360
Welcome back.
328
00:20:03,280 --> 00:20:04,800
Still working?
329
00:20:05,170 --> 00:20:08,340
That's right, it's because of your happiness.
330
00:20:09,060 --> 00:20:09,510
Huh?
331
00:20:09,510 --> 00:20:12,570
Since you were chosen as the exclusive model,
332
00:20:12,570 --> 00:20:14,230
my workload has increased.
333
00:20:14,980 --> 00:20:16,900
So busy.
334
00:20:18,910 --> 00:20:21,870
Then shall I make some coffee?
335
00:20:21,940 --> 00:20:24,660
Huh? I'm saved!
336
00:20:27,020 --> 00:20:28,260
That's right.
337
00:20:29,040 --> 00:20:30,030
Yukito, you know
338
00:20:31,170 --> 00:20:33,050
Your modeling fee will be paid soon,
339
00:20:34,250 --> 00:20:36,080
so you can leave soon, right?
340
00:20:36,850 --> 00:20:37,770
Leave?
341
00:20:39,710 --> 00:20:40,930
This house.
342
00:20:43,390 --> 00:20:45,710
Oh, that's right.
343
00:20:47,540 --> 00:20:49,900
I have to decide on a place to live soon.
344
00:20:51,630 --> 00:20:53,820
Yeah, good luck.
345
00:21:03,660 --> 00:21:06,190
- What is it?
- Just hurry up and come.
346
00:21:06,190 --> 00:21:08,700
What? What is this about?
347
00:21:08,700 --> 00:21:11,130
Manager, I'm sorry but can
348
00:21:11,130 --> 00:21:13,770
I occupy the examination room for ten minutes?
349
00:21:13,770 --> 00:21:16,150
What in the world are you saying?
350
00:21:16,560 --> 00:21:20,010
What do you think Fujiwa-san?
351
00:21:20,210 --> 00:21:22,130
- Just five minutes.
- Thank you very much!
352
00:21:22,130 --> 00:21:22,820
Hey!
353
00:21:23,070 --> 00:21:27,850
What do you mean? Hey! You... It hurts.
354
00:21:35,620 --> 00:21:36,940
Why did...
355
00:21:39,020 --> 00:21:41,190
What are you doing, pulling people without permission?
356
00:21:41,190 --> 00:21:43,080
I couldn't talk to you if it isn't here.
357
00:21:43,430 --> 00:21:45,480
If it isn't here, we can't talk alone.
358
00:21:46,090 --> 00:21:47,200
Huh?
359
00:21:50,850 --> 00:21:52,340
Kaizuka-san.
360
00:21:53,940 --> 00:21:55,800
Kaizuka-san?
361
00:21:56,580 --> 00:21:59,020
You know...
362
00:22:00,120 --> 00:22:01,260
No,
363
00:22:01,260 --> 00:22:04,350
Is this a consultation?
364
00:22:04,350 --> 00:22:07,880
Well, I'm also your senior in
life since I've done so many things.
365
00:22:07,880 --> 00:22:09,870
Yeah, ask me anything.
366
00:22:10,180 --> 00:22:10,940
Huh?
367
00:22:11,070 --> 00:22:14,380
Why would I ask something from a
loose salaryman like you, Octopus?
368
00:22:17,940 --> 00:22:20,470
So annoying! Why would you say something like that?!
369
00:22:20,470 --> 00:22:23,340
Because of you, I didn't get to buy yakisoba bread.
370
00:22:23,340 --> 00:22:24,920
You ate yakisoba bread yesterday.
371
00:22:24,920 --> 00:22:26,410
- Oh, that's right.
- Don't you remember that?
372
00:22:26,410 --> 00:22:29,360
- That's different. As a customer...
- You're a trickster... You can't be trusted...
373
00:22:29,360 --> 00:22:31,250
3 minutes have passed.
374
00:22:32,440 --> 00:22:34,520
We talked too much!
375
00:22:35,320 --> 00:22:38,920
- From now, I'll ask you seriously.
- You're so one-sided.
376
00:22:38,920 --> 00:22:41,380
Is Yukito-kun's father Hongo-sensei?
377
00:22:43,040 --> 00:22:45,880
Is Hongo Daisaku the father of Yukito-kun?
378
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Both of those mean the same thing.
379
00:22:48,170 --> 00:22:50,100
How do you know about that?
380
00:22:50,100 --> 00:22:51,320
I knew it!
381
00:22:55,340 --> 00:22:59,570
This is something only Yukito-kun is aware of, right?
382
00:23:00,320 --> 00:23:03,080
Hongo-sensei doesn't know about this, right?
383
00:23:03,290 --> 00:23:04,430
Ecchan!
384
00:23:06,570 --> 00:23:07,340
You know him?
385
00:23:07,520 --> 00:23:09,420
This is the writer Korenaga Koreyuki.
386
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
Oh, a writer?
387
00:23:12,200 --> 00:23:14,580
You absolutely can't tell anyone!
388
00:23:16,030 --> 00:23:18,550
Inside the company, only you and I know about this.
389
00:23:20,800 --> 00:23:22,420
About Korenaga,
390
00:23:23,020 --> 00:23:25,880
absolutely don't tell Hongo-sensei!
391
00:23:27,050 --> 00:23:27,720
Huh?
392
00:23:27,740 --> 00:23:31,020
It's taboo to talk about Hongo-sensei in front of Korenaga!
393
00:23:31,030 --> 00:23:32,700
You must never talk about him!
394
00:23:34,620 --> 00:23:36,760
That guy became a masked writer
395
00:23:36,870 --> 00:23:40,530
because he wanted to hide the
fact that he is the son of Hongo Daisaku.
396
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
That's what he said.
397
00:23:44,270 --> 00:23:48,950
There's a lot we don't understand about Hongo-sensei.
398
00:23:48,950 --> 00:23:53,980
It's very deep... but it seems there is a darkness.
399
00:23:55,720 --> 00:23:58,290
A deep darkness?
400
00:23:59,530 --> 00:24:00,720
It's time.
401
00:24:01,000 --> 00:24:01,850
Okay.
402
00:24:13,320 --> 00:24:17,740
I unexpectedly found out something about Hongo-sensei.
403
00:24:17,940 --> 00:24:20,700
Well, right now, I'm reviewing
an essay by Hongo Daisuke-sensei
404
00:24:20,700 --> 00:24:23,170
and I thought him calling a
Chinese spoon "sumire" was a mistake.
405
00:24:23,300 --> 00:24:24,920
Ecchan, you're a bit annoying.
406
00:24:27,530 --> 00:24:29,050
Thank you for the food...
407
00:24:46,140 --> 00:24:47,400
Hello?
408
00:24:47,690 --> 00:24:50,960
- Oh, hello Ecchan?
- Oh... yeah...
409
00:24:51,560 --> 00:24:52,410
Um...
410
00:24:53,190 --> 00:24:55,990
I said something bad before.
411
00:24:56,140 --> 00:24:57,660
I'm sorry for suddenly leaving.
412
00:24:58,320 --> 00:25:00,640
No, no, no, no, um... not at all.
413
00:25:00,640 --> 00:25:02,680
It's... it's... it's okay. I'm really sorry.
414
00:25:02,680 --> 00:25:04,010
I'm sorry... um... um...
415
00:25:04,010 --> 00:25:06,290
Don't worry about that at all, it's okay. It's okay.
416
00:25:06,620 --> 00:25:10,660
Hey, are you free next Sunday?
417
00:25:10,920 --> 00:25:13,580
Yeah, I'm free! I'm free, I'm free, I'm free. Yeah.
418
00:25:30,140 --> 00:25:31,600
What should I wear?
419
00:25:38,920 --> 00:25:44,250
It's taboo to talk about Hongo-sensei in front of Korenaga!
420
00:25:44,850 --> 00:25:47,090
I know...
421
00:25:49,680 --> 00:25:51,900
- It's gleaming.
- Wow, it's gleaming.
422
00:25:52,460 --> 00:25:56,370
It feels like they will suddenly come close.
423
00:25:56,900 --> 00:25:59,310
- It only has black on the tip.
- Huh? No way.
424
00:25:59,320 --> 00:26:01,610
- He came towards you.
- No way.
425
00:26:01,670 --> 00:26:02,870
Really.
426
00:26:03,190 --> 00:26:05,060
- Seriously? Seriously?
- It's the same pattern, the same pattern.
427
00:26:05,130 --> 00:26:06,850
It's coming in the same pattern.
428
00:26:07,350 --> 00:26:10,630
- I like jellyfish the most.
- Jellyfish?
429
00:26:10,630 --> 00:26:13,310
Oh, Yukito-kun is definitely like a jellyfish!
430
00:26:13,310 --> 00:26:15,750
- Huh? Like a jellyfish?
- Yeah!
431
00:26:15,750 --> 00:26:18,620
- Is that a compliment?
- It's a huge compliment since
432
00:26:18,620 --> 00:26:21,500
jellyfish are transparent, aren't they?
433
00:26:21,720 --> 00:26:24,090
Oh, look, there, there, there!
434
00:26:24,090 --> 00:26:26,300
- There are a lot of jellyfish here!
- Wow, there really is!
435
00:26:28,010 --> 00:26:29,620
Wow, that one looks like a small child!
436
00:26:29,650 --> 00:26:32,150
- There are also red ones!
- Wow, so pretty.
437
00:26:33,380 --> 00:26:34,520
Papa!
438
00:26:34,750 --> 00:26:35,910
What is it?
439
00:26:36,670 --> 00:26:40,250
- The jellyfish are swimming.
- Oh, they are.
440
00:26:41,040 --> 00:26:42,460
- There are alot.
- Yeah.
441
00:26:42,850 --> 00:26:46,480
Yu... Yukito-kun's da... da...
442
00:26:49,820 --> 00:26:52,330
Da... Is there a panda?
443
00:26:58,230 --> 00:26:59,160
Morio-chan!
444
00:27:00,310 --> 00:27:01,210
Kaizuka-san.
445
00:27:01,890 --> 00:27:03,550
Can I see you for a moment?
446
00:27:05,820 --> 00:27:06,610
Is it okay?
447
00:27:06,700 --> 00:27:08,320
Yes, come in.
448
00:27:12,250 --> 00:27:14,960
It's hard to return after a holiday.
449
00:27:15,120 --> 00:27:17,340
Not really. Isn't it the same for you?
450
00:27:17,340 --> 00:27:18,480
We're the same.
451
00:27:20,860 --> 00:27:21,480
Is there something?
452
00:27:22,920 --> 00:27:26,460
Actually, I had a request to make.
453
00:27:26,920 --> 00:27:27,700
A request?
454
00:27:28,160 --> 00:27:29,930
Huh?
455
00:27:39,200 --> 00:27:43,010
Yoneoka-san, how about the Oomagari line?
456
00:27:43,210 --> 00:27:47,310
If you get off at Hanaki station, you can transfer to the Nippon Railway.
457
00:27:47,310 --> 00:27:50,000
That's true.
458
00:27:51,260 --> 00:27:54,250
I didn't know that.
459
00:27:55,030 --> 00:27:56,860
What?
460
00:27:57,640 --> 00:28:00,010
That proofreaders had to go this far.
461
00:28:00,960 --> 00:28:02,720
Yeah, well,
462
00:28:03,000 --> 00:28:05,200
we can't just say that it's wrong.
463
00:28:05,200 --> 00:28:09,270
It's better to say it's wrong but give them a way to fix it.
464
00:28:10,060 --> 00:28:12,540
- It's a turtle!
- It is!
465
00:28:12,540 --> 00:28:14,970
It's full.
466
00:28:14,970 --> 00:28:18,740
- This is the first time I've seen so many turtles.
- Right?
467
00:28:18,740 --> 00:28:22,350
Ecchan, um... Is that a parent or a child?
468
00:28:22,350 --> 00:28:24,890
It's big and there's a child next to it.
469
00:28:24,890 --> 00:28:27,680
I don't know, I don't know... What's over there?
470
00:28:27,830 --> 00:28:29,450
It's colorful and cute.
471
00:28:29,450 --> 00:28:30,760
- It is!
- Let's take pictures!
472
00:28:30,760 --> 00:28:31,560
Take it, take it!
473
00:28:31,560 --> 00:28:34,010
It's really pretty!
474
00:28:34,010 --> 00:28:35,820
Amazing, let's take a closer look.
475
00:28:35,820 --> 00:28:37,700
Yes, cheese!
476
00:28:38,450 --> 00:28:40,600
- A stuffed doll...
- Cucumber.
477
00:28:40,880 --> 00:28:42,670
A cucumber? A cucumber.
478
00:28:43,070 --> 00:28:45,010
It is!
479
00:28:46,940 --> 00:28:48,330
- It's cute.
- It's cute, isn't it?
480
00:28:48,330 --> 00:28:50,610
- Oh, it's a turtle.
- Oh, it is!
481
00:28:54,910 --> 00:28:59,250
- Ecchan, how about this?
- It's so small and cute.
482
00:29:00,870 --> 00:29:04,050
Seriously? She proofread the title?
483
00:29:04,050 --> 00:29:07,040
But, as expected, Senpai is intense.
484
00:29:07,220 --> 00:29:09,920
Since it's the writer's wish, right?
485
00:29:09,920 --> 00:29:12,070
- Right.
- That's bad.
486
00:29:12,070 --> 00:29:16,500
That's just too risky a thing to do.
487
00:29:17,540 --> 00:29:21,580
And the results...
488
00:29:21,960 --> 00:29:23,610
- What is it?
- This.
489
00:29:26,520 --> 00:29:29,270
You absolutely need to introduce this novel to "Lassy".
490
00:29:29,540 --> 00:29:31,570
Actually, it would be better to promote it to Morio.
491
00:29:31,570 --> 00:29:34,320
Although the hero that appears is a plain housewife,
492
00:29:34,320 --> 00:29:38,200
she's a cute girl with a shining dream.
493
00:29:38,200 --> 00:29:41,250
This would absolutely stick with the readers of "Lassy".
494
00:29:41,250 --> 00:29:44,000
It absoultely will.
495
00:29:44,830 --> 00:29:47,670
She's very annoying, but after reading it again
496
00:29:47,670 --> 00:29:51,260
I certainly thought so too.
497
00:29:51,260 --> 00:29:54,550
That's why I came here.
498
00:29:54,550 --> 00:29:57,010
I see.
499
00:29:57,870 --> 00:29:59,810
Well, the last time
500
00:29:59,810 --> 00:30:03,330
when you asked about disclosing Korenaga
501
00:30:03,330 --> 00:30:05,340
I refused your request.
502
00:30:05,900 --> 00:30:08,730
I came here with nothing to lose.
503
00:30:10,220 --> 00:30:13,430
Even though you may dislike me more
504
00:30:13,430 --> 00:30:16,060
for doing something like this.
505
00:30:18,870 --> 00:30:19,750
I understand.
506
00:30:21,360 --> 00:30:22,740
I'll read it right away.
507
00:30:22,740 --> 00:30:24,790
If you think that the readers of "Lassy" will like it,
508
00:30:24,790 --> 00:30:27,770
then I'll recommend it to the editor-in-chief.
509
00:30:29,480 --> 00:30:32,190
- I truly thank you.
- It's nothing... really.
510
00:30:32,870 --> 00:30:38,170
But with this, I've made up my mind.
511
00:30:38,740 --> 00:30:42,610
You know, since awhile ago
512
00:30:42,610 --> 00:30:45,860
I was worrying about which way to go.
513
00:30:45,860 --> 00:30:53,130
This kind of coordination suits the taste of "Lassy" but this coordination suits my taste.
514
00:30:53,130 --> 00:30:55,830
Even though I really want to win.
515
00:30:56,010 --> 00:30:58,200
Well, if I decide on this one,
516
00:30:58,470 --> 00:31:01,220
then the "Lassy" like one will be beaten.
517
00:31:01,400 --> 00:31:05,340
I thought it would be bad if it flamed up,
518
00:31:05,340 --> 00:31:07,440
so I just couldn't decide.
519
00:31:07,860 --> 00:31:10,780
But I've decided.
520
00:31:10,780 --> 00:31:15,230
I can't do anything if I'm afraid to take a risk.
521
00:31:15,960 --> 00:31:16,990
Isn't that right?
522
00:31:20,570 --> 00:31:22,170
Yeah, that's right.
523
00:31:22,170 --> 00:31:23,900
- That's right.
- Yeah, alright!
524
00:31:23,900 --> 00:31:28,240
- Want to drink another one?
- I'll have another one!
525
00:31:30,040 --> 00:31:31,630
-Cheers!
- Cheers!
526
00:31:33,410 --> 00:31:36,110
Are there any other snacks?
527
00:31:36,110 --> 00:31:38,240
It's dried squid!
528
00:31:38,240 --> 00:31:40,010
I really like this!
529
00:31:40,320 --> 00:31:42,170
- I like it too!
- No way!
530
00:31:42,170 --> 00:31:44,040
Yeah, I like it.
531
00:31:46,000 --> 00:31:47,780
Sorry Masamune-kun.
532
00:31:48,260 --> 00:31:51,340
It must be troublesome to help me.
533
00:31:51,340 --> 00:31:54,060
No, I had fun.
534
00:31:54,560 --> 00:31:59,750
Um, Yoneoka-san, what will you do with this?
535
00:32:35,000 --> 00:32:38,500
Thank you for today Yukito.
536
00:32:42,110 --> 00:32:46,160
Um, Yukito-kun...
537
00:32:50,190 --> 00:32:53,680
Yukito-kun... Um...
538
00:32:56,760 --> 00:32:59,230
The aquarium was really fun!
539
00:32:59,230 --> 00:33:00,950
You can see a lot of fishes swimming
540
00:33:00,950 --> 00:33:03,630
it was fun to see them swim!
541
00:33:03,630 --> 00:33:05,770
- It was fun.
- Yeah.
542
00:33:17,540 --> 00:33:18,690
Thank you.
543
00:33:19,660 --> 00:33:20,920
- Then...
- Then...
544
00:33:21,020 --> 00:33:22,360
- See you.
- See you.
545
00:33:22,360 --> 00:33:23,990
- Bye bye.
- Bye bye.
546
00:33:28,910 --> 00:33:32,950
Dangeroous... Dangerous... It's too dangerous to ask.
547
00:33:32,950 --> 00:33:36,470
I wanted to ask so I could hear it.
548
00:33:36,470 --> 00:33:37,660
Dangerous.
549
00:33:37,890 --> 00:33:38,800
Safe.
550
00:34:01,580 --> 00:34:04,030
"At the end of the day that I spent with my son,
551
00:34:04,460 --> 00:34:06,580
we went to a sporting goods store together."
552
00:34:07,360 --> 00:34:12,620
"I bought a left handed glove for my left handed son."
553
00:34:14,260 --> 00:34:16,550
Why?
554
00:34:16,690 --> 00:34:18,470
Isn't he right handed?
555
00:34:22,300 --> 00:34:23,170
Yes.
556
00:34:23,510 --> 00:34:24,310
Yes.
557
00:34:24,920 --> 00:34:26,260
I understand.
558
00:34:26,950 --> 00:34:28,110
Yoneoka-kun.
559
00:34:28,500 --> 00:34:28,980
Yes?
560
00:34:28,980 --> 00:34:33,740
Kitano-sensei will be doing a drastic rewrite.
561
00:34:34,320 --> 00:34:35,010
Huh...
562
00:34:35,190 --> 00:34:43,230
It seems that he didn't know that the time table had been revised and thought about ignoring it.
563
00:34:44,530 --> 00:34:52,010
But, if he ignored that, he wouldn't be doing what he stuck with for years.
564
00:34:52,160 --> 00:34:59,040
And he thought that the fans of his work would be disappointed.
565
00:34:59,880 --> 00:35:03,310
It was certainly risky to point it out.
566
00:35:03,380 --> 00:35:08,280
It's courageous to take that kind of risk
567
00:35:08,450 --> 00:35:13,420
but pointing out errors is a necessary part of work.
568
00:35:15,210 --> 00:35:17,490
- It's thanks to Kono-san.
- Huh?
569
00:35:17,590 --> 00:35:20,000
- Because of Kono-san?
- Yes.
570
00:35:20,700 --> 00:35:26,010
It's because Kono-san said
I shouldn't be afraid to take a risk.
571
00:35:33,050 --> 00:35:37,010
But if I confirm this...
572
00:35:39,810 --> 00:35:41,830
Ecchan, you're a bit annoying.
573
00:35:45,080 --> 00:35:47,200
Yukito-kun...
574
00:36:10,440 --> 00:36:11,860
- Manager.
- Yes?
575
00:36:11,860 --> 00:36:14,020
- I'm going to confirm facts.
- Huh?
576
00:36:14,140 --> 00:36:15,070
Konocchi?
577
00:36:15,310 --> 00:36:17,170
- I'm off.
- Take care.
578
00:36:18,770 --> 00:36:19,980
Kono-san?
579
00:36:21,790 --> 00:36:25,080
"I'm off"? Why did she tell Fujiwa-san?
580
00:36:27,130 --> 00:36:28,030
Right?
581
00:36:30,650 --> 00:36:32,300
Hello, Yukito-kun?
582
00:36:33,210 --> 00:36:33,990
Ecchan?
583
00:36:34,020 --> 00:36:38,360
- Can we meet now?
- Yeah, we can meet.
584
00:36:38,360 --> 00:36:39,560
Then let's meet.
585
00:36:43,840 --> 00:36:45,760
Alright Ecchan, here it comes.
586
00:36:49,300 --> 00:36:51,460
- Almost.
- Here it comes.
587
00:36:52,800 --> 00:36:55,060
Sorry, sorry... It was close, sorry, sorry.
588
00:36:55,310 --> 00:36:58,080
I thought when you said you want to play catch that you'd be good at it.
589
00:37:10,110 --> 00:37:11,640
You know, Yukito-kun...
590
00:37:16,220 --> 00:37:17,370
Um...
591
00:37:30,760 --> 00:37:33,860
As Keibonsha proofreader Kono Etsuko, there is something
592
00:37:33,860 --> 00:37:35,740
that I want to confirm with Orihara Yukito-kun.
593
00:37:36,480 --> 00:37:37,460
Huh?
594
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
Were you left handed when you were younger?
595
00:37:45,140 --> 00:37:49,560
When you got a glove from your dad when you were 3 years old,
596
00:37:49,560 --> 00:37:50,960
were you left handed?
597
00:37:53,360 --> 00:37:56,740
When your father Hongo-sensei bought you a present
598
00:37:56,740 --> 00:37:58,470
were you left handed?
599
00:38:13,500 --> 00:38:14,820
Nice catch!
600
00:38:16,770 --> 00:38:20,060
Yeah, when I was younger I was left handed.
601
00:38:20,120 --> 00:38:24,890
Since things in my daily life were inconvenient
because they were made for right handed people
602
00:38:24,890 --> 00:38:26,520
That's why I changed it to the right.
603
00:38:29,370 --> 00:38:30,160
I see.
604
00:38:30,550 --> 00:38:37,100
But at that time, the shop didn't have a
left handed glove so we couldn't buy one.
605
00:38:37,480 --> 00:38:41,420
Yeah, that was written.
606
00:38:42,490 --> 00:38:43,530
I see.
607
00:38:44,370 --> 00:38:46,260
Then it wasn't wrong.
608
00:38:49,660 --> 00:38:52,290
But at that time it was really regrettable.
609
00:38:56,960 --> 00:38:57,750
Here we go!
610
00:39:03,620 --> 00:39:06,600
You're really not very good at it.
611
00:39:09,480 --> 00:39:10,720
Hey, Yukito-kun?
612
00:39:11,230 --> 00:39:15,420
Um, from now on, I'm talking as
Ecchan instead of as a proofreader.
613
00:39:16,010 --> 00:39:16,960
What is it Ecchan?
614
00:39:18,080 --> 00:39:18,910
Um...
615
00:39:21,120 --> 00:39:22,540
Hongo-sensei...
616
00:39:24,110 --> 00:39:26,350
has been waiting for you for a long time.
617
00:39:29,560 --> 00:39:33,270
At the place were he walked
with you when you were younger.
618
00:39:34,170 --> 00:39:35,530
Tappi Bridge.
619
00:39:37,160 --> 00:39:39,260
He's been waiting for the time to come.
620
00:39:41,200 --> 00:39:42,780
When you still had a lisp,
621
00:39:42,780 --> 00:39:45,660
you used to say "Tatta Bridge, Tatta Bridge."
622
00:39:51,230 --> 00:39:52,990
Hey, Yukito-kun...
623
00:39:56,880 --> 00:39:59,090
Please meet Hongo-sensei.
624
00:40:03,490 --> 00:40:04,920
I know.
625
00:40:05,420 --> 00:40:08,580
Between Yukito-kun and Hongo-sensei,
626
00:40:09,010 --> 00:40:10,960
I know that there is a deep darkness.
627
00:40:12,350 --> 00:40:13,540
Deep darkness?
628
00:40:17,480 --> 00:40:19,160
Deep darkness?
629
00:40:22,770 --> 00:40:24,420
Huh? Who said that?
630
00:40:25,510 --> 00:40:26,270
Huh?
631
00:40:29,320 --> 00:40:31,180
- Is there not?
- Deep darkness?
632
00:40:32,160 --> 00:40:34,060
- Huh? Really?
- Yes.
633
00:40:34,060 --> 00:40:37,560
The editor-in-chief also thought this novel was funny.
634
00:40:38,650 --> 00:40:42,100
I was told to introduce it to "Lassy" readers by any means.
635
00:40:42,440 --> 00:40:44,100
Thank you! Thank you!
636
00:40:44,100 --> 00:40:46,880
- I'm so happy!
- No, no...
637
00:40:46,880 --> 00:40:48,890
- It's a good thing for us too.
- No, no...
638
00:40:48,890 --> 00:40:50,890
It's really a good thing for us.
639
00:40:50,890 --> 00:40:53,090
Thank you, thank you, thank you so much Morio-chan.
640
00:40:53,090 --> 00:40:56,090
Let me treat you to a meal next time.
641
00:40:56,090 --> 00:40:57,060
Huh?
642
00:40:57,740 --> 00:40:58,530
I'm sorry
643
00:40:58,530 --> 00:41:01,450
Sorry, sorry, I got a little carried away didn't I?
644
00:41:03,210 --> 00:41:05,180
That's not bad.
645
00:41:06,320 --> 00:41:07,530
Really?
646
00:41:08,690 --> 00:41:12,590
- Huh? Slept in the theater?
- That's right, Hongo-sensei said
647
00:41:12,590 --> 00:41:14,260
that even though he brought you to see the musical,
648
00:41:14,260 --> 00:41:16,240
you ended up falling asleep, is that true?
649
00:41:18,050 --> 00:41:20,160
That's different from what I remember.
650
00:41:20,280 --> 00:41:21,170
Huh?
651
00:41:21,600 --> 00:41:24,000
Well, when we went to see that musical,
652
00:41:24,000 --> 00:41:26,200
it was my father that fell asleep!
653
00:41:26,640 --> 00:41:27,530
Huh?
654
00:41:27,630 --> 00:41:30,780
Since my father snored loudly,
655
00:41:30,780 --> 00:41:33,240
I remember thinking it was
troublesome for the other people.
656
00:41:33,320 --> 00:41:35,410
- Huh? Is that true?
- Yeah.
657
00:41:36,080 --> 00:41:39,230
Wow, he rearranged the
memory to be convenient for him.
658
00:41:39,360 --> 00:41:42,090
Wow, what a crafty writer.
659
00:41:42,090 --> 00:41:45,900
You called him a crafty writer, but aren't you also a writer?
660
00:41:48,500 --> 00:41:49,390
Alright!
661
00:41:50,040 --> 00:41:53,840
Then which writer's memory is correct?
662
00:41:55,420 --> 00:41:57,000
Shall we go check?
663
00:41:58,400 --> 00:41:59,780
Yukito-kun...
664
00:42:08,980 --> 00:42:11,150
Then let's contact Octopus.
665
00:42:11,490 --> 00:42:13,260
- Octopus?
- Octopus!
666
00:42:13,950 --> 00:42:16,900
Oct... What? Isn't here... Oh, it's Kaizuka, Kaizuka.
667
00:42:16,930 --> 00:42:19,330
- Oh, Kaizuka-san!
- Kaizuka-san, sorry sorry.
668
00:42:34,210 --> 00:42:35,440
Hongo-sensei.
669
00:42:44,420 --> 00:42:45,560
Are you Yukito?
670
00:42:47,390 --> 00:42:48,200
Yes.
671
00:42:50,660 --> 00:42:52,260
You've grown.
672
00:42:55,280 --> 00:42:56,150
Yeah.
673
00:42:58,920 --> 00:43:01,770
We've met at last.
674
00:43:05,090 --> 00:43:06,020
Yeah.
675
00:43:09,890 --> 00:43:13,660
I'm glad you came to see me.
676
00:43:27,380 --> 00:43:29,600
You waited a long time, didn't you?
677
00:43:32,190 --> 00:43:34,680
- Yeah.
- Yet, I...
678
00:43:37,260 --> 00:43:38,620
I'm sorry.
679
00:43:43,140 --> 00:43:49,580
I was always scared that a half-hearted writer like me
680
00:43:51,460 --> 00:43:54,180
would become known as your son.
681
00:43:58,050 --> 00:44:02,860
For your sake, I was afraid of being known to the world.
682
00:44:06,230 --> 00:44:10,400
I am afraid of damaging your name.
683
00:44:12,030 --> 00:44:17,500
That's why I was always being sneaky and running around.
684
00:44:20,060 --> 00:44:21,900
You're an idiot, aren't you?
685
00:44:23,810 --> 00:44:26,380
You're here and you're alive,
686
00:44:26,770 --> 00:44:28,540
that alone is enough.
687
00:44:30,770 --> 00:44:35,080
There's no need for a parent to
ask their children for anything more.
688
00:44:43,390 --> 00:44:46,940
I've read all of your books.
689
00:44:50,950 --> 00:44:55,620
A long time ago, I wrote a completely different kind of novel.
690
00:44:58,190 --> 00:45:00,060
I was writing pure literature.
691
00:45:01,650 --> 00:45:04,680
I know, I read them.
692
00:45:05,910 --> 00:45:07,820
When I was away from you,
693
00:45:09,020 --> 00:45:12,520
a certain editor recommended I write a book
694
00:45:14,110 --> 00:45:16,430
and it became the origin of my writing style.
695
00:45:18,450 --> 00:45:21,000
Then my books
696
00:45:22,540 --> 00:45:25,150
began being called "EroMyst".
697
00:45:28,640 --> 00:45:32,920
Wasn't it difficult?
698
00:45:34,300 --> 00:45:35,000
Huh?
699
00:45:35,200 --> 00:45:39,920
Going to a different place then you were originally,
700
00:45:41,180 --> 00:45:42,680
wasn't it difficult?
701
00:45:45,940 --> 00:45:49,380
No, I was happy.
702
00:45:51,720 --> 00:45:56,300
It wasn't the place that I really want to be in,
703
00:45:56,990 --> 00:46:00,840
but I felt the happiness that I sought.
704
00:46:02,390 --> 00:46:06,140
I felt joy being asked to write.
705
00:46:07,500 --> 00:46:11,960
That was my place.
706
00:46:22,620 --> 00:46:25,270
As a writer and more.
707
00:46:29,250 --> 00:46:30,990
As a father...
708
00:46:33,860 --> 00:46:35,580
I like your woman's hobbies.
709
00:46:37,360 --> 00:46:38,240
Huh?
710
00:46:39,440 --> 00:46:41,660
You are going out with her, aren't you?
711
00:46:47,210 --> 00:46:47,980
Huh?
712
00:46:51,400 --> 00:46:54,180
Take care of Yukito.
713
00:46:55,910 --> 00:46:56,960
Huh?
714
00:46:59,890 --> 00:47:00,890
No...
715
00:47:03,180 --> 00:47:03,900
I will!
716
00:47:04,880 --> 00:47:05,810
I will.
717
00:47:20,950 --> 00:47:24,020
Thank you for your help.
718
00:47:26,720 --> 00:47:27,920
Take care.
719
00:47:30,320 --> 00:47:32,010
Well, we can always meet at work, right?
720
00:47:32,010 --> 00:47:33,760
That's true.
721
00:47:37,940 --> 00:47:38,930
Morio-san.
722
00:47:39,590 --> 00:47:40,440
Yes?
723
00:47:42,680 --> 00:47:45,720
Somehow, after I was driven out of my apartment,
724
00:47:46,140 --> 00:47:49,640
due to the circumstances,
725
00:47:50,310 --> 00:47:51,990
I found myself here.
726
00:47:54,180 --> 00:47:59,860
Living with Morio was amazing.
727
00:48:00,980 --> 00:48:05,210
Even a proper person like you
728
00:48:05,770 --> 00:48:07,860
got hurt by various things.
729
00:48:08,340 --> 00:48:13,020
You didn't know where you belong, I noticed that.
730
00:48:14,770 --> 00:48:16,110
I'm very glad.
731
00:48:17,810 --> 00:48:20,120
I didn't know where I belonged
732
00:48:21,560 --> 00:48:23,270
so I was struggling.
733
00:48:24,660 --> 00:48:26,780
It wasn't just me, I thought.
734
00:48:30,080 --> 00:48:31,280
Thank you.
735
00:48:35,400 --> 00:48:38,100
What? Go, go, go.
736
00:48:38,100 --> 00:48:40,770
- Here up and go. Go.
- That hurts.
737
00:48:41,580 --> 00:48:43,920
Go, before it gets damp.
738
00:48:44,510 --> 00:48:45,960
What is it?
739
00:48:56,410 --> 00:48:58,640
- Okay, here you go.
- Okay.
740
00:48:59,140 --> 00:49:03,090
He praised Kono-san's proofreading
as perfect this time as well.
741
00:49:03,090 --> 00:49:04,520
Thank you very much.
742
00:49:07,240 --> 00:49:09,920
"I thought my son would be pleased but he cried and slept."
743
00:49:09,920 --> 00:49:15,580
"At the end, I desperately had to
stop my son from climbing on stage."
744
00:49:15,600 --> 00:49:18,240
"I can't say it, but it wasn't my son."
745
00:49:18,490 --> 00:49:20,840
"Although I wrote the musical myself, I fell asleep."
746
00:49:21,000 --> 00:49:24,290
"I snored and bothered the people around us,
747
00:49:24,290 --> 00:49:26,540
I was an embarrassment to my son."
748
00:49:27,160 --> 00:49:31,720
It seems his son's memories were right after all.
749
00:49:31,850 --> 00:49:34,770
"This is "The Worst Day of My Life"."
750
00:49:34,770 --> 00:49:38,760
"No, this event was "The Best Day of My Life"."
751
00:49:41,740 --> 00:49:45,280
Somehow, the worst day was the best day.
752
00:49:45,540 --> 00:49:49,140
With that included, it's a good title isn't it?
753
00:49:49,220 --> 00:49:49,930
It is.
754
00:49:50,240 --> 00:49:54,590
Isn't it nice? Konocchi is nominated by writers.
755
00:49:54,590 --> 00:49:56,690
I want to do it too.
756
00:49:57,070 --> 00:50:01,320
Kitano-sensei told me that next time,
he wants Yoneoka-san to proofread.
757
00:50:01,320 --> 00:50:03,700
Huh? Huh... is that true?
758
00:50:08,620 --> 00:50:10,540
Yes, yes.
759
00:50:10,970 --> 00:50:12,310
I understand.
760
00:50:13,310 --> 00:50:14,820
- Fujiwa-san.
- Yes?
761
00:50:14,820 --> 00:50:17,860
- You've been nominated.
- Okay, I'll take it.
762
00:50:17,860 --> 00:50:20,440
Somehow, she gets a lot of nominations.
763
00:50:20,440 --> 00:50:22,160
Let's also do our best.
764
00:50:22,160 --> 00:50:24,040
- Yes, let's do our best.
- Let's do our best.
765
00:50:24,040 --> 00:50:25,440
- Alright.
- Alright.
766
00:50:25,690 --> 00:50:28,110
Yo, yo, yo, Koetsu!
767
00:50:28,780 --> 00:50:30,170
Have you read the manuscript?
768
00:50:30,560 --> 00:50:33,080
Don't be taken in just because you were praised.
769
00:50:33,080 --> 00:50:35,350
Hey, hey, hey...
770
00:50:35,350 --> 00:50:37,310
Those are good words, huh?
771
00:50:37,440 --> 00:50:41,340
What deep darkness?
What deep darkness? Deep darkness...
772
00:50:41,340 --> 00:50:43,670
It's because of your unusual delusions.
773
00:50:43,670 --> 00:50:45,130
He thought I was trying to manipulate him!
774
00:50:45,130 --> 00:50:49,070
Calm down, calm down...
I
775
00:50:49,070 --> 00:50:51,740
- A happy ending.
- What do you mean by "happy ending"?
776
00:50:51,740 --> 00:50:54,520
Hey, wait! Hey!
Apologize, Octopus!
777
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Do not stream, sell, rent, or buy these subs.
778
00:50:58,830 --> 00:51:02,000
Subbed by mikilove13
779
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
Special thanks to Furransu and other uploaders for the raws.
56384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.