All language subtitles for Jimi ni Sugoi! EP06 720p HDTV x264 AAC-DoA.ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:08,300 --> 00:07:15,000 Jimi ni Sugoi (Simple is Great!) Proofreader Girl Kono Etsuko 2 00:04:47,860 --> 00:04:49,740 Goes back to the first episode where she was stricken by his looks at first meeting 3 00:13:35,720 --> 00:13:38,250 Kameido Tenjin = A notable temple located in Tokyo. 4 00:18:32,280 --> 00:18:33,620 Kiritani Ayumu 5 00:19:24,290 --> 00:19:27,870 130,000 yen = $1,167.23 6 00:36:46,320 --> 00:36:49,340 Skytree = Located in Tokyo, the Skytree is used for broadcasting, restaurants and as an observation tower. It became the tallest structure in Japan in 2010 7 00:00:02,370 --> 00:00:05,040 Maybe she fell asleep... 8 00:00:05,070 --> 00:00:06,820 - You came back! - Huh? 9 00:00:06,830 --> 00:00:08,320 Senpai! 10 00:00:09,780 --> 00:00:12,740 Isn't this too much for two people? 11 00:00:12,940 --> 00:00:14,440 Huh? 12 00:00:24,180 --> 00:00:26,670 Here, here, here, here. 13 00:00:26,670 --> 00:00:29,840 Everyone, please eat. 14 00:00:32,010 --> 00:00:33,720 This looks delicious. 15 00:00:36,010 --> 00:00:37,640 - What's this? - Huh? 16 00:00:37,640 --> 00:00:39,580 It's tomato kimchi hot pot. 17 00:00:39,580 --> 00:00:42,450 Tomatoes are good for your body. 18 00:00:42,450 --> 00:00:47,160 So it's good for senpai's beauty and health... 19 00:00:53,570 --> 00:00:57,890 Um... after I scouted him to be a model, 20 00:00:57,890 --> 00:01:01,210 he was kicked out of the apartment he lived alone in and had nowhere to go. 21 00:01:01,240 --> 00:01:04,340 That's why I allowed him to stay in my vacant room. 22 00:01:04,340 --> 00:01:07,860 It's just until he gets model contract and can rent an apartment. 23 00:01:08,040 --> 00:01:10,820 That's why it isn't strange or anything. 24 00:01:10,820 --> 00:01:14,340 And didn't I tell you, I have a boyfriend! 25 00:01:15,150 --> 00:01:16,520 - Renting a room? - Yeah. 26 00:01:16,920 --> 00:01:18,060 - Share house? - Yeah. 27 00:01:18,060 --> 00:01:20,420 - Cohabitation? - No, no, it's not like that. 28 00:01:20,420 --> 00:01:25,120 Not cohabiting, we're just living together. Just living together! That's all. 29 00:01:29,770 --> 00:01:31,020 Hot! 30 00:01:33,300 --> 00:01:35,010 Oh, cold. 31 00:01:42,200 --> 00:01:43,920 I'm sorry Ecchan. 32 00:01:48,300 --> 00:01:51,860 At any rate, I'm sorry. 33 00:01:53,980 --> 00:01:55,450 Thank you for the food! 34 00:01:59,730 --> 00:02:03,420 It's delicious, Cecil! You should make this for your boyfriend! 35 00:02:03,420 --> 00:02:06,790 - He'd enjoy it. Morio, you should eat too. - Huh? Okay. 36 00:02:07,060 --> 00:02:08,590 Delicious! 37 00:02:11,700 --> 00:02:14,640 Well, but I was surprised. 38 00:02:15,870 --> 00:02:16,860 That's right. 39 00:02:18,000 --> 00:02:21,320 I was really surprised. 40 00:02:21,320 --> 00:02:25,250 - I didn't know that Morio was such a generous person. - Huh? 41 00:02:25,400 --> 00:02:29,300 Well, when Yukito-kun was kicked out of his apartment, had no money, 42 00:02:29,300 --> 00:02:31,240 and was left on the streets at a loss, 43 00:02:31,240 --> 00:02:34,100 You couldn't abandon him, isn't that why you helped? 44 00:02:34,780 --> 00:02:37,080 Oh, that's right. 45 00:02:37,080 --> 00:02:39,170 Well then, Yukito-kun, 46 00:02:39,170 --> 00:02:42,680 let's do all we can to get you selected as the exclusive model of "Lassy". 47 00:02:42,930 --> 00:02:45,400 - Yeah. - Okay, let's do our best. 48 00:02:58,810 --> 00:03:00,770 This time Keibonsha has 49 00:03:00,770 --> 00:03:06,880 has decided to launch a new printed children's magazine. 50 00:03:06,880 --> 00:03:09,160 "Monthly Children's Novels"? 51 00:03:09,300 --> 00:03:11,860 With novelizations of anime and manga, 52 00:03:12,000 --> 00:03:15,560 it's a magazine to teach children the pleasure of reading books. 53 00:03:15,560 --> 00:03:18,260 What Fujiwa-san is in charge of 54 00:03:18,260 --> 00:03:22,420 will be attached to the appendix after it's proofread. 55 00:03:22,420 --> 00:03:25,380 Mountain fold, valley fold, insert line, 56 00:03:25,380 --> 00:03:30,410 I have to make sure that the craft can be completed properly by following the directions. 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,260 From now on, galleys for "Monthly Children's Novels" 58 00:03:33,260 --> 00:03:35,540 will begin coming in steadily. 59 00:03:35,540 --> 00:03:39,280 Everyone, you'll need to ask yourself if it's appropriate for children to read. 60 00:03:39,310 --> 00:03:42,660 Make your judgments and proofread them. 61 00:03:42,660 --> 00:03:44,820 - Hey! What are you doing? - No! I want to do it! 62 00:03:44,820 --> 00:03:47,020 I want to do it! I want to do it! I want to do this! 63 00:03:47,020 --> 00:03:49,380 I'm better suited to proofread this! 64 00:03:49,440 --> 00:03:52,360 See this Fujiwa-san? 65 00:03:52,500 --> 00:03:54,800 The folding line can be seen. 66 00:03:54,800 --> 00:03:57,160 You have no visual sense. 67 00:03:57,160 --> 00:04:00,320 There's no need for proofreaders to have visual sense! 68 00:04:06,000 --> 00:04:11,420 Is visual sense important to become a fashion editor? 69 00:04:11,870 --> 00:04:13,660 However... 70 00:04:19,940 --> 00:04:21,100 Senpai, the other day... 71 00:04:21,100 --> 00:04:23,250 Hey, that bag is really cute? Where's it from? 72 00:04:23,440 --> 00:04:26,480 - It's from Loewe. - Oh, it's from Loewe. 73 00:04:26,480 --> 00:04:29,940 I didn't know it was already out. I'll have to check it out. 74 00:04:30,030 --> 00:04:33,320 - Then, good luck today. - Oh... yeah. 75 00:04:33,640 --> 00:04:34,860 - Bye... - Bye. 76 00:04:34,960 --> 00:04:38,000 - See you later. - Later... yeah. 77 00:04:40,330 --> 00:04:43,080 Senpai! Hey, Senpai! 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,940 It's absolutely, absolutely no good. 79 00:04:48,050 --> 00:04:50,170 You shouldn't see that guy who strikes others again. 80 00:04:50,170 --> 00:04:51,180 Huh? Why not? 81 00:04:51,180 --> 00:04:53,580 A man and a woman living in the same house, 82 00:04:53,580 --> 00:04:55,920 there's no way that there's nothing going on! 83 00:04:56,050 --> 00:05:00,200 Cecil, are you being effected by your boyfriend from Amore Country? 84 00:05:00,200 --> 00:05:05,560 Senpai too, there's no such thing as men and women being just friends. 85 00:05:05,990 --> 00:05:09,500 A woman who distrusts too much is no good. 86 00:05:09,660 --> 00:05:12,580 A man's love will run away. 87 00:05:12,580 --> 00:05:15,120 Oh, I forgot something. Bye, see you later. 88 00:05:16,430 --> 00:05:20,280 Koetsu-senpai needs to suspect things a little bit more... 89 00:05:20,280 --> 00:05:22,760 No, I don't think she needs to. 90 00:05:22,860 --> 00:05:24,240 Huh? 91 00:05:29,000 --> 00:05:31,360 No... no, no, no! It's not possible! It's not possible! 92 00:05:31,360 --> 00:05:33,290 It's absolutely not possible. It's not possible! 93 00:05:33,290 --> 00:05:37,220 He doesn't have money so he's staying with her? Completely without feelings of love? 94 00:05:37,430 --> 00:05:41,110 What's with that leap in logic? 95 00:05:41,110 --> 00:05:42,700 Could it be... 96 00:05:42,700 --> 00:05:46,650 because Yu... Yukito-kun is a writer? 97 00:05:46,650 --> 00:05:48,810 Is it because I made the linear motor cow? 98 00:05:48,810 --> 00:05:50,520 Is it because of "Zeeizee"? 99 00:05:50,970 --> 00:05:53,980 No, I don't understand! I still don't understand it! 100 00:06:07,500 --> 00:06:08,640 Octopus. 101 00:06:11,090 --> 00:06:12,430 It's you. 102 00:07:31,130 --> 00:07:34,040 Taisho, I'll take eggs. 103 00:07:34,100 --> 00:07:36,220 Yes, double? 104 00:07:36,220 --> 00:07:38,050 No, single. 105 00:07:38,050 --> 00:07:42,560 What happened? Are you not feeling well Ecchan? 106 00:07:43,420 --> 00:07:46,690 Taisho, a single egg for me as well. 107 00:07:46,690 --> 00:07:49,040 You look down too, Mister. 108 00:07:49,040 --> 00:07:51,680 - You also have a problem? - Of course. 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,660 Why are you following me? 110 00:07:53,760 --> 00:07:56,120 It's because I wanted to drink. 111 00:07:56,120 --> 00:07:57,570 What? 112 00:07:57,570 --> 00:08:00,520 - Taisho, bathroom? - Oh, it's over there. 113 00:08:03,150 --> 00:08:05,340 Thank you. 114 00:08:06,770 --> 00:08:08,170 Welcome. 115 00:08:12,600 --> 00:08:13,890 Yukito-kun! 116 00:08:15,050 --> 00:08:16,060 Ecchan... 117 00:08:17,540 --> 00:08:22,930 About what happened before... well... 118 00:08:29,340 --> 00:08:30,860 Korenaga-kun! 119 00:08:31,370 --> 00:08:33,530 Kaizuka-san, it's been awhile. 120 00:08:33,530 --> 00:08:37,600 No, it hasn't been a long time. Why haven't you called me? 121 00:08:37,600 --> 00:08:40,840 - No, about that... - Hey! 122 00:08:40,840 --> 00:08:42,590 - Come here. - No... um... 123 00:08:42,590 --> 00:08:44,580 It's fine, just come here. 124 00:08:45,280 --> 00:08:47,000 Huh? 125 00:08:49,890 --> 00:08:53,840 Sorry for ignoring your call, 126 00:08:53,840 --> 00:08:56,100 I thought it would be awkward. 127 00:08:56,970 --> 00:09:00,130 You know, I'm not one of your friends. 128 00:09:00,800 --> 00:09:03,080 I'm your editor. 129 00:09:03,370 --> 00:09:05,150 - I'm sorry. - Yeah. 130 00:09:08,460 --> 00:09:11,550 You can't always act like you did when you were 15. 131 00:09:11,550 --> 00:09:13,660 When I was 15... 132 00:09:16,640 --> 00:09:19,020 I wish it would be like then. 133 00:09:20,650 --> 00:09:23,060 Be reasonable already. Why not abandon this? 134 00:09:23,130 --> 00:09:24,730 Korenaga Koreyuki. 135 00:09:24,940 --> 00:09:29,060 - He was just a one hit wonder. - No, he has promise. 136 00:09:29,060 --> 00:09:30,700 It would be a waste to abandon it. 137 00:09:30,700 --> 00:09:34,560 Then you think this is interesting? 138 00:09:34,720 --> 00:09:36,010 What in the world is this? 139 00:09:36,010 --> 00:09:38,850 This is about a surreal world that is unique to Korenaga. 140 00:09:38,850 --> 00:09:40,340 I didn't ask about that. 141 00:09:40,420 --> 00:09:43,020 I asked you if you thought it was interesting. 142 00:09:43,820 --> 00:09:46,740 If you can't immediately say it's interesting, how can we produce it? 143 00:09:46,810 --> 00:09:48,670 Letting a writer write whatever they want, 144 00:09:48,670 --> 00:09:50,540 are you still an editor? 145 00:09:53,980 --> 00:09:57,890 I was just trying to protect a writer's talent. 146 00:10:01,210 --> 00:10:04,490 What do you think? Did you come up with a new work? 147 00:10:08,740 --> 00:10:10,360 Is something bothering you? 148 00:10:17,040 --> 00:10:21,370 Do you think... I'm suitable to be a writer? 149 00:10:22,480 --> 00:10:23,310 Huh? 150 00:10:23,310 --> 00:10:25,780 Recently, I've been thinking that I wasn't suitable. 151 00:10:28,020 --> 00:10:30,740 Hey, hey... give me a break. 152 00:10:31,700 --> 00:10:33,500 Saying that now. 153 00:10:35,250 --> 00:10:39,060 I wonder if Yukito-kun is coming back. 154 00:10:41,690 --> 00:10:46,030 Ecchan, do you like Yukito? 155 00:10:50,810 --> 00:10:53,450 Yeah... but a lot has happened. 156 00:10:53,450 --> 00:10:55,500 What will happen now? 157 00:10:55,610 --> 00:10:57,640 I wonder. 158 00:10:57,730 --> 00:11:00,560 That kid is a writer after all, and a lot has happened. 159 00:11:01,390 --> 00:11:04,080 Well... so much has happened already. 160 00:11:04,080 --> 00:11:07,160 - I don't know at all. - I see. 161 00:11:07,650 --> 00:11:09,820 He was mysterious from the beginning. 162 00:11:09,820 --> 00:11:13,410 This... Something like this is tough. 163 00:11:14,810 --> 00:11:17,720 What does he usually do? I don't know at all. 164 00:11:18,320 --> 00:11:23,610 What is he bound for? Where is he going? 165 00:11:23,610 --> 00:11:25,920 I don't know at all. 166 00:11:26,960 --> 00:11:28,880 So he's the opposite of Ecchan? 167 00:11:29,630 --> 00:11:33,660 Maybe that's why I don't understand him. 168 00:11:34,200 --> 00:11:38,160 Well, I guess that's why you like him. 169 00:11:45,530 --> 00:11:47,930 That may be it. 170 00:11:48,910 --> 00:11:50,640 Yeah, yeah. 171 00:11:57,480 --> 00:12:00,470 What the heck is this?! 172 00:12:00,650 --> 00:12:02,700 - What is it? - Well... 173 00:12:02,700 --> 00:12:05,130 Since this is for kids, 174 00:12:05,130 --> 00:12:08,010 this will be published in "Monthly Children's Novels", right? 175 00:12:08,010 --> 00:12:09,080 That's what I've heard. 176 00:12:09,080 --> 00:12:12,670 "The widow took of her footwear 177 00:12:12,670 --> 00:12:14,800 by the shoe box with familiar gestures, 178 00:12:14,800 --> 00:12:17,780 showing her beautiful back, she headed to the bathroom." 179 00:12:17,780 --> 00:12:19,750 Can children read and understand this? 180 00:12:19,750 --> 00:12:23,140 I think it's very easy to understand and it's a beautiful sentence. 181 00:12:23,440 --> 00:12:25,480 What? Huh? But... 182 00:12:25,480 --> 00:12:27,780 A woman who lost her husband 183 00:12:27,780 --> 00:12:30,100 stops at the entrance to take off her shoes and puts them away 184 00:12:30,100 --> 00:12:32,440 before going to the bathroom, showing her beautiful back. 185 00:12:32,490 --> 00:12:35,360 Do you know how many times I had to check the dictionary to decipher this? 186 00:12:35,360 --> 00:12:38,720 In the first place, the act of reading a book has an important role 187 00:12:38,720 --> 00:12:42,280 in learning difficult to understand words and expressions. 188 00:12:42,280 --> 00:12:44,950 The use of easy words and plain expressions 189 00:12:44,950 --> 00:12:47,790 will deprive them of opportunities to learn. 190 00:12:48,050 --> 00:12:51,010 But won't they hate it if it's difficult to read? 191 00:12:51,010 --> 00:12:54,780 It's a pity, but that means that person has no connection with the book. 192 00:12:55,020 --> 00:12:57,160 But there's a bond there just by picking it, right? 193 00:12:59,170 --> 00:13:01,770 To begin with, does this writer Saionji 194 00:13:01,770 --> 00:13:04,520 understand that he's writing for books for children? 195 00:13:04,520 --> 00:13:07,250 Kaizuka-san was supposed to tell him of that since he's in charge. 196 00:13:07,250 --> 00:13:09,010 Octopus! 197 00:13:09,430 --> 00:13:10,560 I have to make sure. 198 00:13:11,900 --> 00:13:13,950 - Kono-san? - I'm off! 199 00:13:13,950 --> 00:13:16,940 A proofreader's work begins and ends at their desk, 200 00:13:16,940 --> 00:13:18,780 that's a cardinal rule. 201 00:13:20,820 --> 00:13:22,200 Yoneoka-san! 202 00:13:22,530 --> 00:13:24,340 - Where are you going? - Um... 203 00:13:24,530 --> 00:13:28,130 I'm also going to confirm facts at the potter's studio. 204 00:13:29,680 --> 00:13:32,010 - Hey! - Alright. 205 00:13:34,000 --> 00:13:35,920 Um... I'm also going 206 00:13:35,920 --> 00:13:38,460 so I can confirm the structure of Kameido Tenjin. 207 00:13:38,460 --> 00:13:42,020 I'm going to confirm the paintings at the National Museum of Western Art. 208 00:13:42,020 --> 00:13:44,750 I'm confirming the plants in Inokashira Park. 209 00:13:45,840 --> 00:13:49,180 - Everyone... - I'm off! 210 00:13:49,200 --> 00:13:51,900 Well, well, you're all heading out? 211 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 - Manager! - Yes, yes? 212 00:13:54,280 --> 00:13:56,570 Ever since Kono-san came, 213 00:13:56,570 --> 00:13:59,490 everyone's been going out too much. 214 00:13:59,700 --> 00:14:04,260 Well, somehow, it makes it feel like everyone is lively. 215 00:14:06,030 --> 00:14:09,620 - This pretty thing again. - Hey... 216 00:14:09,700 --> 00:14:12,780 This is a critical time. 217 00:14:12,780 --> 00:14:16,260 That octopus definitely didn't explain. 218 00:14:28,540 --> 00:14:29,890 What's wrong? 219 00:14:30,210 --> 00:14:33,130 Did you fall? Okay, okay. 220 00:14:34,980 --> 00:14:36,330 I was surprised. 221 00:14:42,420 --> 00:14:44,050 Koetsu-senpai? 222 00:14:48,400 --> 00:14:49,410 How do I look? 223 00:14:49,410 --> 00:14:51,810 - I'm sorry. - Large? 224 00:14:53,010 --> 00:14:53,900 Bye bye! 225 00:14:53,900 --> 00:14:56,430 - Bye bye! - Thank you very much. 226 00:14:58,990 --> 00:15:01,500 He's a strike after all. 227 00:15:01,500 --> 00:15:04,340 Huh? No, please look carefully. 228 00:15:04,340 --> 00:15:06,530 He really isn't. 229 00:15:06,930 --> 00:15:08,960 Such a strike, 230 00:15:09,460 --> 00:15:11,850 It's settled, he's a strike after all. 231 00:15:11,940 --> 00:15:13,410 - Huh? - I have to confirm it. 232 00:15:13,410 --> 00:15:16,190 Huh? Wait! Koetsu-senpai! 233 00:15:25,930 --> 00:15:28,510 - Nice job, kiddo! - Yay! 234 00:15:28,510 --> 00:15:31,800 Yay, yay! 235 00:15:32,080 --> 00:15:34,110 10:30, gate ball at Wanpaku Park. 236 00:15:34,110 --> 00:15:35,450 Took a nice shot. 237 00:15:35,450 --> 00:15:42,110 ♪ The story of true love... ♪ 238 00:15:42,300 --> 00:15:45,200 11:20, a karaoke party at snack bar "Hamori". 239 00:15:45,200 --> 00:15:48,500 Sung a medley of Ishihara Yujiro's "Ginza Love Story" and 5 other songs enthusiastically. 240 00:15:51,130 --> 00:15:53,210 Amazing, mister! 241 00:15:53,370 --> 00:15:56,030 12:30, arm wrestling competition in Central Park. 242 00:15:56,030 --> 00:15:58,140 Doing his utmost against children opponents. 243 00:15:58,220 --> 00:16:00,800 You're a million years too early to win. 244 00:16:00,950 --> 00:16:04,450 Oh, excuse me, can I join? 245 00:16:04,680 --> 00:16:06,140 Oh, yes. 246 00:16:07,450 --> 00:16:09,280 Ready, go! 247 00:16:10,410 --> 00:16:11,230 I did it! 248 00:16:11,230 --> 00:16:13,750 - Huh? You're amazing, Miss! 249 00:16:13,750 --> 00:16:18,030 Thank you. I did it! I won! 250 00:16:18,260 --> 00:16:19,820 Damn it... 251 00:16:20,100 --> 00:16:22,920 It's completely incomprehensible. 252 00:16:23,050 --> 00:16:26,520 - What is he doing? - Right? 253 00:16:26,780 --> 00:16:29,260 No, but for him to act this way, 254 00:16:29,290 --> 00:16:31,860 is it possible for him to just stay in a woman's house? 255 00:16:33,450 --> 00:16:37,380 - What are you doing here, Octopus? - What are you doing sneaking around? 256 00:16:37,790 --> 00:16:39,340 That's true... 257 00:16:40,100 --> 00:16:42,570 What am I doing? 258 00:16:46,490 --> 00:16:49,020 Alright, let's go to the convenience store. 259 00:16:57,470 --> 00:16:59,620 Gateball with grandpas? 260 00:16:59,620 --> 00:17:02,430 "Ginza Love Story" with mature women? 261 00:17:02,760 --> 00:17:03,920 Yeah. 262 00:17:04,590 --> 00:17:08,400 What is this guy doing playing around like that? 263 00:17:08,400 --> 00:17:11,500 He should be doing something as a writer. 264 00:17:11,660 --> 00:17:13,530 Oh, that's right, there was something I wanted to ask you. 265 00:17:13,530 --> 00:17:15,420 Right, it's about that. 266 00:17:15,740 --> 00:17:17,340 - Yeah? - Does Saionji-sensei 267 00:17:17,340 --> 00:17:19,960 really understand that he's writing for children? 268 00:17:19,960 --> 00:17:23,770 Of course I explained it to him properly. 269 00:17:24,750 --> 00:17:28,270 This magazine was created so children that don't like 270 00:17:28,270 --> 00:17:30,520 reading can learn to enjoy it. 271 00:17:30,520 --> 00:17:32,060 Then he didn't understand that at all. 272 00:17:32,580 --> 00:17:35,950 There's no way, I met with him personally. 273 00:17:36,820 --> 00:17:40,860 Then Saionji-sensei doesn't understand this project. 274 00:17:41,720 --> 00:17:43,720 I think that people that dislike reading 275 00:17:43,720 --> 00:17:46,030 won't like reading this difficult book. 276 00:17:46,240 --> 00:17:48,610 Do be so proud. 277 00:17:49,860 --> 00:17:51,710 Hey... 278 00:17:53,000 --> 00:17:57,140 - Wouldn't it be better not to put it in? - Hey, hey. 279 00:17:57,150 --> 00:17:59,100 It would be better to have a writer 280 00:17:59,100 --> 00:18:00,500 who properly understands this project writer for it. 281 00:18:00,500 --> 00:18:03,600 - That way, it'll be a really good magazine. - Don't say things like that. 282 00:18:03,780 --> 00:18:08,090 Saionji-sensei will be the centerpiece of the "Monthly Children's Novels". 283 00:18:08,520 --> 00:18:12,210 Because of Sensei's name, everyone will want to get their hands on it. 284 00:18:12,220 --> 00:18:16,460 - Because Sensei will be writing for it, it will sell well. - Yes, there it is. 285 00:18:16,960 --> 00:18:20,320 It will sell? It will sell? 286 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 You'll say anything for the sake of it selling? 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,150 That's not what I said. 288 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 It is what you said. 289 00:18:27,620 --> 00:18:31,600 That person will say whatever for the sake of selling. 290 00:18:31,610 --> 00:18:33,090 Kiritani-san? 291 00:18:33,660 --> 00:18:36,220 - You know him? - You remember me? 292 00:18:37,120 --> 00:18:40,690 Isn't that natural? What are you up to now? 293 00:18:41,320 --> 00:18:45,840 All I was to you was an aspiring writer 294 00:18:45,850 --> 00:18:48,090 who you could just throw away. 295 00:18:48,090 --> 00:18:49,640 - A writer? - No. 296 00:18:49,640 --> 00:18:52,190 I'm just someone who aspires to be a writer. 297 00:18:52,290 --> 00:18:55,230 - Can you stamp for this? - Excuse me. 298 00:19:19,470 --> 00:19:23,920 At my previous workplace, I worked 180 hours of overtime a month 299 00:19:24,400 --> 00:19:26,820 with a salary of 130,000 yen. 300 00:19:27,960 --> 00:19:30,370 I got stomach ulcers due to stress. 301 00:19:30,750 --> 00:19:32,600 I was vomiting blood so I quit. 302 00:19:33,800 --> 00:19:35,310 Are you still writing? 303 00:19:35,760 --> 00:19:37,150 I am. 304 00:19:37,740 --> 00:19:40,860 It's like a habit to write. 305 00:19:41,140 --> 00:19:46,160 But, if I could meet the old me, I would tell him... 306 00:19:46,850 --> 00:19:50,780 I would tell myself to stop before it becomes a bad habit. 307 00:19:52,240 --> 00:19:55,660 That effort... That effort... 308 00:19:56,450 --> 00:19:58,510 use it for other things. 309 00:20:02,290 --> 00:20:04,730 Sticking to becoming a writer, 310 00:20:04,880 --> 00:20:09,010 made it easy to waste my time. 311 00:20:11,280 --> 00:20:13,620 Since I'm untalented. 312 00:20:18,200 --> 00:20:21,500 No, you are talented. 313 00:20:23,020 --> 00:20:24,400 But I... 314 00:20:25,840 --> 00:20:28,770 I went too far and crushed your sensibility. 315 00:20:30,090 --> 00:20:31,640 If you do this, it'll be better. 316 00:20:31,640 --> 00:20:33,570 If you do this, it'll be easier to understand. 317 00:20:33,570 --> 00:20:37,260 If you do this, it'll sell better. I told you that. 318 00:20:39,150 --> 00:20:41,020 I cornered you. 319 00:20:43,220 --> 00:20:44,730 Kaizuka-san. 320 00:20:46,460 --> 00:20:51,070 You often said arrogant things like that. 321 00:20:58,430 --> 00:21:00,120 Please let me read it. 322 00:21:01,080 --> 00:21:03,310 That work that you're writing now, 323 00:21:03,880 --> 00:21:06,700 please let me read it, please. 324 00:21:08,920 --> 00:21:14,900 Please go. I'm sorry. 325 00:21:22,800 --> 00:21:26,530 "When he heard the rumors, he "kanji" and laughed." 326 00:21:26,770 --> 00:21:30,740 Kanji... what does that mean? 327 00:21:31,120 --> 00:21:36,000 Kanji... kanji, kanji... 328 00:21:36,320 --> 00:21:38,940 "To smile". 329 00:21:38,940 --> 00:21:41,560 He smiled... 330 00:21:42,580 --> 00:21:45,780 This novel is too difficult. 331 00:21:58,880 --> 00:21:59,940 Hello. 332 00:21:59,940 --> 00:22:03,470 Hello, Ecchan? Is now okay? 333 00:22:03,680 --> 00:22:05,930 Yeah, it's fine. 334 00:22:06,780 --> 00:22:08,780 What are you doing? 335 00:22:08,890 --> 00:22:14,290 Um... I'm doing a job I didn't finish earlier today. 336 00:22:14,290 --> 00:22:15,410 I see, I see. 337 00:22:15,410 --> 00:22:17,860 Then I shouldn't bother you. See you later. 338 00:22:18,040 --> 00:22:19,230 Bye. 339 00:22:20,540 --> 00:22:23,020 Wait! Wait, wait! Wait, Yukito-kun! 340 00:22:23,970 --> 00:22:25,260 Um... 341 00:22:25,260 --> 00:22:29,890 - I'm sorry, Yukito-kun! Today I was following you. - Huh? 342 00:22:30,820 --> 00:22:31,450 Following me? 343 00:22:31,450 --> 00:22:34,370 Um... I saw Yukito-kun's duet at karaoke. 344 00:22:34,370 --> 00:22:38,010 Um... I also saw secretly watched you arm wrestle with children. 345 00:22:38,060 --> 00:22:40,650 I see, but why? 346 00:22:40,700 --> 00:22:44,740 I just... don't know a lot about you. 347 00:22:46,200 --> 00:22:48,460 That's why I couldn't just believe you. 348 00:22:49,580 --> 00:22:51,900 I doubt Morio... 349 00:22:53,230 --> 00:22:56,050 But, in front of everyone, I pretended to understand. 350 00:22:56,510 --> 00:22:59,050 Yet, I was sneaking around in the shade. 351 00:22:59,230 --> 00:23:01,280 I did a really bad thing. 352 00:23:06,330 --> 00:23:07,490 Ecchan. 353 00:23:08,420 --> 00:23:10,270 What are you doing tomorrow? 354 00:23:11,160 --> 00:23:12,030 Huh? 355 00:23:12,670 --> 00:23:14,640 Can we meet after work? 356 00:23:15,040 --> 00:23:17,790 Oh... no... but... 357 00:23:17,790 --> 00:23:19,340 I want to see you Ecchan. 358 00:23:20,750 --> 00:23:25,640 I'd like to meet and talk about various things. 359 00:23:26,580 --> 00:23:29,740 Tomorrow, at 7 o'clock, 360 00:23:30,580 --> 00:23:33,450 can we meet in front of Asakusa station? 361 00:23:34,480 --> 00:23:36,260 Yeah, yeah. 362 00:23:36,610 --> 00:23:39,380 Bye, night. 363 00:23:39,820 --> 00:23:41,950 Good night. 364 00:23:49,340 --> 00:23:52,990 Good. Good. 365 00:23:54,740 --> 00:23:56,480 Alright! 366 00:24:02,740 --> 00:24:05,180 - I'm home. -Welcome home. 367 00:24:05,850 --> 00:24:08,390 It will be tomorrow at last! 368 00:24:09,660 --> 00:24:10,740 What? 369 00:24:10,970 --> 00:24:13,390 - Oh, you definitely forgot about it. - Huh? 370 00:24:13,390 --> 00:24:16,570 The exclusive male model audition for "Lassy". 371 00:24:16,570 --> 00:24:18,120 The results are announced tomorrow. 372 00:24:19,700 --> 00:24:23,000 - Oh, is that so? - It is. 373 00:24:23,850 --> 00:24:25,640 Alright, finished! 374 00:24:26,280 --> 00:24:30,040 - Hey, do you want to celebrate now? - Huh? 375 00:24:31,500 --> 00:24:34,650 No, I don't think I'll be picked. 376 00:24:34,650 --> 00:24:38,060 Really? I think you're on the right track. 377 00:24:38,060 --> 00:24:41,660 - Your page has a good reputation. - Huh? Is that so? 378 00:24:41,660 --> 00:24:44,010 Yeah, everyone's praised it. 379 00:24:44,300 --> 00:24:46,900 I'm also satisfied that it will happen. 380 00:24:48,200 --> 00:24:49,860 - Really? - Yeah. 381 00:24:51,540 --> 00:24:54,970 Somehow, it seems like you're having more fun. 382 00:24:55,020 --> 00:24:57,130 - Huh? Really? - Yeah. 383 00:25:02,480 --> 00:25:04,410 Huh? Saionji-sensei did? 384 00:25:04,720 --> 00:25:06,210 At the last minute, 385 00:25:06,690 --> 00:25:13,180 he said he didn't want to publish his work in "Monthly Children's Novels". 386 00:25:14,740 --> 00:25:17,420 His work isn't for children. 387 00:25:17,420 --> 00:25:22,010 And he doesn't want to rewrite it for children. 388 00:25:22,140 --> 00:25:25,010 - I see. - If he complied with the reader, 389 00:25:25,010 --> 00:25:27,050 then his literature will become obsolete. 390 00:25:27,420 --> 00:25:30,500 That's one way of thinking about it. 391 00:25:31,090 --> 00:25:32,650 I'm sorry. 392 00:25:33,240 --> 00:25:37,610 Kono-san properly proofread all of it. 393 00:25:37,620 --> 00:25:38,780 It's fine. 394 00:25:47,850 --> 00:25:49,400 Good work today. 395 00:25:53,180 --> 00:25:55,580 You look like you're having a difficult time. 396 00:25:56,830 --> 00:25:59,010 I'm not having a difficult time. 397 00:25:59,410 --> 00:26:02,090 Saionji-sensei's work was the centerpiece of "Children's Novels". 398 00:26:02,090 --> 00:26:04,010 Now it's missing. 399 00:26:04,270 --> 00:26:07,340 But isn't it better like this? 400 00:26:08,430 --> 00:26:10,890 - Huh? - I just mean that Saionji-sensei 401 00:26:10,890 --> 00:26:13,900 absolutely didn't want to accept this job. 402 00:26:14,580 --> 00:26:17,480 It's no good if an unconvincing work is out in the world. 403 00:26:18,900 --> 00:26:20,340 What are you talking about? 404 00:26:20,750 --> 00:26:22,130 From the start, 405 00:26:22,360 --> 00:26:25,080 there's no human being who completely believes in their work. 406 00:26:25,080 --> 00:26:27,940 You don't have to say so, but you're the same, aren't you? 407 00:26:28,180 --> 00:26:30,810 You didn't want to be a proofreader, right? 408 00:26:31,100 --> 00:26:34,080 You wanted to work at a fashion magazine but you didn't get it. 409 00:26:36,080 --> 00:26:38,460 No... no, no... 410 00:26:38,770 --> 00:26:40,610 Huh? That's completely different. 411 00:26:40,780 --> 00:26:41,810 Huh? 412 00:26:43,700 --> 00:26:47,800 I started proofreading the book "How To Keep Snakes" today. 413 00:26:47,940 --> 00:26:50,000 When I become a fashion editor, 414 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 I think that it will definitely be useful. 415 00:26:51,910 --> 00:26:54,510 How could "How To Keep Snakes" be useful? 416 00:26:54,510 --> 00:26:56,200 I thought that too at first. 417 00:26:56,350 --> 00:26:59,930 But there are snakes like the Japanese Rat Snake, the Corn Snake, 418 00:26:59,930 --> 00:27:02,830 the Southern Pine Snake, the Japanese Forest Rat Snake, 419 00:27:02,830 --> 00:27:04,850 as well as the Jungle Carpet Python. 420 00:27:05,180 --> 00:27:07,440 You can even raise snakes in Japan. 421 00:27:07,440 --> 00:27:11,370 - So what of it? - So when I become an editor, 422 00:27:11,370 --> 00:27:14,520 if I'm told "prepare a snake skin bag", 423 00:27:14,520 --> 00:27:17,210 thanks to the variation of snakes I know of from this proofreading, 424 00:27:17,210 --> 00:27:18,810 I can make a lot of suggestions. 425 00:27:18,810 --> 00:27:21,000 I also worked on "Zombie Illustrations". 426 00:27:21,000 --> 00:27:22,780 That would be useful as well. 427 00:27:23,140 --> 00:27:24,780 Zombie makeup is quite strange 428 00:27:24,780 --> 00:27:27,660 but there are plenty of points that make girls cute. 429 00:27:27,940 --> 00:27:32,670 Also... oh, right... before... what was before? 430 00:27:32,840 --> 00:27:34,430 I worked on the book "The Live of Common People in Edo". 431 00:27:34,430 --> 00:27:38,330 Because of that, I found out that the Edo era kimonos were very detailed! 432 00:27:38,330 --> 00:27:40,440 Until then, I wasn't familiar with the patterns of kimonos at all. 433 00:27:40,440 --> 00:27:44,920 What's with... What's with you? 434 00:27:45,320 --> 00:27:48,130 Why are you so positive? 435 00:27:51,200 --> 00:27:53,490 Compared to someone like me who is stuck in the past, 436 00:27:53,490 --> 00:27:54,960 you're very different. 437 00:28:06,590 --> 00:28:09,210 Oh, that envelope was left for you by a bike messenger. 438 00:28:09,210 --> 00:28:10,830 A bike messenger? 439 00:28:21,910 --> 00:28:24,520 I'm just someone who aspires to be a writer. 440 00:28:32,280 --> 00:28:34,050 ""Despair" is an absolute zero. 441 00:28:34,050 --> 00:28:36,110 "I felt a whole new beat, a new feeling." 442 00:28:36,160 --> 00:28:39,490 "After living for 22 years, a sudden confession..." 443 00:28:39,490 --> 00:28:43,220 "Wasn't the murderer more hateful?" 444 00:28:52,250 --> 00:28:53,910 As a present for my older sister's son, 445 00:28:53,910 --> 00:28:56,420 I tried writing a children's novel. 446 00:28:56,530 --> 00:28:59,650 But these days, kids don't read books 447 00:28:59,650 --> 00:29:02,300 so I wasn't able to give it to him. 448 00:29:24,530 --> 00:29:27,090 - Sentai hero? - Yeah. 449 00:29:27,440 --> 00:29:28,900 The enemy that appears here 450 00:29:28,900 --> 00:29:31,950 is modeled after the boss of the black company 451 00:29:31,950 --> 00:29:33,860 that Kiritani-san used to work for. 452 00:29:34,150 --> 00:29:38,380 At first, he started writing it to express his anger. 453 00:29:38,380 --> 00:29:41,480 But he noticed something while he was writing. 454 00:29:41,810 --> 00:29:45,730 The fact that there are even bigger enemies behind him. 455 00:29:45,800 --> 00:29:48,440 They were just being manipulated. 456 00:29:48,750 --> 00:29:51,500 The monster was the highly advanced capitalist economy. 457 00:29:51,720 --> 00:29:53,690 So what about this? 458 00:29:53,960 --> 00:29:56,940 In place of Saionji-sensei's manuscript, 459 00:29:57,110 --> 00:29:59,960 please publish it in "Monthly Children's Novels". 460 00:29:59,960 --> 00:30:02,380 It's been decided that will be replaced by classic fairy tales. 461 00:30:02,380 --> 00:30:05,960 Yes, but this work should definitely be published. 462 00:30:05,960 --> 00:30:09,680 That decision has already been made so don't bring it up again. 463 00:30:10,610 --> 00:30:12,720 If you understand, then leave. 464 00:30:14,460 --> 00:30:17,420 - Chief, don't you understand? - Huh? 465 00:30:18,040 --> 00:30:20,960 Don't you understand the merits of this work? 466 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 This work could determine the value of "Monthly Children's Novels". 467 00:30:24,680 --> 00:30:26,380 Don't you understand? 468 00:30:26,530 --> 00:30:29,140 Do you even know what you're talking about? 469 00:30:29,140 --> 00:30:30,840 Of course! 470 00:30:32,950 --> 00:30:34,420 I'm sorry. 471 00:30:34,940 --> 00:30:38,690 Please! Please let me publish this. 472 00:30:38,860 --> 00:30:41,140 Please! 473 00:30:46,990 --> 00:30:48,480 Something smells nice. 474 00:30:48,960 --> 00:30:51,260 Oh, sorry, you can smell that? 475 00:30:51,260 --> 00:30:52,690 I can. 476 00:30:53,550 --> 00:30:59,230 What? Could it be that you have a date with the guy from the printing office? 477 00:30:59,230 --> 00:31:00,700 Today we're going to wrestling together. 478 00:31:00,700 --> 00:31:04,530 Huh? That's great. Hey, please do it for me too. 479 00:31:04,530 --> 00:31:06,330 - Huh? Konocchi has a date today, too? - Yeah. 480 00:31:06,330 --> 00:31:09,490 I see! Let's both enjoy it! 481 00:31:12,490 --> 00:31:16,460 Oh... sorry! Were you bothered by the smell? 482 00:31:17,450 --> 00:31:18,800 I'm sorry. 483 00:31:19,870 --> 00:31:23,420 If you don't mind, please spray me too. 484 00:31:23,420 --> 00:31:24,880 - Huh? - Huh? 485 00:31:25,390 --> 00:31:26,610 Oh... yes. 486 00:31:27,880 --> 00:31:31,570 -Thank you very much. - Do you have a date, too? 487 00:31:31,790 --> 00:31:33,180 Yes, I do. 488 00:31:33,540 --> 00:31:35,920 - A boyfriend? A boyfriend, a boyfriend, a boyfriend? - No. 489 00:31:35,930 --> 00:31:40,010 Huh? I see, but you have a date. There's a good aura. 490 00:31:40,010 --> 00:31:43,380 - My partner is my husband. - What husband? 491 00:31:48,100 --> 00:31:49,490 Huh? 492 00:31:49,570 --> 00:31:52,160 Fujiwa-san, you're married? 493 00:31:52,160 --> 00:31:57,390 Yes, today's my wedding anniversary. It's been 10 years. 494 00:31:59,260 --> 00:32:02,400 - I see... - I see. 495 00:32:03,360 --> 00:32:05,820 I see... 496 00:32:05,920 --> 00:32:08,660 - I see... Huh? You didn't know manager? 497 00:32:10,210 --> 00:32:13,500 There was so much excitement about Fujiwa-san's marriage. 498 00:32:13,780 --> 00:32:15,910 - Koetsu! - Shocking. Huh? 499 00:32:15,980 --> 00:32:19,150 - Koetsu, Koetsu... - What? What, what... 500 00:32:20,830 --> 00:32:25,410 This manuscript will be published in place of Saionji-sensei's in "Children's Novels", 501 00:32:25,410 --> 00:32:27,520 we hastily decided to put this in. 502 00:32:27,650 --> 00:32:28,610 Huh? 503 00:32:28,610 --> 00:32:32,870 To release this on schedule, I have to turn this into the printing office by 6 tomorrow morning. 504 00:32:32,870 --> 00:32:35,160 I can't do it, please Koetsu! 505 00:32:35,660 --> 00:32:37,540 Please review this now! 506 00:32:37,550 --> 00:32:39,570 He... Hey, hey... Wait a minute. Wait a minute. 507 00:32:39,570 --> 00:32:41,210 I heard from the chief before. 508 00:32:41,210 --> 00:32:43,640 In place of Saionji-sensei's manuscript, 509 00:32:43,640 --> 00:32:46,340 we'll be using classic fairy tales and passing it to printing. 510 00:32:46,340 --> 00:32:49,660 - No, I refused that. - Huh? 511 00:32:50,720 --> 00:32:52,290 I want this novel, 512 00:32:52,290 --> 00:32:54,840 I want many children to read this. 513 00:32:55,740 --> 00:33:01,040 I want to send this convincing piece out into the world through "Monthly Children's Novels". 514 00:33:02,300 --> 00:33:05,350 Please Koetsu! 515 00:33:05,500 --> 00:33:07,620 I need your power. 516 00:33:07,620 --> 00:33:09,720 Okay, please! 517 00:33:15,530 --> 00:33:17,970 Sorry, but I already have plans today. 518 00:33:22,210 --> 00:33:24,810 ...Like I'd say that! How troublesome! Geez! 519 00:33:24,810 --> 00:33:26,300 Give it! 520 00:33:30,970 --> 00:33:33,250 Hey, please tell me something. 521 00:33:35,460 --> 00:33:37,450 Oh, do you want to drink coffee? Tea? 522 00:33:38,490 --> 00:33:39,890 Oh, how about green juice? An acai drink? 523 00:33:39,890 --> 00:33:41,680 Shut up! Quiet, be quiet! Geez! 524 00:33:41,680 --> 00:33:44,480 I really don't need anything, just lower your presence. 525 00:33:44,480 --> 00:33:45,380 I'm sorry. 526 00:33:46,970 --> 00:33:49,280 Kono-san, you still haven't left? 527 00:33:49,280 --> 00:33:50,700 Fujiwa-san, was there a problem? 528 00:33:50,700 --> 00:33:55,650 I left my gift for my husband in my desk drawer. 529 00:33:55,650 --> 00:33:57,480 Oh, there it is. 530 00:33:57,720 --> 00:33:59,210 Husband? 531 00:33:59,310 --> 00:34:01,020 - Fujiwa-san, you're married? - Enough! 532 00:34:01,020 --> 00:34:03,250 I'm working, I already told you once. 533 00:34:03,340 --> 00:34:05,370 So what in the world are you doing? 534 00:34:06,080 --> 00:34:07,320 It's for "Monthly Children's Novels", 535 00:34:07,320 --> 00:34:09,800 I'm in a hurry so that this manuscript will get published. 536 00:34:09,980 --> 00:34:13,150 In order for it to be turned in for printing, I have to finish proofreading it before 6 in the morning. 537 00:34:13,150 --> 00:34:14,720 If I don't make it in time, it can't be printed. 538 00:34:14,720 --> 00:34:17,600 - Huh? Will that manuscipt be finished by then? - Yes. 539 00:34:18,520 --> 00:34:20,740 I have permission from Takehara-san. 540 00:34:20,960 --> 00:34:22,290 Kaizuka-san, you... 541 00:34:22,290 --> 00:34:24,590 I know I'm asking for something absurd. 542 00:34:24,590 --> 00:34:26,540 No, there's a degree to how absurd. 543 00:34:26,720 --> 00:34:29,210 This is something that would take 3 days. 544 00:34:29,200 --> 00:34:32,980 If it's due tomorrow morning, what kind of serious mistakes will remain? 545 00:34:33,300 --> 00:34:36,420 - I know that. - You don't. 546 00:34:36,920 --> 00:34:40,260 If there's a mistake after proofreading, it's a mistake for the whole company. 547 00:34:40,380 --> 00:34:44,400 A mistake can shake the trust that Keibonsha has. 548 00:34:45,530 --> 00:34:49,680 At that time, I'll take responsibility for everything. 549 00:34:50,120 --> 00:34:52,140 I don't think that'll be enough, 550 00:34:52,160 --> 00:34:55,260 I've also told that to the higher ups. 551 00:35:07,530 --> 00:35:08,830 Darling? 552 00:35:09,310 --> 00:35:13,120 There's something that I have to do at work. 553 00:35:13,280 --> 00:35:14,320 Yes... 554 00:35:14,480 --> 00:35:17,550 No, that'll be tough, I'll have to work all night 555 00:35:18,730 --> 00:35:20,810 I'm sorry. 556 00:35:23,330 --> 00:35:25,810 - Fujiwa-san? - Is that okay, Fujiwa-san? 557 00:35:25,810 --> 00:35:27,740 It's your wedding anniversary, isn't it? 558 00:35:27,740 --> 00:35:30,130 It's your 10th year anniversary, isn't it? 559 00:35:30,980 --> 00:35:33,080 My husband understands my job. 560 00:35:33,550 --> 00:35:36,200 - Sure, but still... - Kaizuka-san! 561 00:35:36,640 --> 00:35:38,840 Please give me the specifications and the format for the galley. 562 00:35:39,010 --> 00:35:40,740 I'll make a galley. 563 00:35:41,140 --> 00:35:45,100 That way, you can take more time to proofread it. 564 00:35:48,330 --> 00:35:51,730 Fujiwa-san, you can create galleys? - My PC 565 00:35:51,730 --> 00:35:54,400 there's an application for creating galleys. 566 00:35:55,210 --> 00:35:58,140 Okay, I'll bring you the specifications soon. 567 00:35:58,210 --> 00:36:00,930 Also, send me the writer's manuscript data, 568 00:36:00,930 --> 00:36:03,680 I want to do the first proof, writer's proof, and second proof all at once, 569 00:36:03,680 --> 00:36:07,680 is it possible to get the writer to come here? 570 00:36:07,680 --> 00:36:10,010 Understood, I'll definitely bring him. 571 00:36:11,270 --> 00:36:15,620 Huh? Um... I can handle the first proof while you create the galley, 572 00:36:16,930 --> 00:36:19,420 but who will do the second proof? 573 00:36:21,120 --> 00:36:23,130 Sorry for interrupting your pro-wrestling date. Thank you. 574 00:36:23,130 --> 00:36:26,090 - No, no... - Here you go. 575 00:36:26,250 --> 00:36:30,360 Yoneoka-san, please start the second proof right after I print the galley. 576 00:36:30,360 --> 00:36:31,070 Okay. 577 00:36:31,070 --> 00:36:34,080 Masamune-kun, you should go home and rest for today. 578 00:36:34,140 --> 00:36:37,310 You only need to be here to pick up the galley in the morning. 579 00:36:38,000 --> 00:36:40,570 I truly sorry for canceling so suddenly today. 580 00:36:40,570 --> 00:36:42,690 No, Yoneoka-san, 581 00:36:42,690 --> 00:36:45,380 I look forward to making more fun promises with you. 582 00:36:45,380 --> 00:36:46,320 Huh? 583 00:36:46,320 --> 00:36:49,340 What? Do I need to look into the structure of the Skytree? 584 00:36:49,340 --> 00:36:52,870 - Oh, I'll look into it. - Huh? 585 00:36:52,940 --> 00:36:56,900 I want to know various things about proofreading, I want to help everyone. 586 00:36:56,900 --> 00:36:59,250 - Masamune-kun... - Thank you. 587 00:36:59,530 --> 00:37:02,610 - Then sit here. - Okay. 588 00:37:04,820 --> 00:37:08,460 Proofreaders even do that much. 589 00:37:08,600 --> 00:37:12,480 Checking every single character. 590 00:37:13,810 --> 00:37:16,270 - Amazing. - Kiritani-sensei! 591 00:37:16,360 --> 00:37:19,360 Don't admire it, hurry up and check. We don't have much time. 592 00:37:19,470 --> 00:37:21,220 Sorry. 593 00:37:44,050 --> 00:37:47,130 Yes, we've reached the voting deadline. 594 00:37:47,130 --> 00:37:48,720 Mizushima, collect the results. 595 00:37:48,720 --> 00:37:51,760 - Yes, please be patient. - I wonder who it's going to be. 596 00:37:52,180 --> 00:37:56,510 - It'll definitely be Kotaro-kun. - Well, it's not out yet. 597 00:38:00,800 --> 00:38:02,050 - Kaizuka-san. - Yes? 598 00:38:02,050 --> 00:38:04,270 Can I have this checked? 599 00:38:07,150 --> 00:38:09,330 Ecchan! Ecchan! 600 00:38:11,320 --> 00:38:14,240 Yukito-kun! What's wrong? 601 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 Korenaga-kun, what's wrong? 602 00:38:16,160 --> 00:38:17,860 - Good work today. - Good work today. 603 00:38:17,860 --> 00:38:20,380 Excuse me... who are you? 604 00:38:20,380 --> 00:38:23,760 Oh, this is Korenaga Koreyuki-kun. 605 00:38:23,870 --> 00:38:27,310 Korenaga-sensei! Excuse my rudeness. 606 00:38:27,840 --> 00:38:29,840 I've heard that your work is tough. 607 00:38:29,840 --> 00:38:31,230 If it's okay, please accept this. 608 00:38:31,230 --> 00:38:33,190 - Huh? - I'm grateful. 609 00:38:33,190 --> 00:38:35,530 Oh, chestnuts. 610 00:38:35,660 --> 00:38:39,460 - We won't be able to eat them... - I'll break them. 611 00:38:39,460 --> 00:38:40,940 Thank you, Yukito-kun. 612 00:38:40,940 --> 00:38:43,560 - Yeah, then I'll take this. - Oh, sure. 613 00:38:44,470 --> 00:38:45,960 Wait a minute! Wait a minute! 614 00:38:45,960 --> 00:38:48,670 Um... you know, um... Thank you very much but I'd like to ask you 615 00:38:48,670 --> 00:38:50,060 to bring me the human body anatomical drawings 616 00:38:50,060 --> 00:38:52,050 from the examination room there. 617 00:38:52,050 --> 00:38:54,160 - Hu... Human... Human body anatomical drawings. - Human body anatomical drawings. 618 00:38:54,160 --> 00:38:55,420 - I'm sorry. - I understand. 619 00:38:55,420 --> 00:38:59,300 Human body anatomical drawings, human body anatomical drawings... 620 00:38:59,300 --> 00:39:02,380 What? Human body anatomical drawings, human body anatomical drawings. 621 00:39:02,520 --> 00:39:04,930 Found it! Human body anatomical drawing. 622 00:39:09,850 --> 00:39:16,570 Hirashainja Red does this movement... No, that's definitely weird. 623 00:39:16,860 --> 00:39:19,570 Definitely can't help that way... 624 00:39:20,420 --> 00:39:21,890 The results are here. 625 00:39:23,880 --> 00:39:29,000 Yoshida Kotaro-kun, 15,376 votes. 626 00:39:29,530 --> 00:39:31,870 Alright! 627 00:39:32,000 --> 00:39:37,560 Kikuchi Shun-kun, 9,375 votes. 628 00:39:39,720 --> 00:39:41,970 Orihara Yukito-kun... 629 00:39:42,890 --> 00:39:46,320 15,377 votes! 630 00:39:49,100 --> 00:39:53,740 Okay! In that case, the first male exclusive model for "Lassy" 631 00:39:53,740 --> 00:39:57,450 will be Orihara Yukito-kun. Congratulations, Morio! 632 00:40:09,380 --> 00:40:11,140 Yukito... 633 00:40:13,840 --> 00:40:15,420 I'm home! 634 00:40:15,480 --> 00:40:17,130 Yukito? 635 00:40:20,170 --> 00:40:21,870 What? 636 00:40:31,340 --> 00:40:32,650 What's wrong? 637 00:40:33,890 --> 00:40:37,730 Huh? From now on? 638 00:40:39,220 --> 00:40:41,690 No, I can't do that. 639 00:40:43,000 --> 00:40:45,770 Yeah, it's impossible from now. 640 00:40:49,760 --> 00:40:51,080 You know, 641 00:40:51,760 --> 00:40:55,400 I always... forced myself. 642 00:40:57,330 --> 00:40:59,500 That's why... 643 00:41:00,010 --> 00:41:04,240 I can't do it anymore... I've decided to end it. 644 00:41:05,120 --> 00:41:07,320 Yeah. 645 00:41:07,470 --> 00:41:09,890 Thank you for everything until now. 646 00:41:11,760 --> 00:41:13,100 It was fun. 647 00:41:14,730 --> 00:41:15,820 Bye bye. 648 00:41:35,920 --> 00:41:40,910 Connecting to the voicemail service center... 649 00:41:44,780 --> 00:41:48,020 - Ecchan, I'll put it here. - Thank you. 650 00:42:05,540 --> 00:42:08,440 I'm finished, please do the second proof now. 651 00:42:20,010 --> 00:42:21,470 Kiritani-san. 652 00:42:22,740 --> 00:42:25,460 Could you rewrite this part? 653 00:42:27,160 --> 00:42:30,200 The words that blue says to the fallen red 654 00:42:30,200 --> 00:42:34,280 is "stand up, I know you can do it", is that okay? 655 00:42:34,860 --> 00:42:36,800 I don't think it's bad. 656 00:42:38,030 --> 00:42:39,140 Kaizuka-san. 657 00:42:39,450 --> 00:42:42,050 We've done all this and you still want to change things? 658 00:42:42,180 --> 00:42:43,780 We're running out of time, as well. 659 00:42:43,780 --> 00:42:45,260 Is this really okay with you? 660 00:42:46,530 --> 00:42:51,160 Since it's you, I think it's a scene only you can write. 661 00:42:53,940 --> 00:42:55,840 I'm very sorry to everyone, 662 00:42:56,210 --> 00:42:59,080 I want to stick here until he agrees. 663 00:42:59,200 --> 00:43:00,640 I'm sorry. 664 00:43:02,380 --> 00:43:04,120 How about it? 665 00:43:09,060 --> 00:43:10,420 Kaizuka-san. 666 00:43:11,660 --> 00:43:14,600 You haven't changed at all. 667 00:43:15,080 --> 00:43:16,740 Even though it's been so long. 668 00:43:25,760 --> 00:43:28,930 I understand, I'll rewrite it. 669 00:43:30,570 --> 00:43:34,420 I'm sorry, please give me some more time. 670 00:43:36,180 --> 00:43:37,900 Of course we will, right? 671 00:43:45,340 --> 00:43:47,160 Thank you very much. 672 00:44:10,080 --> 00:44:11,600 Finished! 673 00:44:13,110 --> 00:44:15,120 - Here you go! - Okay. 674 00:44:26,160 --> 00:44:30,120 I'm sorry, with just a fix here, it'll be fine. 675 00:44:30,620 --> 00:44:32,420 - Here. - Okay. 676 00:44:43,180 --> 00:44:45,320 It's finished. 677 00:44:45,650 --> 00:44:49,580 - Masamune-kun, take care of this. - Okay, please leave it to me. 678 00:44:49,630 --> 00:44:53,100 - Good work today everyone! - Good work today! 679 00:44:53,360 --> 00:44:56,420 It's over! 680 00:44:57,360 --> 00:45:00,490 I'm sorry to everyone for asking you to do this unreasonable thing. 681 00:45:00,490 --> 00:45:02,520 So thank you very much! 682 00:45:05,540 --> 00:45:06,980 Koetsu! 683 00:45:07,940 --> 00:45:10,240 I'm truly grateful. 684 00:45:17,240 --> 00:45:20,660 Everyone, I'm truly 685 00:45:21,160 --> 00:45:26,900 grateful for all your help with my poor quality novel. 686 00:45:26,900 --> 00:45:28,720 What are you saying? 687 00:45:28,900 --> 00:45:30,980 It was interesting! 688 00:45:32,530 --> 00:45:35,630 I was proofreading so I shouldn't really read the contents. 689 00:45:35,630 --> 00:45:39,350 If I read and feel empathy, then I'll make mistakes easier. 690 00:45:39,470 --> 00:45:42,980 But it was interesting so I couldn't help but to read it. 691 00:45:46,230 --> 00:45:47,960 I'm glad. 692 00:45:49,360 --> 00:45:51,500 Well, this Octopus... 693 00:45:52,230 --> 00:45:53,640 Kaizuka-san, 694 00:45:54,280 --> 00:45:59,130 lowered his head to me even though he dislikes me. 695 00:45:59,130 --> 00:46:03,900 But you've made it this far 696 00:46:04,250 --> 00:46:07,080 with this novel Kiritani-san. 697 00:46:07,240 --> 00:46:11,220 I understood the feelings you put it in very well. 698 00:46:18,110 --> 00:46:22,330 I'm glad I was able to write. 699 00:46:26,360 --> 00:46:30,940 To be able to keep writing on and on, 700 00:46:32,300 --> 00:46:34,120 I'm glad. 701 00:46:35,450 --> 00:46:37,700 It really was a convincing work. 702 00:46:38,260 --> 00:46:44,330 It was a convincing work from the bottom of my heart. 703 00:46:44,330 --> 00:46:46,670 I'm truly grateful! 704 00:46:51,390 --> 00:46:52,840 Kaizuka-san, 705 00:46:54,530 --> 00:46:56,500 thank you very much. 706 00:47:00,210 --> 00:47:02,810 To you as well, thank you very much. 707 00:47:02,810 --> 00:47:04,920 - I'm sorry. - No. 708 00:47:07,320 --> 00:47:09,780 - Thank you very much. - Thank you very much. 709 00:47:20,030 --> 00:47:21,280 Oh, I'll call a taxi. 710 00:47:21,280 --> 00:47:23,200 It's okay, I'll take the train. 711 00:47:23,260 --> 00:47:24,300 Really? 712 00:47:26,830 --> 00:47:28,520 You know, Korenaga-kun, 713 00:47:30,730 --> 00:47:33,420 - About the new work... - Yeah. 714 00:47:33,640 --> 00:47:39,480 Actually, as it is, I don't think we can get it published next time. 715 00:47:40,080 --> 00:47:43,090 "It's Dog Like" sold 2,500 copies. 716 00:47:43,160 --> 00:47:44,820 Then it stopped. 717 00:47:47,660 --> 00:47:50,720 That's... right. 718 00:47:53,450 --> 00:47:57,540 Whenever I write, it doesn't seem interesting to me. 719 00:47:58,680 --> 00:48:00,900 If it's unconvincing, 720 00:48:01,480 --> 00:48:03,940 it won't reach the person whose reading it. 721 00:48:07,800 --> 00:48:09,100 I... 722 00:48:10,520 --> 00:48:12,770 don't know where my switch is. 723 00:48:12,770 --> 00:48:14,900 I don't know at all. 724 00:48:16,670 --> 00:48:18,880 Even if I meet various people, 725 00:48:20,340 --> 00:48:22,940 even if I try various things, 726 00:48:24,240 --> 00:48:26,490 I can't find it at all. 727 00:48:36,110 --> 00:48:39,200 I can't write without struggling, 728 00:48:40,140 --> 00:48:42,860 I might not be able to write anymore. 729 00:48:44,780 --> 00:48:46,610 Kaizuka-san, 730 00:48:47,750 --> 00:48:50,380 You can give up on me. 731 00:48:53,280 --> 00:48:55,100 What are you saying? 732 00:48:56,220 --> 00:48:57,790 If you were worrying so much, 733 00:48:57,790 --> 00:48:59,980 you should have said something sooner! 734 00:49:01,160 --> 00:49:04,460 Editors and writers are in a two legged race. 735 00:49:04,460 --> 00:49:06,580 - We worry together. - Okay. 736 00:49:06,580 --> 00:49:08,090 - Right? - That hurts a little. 737 00:49:08,370 --> 00:49:12,590 - You can count on me more! - Okay, thank you very much. 738 00:49:12,590 --> 00:49:15,760 Come at me with all your strength, okay! 739 00:49:16,510 --> 00:49:18,540 Thank you very much. Okay. 740 00:49:18,540 --> 00:49:20,490 - It must have been difficult. - Not really. Excuse me. 741 00:49:20,490 --> 00:49:22,920 I'm not good at this kind of thing... okay, okay. 742 00:49:22,920 --> 00:49:26,400 - Was it difficult? - Would you please let go of me? 743 00:49:26,700 --> 00:49:30,100 - If you have trouble, you can tell me anything. - Okay. 744 00:49:32,720 --> 00:49:35,980 - Yukito-kun, sorry about yesterday. - Why? 745 00:49:36,060 --> 00:49:40,840 It's because I had to cancel the date because of work and on top of that 746 00:49:40,910 --> 00:49:43,380 even though you came to see me, 747 00:49:43,380 --> 00:49:45,450 I made you carry heavy picture books 748 00:49:45,450 --> 00:49:48,320 and to top it off, I used abusive language towards you. 749 00:49:48,320 --> 00:49:50,280 I'm really sorry! 750 00:49:51,160 --> 00:49:54,990 It was nice seeing how you worked. 751 00:49:54,990 --> 00:49:56,420 Huh? 752 00:49:57,410 --> 00:49:59,000 Also... 753 00:49:59,000 --> 00:50:02,340 You're exactly the person I thought you were. 754 00:50:03,630 --> 00:50:07,080 I'm a disorganized person and I over think things, 755 00:50:07,220 --> 00:50:09,860 but right in front of me is you, straightforward 756 00:50:10,500 --> 00:50:12,650 and working hard. 757 00:50:12,750 --> 00:50:14,060 No... 758 00:50:17,300 --> 00:50:18,720 Ecchan. 759 00:50:22,040 --> 00:50:24,000 Now I'm saying it, 760 00:50:25,470 --> 00:50:27,700 I like you, Ecchan. 761 00:50:31,760 --> 00:50:33,480 I like you. 762 00:50:54,900 --> 00:50:58,000 Subbed by mikilove13 763 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Special thanks to Furransu and VampireXxX for the raws. 764 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Do not stream, sell, rent, or buy these subs. 57002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.