Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:08,300 --> 00:07:15,000
Jimi ni Sugoi (Simple is Great!)
Proofreader Girl Kono Etsuko
2
00:04:47,860 --> 00:04:49,740
Goes back to the first episode where
she was stricken by his looks at first meeting
3
00:13:35,720 --> 00:13:38,250
Kameido Tenjin = A notable temple located in Tokyo.
4
00:18:32,280 --> 00:18:33,620
Kiritani Ayumu
5
00:19:24,290 --> 00:19:27,870
130,000 yen = $1,167.23
6
00:36:46,320 --> 00:36:49,340
Skytree = Located in Tokyo, the Skytree is used for broadcasting, restaurants and as an observation tower. It became the tallest structure in Japan in 2010
7
00:00:02,370 --> 00:00:05,040
Maybe she fell asleep...
8
00:00:05,070 --> 00:00:06,820
- You came back!
- Huh?
9
00:00:06,830 --> 00:00:08,320
Senpai!
10
00:00:09,780 --> 00:00:12,740
Isn't this too much for two people?
11
00:00:12,940 --> 00:00:14,440
Huh?
12
00:00:24,180 --> 00:00:26,670
Here, here, here, here.
13
00:00:26,670 --> 00:00:29,840
Everyone, please eat.
14
00:00:32,010 --> 00:00:33,720
This looks delicious.
15
00:00:36,010 --> 00:00:37,640
- What's this?
- Huh?
16
00:00:37,640 --> 00:00:39,580
It's tomato kimchi hot pot.
17
00:00:39,580 --> 00:00:42,450
Tomatoes are good for your body.
18
00:00:42,450 --> 00:00:47,160
So it's good for senpai's beauty and health...
19
00:00:53,570 --> 00:00:57,890
Um... after I scouted him to be a model,
20
00:00:57,890 --> 00:01:01,210
he was kicked out of the apartment he lived
alone in and had nowhere to go.
21
00:01:01,240 --> 00:01:04,340
That's why I allowed him
to stay in my vacant room.
22
00:01:04,340 --> 00:01:07,860
It's just until he gets model contract
and can rent an apartment.
23
00:01:08,040 --> 00:01:10,820
That's why it isn't strange or anything.
24
00:01:10,820 --> 00:01:14,340
And didn't I tell you,
I have a boyfriend!
25
00:01:15,150 --> 00:01:16,520
- Renting a room?
- Yeah.
26
00:01:16,920 --> 00:01:18,060
- Share house?
- Yeah.
27
00:01:18,060 --> 00:01:20,420
- Cohabitation?
- No, no, it's not like that.
28
00:01:20,420 --> 00:01:25,120
Not cohabiting, we're just living together.
Just living together! That's all.
29
00:01:29,770 --> 00:01:31,020
Hot!
30
00:01:33,300 --> 00:01:35,010
Oh, cold.
31
00:01:42,200 --> 00:01:43,920
I'm sorry Ecchan.
32
00:01:48,300 --> 00:01:51,860
At any rate, I'm sorry.
33
00:01:53,980 --> 00:01:55,450
Thank you for the food!
34
00:01:59,730 --> 00:02:03,420
It's delicious, Cecil! You
should make this for your boyfriend!
35
00:02:03,420 --> 00:02:06,790
- He'd enjoy it. Morio, you should eat too.
- Huh? Okay.
36
00:02:07,060 --> 00:02:08,590
Delicious!
37
00:02:11,700 --> 00:02:14,640
Well, but I was surprised.
38
00:02:15,870 --> 00:02:16,860
That's right.
39
00:02:18,000 --> 00:02:21,320
I was really surprised.
40
00:02:21,320 --> 00:02:25,250
- I didn't know that Morio was such a generous person.
- Huh?
41
00:02:25,400 --> 00:02:29,300
Well, when Yukito-kun was kicked
out of his apartment, had no money,
42
00:02:29,300 --> 00:02:31,240
and was left on the streets at a loss,
43
00:02:31,240 --> 00:02:34,100
You couldn't abandon him,
isn't that why you helped?
44
00:02:34,780 --> 00:02:37,080
Oh, that's right.
45
00:02:37,080 --> 00:02:39,170
Well then, Yukito-kun,
46
00:02:39,170 --> 00:02:42,680
let's do all we can to get you
selected as the exclusive model of "Lassy".
47
00:02:42,930 --> 00:02:45,400
- Yeah.
- Okay, let's do our best.
48
00:02:58,810 --> 00:03:00,770
This time Keibonsha has
49
00:03:00,770 --> 00:03:06,880
has decided to launch a new
printed children's magazine.
50
00:03:06,880 --> 00:03:09,160
"Monthly Children's Novels"?
51
00:03:09,300 --> 00:03:11,860
With novelizations of anime and manga,
52
00:03:12,000 --> 00:03:15,560
it's a magazine to teach children
the pleasure of reading books.
53
00:03:15,560 --> 00:03:18,260
What Fujiwa-san is in charge of
54
00:03:18,260 --> 00:03:22,420
will be attached to the appendix after it's proofread.
55
00:03:22,420 --> 00:03:25,380
Mountain fold, valley fold, insert line,
56
00:03:25,380 --> 00:03:30,410
I have to make sure that the craft can be
completed properly by following the directions.
57
00:03:30,410 --> 00:03:33,260
From now on, galleys for
"Monthly Children's Novels"
58
00:03:33,260 --> 00:03:35,540
will begin coming in steadily.
59
00:03:35,540 --> 00:03:39,280
Everyone, you'll need to ask yourself
if it's appropriate for children to read.
60
00:03:39,310 --> 00:03:42,660
Make your judgments and proofread them.
61
00:03:42,660 --> 00:03:44,820
- Hey! What are you doing?
- No! I want to do it!
62
00:03:44,820 --> 00:03:47,020
I want to do it! I want to do it! I want to do this!
63
00:03:47,020 --> 00:03:49,380
I'm better suited to proofread this!
64
00:03:49,440 --> 00:03:52,360
See this Fujiwa-san?
65
00:03:52,500 --> 00:03:54,800
The folding line can be seen.
66
00:03:54,800 --> 00:03:57,160
You have no visual sense.
67
00:03:57,160 --> 00:04:00,320
There's no need for proofreaders
to have visual sense!
68
00:04:06,000 --> 00:04:11,420
Is visual sense important to
become a fashion editor?
69
00:04:11,870 --> 00:04:13,660
However...
70
00:04:19,940 --> 00:04:21,100
Senpai, the other day...
71
00:04:21,100 --> 00:04:23,250
Hey, that bag is really cute?
Where's it from?
72
00:04:23,440 --> 00:04:26,480
- It's from Loewe.
- Oh, it's from Loewe.
73
00:04:26,480 --> 00:04:29,940
I didn't know it was already out. I'll have to check it out.
74
00:04:30,030 --> 00:04:33,320
- Then, good luck today.
- Oh... yeah.
75
00:04:33,640 --> 00:04:34,860
- Bye...
- Bye.
76
00:04:34,960 --> 00:04:38,000
- See you later.
- Later... yeah.
77
00:04:40,330 --> 00:04:43,080
Senpai! Hey, Senpai!
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,940
It's absolutely, absolutely no good.
79
00:04:48,050 --> 00:04:50,170
You shouldn't see that guy who strikes others again.
80
00:04:50,170 --> 00:04:51,180
Huh? Why not?
81
00:04:51,180 --> 00:04:53,580
A man and a woman living in the same house,
82
00:04:53,580 --> 00:04:55,920
there's no way that there's nothing going on!
83
00:04:56,050 --> 00:05:00,200
Cecil, are you being effected by
your boyfriend from Amore Country?
84
00:05:00,200 --> 00:05:05,560
Senpai too, there's no such thing as
men and women being just friends.
85
00:05:05,990 --> 00:05:09,500
A woman who distrusts too much is no good.
86
00:05:09,660 --> 00:05:12,580
A man's love will run away.
87
00:05:12,580 --> 00:05:15,120
Oh, I forgot something. Bye, see you later.
88
00:05:16,430 --> 00:05:20,280
Koetsu-senpai needs to suspect
things a little bit more...
89
00:05:20,280 --> 00:05:22,760
No, I don't think she needs to.
90
00:05:22,860 --> 00:05:24,240
Huh?
91
00:05:29,000 --> 00:05:31,360
No... no, no, no! It's not possible! It's not possible!
92
00:05:31,360 --> 00:05:33,290
It's absolutely not possible. It's not possible!
93
00:05:33,290 --> 00:05:37,220
He doesn't have money so he's staying with her?
Completely without feelings of love?
94
00:05:37,430 --> 00:05:41,110
What's with that leap in logic?
95
00:05:41,110 --> 00:05:42,700
Could it be...
96
00:05:42,700 --> 00:05:46,650
because Yu... Yukito-kun is a writer?
97
00:05:46,650 --> 00:05:48,810
Is it because I made the linear motor cow?
98
00:05:48,810 --> 00:05:50,520
Is it because of "Zeeizee"?
99
00:05:50,970 --> 00:05:53,980
No, I don't understand!
I still don't understand it!
100
00:06:07,500 --> 00:06:08,640
Octopus.
101
00:06:11,090 --> 00:06:12,430
It's you.
102
00:07:31,130 --> 00:07:34,040
Taisho, I'll take eggs.
103
00:07:34,100 --> 00:07:36,220
Yes, double?
104
00:07:36,220 --> 00:07:38,050
No, single.
105
00:07:38,050 --> 00:07:42,560
What happened?
Are you not feeling well Ecchan?
106
00:07:43,420 --> 00:07:46,690
Taisho, a single egg for me as well.
107
00:07:46,690 --> 00:07:49,040
You look down too, Mister.
108
00:07:49,040 --> 00:07:51,680
- You also have a problem?
- Of course.
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,660
Why are you following me?
110
00:07:53,760 --> 00:07:56,120
It's because I wanted to drink.
111
00:07:56,120 --> 00:07:57,570
What?
112
00:07:57,570 --> 00:08:00,520
- Taisho, bathroom?
- Oh, it's over there.
113
00:08:03,150 --> 00:08:05,340
Thank you.
114
00:08:06,770 --> 00:08:08,170
Welcome.
115
00:08:12,600 --> 00:08:13,890
Yukito-kun!
116
00:08:15,050 --> 00:08:16,060
Ecchan...
117
00:08:17,540 --> 00:08:22,930
About what happened before... well...
118
00:08:29,340 --> 00:08:30,860
Korenaga-kun!
119
00:08:31,370 --> 00:08:33,530
Kaizuka-san, it's been awhile.
120
00:08:33,530 --> 00:08:37,600
No, it hasn't been a long time.
Why haven't you called me?
121
00:08:37,600 --> 00:08:40,840
- No, about that...
- Hey!
122
00:08:40,840 --> 00:08:42,590
- Come here.
- No... um...
123
00:08:42,590 --> 00:08:44,580
It's fine, just come here.
124
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
Huh?
125
00:08:49,890 --> 00:08:53,840
Sorry for ignoring your call,
126
00:08:53,840 --> 00:08:56,100
I thought it would be awkward.
127
00:08:56,970 --> 00:09:00,130
You know, I'm not one of your friends.
128
00:09:00,800 --> 00:09:03,080
I'm your editor.
129
00:09:03,370 --> 00:09:05,150
- I'm sorry.
- Yeah.
130
00:09:08,460 --> 00:09:11,550
You can't always act like you
did when you were 15.
131
00:09:11,550 --> 00:09:13,660
When I was 15...
132
00:09:16,640 --> 00:09:19,020
I wish it would be like then.
133
00:09:20,650 --> 00:09:23,060
Be reasonable already.
Why not abandon this?
134
00:09:23,130 --> 00:09:24,730
Korenaga Koreyuki.
135
00:09:24,940 --> 00:09:29,060
- He was just a one hit wonder.
- No, he has promise.
136
00:09:29,060 --> 00:09:30,700
It would be a waste to abandon it.
137
00:09:30,700 --> 00:09:34,560
Then you think this is interesting?
138
00:09:34,720 --> 00:09:36,010
What in the world is this?
139
00:09:36,010 --> 00:09:38,850
This is about a surreal world
that is unique to Korenaga.
140
00:09:38,850 --> 00:09:40,340
I didn't ask about that.
141
00:09:40,420 --> 00:09:43,020
I asked you if you thought it was interesting.
142
00:09:43,820 --> 00:09:46,740
If you can't immediately say it's interesting,
how can we produce it?
143
00:09:46,810 --> 00:09:48,670
Letting a writer write whatever they want,
144
00:09:48,670 --> 00:09:50,540
are you still an editor?
145
00:09:53,980 --> 00:09:57,890
I was just trying to protect a writer's talent.
146
00:10:01,210 --> 00:10:04,490
What do you think?
Did you come up with a new work?
147
00:10:08,740 --> 00:10:10,360
Is something bothering you?
148
00:10:17,040 --> 00:10:21,370
Do you think...
I'm suitable to be a writer?
149
00:10:22,480 --> 00:10:23,310
Huh?
150
00:10:23,310 --> 00:10:25,780
Recently, I've been thinking
that I wasn't suitable.
151
00:10:28,020 --> 00:10:30,740
Hey, hey... give me a break.
152
00:10:31,700 --> 00:10:33,500
Saying that now.
153
00:10:35,250 --> 00:10:39,060
I wonder if Yukito-kun is coming back.
154
00:10:41,690 --> 00:10:46,030
Ecchan, do you like Yukito?
155
00:10:50,810 --> 00:10:53,450
Yeah... but a lot has happened.
156
00:10:53,450 --> 00:10:55,500
What will happen now?
157
00:10:55,610 --> 00:10:57,640
I wonder.
158
00:10:57,730 --> 00:11:00,560
That kid is a writer after all,
and a lot has happened.
159
00:11:01,390 --> 00:11:04,080
Well... so much has happened already.
160
00:11:04,080 --> 00:11:07,160
- I don't know at all.
- I see.
161
00:11:07,650 --> 00:11:09,820
He was mysterious from the beginning.
162
00:11:09,820 --> 00:11:13,410
This... Something like this is tough.
163
00:11:14,810 --> 00:11:17,720
What does he usually do?
I don't know at all.
164
00:11:18,320 --> 00:11:23,610
What is he bound for?
Where is he going?
165
00:11:23,610 --> 00:11:25,920
I don't know at all.
166
00:11:26,960 --> 00:11:28,880
So he's the opposite of Ecchan?
167
00:11:29,630 --> 00:11:33,660
Maybe that's why I don't understand him.
168
00:11:34,200 --> 00:11:38,160
Well, I guess that's why you like him.
169
00:11:45,530 --> 00:11:47,930
That may be it.
170
00:11:48,910 --> 00:11:50,640
Yeah, yeah.
171
00:11:57,480 --> 00:12:00,470
What the heck is this?!
172
00:12:00,650 --> 00:12:02,700
- What is it?
- Well...
173
00:12:02,700 --> 00:12:05,130
Since this is for kids,
174
00:12:05,130 --> 00:12:08,010
this will be published in
"Monthly Children's Novels", right?
175
00:12:08,010 --> 00:12:09,080
That's what I've heard.
176
00:12:09,080 --> 00:12:12,670
"The widow took of her footwear
177
00:12:12,670 --> 00:12:14,800
by the shoe box with familiar gestures,
178
00:12:14,800 --> 00:12:17,780
showing her beautiful back,
she headed to the bathroom."
179
00:12:17,780 --> 00:12:19,750
Can children read and understand this?
180
00:12:19,750 --> 00:12:23,140
I think it's very easy to understand
and it's a beautiful sentence.
181
00:12:23,440 --> 00:12:25,480
What? Huh? But...
182
00:12:25,480 --> 00:12:27,780
A woman who lost her husband
183
00:12:27,780 --> 00:12:30,100
stops at the entrance to take
off her shoes and puts them away
184
00:12:30,100 --> 00:12:32,440
before going to the bathroom,
showing her beautiful back.
185
00:12:32,490 --> 00:12:35,360
Do you know how many times I had
to check the dictionary to decipher this?
186
00:12:35,360 --> 00:12:38,720
In the first place, the act of reading
a book has an important role
187
00:12:38,720 --> 00:12:42,280
in learning difficult to understand words and expressions.
188
00:12:42,280 --> 00:12:44,950
The use of easy words and plain expressions
189
00:12:44,950 --> 00:12:47,790
will deprive them of opportunities to learn.
190
00:12:48,050 --> 00:12:51,010
But won't they hate it if it's difficult to read?
191
00:12:51,010 --> 00:12:54,780
It's a pity, but that means that
person has no connection with the book.
192
00:12:55,020 --> 00:12:57,160
But there's a bond there just by picking it, right?
193
00:12:59,170 --> 00:13:01,770
To begin with, does this writer Saionji
194
00:13:01,770 --> 00:13:04,520
understand that he's writing for books for children?
195
00:13:04,520 --> 00:13:07,250
Kaizuka-san was supposed to tell
him of that since he's in charge.
196
00:13:07,250 --> 00:13:09,010
Octopus!
197
00:13:09,430 --> 00:13:10,560
I have to make sure.
198
00:13:11,900 --> 00:13:13,950
- Kono-san?
- I'm off!
199
00:13:13,950 --> 00:13:16,940
A proofreader's work begins and ends at their desk,
200
00:13:16,940 --> 00:13:18,780
that's a cardinal rule.
201
00:13:20,820 --> 00:13:22,200
Yoneoka-san!
202
00:13:22,530 --> 00:13:24,340
- Where are you going?
- Um...
203
00:13:24,530 --> 00:13:28,130
I'm also going to confirm facts at the potter's studio.
204
00:13:29,680 --> 00:13:32,010
- Hey!
- Alright.
205
00:13:34,000 --> 00:13:35,920
Um... I'm also going
206
00:13:35,920 --> 00:13:38,460
so I can confirm the structure of Kameido Tenjin.
207
00:13:38,460 --> 00:13:42,020
I'm going to confirm the paintings at
the National Museum of Western Art.
208
00:13:42,020 --> 00:13:44,750
I'm confirming the plants in Inokashira Park.
209
00:13:45,840 --> 00:13:49,180
- Everyone...
- I'm off!
210
00:13:49,200 --> 00:13:51,900
Well, well, you're all heading out?
211
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
- Manager!
- Yes, yes?
212
00:13:54,280 --> 00:13:56,570
Ever since Kono-san came,
213
00:13:56,570 --> 00:13:59,490
everyone's been going out too much.
214
00:13:59,700 --> 00:14:04,260
Well, somehow, it makes
it feel like everyone is lively.
215
00:14:06,030 --> 00:14:09,620
- This pretty thing again.
- Hey...
216
00:14:09,700 --> 00:14:12,780
This is a critical time.
217
00:14:12,780 --> 00:14:16,260
That octopus definitely didn't explain.
218
00:14:28,540 --> 00:14:29,890
What's wrong?
219
00:14:30,210 --> 00:14:33,130
Did you fall? Okay, okay.
220
00:14:34,980 --> 00:14:36,330
I was surprised.
221
00:14:42,420 --> 00:14:44,050
Koetsu-senpai?
222
00:14:48,400 --> 00:14:49,410
How do I look?
223
00:14:49,410 --> 00:14:51,810
- I'm sorry.
- Large?
224
00:14:53,010 --> 00:14:53,900
Bye bye!
225
00:14:53,900 --> 00:14:56,430
- Bye bye!
- Thank you very much.
226
00:14:58,990 --> 00:15:01,500
He's a strike after all.
227
00:15:01,500 --> 00:15:04,340
Huh? No, please look carefully.
228
00:15:04,340 --> 00:15:06,530
He really isn't.
229
00:15:06,930 --> 00:15:08,960
Such a strike,
230
00:15:09,460 --> 00:15:11,850
It's settled, he's a strike after all.
231
00:15:11,940 --> 00:15:13,410
- Huh?
- I have to confirm it.
232
00:15:13,410 --> 00:15:16,190
Huh? Wait! Koetsu-senpai!
233
00:15:25,930 --> 00:15:28,510
- Nice job, kiddo!
- Yay!
234
00:15:28,510 --> 00:15:31,800
Yay, yay!
235
00:15:32,080 --> 00:15:34,110
10:30, gate ball at Wanpaku Park.
236
00:15:34,110 --> 00:15:35,450
Took a nice shot.
237
00:15:35,450 --> 00:15:42,110
♪ The story of true love... ♪
238
00:15:42,300 --> 00:15:45,200
11:20, a karaoke party at snack bar "Hamori".
239
00:15:45,200 --> 00:15:48,500
Sung a medley of Ishihara Yujiro's "Ginza Love Story"
and 5 other songs enthusiastically.
240
00:15:51,130 --> 00:15:53,210
Amazing, mister!
241
00:15:53,370 --> 00:15:56,030
12:30, arm wrestling competition in Central Park.
242
00:15:56,030 --> 00:15:58,140
Doing his utmost against children opponents.
243
00:15:58,220 --> 00:16:00,800
You're a million years too early to win.
244
00:16:00,950 --> 00:16:04,450
Oh, excuse me, can I join?
245
00:16:04,680 --> 00:16:06,140
Oh, yes.
246
00:16:07,450 --> 00:16:09,280
Ready, go!
247
00:16:10,410 --> 00:16:11,230
I did it!
248
00:16:11,230 --> 00:16:13,750
- Huh? You're amazing, Miss!
249
00:16:13,750 --> 00:16:18,030
Thank you. I did it! I won!
250
00:16:18,260 --> 00:16:19,820
Damn it...
251
00:16:20,100 --> 00:16:22,920
It's completely incomprehensible.
252
00:16:23,050 --> 00:16:26,520
- What is he doing?
- Right?
253
00:16:26,780 --> 00:16:29,260
No, but for him to act this way,
254
00:16:29,290 --> 00:16:31,860
is it possible for him to just
stay in a woman's house?
255
00:16:33,450 --> 00:16:37,380
- What are you doing here, Octopus?
- What are you doing sneaking around?
256
00:16:37,790 --> 00:16:39,340
That's true...
257
00:16:40,100 --> 00:16:42,570
What am I doing?
258
00:16:46,490 --> 00:16:49,020
Alright, let's go to the convenience store.
259
00:16:57,470 --> 00:16:59,620
Gateball with grandpas?
260
00:16:59,620 --> 00:17:02,430
"Ginza Love Story" with mature women?
261
00:17:02,760 --> 00:17:03,920
Yeah.
262
00:17:04,590 --> 00:17:08,400
What is this guy doing playing around like that?
263
00:17:08,400 --> 00:17:11,500
He should be doing something as a writer.
264
00:17:11,660 --> 00:17:13,530
Oh, that's right, there was
something I wanted to ask you.
265
00:17:13,530 --> 00:17:15,420
Right, it's about that.
266
00:17:15,740 --> 00:17:17,340
- Yeah?
- Does Saionji-sensei
267
00:17:17,340 --> 00:17:19,960
really understand that he's writing for children?
268
00:17:19,960 --> 00:17:23,770
Of course I explained it to him properly.
269
00:17:24,750 --> 00:17:28,270
This magazine was created
so children that don't like
270
00:17:28,270 --> 00:17:30,520
reading can learn to enjoy it.
271
00:17:30,520 --> 00:17:32,060
Then he didn't understand that at all.
272
00:17:32,580 --> 00:17:35,950
There's no way, I met with him personally.
273
00:17:36,820 --> 00:17:40,860
Then Saionji-sensei doesn't
understand this project.
274
00:17:41,720 --> 00:17:43,720
I think that people that dislike reading
275
00:17:43,720 --> 00:17:46,030
won't like reading this difficult book.
276
00:17:46,240 --> 00:17:48,610
Do be so proud.
277
00:17:49,860 --> 00:17:51,710
Hey...
278
00:17:53,000 --> 00:17:57,140
- Wouldn't it be better not to put it in?
- Hey, hey.
279
00:17:57,150 --> 00:17:59,100
It would be better to have a writer
280
00:17:59,100 --> 00:18:00,500
who properly understands
this project writer for it.
281
00:18:00,500 --> 00:18:03,600
- That way, it'll be a really good magazine.
- Don't say things like that.
282
00:18:03,780 --> 00:18:08,090
Saionji-sensei will be the centerpiece
of the "Monthly Children's Novels".
283
00:18:08,520 --> 00:18:12,210
Because of Sensei's name, everyone
will want to get their hands on it.
284
00:18:12,220 --> 00:18:16,460
- Because Sensei will be writing for it, it will sell well.
- Yes, there it is.
285
00:18:16,960 --> 00:18:20,320
It will sell? It will sell?
286
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
You'll say anything for the sake of it selling?
287
00:18:22,760 --> 00:18:25,150
That's not what I said.
288
00:18:25,560 --> 00:18:27,320
It is what you said.
289
00:18:27,620 --> 00:18:31,600
That person will say
whatever for the sake of selling.
290
00:18:31,610 --> 00:18:33,090
Kiritani-san?
291
00:18:33,660 --> 00:18:36,220
- You know him?
- You remember me?
292
00:18:37,120 --> 00:18:40,690
Isn't that natural?
What are you up to now?
293
00:18:41,320 --> 00:18:45,840
All I was to you was an aspiring writer
294
00:18:45,850 --> 00:18:48,090
who you could just throw away.
295
00:18:48,090 --> 00:18:49,640
- A writer?
- No.
296
00:18:49,640 --> 00:18:52,190
I'm just someone who aspires to be a writer.
297
00:18:52,290 --> 00:18:55,230
- Can you stamp for this?
- Excuse me.
298
00:19:19,470 --> 00:19:23,920
At my previous workplace,
I worked 180 hours of overtime a month
299
00:19:24,400 --> 00:19:26,820
with a salary of 130,000 yen.
300
00:19:27,960 --> 00:19:30,370
I got stomach ulcers due to stress.
301
00:19:30,750 --> 00:19:32,600
I was vomiting blood so I quit.
302
00:19:33,800 --> 00:19:35,310
Are you still writing?
303
00:19:35,760 --> 00:19:37,150
I am.
304
00:19:37,740 --> 00:19:40,860
It's like a habit to write.
305
00:19:41,140 --> 00:19:46,160
But, if I could meet the
old me, I would tell him...
306
00:19:46,850 --> 00:19:50,780
I would tell myself to stop
before it becomes a bad habit.
307
00:19:52,240 --> 00:19:55,660
That effort... That effort...
308
00:19:56,450 --> 00:19:58,510
use it for other things.
309
00:20:02,290 --> 00:20:04,730
Sticking to becoming a writer,
310
00:20:04,880 --> 00:20:09,010
made it easy to waste my time.
311
00:20:11,280 --> 00:20:13,620
Since I'm untalented.
312
00:20:18,200 --> 00:20:21,500
No, you are talented.
313
00:20:23,020 --> 00:20:24,400
But I...
314
00:20:25,840 --> 00:20:28,770
I went too far and crushed your sensibility.
315
00:20:30,090 --> 00:20:31,640
If you do this, it'll be better.
316
00:20:31,640 --> 00:20:33,570
If you do this, it'll be easier to understand.
317
00:20:33,570 --> 00:20:37,260
If you do this, it'll sell better.
I told you that.
318
00:20:39,150 --> 00:20:41,020
I cornered you.
319
00:20:43,220 --> 00:20:44,730
Kaizuka-san.
320
00:20:46,460 --> 00:20:51,070
You often said arrogant things like that.
321
00:20:58,430 --> 00:21:00,120
Please let me read it.
322
00:21:01,080 --> 00:21:03,310
That work that you're writing now,
323
00:21:03,880 --> 00:21:06,700
please let me read it, please.
324
00:21:08,920 --> 00:21:14,900
Please go. I'm sorry.
325
00:21:22,800 --> 00:21:26,530
"When he heard the rumors,
he "kanji" and laughed."
326
00:21:26,770 --> 00:21:30,740
Kanji... what does that mean?
327
00:21:31,120 --> 00:21:36,000
Kanji... kanji, kanji...
328
00:21:36,320 --> 00:21:38,940
"To smile".
329
00:21:38,940 --> 00:21:41,560
He smiled...
330
00:21:42,580 --> 00:21:45,780
This novel is too difficult.
331
00:21:58,880 --> 00:21:59,940
Hello.
332
00:21:59,940 --> 00:22:03,470
Hello, Ecchan? Is now okay?
333
00:22:03,680 --> 00:22:05,930
Yeah, it's fine.
334
00:22:06,780 --> 00:22:08,780
What are you doing?
335
00:22:08,890 --> 00:22:14,290
Um... I'm doing a job I didn't finish earlier today.
336
00:22:14,290 --> 00:22:15,410
I see, I see.
337
00:22:15,410 --> 00:22:17,860
Then I shouldn't bother you.
See you later.
338
00:22:18,040 --> 00:22:19,230
Bye.
339
00:22:20,540 --> 00:22:23,020
Wait! Wait, wait! Wait, Yukito-kun!
340
00:22:23,970 --> 00:22:25,260
Um...
341
00:22:25,260 --> 00:22:29,890
- I'm sorry, Yukito-kun! Today I was following you.
- Huh?
342
00:22:30,820 --> 00:22:31,450
Following me?
343
00:22:31,450 --> 00:22:34,370
Um... I saw Yukito-kun's duet at karaoke.
344
00:22:34,370 --> 00:22:38,010
Um... I also saw secretly watched
you arm wrestle with children.
345
00:22:38,060 --> 00:22:40,650
I see, but why?
346
00:22:40,700 --> 00:22:44,740
I just... don't know a lot about you.
347
00:22:46,200 --> 00:22:48,460
That's why I couldn't just believe you.
348
00:22:49,580 --> 00:22:51,900
I doubt Morio...
349
00:22:53,230 --> 00:22:56,050
But, in front of everyone,
I pretended to understand.
350
00:22:56,510 --> 00:22:59,050
Yet, I was sneaking around in the shade.
351
00:22:59,230 --> 00:23:01,280
I did a really bad thing.
352
00:23:06,330 --> 00:23:07,490
Ecchan.
353
00:23:08,420 --> 00:23:10,270
What are you doing tomorrow?
354
00:23:11,160 --> 00:23:12,030
Huh?
355
00:23:12,670 --> 00:23:14,640
Can we meet after work?
356
00:23:15,040 --> 00:23:17,790
Oh... no... but...
357
00:23:17,790 --> 00:23:19,340
I want to see you Ecchan.
358
00:23:20,750 --> 00:23:25,640
I'd like to meet and talk about various things.
359
00:23:26,580 --> 00:23:29,740
Tomorrow, at 7 o'clock,
360
00:23:30,580 --> 00:23:33,450
can we meet in front of Asakusa station?
361
00:23:34,480 --> 00:23:36,260
Yeah, yeah.
362
00:23:36,610 --> 00:23:39,380
Bye, night.
363
00:23:39,820 --> 00:23:41,950
Good night.
364
00:23:49,340 --> 00:23:52,990
Good. Good.
365
00:23:54,740 --> 00:23:56,480
Alright!
366
00:24:02,740 --> 00:24:05,180
- I'm home.
-Welcome home.
367
00:24:05,850 --> 00:24:08,390
It will be tomorrow at last!
368
00:24:09,660 --> 00:24:10,740
What?
369
00:24:10,970 --> 00:24:13,390
- Oh, you definitely forgot about it.
- Huh?
370
00:24:13,390 --> 00:24:16,570
The exclusive male model audition for "Lassy".
371
00:24:16,570 --> 00:24:18,120
The results are announced tomorrow.
372
00:24:19,700 --> 00:24:23,000
- Oh, is that so?
- It is.
373
00:24:23,850 --> 00:24:25,640
Alright, finished!
374
00:24:26,280 --> 00:24:30,040
- Hey, do you want to celebrate now?
- Huh?
375
00:24:31,500 --> 00:24:34,650
No, I don't think I'll be picked.
376
00:24:34,650 --> 00:24:38,060
Really? I think you're on the right track.
377
00:24:38,060 --> 00:24:41,660
- Your page has a good reputation.
- Huh? Is that so?
378
00:24:41,660 --> 00:24:44,010
Yeah, everyone's praised it.
379
00:24:44,300 --> 00:24:46,900
I'm also satisfied that it will happen.
380
00:24:48,200 --> 00:24:49,860
- Really?
- Yeah.
381
00:24:51,540 --> 00:24:54,970
Somehow, it seems like you're having more fun.
382
00:24:55,020 --> 00:24:57,130
- Huh? Really?
- Yeah.
383
00:25:02,480 --> 00:25:04,410
Huh? Saionji-sensei did?
384
00:25:04,720 --> 00:25:06,210
At the last minute,
385
00:25:06,690 --> 00:25:13,180
he said he didn't want to publish his
work in "Monthly Children's Novels".
386
00:25:14,740 --> 00:25:17,420
His work isn't for children.
387
00:25:17,420 --> 00:25:22,010
And he doesn't want to rewrite it for children.
388
00:25:22,140 --> 00:25:25,010
- I see.
- If he complied with the reader,
389
00:25:25,010 --> 00:25:27,050
then his literature will become obsolete.
390
00:25:27,420 --> 00:25:30,500
That's one way of thinking about it.
391
00:25:31,090 --> 00:25:32,650
I'm sorry.
392
00:25:33,240 --> 00:25:37,610
Kono-san properly proofread all of it.
393
00:25:37,620 --> 00:25:38,780
It's fine.
394
00:25:47,850 --> 00:25:49,400
Good work today.
395
00:25:53,180 --> 00:25:55,580
You look like you're having a difficult time.
396
00:25:56,830 --> 00:25:59,010
I'm not having a difficult time.
397
00:25:59,410 --> 00:26:02,090
Saionji-sensei's work was the
centerpiece of "Children's Novels".
398
00:26:02,090 --> 00:26:04,010
Now it's missing.
399
00:26:04,270 --> 00:26:07,340
But isn't it better like this?
400
00:26:08,430 --> 00:26:10,890
- Huh?
- I just mean that Saionji-sensei
401
00:26:10,890 --> 00:26:13,900
absolutely didn't want to accept this job.
402
00:26:14,580 --> 00:26:17,480
It's no good if an unconvincing
work is out in the world.
403
00:26:18,900 --> 00:26:20,340
What are you talking about?
404
00:26:20,750 --> 00:26:22,130
From the start,
405
00:26:22,360 --> 00:26:25,080
there's no human being who
completely believes in their work.
406
00:26:25,080 --> 00:26:27,940
You don't have to say so, but you're the same, aren't you?
407
00:26:28,180 --> 00:26:30,810
You didn't want to be a proofreader, right?
408
00:26:31,100 --> 00:26:34,080
You wanted to work at a fashion
magazine but you didn't get it.
409
00:26:36,080 --> 00:26:38,460
No... no, no...
410
00:26:38,770 --> 00:26:40,610
Huh? That's completely different.
411
00:26:40,780 --> 00:26:41,810
Huh?
412
00:26:43,700 --> 00:26:47,800
I started proofreading the book
"How To Keep Snakes" today.
413
00:26:47,940 --> 00:26:50,000
When I become a fashion editor,
414
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
I think that it will definitely be useful.
415
00:26:51,910 --> 00:26:54,510
How could "How To Keep Snakes" be useful?
416
00:26:54,510 --> 00:26:56,200
I thought that too at first.
417
00:26:56,350 --> 00:26:59,930
But there are snakes like the Japanese
Rat Snake, the Corn Snake,
418
00:26:59,930 --> 00:27:02,830
the Southern Pine Snake,
the Japanese Forest Rat Snake,
419
00:27:02,830 --> 00:27:04,850
as well as the Jungle Carpet Python.
420
00:27:05,180 --> 00:27:07,440
You can even raise snakes in Japan.
421
00:27:07,440 --> 00:27:11,370
- So what of it?
- So when I become an editor,
422
00:27:11,370 --> 00:27:14,520
if I'm told "prepare a snake skin bag",
423
00:27:14,520 --> 00:27:17,210
thanks to the variation of snakes
I know of from this proofreading,
424
00:27:17,210 --> 00:27:18,810
I can make a lot of suggestions.
425
00:27:18,810 --> 00:27:21,000
I also worked on "Zombie Illustrations".
426
00:27:21,000 --> 00:27:22,780
That would be useful as well.
427
00:27:23,140 --> 00:27:24,780
Zombie makeup is quite strange
428
00:27:24,780 --> 00:27:27,660
but there are plenty of
points that make girls cute.
429
00:27:27,940 --> 00:27:32,670
Also... oh, right... before... what was before?
430
00:27:32,840 --> 00:27:34,430
I worked on the book
"The Live of Common People in Edo".
431
00:27:34,430 --> 00:27:38,330
Because of that, I found out that the
Edo era kimonos were very detailed!
432
00:27:38,330 --> 00:27:40,440
Until then, I wasn't familiar with
the patterns of kimonos at all.
433
00:27:40,440 --> 00:27:44,920
What's with... What's with you?
434
00:27:45,320 --> 00:27:48,130
Why are you so positive?
435
00:27:51,200 --> 00:27:53,490
Compared to someone like
me who is stuck in the past,
436
00:27:53,490 --> 00:27:54,960
you're very different.
437
00:28:06,590 --> 00:28:09,210
Oh, that envelope was left
for you by a bike messenger.
438
00:28:09,210 --> 00:28:10,830
A bike messenger?
439
00:28:21,910 --> 00:28:24,520
I'm just someone who aspires to be a writer.
440
00:28:32,280 --> 00:28:34,050
""Despair" is an absolute zero.
441
00:28:34,050 --> 00:28:36,110
"I felt a whole new beat, a new feeling."
442
00:28:36,160 --> 00:28:39,490
"After living for 22 years, a sudden confession..."
443
00:28:39,490 --> 00:28:43,220
"Wasn't the murderer more hateful?"
444
00:28:52,250 --> 00:28:53,910
As a present for my older sister's son,
445
00:28:53,910 --> 00:28:56,420
I tried writing a children's novel.
446
00:28:56,530 --> 00:28:59,650
But these days, kids don't read books
447
00:28:59,650 --> 00:29:02,300
so I wasn't able to give it to him.
448
00:29:24,530 --> 00:29:27,090
- Sentai hero?
- Yeah.
449
00:29:27,440 --> 00:29:28,900
The enemy that appears here
450
00:29:28,900 --> 00:29:31,950
is modeled after the boss of the black company
451
00:29:31,950 --> 00:29:33,860
that Kiritani-san used to work for.
452
00:29:34,150 --> 00:29:38,380
At first, he started writing it to express his anger.
453
00:29:38,380 --> 00:29:41,480
But he noticed something while he was writing.
454
00:29:41,810 --> 00:29:45,730
The fact that there are
even bigger enemies behind him.
455
00:29:45,800 --> 00:29:48,440
They were just being manipulated.
456
00:29:48,750 --> 00:29:51,500
The monster was the highly
advanced capitalist economy.
457
00:29:51,720 --> 00:29:53,690
So what about this?
458
00:29:53,960 --> 00:29:56,940
In place of Saionji-sensei's manuscript,
459
00:29:57,110 --> 00:29:59,960
please publish it in
"Monthly Children's Novels".
460
00:29:59,960 --> 00:30:02,380
It's been decided that will
be replaced by classic fairy tales.
461
00:30:02,380 --> 00:30:05,960
Yes, but this work should definitely be published.
462
00:30:05,960 --> 00:30:09,680
That decision has already been
made so don't bring it up again.
463
00:30:10,610 --> 00:30:12,720
If you understand, then leave.
464
00:30:14,460 --> 00:30:17,420
- Chief, don't you understand?
- Huh?
465
00:30:18,040 --> 00:30:20,960
Don't you understand the merits of this work?
466
00:30:21,600 --> 00:30:24,680
This work could determine the
value of "Monthly Children's Novels".
467
00:30:24,680 --> 00:30:26,380
Don't you understand?
468
00:30:26,530 --> 00:30:29,140
Do you even know what you're talking about?
469
00:30:29,140 --> 00:30:30,840
Of course!
470
00:30:32,950 --> 00:30:34,420
I'm sorry.
471
00:30:34,940 --> 00:30:38,690
Please! Please let me publish this.
472
00:30:38,860 --> 00:30:41,140
Please!
473
00:30:46,990 --> 00:30:48,480
Something smells nice.
474
00:30:48,960 --> 00:30:51,260
Oh, sorry, you can smell that?
475
00:30:51,260 --> 00:30:52,690
I can.
476
00:30:53,550 --> 00:30:59,230
What? Could it be that you have a date
with the guy from the printing office?
477
00:30:59,230 --> 00:31:00,700
Today we're going to wrestling together.
478
00:31:00,700 --> 00:31:04,530
Huh? That's great. Hey, please do it for me too.
479
00:31:04,530 --> 00:31:06,330
- Huh? Konocchi has a date today, too?
- Yeah.
480
00:31:06,330 --> 00:31:09,490
I see! Let's both enjoy it!
481
00:31:12,490 --> 00:31:16,460
Oh... sorry! Were you
bothered by the smell?
482
00:31:17,450 --> 00:31:18,800
I'm sorry.
483
00:31:19,870 --> 00:31:23,420
If you don't mind, please spray me too.
484
00:31:23,420 --> 00:31:24,880
- Huh?
- Huh?
485
00:31:25,390 --> 00:31:26,610
Oh... yes.
486
00:31:27,880 --> 00:31:31,570
-Thank you very much.
- Do you have a date, too?
487
00:31:31,790 --> 00:31:33,180
Yes, I do.
488
00:31:33,540 --> 00:31:35,920
- A boyfriend? A boyfriend, a boyfriend, a boyfriend?
- No.
489
00:31:35,930 --> 00:31:40,010
Huh? I see, but you have a date. There's a good aura.
490
00:31:40,010 --> 00:31:43,380
- My partner is my husband.
- What husband?
491
00:31:48,100 --> 00:31:49,490
Huh?
492
00:31:49,570 --> 00:31:52,160
Fujiwa-san, you're married?
493
00:31:52,160 --> 00:31:57,390
Yes, today's my wedding anniversary.
It's been 10 years.
494
00:31:59,260 --> 00:32:02,400
- I see...
- I see.
495
00:32:03,360 --> 00:32:05,820
I see...
496
00:32:05,920 --> 00:32:08,660
- I see...
Huh? You didn't know manager?
497
00:32:10,210 --> 00:32:13,500
There was so much excitement
about Fujiwa-san's marriage.
498
00:32:13,780 --> 00:32:15,910
- Koetsu!
- Shocking. Huh?
499
00:32:15,980 --> 00:32:19,150
- Koetsu, Koetsu...
- What? What, what...
500
00:32:20,830 --> 00:32:25,410
This manuscript will be published
in place of Saionji-sensei's in "Children's Novels",
501
00:32:25,410 --> 00:32:27,520
we hastily decided to put this in.
502
00:32:27,650 --> 00:32:28,610
Huh?
503
00:32:28,610 --> 00:32:32,870
To release this on schedule, I have to turn this
into the printing office by 6 tomorrow morning.
504
00:32:32,870 --> 00:32:35,160
I can't do it, please Koetsu!
505
00:32:35,660 --> 00:32:37,540
Please review this now!
506
00:32:37,550 --> 00:32:39,570
He... Hey, hey...
Wait a minute. Wait a minute.
507
00:32:39,570 --> 00:32:41,210
I heard from the chief before.
508
00:32:41,210 --> 00:32:43,640
In place of Saionji-sensei's manuscript,
509
00:32:43,640 --> 00:32:46,340
we'll be using classic fairy tales
and passing it to printing.
510
00:32:46,340 --> 00:32:49,660
- No, I refused that.
- Huh?
511
00:32:50,720 --> 00:32:52,290
I want this novel,
512
00:32:52,290 --> 00:32:54,840
I want many children to read this.
513
00:32:55,740 --> 00:33:01,040
I want to send this convincing piece out into
the world through "Monthly Children's Novels".
514
00:33:02,300 --> 00:33:05,350
Please Koetsu!
515
00:33:05,500 --> 00:33:07,620
I need your power.
516
00:33:07,620 --> 00:33:09,720
Okay, please!
517
00:33:15,530 --> 00:33:17,970
Sorry, but I already have plans today.
518
00:33:22,210 --> 00:33:24,810
...Like I'd say that!
How troublesome! Geez!
519
00:33:24,810 --> 00:33:26,300
Give it!
520
00:33:30,970 --> 00:33:33,250
Hey, please tell me something.
521
00:33:35,460 --> 00:33:37,450
Oh, do you want to drink coffee? Tea?
522
00:33:38,490 --> 00:33:39,890
Oh, how about green juice? An acai drink?
523
00:33:39,890 --> 00:33:41,680
Shut up! Quiet, be quiet! Geez!
524
00:33:41,680 --> 00:33:44,480
I really don't need anything,
just lower your presence.
525
00:33:44,480 --> 00:33:45,380
I'm sorry.
526
00:33:46,970 --> 00:33:49,280
Kono-san, you still haven't left?
527
00:33:49,280 --> 00:33:50,700
Fujiwa-san, was there a problem?
528
00:33:50,700 --> 00:33:55,650
I left my gift for my husband in my desk drawer.
529
00:33:55,650 --> 00:33:57,480
Oh, there it is.
530
00:33:57,720 --> 00:33:59,210
Husband?
531
00:33:59,310 --> 00:34:01,020
- Fujiwa-san, you're married?
- Enough!
532
00:34:01,020 --> 00:34:03,250
I'm working, I already told you once.
533
00:34:03,340 --> 00:34:05,370
So what in the world are you doing?
534
00:34:06,080 --> 00:34:07,320
It's for "Monthly Children's Novels",
535
00:34:07,320 --> 00:34:09,800
I'm in a hurry so that this
manuscript will get published.
536
00:34:09,980 --> 00:34:13,150
In order for it to be turned in for printing,
I have to finish proofreading it before 6 in the morning.
537
00:34:13,150 --> 00:34:14,720
If I don't make it in time, it can't be printed.
538
00:34:14,720 --> 00:34:17,600
- Huh? Will that manuscipt be finished by then?
- Yes.
539
00:34:18,520 --> 00:34:20,740
I have permission from Takehara-san.
540
00:34:20,960 --> 00:34:22,290
Kaizuka-san, you...
541
00:34:22,290 --> 00:34:24,590
I know I'm asking for something absurd.
542
00:34:24,590 --> 00:34:26,540
No, there's a degree to how absurd.
543
00:34:26,720 --> 00:34:29,210
This is something that would take 3 days.
544
00:34:29,200 --> 00:34:32,980
If it's due tomorrow morning,
what kind of serious mistakes will remain?
545
00:34:33,300 --> 00:34:36,420
- I know that.
- You don't.
546
00:34:36,920 --> 00:34:40,260
If there's a mistake after proofreading,
it's a mistake for the whole company.
547
00:34:40,380 --> 00:34:44,400
A mistake can shake the trust that Keibonsha has.
548
00:34:45,530 --> 00:34:49,680
At that time, I'll take responsibility for everything.
549
00:34:50,120 --> 00:34:52,140
I don't think that'll be enough,
550
00:34:52,160 --> 00:34:55,260
I've also told that to the higher ups.
551
00:35:07,530 --> 00:35:08,830
Darling?
552
00:35:09,310 --> 00:35:13,120
There's something that I have to do at work.
553
00:35:13,280 --> 00:35:14,320
Yes...
554
00:35:14,480 --> 00:35:17,550
No, that'll be tough, I'll have to work all night
555
00:35:18,730 --> 00:35:20,810
I'm sorry.
556
00:35:23,330 --> 00:35:25,810
- Fujiwa-san?
- Is that okay, Fujiwa-san?
557
00:35:25,810 --> 00:35:27,740
It's your wedding anniversary, isn't it?
558
00:35:27,740 --> 00:35:30,130
It's your 10th year anniversary, isn't it?
559
00:35:30,980 --> 00:35:33,080
My husband understands my job.
560
00:35:33,550 --> 00:35:36,200
- Sure, but still...
- Kaizuka-san!
561
00:35:36,640 --> 00:35:38,840
Please give me the specifications
and the format for the galley.
562
00:35:39,010 --> 00:35:40,740
I'll make a galley.
563
00:35:41,140 --> 00:35:45,100
That way, you can take more time to proofread it.
564
00:35:48,330 --> 00:35:51,730
Fujiwa-san, you can create galleys?
- My PC
565
00:35:51,730 --> 00:35:54,400
there's an application for creating galleys.
566
00:35:55,210 --> 00:35:58,140
Okay, I'll bring you the specifications soon.
567
00:35:58,210 --> 00:36:00,930
Also, send me the writer's manuscript data,
568
00:36:00,930 --> 00:36:03,680
I want to do the first proof, writer's proof,
and second proof all at once,
569
00:36:03,680 --> 00:36:07,680
is it possible to get the writer to come here?
570
00:36:07,680 --> 00:36:10,010
Understood, I'll definitely bring him.
571
00:36:11,270 --> 00:36:15,620
Huh? Um... I can handle the first
proof while you create the galley,
572
00:36:16,930 --> 00:36:19,420
but who will do the second proof?
573
00:36:21,120 --> 00:36:23,130
Sorry for interrupting your pro-wrestling date. Thank you.
574
00:36:23,130 --> 00:36:26,090
- No, no...
- Here you go.
575
00:36:26,250 --> 00:36:30,360
Yoneoka-san, please start the
second proof right after I print the galley.
576
00:36:30,360 --> 00:36:31,070
Okay.
577
00:36:31,070 --> 00:36:34,080
Masamune-kun, you should go
home and rest for today.
578
00:36:34,140 --> 00:36:37,310
You only need to be here to
pick up the galley in the morning.
579
00:36:38,000 --> 00:36:40,570
I truly sorry for canceling so suddenly today.
580
00:36:40,570 --> 00:36:42,690
No, Yoneoka-san,
581
00:36:42,690 --> 00:36:45,380
I look forward to making more fun promises with you.
582
00:36:45,380 --> 00:36:46,320
Huh?
583
00:36:46,320 --> 00:36:49,340
What? Do I need to look into
the structure of the Skytree?
584
00:36:49,340 --> 00:36:52,870
- Oh, I'll look into it.
- Huh?
585
00:36:52,940 --> 00:36:56,900
I want to know various things
about proofreading, I want to help everyone.
586
00:36:56,900 --> 00:36:59,250
- Masamune-kun...
- Thank you.
587
00:36:59,530 --> 00:37:02,610
- Then sit here.
- Okay.
588
00:37:04,820 --> 00:37:08,460
Proofreaders even do that much.
589
00:37:08,600 --> 00:37:12,480
Checking every single character.
590
00:37:13,810 --> 00:37:16,270
- Amazing.
- Kiritani-sensei!
591
00:37:16,360 --> 00:37:19,360
Don't admire it, hurry up and check.
We don't have much time.
592
00:37:19,470 --> 00:37:21,220
Sorry.
593
00:37:44,050 --> 00:37:47,130
Yes, we've reached the voting deadline.
594
00:37:47,130 --> 00:37:48,720
Mizushima, collect the results.
595
00:37:48,720 --> 00:37:51,760
- Yes, please be patient.
- I wonder who it's going to be.
596
00:37:52,180 --> 00:37:56,510
- It'll definitely be Kotaro-kun.
- Well, it's not out yet.
597
00:38:00,800 --> 00:38:02,050
- Kaizuka-san.
- Yes?
598
00:38:02,050 --> 00:38:04,270
Can I have this checked?
599
00:38:07,150 --> 00:38:09,330
Ecchan! Ecchan!
600
00:38:11,320 --> 00:38:14,240
Yukito-kun! What's wrong?
601
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
Korenaga-kun, what's wrong?
602
00:38:16,160 --> 00:38:17,860
- Good work today.
- Good work today.
603
00:38:17,860 --> 00:38:20,380
Excuse me... who are you?
604
00:38:20,380 --> 00:38:23,760
Oh, this is Korenaga Koreyuki-kun.
605
00:38:23,870 --> 00:38:27,310
Korenaga-sensei!
Excuse my rudeness.
606
00:38:27,840 --> 00:38:29,840
I've heard that your work is tough.
607
00:38:29,840 --> 00:38:31,230
If it's okay, please accept this.
608
00:38:31,230 --> 00:38:33,190
- Huh?
- I'm grateful.
609
00:38:33,190 --> 00:38:35,530
Oh, chestnuts.
610
00:38:35,660 --> 00:38:39,460
- We won't be able to eat them...
- I'll break them.
611
00:38:39,460 --> 00:38:40,940
Thank you, Yukito-kun.
612
00:38:40,940 --> 00:38:43,560
- Yeah, then I'll take this.
- Oh, sure.
613
00:38:44,470 --> 00:38:45,960
Wait a minute! Wait a minute!
614
00:38:45,960 --> 00:38:48,670
Um... you know, um...
Thank you very much but I'd like to ask you
615
00:38:48,670 --> 00:38:50,060
to bring me the human body anatomical drawings
616
00:38:50,060 --> 00:38:52,050
from the examination room there.
617
00:38:52,050 --> 00:38:54,160
- Hu... Human... Human body anatomical drawings.
- Human body anatomical drawings.
618
00:38:54,160 --> 00:38:55,420
- I'm sorry.
- I understand.
619
00:38:55,420 --> 00:38:59,300
Human body anatomical drawings,
human body anatomical drawings...
620
00:38:59,300 --> 00:39:02,380
What? Human body anatomical drawings,
human body anatomical drawings.
621
00:39:02,520 --> 00:39:04,930
Found it! Human body anatomical drawing.
622
00:39:09,850 --> 00:39:16,570
Hirashainja Red does this movement...
No, that's definitely weird.
623
00:39:16,860 --> 00:39:19,570
Definitely can't help that way...
624
00:39:20,420 --> 00:39:21,890
The results are here.
625
00:39:23,880 --> 00:39:29,000
Yoshida Kotaro-kun, 15,376 votes.
626
00:39:29,530 --> 00:39:31,870
Alright!
627
00:39:32,000 --> 00:39:37,560
Kikuchi Shun-kun, 9,375 votes.
628
00:39:39,720 --> 00:39:41,970
Orihara Yukito-kun...
629
00:39:42,890 --> 00:39:46,320
15,377 votes!
630
00:39:49,100 --> 00:39:53,740
Okay! In that case,
the first male exclusive model for "Lassy"
631
00:39:53,740 --> 00:39:57,450
will be Orihara Yukito-kun.
Congratulations, Morio!
632
00:40:09,380 --> 00:40:11,140
Yukito...
633
00:40:13,840 --> 00:40:15,420
I'm home!
634
00:40:15,480 --> 00:40:17,130
Yukito?
635
00:40:20,170 --> 00:40:21,870
What?
636
00:40:31,340 --> 00:40:32,650
What's wrong?
637
00:40:33,890 --> 00:40:37,730
Huh? From now on?
638
00:40:39,220 --> 00:40:41,690
No, I can't do that.
639
00:40:43,000 --> 00:40:45,770
Yeah, it's impossible from now.
640
00:40:49,760 --> 00:40:51,080
You know,
641
00:40:51,760 --> 00:40:55,400
I always... forced myself.
642
00:40:57,330 --> 00:40:59,500
That's why...
643
00:41:00,010 --> 00:41:04,240
I can't do it anymore... I've decided to end it.
644
00:41:05,120 --> 00:41:07,320
Yeah.
645
00:41:07,470 --> 00:41:09,890
Thank you for everything until now.
646
00:41:11,760 --> 00:41:13,100
It was fun.
647
00:41:14,730 --> 00:41:15,820
Bye bye.
648
00:41:35,920 --> 00:41:40,910
Connecting to the voicemail service center...
649
00:41:44,780 --> 00:41:48,020
- Ecchan, I'll put it here.
- Thank you.
650
00:42:05,540 --> 00:42:08,440
I'm finished, please do the second proof now.
651
00:42:20,010 --> 00:42:21,470
Kiritani-san.
652
00:42:22,740 --> 00:42:25,460
Could you rewrite this part?
653
00:42:27,160 --> 00:42:30,200
The words that blue says to the fallen red
654
00:42:30,200 --> 00:42:34,280
is "stand up, I know you can do it", is that okay?
655
00:42:34,860 --> 00:42:36,800
I don't think it's bad.
656
00:42:38,030 --> 00:42:39,140
Kaizuka-san.
657
00:42:39,450 --> 00:42:42,050
We've done all this and
you still want to change things?
658
00:42:42,180 --> 00:42:43,780
We're running out of time, as well.
659
00:42:43,780 --> 00:42:45,260
Is this really okay with you?
660
00:42:46,530 --> 00:42:51,160
Since it's you, I think
it's a scene only you can write.
661
00:42:53,940 --> 00:42:55,840
I'm very sorry to everyone,
662
00:42:56,210 --> 00:42:59,080
I want to stick here until he agrees.
663
00:42:59,200 --> 00:43:00,640
I'm sorry.
664
00:43:02,380 --> 00:43:04,120
How about it?
665
00:43:09,060 --> 00:43:10,420
Kaizuka-san.
666
00:43:11,660 --> 00:43:14,600
You haven't changed at all.
667
00:43:15,080 --> 00:43:16,740
Even though it's been so long.
668
00:43:25,760 --> 00:43:28,930
I understand, I'll rewrite it.
669
00:43:30,570 --> 00:43:34,420
I'm sorry, please give me some more time.
670
00:43:36,180 --> 00:43:37,900
Of course we will, right?
671
00:43:45,340 --> 00:43:47,160
Thank you very much.
672
00:44:10,080 --> 00:44:11,600
Finished!
673
00:44:13,110 --> 00:44:15,120
- Here you go!
- Okay.
674
00:44:26,160 --> 00:44:30,120
I'm sorry, with just a fix here, it'll be fine.
675
00:44:30,620 --> 00:44:32,420
- Here.
- Okay.
676
00:44:43,180 --> 00:44:45,320
It's finished.
677
00:44:45,650 --> 00:44:49,580
- Masamune-kun, take care of this.
- Okay, please leave it to me.
678
00:44:49,630 --> 00:44:53,100
- Good work today everyone!
- Good work today!
679
00:44:53,360 --> 00:44:56,420
It's over!
680
00:44:57,360 --> 00:45:00,490
I'm sorry to everyone for asking
you to do this unreasonable thing.
681
00:45:00,490 --> 00:45:02,520
So thank you very much!
682
00:45:05,540 --> 00:45:06,980
Koetsu!
683
00:45:07,940 --> 00:45:10,240
I'm truly grateful.
684
00:45:17,240 --> 00:45:20,660
Everyone, I'm truly
685
00:45:21,160 --> 00:45:26,900
grateful for all your help
with my poor quality novel.
686
00:45:26,900 --> 00:45:28,720
What are you saying?
687
00:45:28,900 --> 00:45:30,980
It was interesting!
688
00:45:32,530 --> 00:45:35,630
I was proofreading so I
shouldn't really read the contents.
689
00:45:35,630 --> 00:45:39,350
If I read and feel empathy,
then I'll make mistakes easier.
690
00:45:39,470 --> 00:45:42,980
But it was interesting
so I couldn't help but to read it.
691
00:45:46,230 --> 00:45:47,960
I'm glad.
692
00:45:49,360 --> 00:45:51,500
Well, this Octopus...
693
00:45:52,230 --> 00:45:53,640
Kaizuka-san,
694
00:45:54,280 --> 00:45:59,130
lowered his head to me
even though he dislikes me.
695
00:45:59,130 --> 00:46:03,900
But you've made it this far
696
00:46:04,250 --> 00:46:07,080
with this novel Kiritani-san.
697
00:46:07,240 --> 00:46:11,220
I understood the feelings
you put it in very well.
698
00:46:18,110 --> 00:46:22,330
I'm glad I was able to write.
699
00:46:26,360 --> 00:46:30,940
To be able to keep writing on and on,
700
00:46:32,300 --> 00:46:34,120
I'm glad.
701
00:46:35,450 --> 00:46:37,700
It really was a convincing work.
702
00:46:38,260 --> 00:46:44,330
It was a convincing work
from the bottom of my heart.
703
00:46:44,330 --> 00:46:46,670
I'm truly grateful!
704
00:46:51,390 --> 00:46:52,840
Kaizuka-san,
705
00:46:54,530 --> 00:46:56,500
thank you very much.
706
00:47:00,210 --> 00:47:02,810
To you as well, thank you very much.
707
00:47:02,810 --> 00:47:04,920
- I'm sorry.
- No.
708
00:47:07,320 --> 00:47:09,780
- Thank you very much.
- Thank you very much.
709
00:47:20,030 --> 00:47:21,280
Oh, I'll call a taxi.
710
00:47:21,280 --> 00:47:23,200
It's okay, I'll take the train.
711
00:47:23,260 --> 00:47:24,300
Really?
712
00:47:26,830 --> 00:47:28,520
You know, Korenaga-kun,
713
00:47:30,730 --> 00:47:33,420
- About the new work...
- Yeah.
714
00:47:33,640 --> 00:47:39,480
Actually, as it is, I don't think
we can get it published next time.
715
00:47:40,080 --> 00:47:43,090
"It's Dog Like" sold 2,500 copies.
716
00:47:43,160 --> 00:47:44,820
Then it stopped.
717
00:47:47,660 --> 00:47:50,720
That's... right.
718
00:47:53,450 --> 00:47:57,540
Whenever I write,
it doesn't seem interesting to me.
719
00:47:58,680 --> 00:48:00,900
If it's unconvincing,
720
00:48:01,480 --> 00:48:03,940
it won't reach the person whose reading it.
721
00:48:07,800 --> 00:48:09,100
I...
722
00:48:10,520 --> 00:48:12,770
don't know where my switch is.
723
00:48:12,770 --> 00:48:14,900
I don't know at all.
724
00:48:16,670 --> 00:48:18,880
Even if I meet various people,
725
00:48:20,340 --> 00:48:22,940
even if I try various things,
726
00:48:24,240 --> 00:48:26,490
I can't find it at all.
727
00:48:36,110 --> 00:48:39,200
I can't write without struggling,
728
00:48:40,140 --> 00:48:42,860
I might not be able to write anymore.
729
00:48:44,780 --> 00:48:46,610
Kaizuka-san,
730
00:48:47,750 --> 00:48:50,380
You can give up on me.
731
00:48:53,280 --> 00:48:55,100
What are you saying?
732
00:48:56,220 --> 00:48:57,790
If you were worrying so much,
733
00:48:57,790 --> 00:48:59,980
you should have said something sooner!
734
00:49:01,160 --> 00:49:04,460
Editors and writers are in a two legged race.
735
00:49:04,460 --> 00:49:06,580
- We worry together.
- Okay.
736
00:49:06,580 --> 00:49:08,090
- Right?
- That hurts a little.
737
00:49:08,370 --> 00:49:12,590
- You can count on me more!
- Okay, thank you very much.
738
00:49:12,590 --> 00:49:15,760
Come at me with all your strength, okay!
739
00:49:16,510 --> 00:49:18,540
Thank you very much. Okay.
740
00:49:18,540 --> 00:49:20,490
- It must have been difficult.
- Not really. Excuse me.
741
00:49:20,490 --> 00:49:22,920
I'm not good at this kind of thing... okay, okay.
742
00:49:22,920 --> 00:49:26,400
- Was it difficult?
- Would you please let go of me?
743
00:49:26,700 --> 00:49:30,100
- If you have trouble, you can tell me anything.
- Okay.
744
00:49:32,720 --> 00:49:35,980
- Yukito-kun, sorry about yesterday.
- Why?
745
00:49:36,060 --> 00:49:40,840
It's because I had to cancel the date
because of work and on top of that
746
00:49:40,910 --> 00:49:43,380
even though you came to see me,
747
00:49:43,380 --> 00:49:45,450
I made you carry heavy picture books
748
00:49:45,450 --> 00:49:48,320
and to top it off,
I used abusive language towards you.
749
00:49:48,320 --> 00:49:50,280
I'm really sorry!
750
00:49:51,160 --> 00:49:54,990
It was nice seeing how you worked.
751
00:49:54,990 --> 00:49:56,420
Huh?
752
00:49:57,410 --> 00:49:59,000
Also...
753
00:49:59,000 --> 00:50:02,340
You're exactly the person I thought you were.
754
00:50:03,630 --> 00:50:07,080
I'm a disorganized person and I over think things,
755
00:50:07,220 --> 00:50:09,860
but right in front of me is you, straightforward
756
00:50:10,500 --> 00:50:12,650
and working hard.
757
00:50:12,750 --> 00:50:14,060
No...
758
00:50:17,300 --> 00:50:18,720
Ecchan.
759
00:50:22,040 --> 00:50:24,000
Now I'm saying it,
760
00:50:25,470 --> 00:50:27,700
I like you, Ecchan.
761
00:50:31,760 --> 00:50:33,480
I like you.
762
00:50:54,900 --> 00:50:58,000
Subbed by mikilove13
763
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Special thanks to Furransu and VampireXxX for the raws.
764
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Do not stream, sell, rent, or buy these subs.
57002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.