All language subtitles for Jian Hua Yan Yu Jiang Nan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,885 --> 00:00:52,846 JI-FENG VILLA 2 00:01:22,709 --> 00:01:25,754 The two masters of the Tai Hu 18th fortress have arrived. 3 00:01:39,976 --> 00:01:42,979 Today is the 60th birthday of Senior Master Lei. 4 00:01:43,271 --> 00:01:46,775 I represent the 3,000 brothers of Tai Hu 18th fortress 5 00:01:47,067 --> 00:01:49,107 to offer their congratulations to Senior Master Lei. 6 00:01:49,360 --> 00:01:52,363 My two senior brothers, you're very welcome. 7 00:01:53,531 --> 00:01:57,619 Congratulations to Master Lei. May you be happy and live a long life. 8 00:02:03,083 --> 00:02:06,002 PRODUCER: LO WEI 9 00:02:06,294 --> 00:02:09,464 PRODUCER: HSU LI-HWA 10 00:02:09,756 --> 00:02:13,218 STARRING: HSU FENG | JACKIE CHAN 11 00:02:13,468 --> 00:02:15,428 ALSO STARRING: YU LING-LUNG | SIN IL-RYONG 12 00:02:15,720 --> 00:02:17,639 SPECIAL GUEST: WANG CHUEH 13 00:02:17,931 --> 00:02:19,891 ALSO STARRING: TUNG LINN | MA CHI 14 00:02:20,183 --> 00:02:22,227 CHIANG CHING-HSIA CHEN HUI-LOU | LEE MAN-TAI 15 00:02:22,519 --> 00:02:24,159 ALSO STARRING: CHEN HSIN-I | WENG HSIAO-HU 16 00:02:24,187 --> 00:02:25,915 TSANG MING-CHEONG | LO WAI-KEUNG CHEUNG CHIU KEI | LAM CHUNG 17 00:02:25,939 --> 00:02:27,315 MATIN WONG KWOK-FAI | KO TAI BOU 18 00:02:27,607 --> 00:02:29,710 PRODUCTION MANAGER: LEE SIU-CHEUNG PRODUCTION ARRANGER: CHU SHIH-MEI 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,694 MARTIALARTS DIRECTORS: CHEN HSIN-I | CHEN MAN LUNG 20 00:02:31,903 --> 00:02:33,143 CINEMATOGRAPHER: CHEN CHUNGYUEN 21 00:02:33,238 --> 00:02:34,590 CINEMATOGRAPHER ASSISTANTS: CHAN SIU-ON | WONG TSANG-CHEUNG 22 00:02:34,614 --> 00:02:35,740 LIGHTING: LO GAM-LUNG 23 00:02:36,032 --> 00:02:37,343 UNIT PRODUCTION: LI CHIA-CHIH MAKE UP: CHAN CHI-YEUNG 24 00:02:37,367 --> 00:02:38,535 PROPS: HU LIEN-PI 25 00:02:38,827 --> 00:02:40,221 COSTUME DESIGNER: LEE HIN-YUEN STAGE SUPERVISOR: ZHANG SHAO-CHIEH 26 00:02:40,245 --> 00:02:41,765 MUSIC: FRANKIE CHAN DIALOGUE: WONG PING 27 00:02:41,996 --> 00:02:43,682 SPECIAL EFFECTS: CHOW GAN SOUND RECORDING: CHEUNG WAH 28 00:02:43,706 --> 00:02:45,768 ART DESIGN: CHOW TSE-LEUNG FILM EDITOR: KWOK TING-HUNG 29 00:02:45,792 --> 00:02:47,645 ASSISTANT DIRECTORS: CHIU LO-KONG | CHU HSUEH-LIANG 30 00:02:47,669 --> 00:02:49,754 SCRIPT: KU LONG 31 00:02:51,297 --> 00:02:54,634 DIRECTOR: LO WEI 32 00:02:54,926 --> 00:02:58,513 Maids and workers of the first mistress will now congratulate Senior Master. 33 00:03:07,814 --> 00:03:09,149 LONG LIFE 34 00:03:10,191 --> 00:03:11,951 Respects to Master. May you have a long life. 35 00:03:12,235 --> 00:03:14,696 Good. You may go. 36 00:03:15,363 --> 00:03:16,447 Yes. 37 00:03:48,938 --> 00:03:51,125 I just about managed to get a jar of Girly Red from the kitchen. 38 00:03:51,149 --> 00:03:53,443 Let's all drink a little. A happy occasion. 39 00:03:53,735 --> 00:03:55,236 All right! Come on. 40 00:04:01,034 --> 00:04:02,452 Qian-Qian! 41 00:04:03,870 --> 00:04:06,581 Where are you going alone? Come and have a little wine with us. 42 00:04:11,920 --> 00:04:13,630 She has a strange temper. 43 00:04:13,922 --> 00:04:15,465 Elder Sister, ignore her. 44 00:04:15,757 --> 00:04:17,634 She is the saint of our Lei family. 45 00:04:17,926 --> 00:04:19,820 She won't have fun with us. Let's drink ourselves. 46 00:04:19,844 --> 00:04:24,390 Let's drink ourselves, come on. This is yours. Here. 47 00:05:20,697 --> 00:05:21,864 Little Lei! 48 00:05:28,705 --> 00:05:31,499 No one knows where Young Master Lei has gone. 49 00:05:31,791 --> 00:05:33,167 Only I know... 50 00:05:34,460 --> 00:05:36,546 he is waiting for his lover. 51 00:05:39,841 --> 00:05:42,969 Why won't you speak? Why won't you acknowledge me? 52 00:05:45,430 --> 00:05:46,931 What are you looking at? 53 00:05:47,515 --> 00:05:48,641 Get lost! 54 00:05:52,895 --> 00:05:54,415 What are you still standing there for? 55 00:05:54,731 --> 00:05:56,899 Are you angry that I was late? 56 00:05:58,026 --> 00:05:59,068 Who told you to come? 57 00:06:01,070 --> 00:06:03,573 Sorry. Don't be angry. 58 00:06:07,035 --> 00:06:08,595 How did you get this blood on your body? 59 00:06:09,370 --> 00:06:11,331 Did you have another fight with someone? 60 00:06:12,999 --> 00:06:14,751 What's so strange about blood on my body? 61 00:06:15,460 --> 00:06:17,503 Wasn't your blood stain on my body too? 62 00:06:18,755 --> 00:06:20,395 Then, you've made another woman pregnant? 63 00:06:20,882 --> 00:06:22,682 What's wrong with me being with another woman? 64 00:06:23,009 --> 00:06:24,344 You're just a maid. 65 00:06:24,635 --> 00:06:26,475 If Young Master calls you to come, you'll come! 66 00:06:26,637 --> 00:06:28,097 If he says 'get lost', get lost! 67 00:06:28,765 --> 00:06:30,350 But you must know... 68 00:06:30,850 --> 00:06:33,603 I'm already pregnant with your child. 69 00:06:50,078 --> 00:06:51,746 Who knows whose child that is. 70 00:06:52,163 --> 00:06:54,391 You accompanied me but could have done so with others too. 71 00:06:54,415 --> 00:06:55,792 - Get lost! - Right. 72 00:06:56,501 --> 00:06:58,294 I will hate you forever. 73 00:06:59,420 --> 00:07:00,838 You're a brute! 74 00:07:29,534 --> 00:07:31,953 Senior Master is righteous to everyone 75 00:07:32,245 --> 00:07:36,499 in every region and faction in Jiangnan. 76 00:07:38,042 --> 00:07:39,460 Not at all. 77 00:07:41,254 --> 00:07:42,797 Young Master has returned. 78 00:07:53,099 --> 00:07:55,726 Young Master, where did you go? 79 00:07:56,185 --> 00:07:59,063 Today is Senior Master's 60th birthday. Why didn't you come back? 80 00:07:59,355 --> 00:08:01,357 What's this? You've still not gone? 81 00:08:01,983 --> 00:08:05,069 How many gifts did you give in return for drink? 82 00:08:06,571 --> 00:08:08,281 SHAO-FENG, are you mad? 83 00:08:08,739 --> 00:08:09,782 I'm not mad. 84 00:08:10,700 --> 00:08:12,660 The people stuck here drinking are mad instead. 85 00:08:12,952 --> 00:08:14,036 Disgraceful! 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,747 Senior Master, you mustn't be angry. 87 00:08:17,039 --> 00:08:19,000 It is late. You should get some rest. 88 00:08:19,834 --> 00:08:23,379 Everyone, it's late. Senior Master should rest. 89 00:08:23,671 --> 00:08:25,471 We'll come and trouble you again another time. 90 00:08:25,715 --> 00:08:28,801 - That's right, we'll come another time. - You should have left long ago! 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,179 - Goodbye. - Goodbye. 92 00:08:43,441 --> 00:08:45,818 Why are you still standing there? Go away now! 93 00:08:46,235 --> 00:08:47,904 So charming. 94 00:08:48,905 --> 00:08:50,198 I've lost face. 95 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 - Get lost! - I shouldn't be the one getting lost. 96 00:08:55,286 --> 00:08:57,121 You're my only son, 97 00:08:57,413 --> 00:08:59,253 I'd rather cut the bloodline of the Lei family. 98 00:08:59,290 --> 00:09:00,625 I don't want this kind of son. 99 00:09:00,917 --> 00:09:03,419 Get lost! The farther, the better! 100 00:09:04,170 --> 00:09:06,672 Everyone should leave tonight, 101 00:09:06,964 --> 00:09:08,466 only I should stay. 102 00:09:09,717 --> 00:09:10,801 Why? 103 00:09:11,511 --> 00:09:13,804 Because if they don't, they'll all die. 104 00:09:14,096 --> 00:09:15,973 Why would anyone want to be with you? 105 00:09:16,516 --> 00:09:18,226 Only I should. 106 00:09:20,228 --> 00:09:22,230 The people who stay here will die? 107 00:09:22,522 --> 00:09:24,565 They're definitely coming tonight. 108 00:09:26,275 --> 00:09:27,275 Who? 109 00:09:42,041 --> 00:09:43,918 15 years. 110 00:09:44,919 --> 00:09:47,421 I've waited for them 15 years. 111 00:09:49,090 --> 00:09:50,716 They've really come. 112 00:09:51,008 --> 00:09:53,177 The Bee Faces - the most savage in the martial world. 113 00:09:53,469 --> 00:09:56,097 Wherever they go, nothing remains. 114 00:09:56,764 --> 00:09:58,599 I found them three days ago. 115 00:09:59,016 --> 00:10:00,476 Why didn't you say? 116 00:10:00,851 --> 00:10:02,395 I discussed it with mother. 117 00:10:02,687 --> 00:10:06,274 We decided that you should enjoy yourself, see through your 60th. 118 00:10:07,400 --> 00:10:09,960 If my guess is correct, they'll surely wait until tonight to act. 119 00:10:11,654 --> 00:10:12,654 That's right. 120 00:10:13,281 --> 00:10:15,199 15 years... 121 00:10:15,700 --> 00:10:21,122 I invited a Jiangnan group of heroes to surround and destroy the Bee Faces. 122 00:10:22,290 --> 00:10:25,376 I used my birthday as a means of gathering them here. 123 00:10:28,546 --> 00:10:31,674 It's just a pity that they didn't get them all at once. 124 00:10:35,177 --> 00:10:36,345 Why don't you go? 125 00:10:36,637 --> 00:10:38,723 The farther, the better. 126 00:10:39,348 --> 00:10:40,474 I'm not going. 127 00:10:41,475 --> 00:10:43,686 Dad, haven't you forgotten... 128 00:10:44,312 --> 00:10:45,730 I'm your son. 129 00:10:46,480 --> 00:10:47,760 All the more reason you must go. 130 00:10:47,982 --> 00:10:50,401 Do you want them to have us killed and our lineage stopped? 131 00:10:52,862 --> 00:10:54,488 You can rest assured of this. 132 00:10:55,740 --> 00:10:57,908 I've already taken steps to preserve it. 133 00:10:58,743 --> 00:11:00,828 - Who's that? - It's Qian-Qian. 134 00:11:01,370 --> 00:11:02,872 Qian-Qian? Where is she? 135 00:11:03,372 --> 00:11:04,707 She has already gone. 136 00:11:06,626 --> 00:11:10,046 She has feelings for you, how could she have gone? 137 00:11:10,338 --> 00:11:12,840 I forced her to go. 138 00:11:14,383 --> 00:11:15,551 My child... 139 00:11:16,677 --> 00:11:18,471 it's rare that you've gone to such lengths; 140 00:11:18,763 --> 00:11:20,931 all kinds of good arrangements. 141 00:11:21,223 --> 00:11:23,351 I've already broken her heart, 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,187 but I had no other choice. 143 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Do you have the heart to let her go alone? 144 00:11:32,318 --> 00:11:34,238 I've already asked Jin-chuan to take care of her. 145 00:11:34,695 --> 00:11:38,532 I know you and Jin-chuan are good friends, but you haven't known him for a long time. 146 00:11:39,116 --> 00:11:41,702 Relations between friends don't just depend on time. 147 00:11:42,453 --> 00:11:45,164 - Each must trust one another. - Right. 148 00:11:45,915 --> 00:11:50,586 I also believe Jin-chuan is a loyal friend. 149 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 I'm so happy that the Lei family has someone like you, 150 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 a highly-principled and filial son. 151 00:12:03,099 --> 00:12:04,183 Mother. 152 00:12:04,642 --> 00:12:08,437 My wife, how could you conceal something so important from me? 153 00:12:11,816 --> 00:12:13,275 Prepare, quick. 154 00:12:14,485 --> 00:12:18,239 SHAO-FENG and I are not going to leave you. 155 00:12:19,031 --> 00:12:20,783 You'll die with me? 156 00:12:21,867 --> 00:12:26,831 Do you remember, the day we married 30 years ago, 157 00:12:27,289 --> 00:12:29,667 - what was it you said? - I remember. 158 00:12:31,711 --> 00:12:33,629 Let the heavens be our witness. 159 00:12:34,547 --> 00:12:38,467 We will remain coupled for forever. 160 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 As we'll remain married in the next life, 161 00:12:42,346 --> 00:12:45,850 what would be the harm in dying now? 162 00:12:51,564 --> 00:12:52,606 Good! 163 00:12:54,066 --> 00:12:57,153 I have such a perfect wife and filial son. 164 00:12:58,070 --> 00:12:59,947 What else could I seek? 165 00:13:01,073 --> 00:13:02,342 Tell all the people in the villa, 166 00:13:02,366 --> 00:13:04,952 men and women, old and young, to leave here immediately! 167 00:14:28,911 --> 00:14:31,038 Master, we realise that, 168 00:14:31,330 --> 00:14:34,917 had circumstances not been so unusual, you would not ask us to leave. 169 00:14:35,209 --> 00:14:37,253 Master has treated us with great kindness. 170 00:14:37,545 --> 00:14:39,826 We know Master is distressed and seeking to avoid trouble. 171 00:14:39,922 --> 00:14:41,549 - This wouldn't be very loyal. - Yes. 172 00:14:42,883 --> 00:14:43,884 This is correct. 173 00:14:44,176 --> 00:14:47,012 Ji-feng Villa is facing catastrophe. 174 00:14:47,555 --> 00:14:49,390 I don't wish to involve anyone else. 175 00:14:49,849 --> 00:14:51,209 Master, what is this you speak of? 176 00:14:51,475 --> 00:14:54,645 We are all your Loyal friends. Who do you think we are? 177 00:14:54,937 --> 00:14:55,980 All of my senior brothers, 178 00:14:56,272 --> 00:14:59,400 those coming are not to be trifled with. Your presence here will not help. 179 00:14:59,692 --> 00:15:01,735 Why should there be meaningless self-sacrifices? 180 00:15:02,027 --> 00:15:03,070 Correct. 181 00:15:03,362 --> 00:15:06,198 Everyone has shown such kindness. I appreciate it. 182 00:15:06,490 --> 00:15:07,610 Everyone, please go quickly. 183 00:15:07,825 --> 00:15:11,161 Master, please allow us to help with your trouble. 184 00:15:11,453 --> 00:15:13,914 Master, please allow us to help with your trouble. 185 00:15:14,206 --> 00:15:16,500 Get up. Get up, quick. Get up. 186 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 All right. 187 00:15:21,463 --> 00:15:26,051 I, JI-FENG, have no regrets to die with you loyal friends on my side. 188 00:15:27,595 --> 00:15:29,054 Why have they come back? 189 00:15:47,364 --> 00:15:48,699 Dad, look. 190 00:15:53,996 --> 00:15:55,205 They're here. 191 00:15:55,497 --> 00:15:57,124 Master, who are they? 192 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 They're the Bee Faces. 193 00:16:02,671 --> 00:16:04,381 Return my hand. 194 00:16:04,673 --> 00:16:05,673 Listen. 195 00:16:05,925 --> 00:16:07,718 Return my hand! 196 00:16:08,761 --> 00:16:10,971 Return my hand! 197 00:16:15,976 --> 00:16:17,937 Return my hand. 198 00:16:18,228 --> 00:16:20,689 Return my hand! 199 00:16:22,942 --> 00:16:23,942 Returning it to you! 200 00:16:24,693 --> 00:16:25,903 I've got it. 201 00:16:48,092 --> 00:16:49,510 Dad, look! 202 00:17:04,817 --> 00:17:05,985 RETURN OUR LIVES 203 00:17:08,070 --> 00:17:11,824 - Return our lives. - Return our lives. 204 00:17:12,282 --> 00:17:16,036 - Return our lives. - Return our lives. 205 00:17:16,745 --> 00:17:19,206 - Return our lives. - Return our lives. 206 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 - Return our lives. - Return our lives. 207 00:17:22,001 --> 00:17:23,127 Hold it! 208 00:17:24,545 --> 00:17:26,422 We must keep calm. 209 00:18:22,770 --> 00:18:24,354 You needn't guise as ghosts. 210 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 I, Lei Ji-feng, am not convinced by demons. 211 00:18:33,405 --> 00:18:37,242 Lei Ji-feng, you've lived for 15 years more. 212 00:18:37,868 --> 00:18:40,454 Now you should give your life! 213 00:21:05,891 --> 00:21:06,891 Dad! 214 00:21:18,070 --> 00:21:19,070 SHAO-FENG! 215 00:21:28,121 --> 00:21:29,161 Eliminate the whole villa! 216 00:21:29,373 --> 00:21:30,373 - Yes! - Yes! 217 00:22:04,408 --> 00:22:07,619 So many people, so many lives. 218 00:22:08,245 --> 00:22:11,790 Who's going to return their lives? 219 00:22:21,633 --> 00:22:22,633 You! 220 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 You are alive, unexpectedly. 221 00:22:26,179 --> 00:22:29,558 Your parents are already dead, what is the point of you living? 222 00:22:30,434 --> 00:22:32,644 I'm alive so I can kill you! 223 00:23:31,995 --> 00:23:33,163 Right. 224 00:23:33,455 --> 00:23:35,791 Your sword need only move two more inches. 225 00:23:36,083 --> 00:23:38,293 - You can kill me. - I certainly will kill you. 226 00:23:38,585 --> 00:23:40,253 I will take revenge for my parents. 227 00:23:40,545 --> 00:23:44,007 You're going to avenge your parents. Was I wrong to avenge my parents? 228 00:23:44,966 --> 00:23:46,806 Your parents were evil and deserved punishment. 229 00:23:47,260 --> 00:23:49,179 Evil and deserved punishment? Why? 230 00:23:49,638 --> 00:23:50,722 You are the Bee Faces, 231 00:23:51,014 --> 00:23:53,433 committing evil misdeeds that rankle. 232 00:23:54,017 --> 00:23:55,477 Our misdeeds rankled? 233 00:23:55,769 --> 00:23:56,889 Then what about your father? 234 00:23:57,312 --> 00:23:59,192 My father reigned the martial world with virtue. 235 00:23:59,439 --> 00:24:02,210 Who wouldn't regard him as a benevolent and righteous hero in Jiangnan? 236 00:24:02,234 --> 00:24:04,820 He didn't even spare a five-year-old child. 237 00:24:05,112 --> 00:24:07,152 What kind of benevolent and righteous hero is that?! 238 00:24:07,197 --> 00:24:10,158 I ask you what wrong a five-year-old child could do. 239 00:24:11,118 --> 00:24:12,160 A five-year-old child? 240 00:24:12,786 --> 00:24:14,079 I'll show you. 241 00:24:15,997 --> 00:24:18,917 This was your benevolent and righteous father's gold sword. 242 00:24:23,338 --> 00:24:26,133 If you still think your father is a benevolent and righteous hero, 243 00:24:26,425 --> 00:24:28,785 then I invite you to move the sword forward two inches more. 244 00:24:31,263 --> 00:24:32,823 Why are you looking at me motionlessly? 245 00:24:34,141 --> 00:24:35,141 Kill me. 246 00:25:23,899 --> 00:25:24,899 Qian-Qian! 247 00:25:37,787 --> 00:25:38,955 I'm not Qian-Qian. 248 00:25:39,247 --> 00:25:40,874 You take a clear look of who I am. 249 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 It's you. 250 00:25:43,043 --> 00:25:44,169 It's not me. 251 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Why did you come here? 252 00:25:46,421 --> 00:25:48,006 Why didn't you kill me? 253 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 It wasn't you who killed my parents. 254 00:25:50,634 --> 00:25:52,594 You didn't kill me. Why should I kill you? 255 00:25:52,928 --> 00:25:54,168 What do you want to do with me? 256 00:25:54,513 --> 00:25:58,225 I spared your life so you would suffer a lifetime of pain. 257 00:25:58,725 --> 00:26:01,645 Now, your parents are already dead, 258 00:26:02,187 --> 00:26:04,606 You're no match for me, and you won't be able to find me. 259 00:26:04,898 --> 00:26:08,652 You'll have no way to get revenge, but I can kill you at any time. 260 00:26:08,944 --> 00:26:11,446 I want you to be at unease, day and night. 261 00:26:11,738 --> 00:26:14,783 Afraid, sad, unwell. 262 00:26:15,075 --> 00:26:17,577 Wouldn't this happier than killing you? 263 00:26:18,411 --> 00:26:19,829 You're so vicious! 264 00:26:20,539 --> 00:26:21,581 Vicious? 265 00:26:21,873 --> 00:26:24,376 I had to endure this suffering for I5 years. 266 00:26:24,668 --> 00:26:27,170 It's time for you to have a taste of it. 267 00:27:36,239 --> 00:27:37,449 Miss. 268 00:27:37,741 --> 00:27:40,160 Miss, where did you escape from? 269 00:27:41,494 --> 00:27:43,121 - Don't go. - Don't go. 270 00:27:43,413 --> 00:27:44,724 - Stay with us and have fun. - Let me go! 271 00:27:44,748 --> 00:27:45,957 Talk with us. 272 00:27:46,374 --> 00:27:47,709 Release me! 273 00:28:23,453 --> 00:28:24,496 Let's go! 274 00:28:27,290 --> 00:28:28,290 Little Lei! 275 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 I'm not Little Lei, I'm Jin-chuan. 276 00:28:31,670 --> 00:28:33,046 Why are you here? 277 00:28:36,174 --> 00:28:37,425 Why are you crying? 278 00:28:39,344 --> 00:28:41,930 - Where is Little Lei? - Don't mention him, I don't know him. 279 00:28:42,389 --> 00:28:43,932 Did you quarrel? 280 00:28:45,016 --> 00:28:47,018 Don't cry. Let's talk at my home first. 281 00:28:48,603 --> 00:28:49,603 Let's go. 282 00:29:41,364 --> 00:29:43,116 I can't work it out. 283 00:29:43,700 --> 00:29:45,869 Why would Little Lei treat you like this? 284 00:29:46,494 --> 00:29:48,621 He really shouldn't be this kind of man. 285 00:29:59,674 --> 00:30:01,551 I'll send you back tomorrow. 286 00:30:02,260 --> 00:30:03,762 I need to question him. 287 00:30:04,929 --> 00:30:07,724 I won't return. I never want to see him! 288 00:30:18,985 --> 00:30:22,739 No matter what happens, I will take good care of you. 289 00:30:24,783 --> 00:30:26,493 Now get some rest. 290 00:30:27,285 --> 00:30:30,872 I'm going out now to buy you some clothes and food to eat. 291 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 Qian-Qian. 292 00:33:27,924 --> 00:33:29,133 Qian-Qian. 293 00:33:31,844 --> 00:33:33,805 I don't want to stay in this place. 294 00:33:34,681 --> 00:33:36,516 I don't want to think about the past. 295 00:33:37,225 --> 00:33:38,768 Please take me away with you. 296 00:33:39,352 --> 00:33:41,980 Leave? Where to? 297 00:33:42,605 --> 00:33:44,148 Just as along as we leave here. 298 00:33:46,567 --> 00:33:48,361 The farther, the better. 299 00:34:18,516 --> 00:34:19,559 Qian-Qian! 300 00:35:20,661 --> 00:35:22,997 Qian-Qian! 301 00:35:23,623 --> 00:35:26,876 Qian-Qian! 302 00:35:35,468 --> 00:35:37,804 Qian-Qian! 303 00:35:40,264 --> 00:35:44,894 Qian-Qian! 304 00:36:20,054 --> 00:36:22,223 YUE LAI INN 305 00:36:37,864 --> 00:36:39,448 Are you two guests staying? 306 00:36:39,866 --> 00:36:42,076 Our rooms are clean; the food is good also. 307 00:36:42,618 --> 00:36:45,079 - I want two top rooms. - Yes. This way, please. 308 00:36:45,872 --> 00:36:47,290 Allow me. 309 00:36:52,879 --> 00:36:54,088 Please. 310 00:37:33,711 --> 00:37:35,922 Are you planning to hide here all your life? 311 00:37:36,672 --> 00:37:37,924 My affairs are no one else's. 312 00:37:38,216 --> 00:37:39,216 Don't wait. 313 00:37:39,550 --> 00:37:42,178 Your Qian-Qian has already gone with your good friend. 314 00:37:42,470 --> 00:37:43,470 It can't be. 315 00:37:43,638 --> 00:37:46,682 Your home and family are all ruined, and you've been left isolated. 316 00:37:46,974 --> 00:37:51,187 If I were you, I wouldn't feel so disheartened over a woman. 317 00:37:52,438 --> 00:37:54,690 You're not me, I'm not you. 318 00:37:55,233 --> 00:37:58,194 - If you're a man... - I'm not a man. 319 00:37:59,445 --> 00:38:01,030 You're not a man, you're a brute. 320 00:38:01,322 --> 00:38:03,532 - You're a brute! - I'm a brute? 321 00:38:05,409 --> 00:38:07,161 I'm a brute? 322 00:38:34,188 --> 00:38:35,856 I won't let you leave me. 323 00:38:37,525 --> 00:38:39,193 I won't let you leave me again. 324 00:39:56,145 --> 00:39:57,521 Qian-Qian. 325 00:39:58,939 --> 00:40:00,066 Qian-Qian. 326 00:40:01,150 --> 00:40:02,610 Qian-Qian. 327 00:40:16,082 --> 00:40:18,459 You merely remember that there's only one Qian-Qian! 328 00:41:56,307 --> 00:41:58,434 I don't recognise you three people. What do you want? 329 00:42:00,811 --> 00:42:04,482 Someone paid us 500 gold taels to come here. 330 00:42:07,151 --> 00:42:08,151 By whom? 331 00:42:10,946 --> 00:42:12,907 A very good friend of yours, 332 00:42:13,741 --> 00:42:15,701 but one that you betrayed. 333 00:44:28,000 --> 00:44:31,170 Youngster, you can't be so vicious now. 334 00:44:33,047 --> 00:44:34,423 Well? 335 00:44:36,050 --> 00:44:37,050 You got him? 336 00:44:38,636 --> 00:44:39,636 Of course. 337 00:44:39,887 --> 00:44:43,265 The Exorcist Trio never fails a mission. 338 00:44:43,557 --> 00:44:46,226 I, Dragon Four, have always been honest. 339 00:44:46,518 --> 00:44:48,520 I carry out killings myself. 340 00:44:48,812 --> 00:44:50,856 You are the exception. 341 00:44:54,026 --> 00:44:56,570 Bastard, hand over the goods. 342 00:44:57,237 --> 00:44:59,573 Or I'll gouge both your eyes! 343 00:45:06,288 --> 00:45:07,288 Damn! 344 00:45:07,998 --> 00:45:09,500 - Damn? - Damn? 345 00:45:10,125 --> 00:45:11,502 You got the wrong person. 346 00:45:11,794 --> 00:45:13,003 The wrong person? 347 00:45:13,295 --> 00:45:15,798 Who are you? Why are you hiding in Little Jin's house? 348 00:45:16,090 --> 00:45:18,509 Talk quick, or I'll kill you. 349 00:45:19,093 --> 00:45:22,554 You got the wrong person, why should you kill me? 350 00:45:23,097 --> 00:45:25,224 Release him, it's not his fault. 351 00:45:34,400 --> 00:45:35,526 Bring it. 352 00:45:35,818 --> 00:45:38,320 - Bring what? - 500 gold taels. 353 00:45:39,571 --> 00:45:41,731 You got the wrong person and expect to collect payment? 354 00:45:42,908 --> 00:45:44,952 This isn't our mistake. 355 00:45:45,244 --> 00:45:47,371 You wanted the people in the house; 356 00:45:47,663 --> 00:45:50,290 he was the only person. 357 00:45:50,874 --> 00:45:52,234 What you wanted was someone alive; 358 00:45:52,334 --> 00:45:54,545 we gave that. 359 00:45:57,005 --> 00:45:58,005 Give it to them. 360 00:46:11,395 --> 00:46:13,147 Is it him you were looking for? 361 00:46:14,064 --> 00:46:16,483 - No. - Then we'll take him away. 362 00:46:17,025 --> 00:46:18,277 Why? 363 00:46:18,569 --> 00:46:21,280 Because he killed a member of the Bloody Rain gang. 364 00:46:22,239 --> 00:46:23,407 Our rules 365 00:46:23,699 --> 00:46:26,577 are to turn his bone and flesh into bloody rain 366 00:46:26,869 --> 00:46:29,204 with the Thousand Slashes punishment. 367 00:46:31,039 --> 00:46:32,249 Hold it. 368 00:46:33,876 --> 00:46:37,254 He will suffer no such thing. 369 00:46:37,546 --> 00:46:39,506 Neither of you can kill him. 370 00:46:39,798 --> 00:46:41,550 - Says who? - Me. 371 00:46:45,679 --> 00:46:50,434 So you dare to offend the Bloody Rain gang for a stranger? 372 00:46:50,893 --> 00:46:55,397 I cannot let an innocent person die for me. 373 00:46:56,398 --> 00:46:58,525 Then we must take him. 374 00:46:59,151 --> 00:47:02,654 Then firstly ask the spear in my hand. 375 00:47:03,781 --> 00:47:05,866 - You speak so daringly! - You speak so daringly! 376 00:48:21,441 --> 00:48:24,444 Right. You dare to cross the Bloody Rain gang. 377 00:48:24,862 --> 00:48:27,262 You shall definitely receive the Thousand Slashes punishment. 378 00:48:28,156 --> 00:48:29,156 Get lost! 379 00:48:29,700 --> 00:48:30,993 Let's go. 380 00:48:45,340 --> 00:48:47,801 Head Chief, the gold has been left for us. 381 00:48:48,093 --> 00:48:50,012 Elder Brother, what do we do with this man? 382 00:48:51,555 --> 00:48:52,806 Bring him back first. 383 00:49:14,369 --> 00:49:16,747 The poison that you suffered has been removed. 384 00:49:17,122 --> 00:49:20,500 The remaining injuries and wounds are not a problem. 385 00:49:24,922 --> 00:49:27,716 I am Dragon Four of the Flying Dragon armed escort. 386 00:49:28,675 --> 00:49:30,052 I've heard of you. 387 00:49:30,344 --> 00:49:32,971 I want the vagabond of the martial world, Jin-chuan, 388 00:49:33,263 --> 00:49:35,349 - not you. - I understand. 389 00:49:35,682 --> 00:49:36,682 Five months ago, 390 00:49:36,934 --> 00:49:39,770 I took a consignment of jewellery from Lord Hou. 391 00:49:40,062 --> 00:49:42,397 He wanted us to deliver it to the capital. 392 00:49:42,856 --> 00:49:44,976 He accompanied us on the same road the entire journey. 393 00:49:45,400 --> 00:49:47,694 There was one day, he suddenly disappeared. 394 00:49:48,195 --> 00:49:51,239 Your jewellery also disappeared. You believe he stole it. 395 00:49:52,449 --> 00:49:55,285 The jewellery was invaluable. 396 00:49:55,577 --> 00:49:58,956 Our Four Dragons could lose everything in compensation. 397 00:49:59,665 --> 00:50:01,208 Perhaps it was a misunderstanding, 398 00:50:01,833 --> 00:50:03,543 or he has trouble he cannot speak of. 399 00:50:04,044 --> 00:50:06,380 I always regarded him as a friend. 400 00:50:06,838 --> 00:50:10,008 A person was cheated by someone he considered a close friend. 401 00:50:10,467 --> 00:50:12,552 You think how painful this is. 402 00:50:12,844 --> 00:50:14,680 Then I hope you understand a few things. 403 00:50:15,055 --> 00:50:16,848 Okay. Tell me. 404 00:50:17,599 --> 00:50:20,227 It was not you who hurt me. You did save me. 405 00:50:20,769 --> 00:50:24,481 Although I owe you a little, we have no relationship. 406 00:50:26,191 --> 00:50:28,902 We were not friends before and we aren't now. 407 00:50:29,194 --> 00:50:31,780 Not friends now, what about in the future then? 408 00:50:32,072 --> 00:50:33,072 Not in the future. 409 00:50:33,198 --> 00:50:35,242 There are people who don't have a future. 410 00:50:36,535 --> 00:50:38,078 Even if we're not friends, 411 00:50:38,370 --> 00:50:40,580 you should stay a few more days here to recover. 412 00:50:40,914 --> 00:50:43,274 Since I have to go, there's no need to stay a few more days. 413 00:50:43,917 --> 00:50:44,917 You... 414 00:50:46,670 --> 00:50:47,671 - Stand there. - Why? 415 00:50:47,963 --> 00:50:49,548 Are you leaving just like that? 416 00:50:49,840 --> 00:50:52,384 What do you want? Do you want the clothing returned? 417 00:50:52,968 --> 00:50:54,678 - You... - Never mind. 418 00:50:54,970 --> 00:50:56,680 Let him go as he pleases. 419 00:50:59,391 --> 00:51:01,744 Fourth Brother, this youngster is so ignorant in discerning good and bad. 420 00:51:01,768 --> 00:51:03,103 How could you say that? 421 00:51:03,645 --> 00:51:05,981 There is a kind of man whose nature is unyielding. 422 00:51:06,273 --> 00:51:09,026 You can't stop him from leaving. 423 00:51:09,443 --> 00:51:11,653 I like people of this character. 424 00:51:22,372 --> 00:51:24,291 Qian-Qian! 425 00:51:49,733 --> 00:51:51,193 Qian-Qian, 426 00:51:51,943 --> 00:51:53,487 I was wrong. 427 00:51:56,114 --> 00:51:57,741 I was wrong. 428 00:51:59,117 --> 00:52:00,535 I'm a brute! 429 00:52:01,078 --> 00:52:03,121 I'm a brute! 430 00:52:13,215 --> 00:52:15,717 I didn't expect to see a brute crying. 431 00:52:17,177 --> 00:52:18,177 You again! 432 00:52:19,471 --> 00:52:21,431 Am I not haunting enough? 433 00:52:27,020 --> 00:52:28,814 - What do you want? - Want? 434 00:52:29,189 --> 00:52:30,857 You've no ambition at all. 435 00:52:31,650 --> 00:52:33,652 You haven't collected your parent's bodies. 436 00:52:33,944 --> 00:52:35,784 You haven't sought the person who betrayed you. 437 00:52:35,862 --> 00:52:37,965 You merely hide out here, crying loudly without any tears. 438 00:52:37,989 --> 00:52:39,282 You said that you're a brute. 439 00:52:39,574 --> 00:52:41,409 You're too flattering to yourself. 440 00:52:41,701 --> 00:52:42,911 I say you're not even a brute. 441 00:52:43,286 --> 00:52:44,663 My matters are not your affair. 442 00:52:46,039 --> 00:52:49,793 Be a man, put the past behind you. 443 00:52:50,085 --> 00:52:52,587 You must be clear on right and wrong, as well as good and bad. 444 00:52:52,921 --> 00:52:55,001 I have always been able to understand the difference. 445 00:52:55,090 --> 00:52:56,290 Then I might as well tell you, 446 00:52:56,424 --> 00:52:58,778 the bodies of your parents have already been buried for you. 447 00:52:58,802 --> 00:53:01,513 - Who by? - Someone you wouldn't consider a friend. 448 00:53:02,264 --> 00:53:04,558 - Dragon Four? - Why don't you ask him yourself? 449 00:53:05,517 --> 00:53:08,270 Since you know everything, do you know where Qian-Qian is? 450 00:53:08,562 --> 00:53:10,981 Of course I know, but I have no reason to tell you. 451 00:53:11,273 --> 00:53:13,150 - You... - What about me? 452 00:53:14,151 --> 00:53:15,902 Do you want me to beg you? 453 00:53:18,321 --> 00:53:20,574 You beg, but I won't tell you! 454 00:53:21,283 --> 00:53:23,118 I, Lei Shao-feng, have never asked for help. 455 00:53:23,410 --> 00:53:24,410 I tell you, 456 00:53:24,661 --> 00:53:28,165 I will go to the ends of the earth to find her. 457 00:53:30,750 --> 00:53:31,751 You only know Qian-Qian. 458 00:53:32,043 --> 00:53:34,421 Why won't you ask about me? I'm a person too! 459 00:53:34,713 --> 00:53:36,256 You haven't even asked my name. 460 00:53:36,548 --> 00:53:37,716 My name is Ding Can-ran! 461 00:53:38,592 --> 00:53:40,010 Ding Can-ran! 462 00:53:40,844 --> 00:53:43,054 Ding Can-ran! 463 00:53:55,192 --> 00:53:58,278 It is difficult to buy ginseng in this small place. 464 00:53:59,196 --> 00:54:00,780 I stewed it myself. 465 00:54:02,073 --> 00:54:03,450 Drink it quickly, while it's hot. 466 00:54:04,951 --> 00:54:06,494 I do not feel like eating. 467 00:54:14,878 --> 00:54:16,421 Don't think too much. 468 00:54:16,922 --> 00:54:19,216 Your health is very important. 469 00:54:20,842 --> 00:54:21,842 Eat a little. 470 00:54:47,994 --> 00:54:50,956 VARIETY OF FRIED NOODLES KAOLIANG WINE 471 00:54:53,541 --> 00:54:54,876 - Here... - Here... 472 00:55:12,852 --> 00:55:14,562 Fourth Brother, what are you doing? 473 00:55:14,854 --> 00:55:16,856 This will be the last time we escort goods. 474 00:55:17,148 --> 00:55:19,359 This flag needs to be stored away. 475 00:55:19,651 --> 00:55:22,153 From now on, there will be no Dragon Four in the martial world, 476 00:55:23,029 --> 00:55:24,531 nor the Flying Dragon armed escort. 477 00:55:24,823 --> 00:55:26,063 Fourth Brother, don't say that. 478 00:55:26,241 --> 00:55:28,576 Go back and talk, maybe there will be hope. 479 00:55:28,868 --> 00:55:29,911 Right. 480 00:55:43,466 --> 00:55:45,593 Chief, why the rush? 481 00:55:45,885 --> 00:55:48,596 Lord Hou gave us a deadline of half a month. 482 00:55:48,888 --> 00:55:51,182 Jin-chuan will surely be found. 483 00:55:51,891 --> 00:55:54,060 I, Dragon Four, would rather lose my life. 484 00:55:54,352 --> 00:55:56,563 - I can't lose trust. - That's right. 485 00:55:56,855 --> 00:55:57,895 It's no use being worried. 486 00:55:58,064 --> 00:55:59,649 Come on, drink this cup of wine first. 487 00:56:16,082 --> 00:56:18,126 Head Chief, look. He has arrived. 488 00:56:19,210 --> 00:56:21,755 Brother Lei, I'm over here. Come! 489 00:56:26,885 --> 00:56:28,595 Brother Lei, please sit down first. 490 00:56:29,679 --> 00:56:31,097 I'm not your brother. 491 00:56:32,849 --> 00:56:35,268 I understand, we're not friends, 492 00:56:35,560 --> 00:56:37,145 but we are in the same company. 493 00:56:37,437 --> 00:56:39,022 I can't say it's not fate. 494 00:56:39,439 --> 00:56:41,274 I owed you a favour. 495 00:56:41,566 --> 00:56:44,319 I now know that I owe you more. 496 00:56:44,819 --> 00:56:46,780 What do you want from me? Just speak out. 497 00:56:47,072 --> 00:56:50,450 - You would do anything I say? - Yes. 498 00:56:57,582 --> 00:56:59,751 Okay. Sit down. 499 00:57:00,043 --> 00:57:01,378 Drink with me. 500 00:57:17,310 --> 00:57:18,436 A good drinker. 501 00:57:26,111 --> 00:57:28,238 Come, I will toast a cup to you. 502 00:57:41,126 --> 00:57:42,646 Why have you suddenly become so happy? 503 00:57:42,919 --> 00:57:44,963 Something has appeared in my mind. 504 00:57:45,255 --> 00:57:46,256 What was that? 505 00:57:46,548 --> 00:57:49,926 I sense that he is certainly drinking. 506 00:57:50,218 --> 00:57:51,738 Drinking, and more pleasurably than I. 507 00:57:53,179 --> 00:57:55,432 - Good! - Little Brother, that's good. 508 00:57:56,391 --> 00:57:58,810 With his drinking tolerance, he has my admiration. 509 00:57:59,102 --> 00:58:00,582 We're going to drink endlessly today. 510 00:58:00,687 --> 00:58:02,021 Come, I'll toast you a cup again. 511 00:58:37,140 --> 00:58:39,809 Old sir, I'm sorry, every seat is taken. 512 00:58:40,185 --> 00:58:41,825 - Please take a seat outside. - All right. 513 00:58:42,312 --> 00:58:43,521 Big Brother. 514 00:58:44,939 --> 00:58:45,982 Come. 515 00:58:53,990 --> 00:58:56,659 Old sir, what do you want? 516 00:58:56,951 --> 00:58:59,496 - 200 grams of Bai GAN wine. - Okay, coming right up. 517 00:59:00,413 --> 00:59:02,540 Full cup. Again. 518 00:59:08,463 --> 00:59:09,547 Fourth Brother, 519 00:59:09,839 --> 00:59:12,091 - this one big jar is empty. - We finished it. 520 00:59:12,383 --> 00:59:14,260 We should part company with Little Brother. 521 00:59:14,552 --> 00:59:16,346 No, I'm not going. 522 00:59:17,305 --> 00:59:18,556 You're not going? 523 00:59:18,848 --> 00:59:19,974 I want us to be together. 524 00:59:20,266 --> 00:59:21,726 Stay with us? 525 00:59:22,018 --> 00:59:23,645 - Really? - Really. 526 00:59:24,938 --> 00:59:26,178 You're a really strange person. 527 00:59:26,397 --> 00:59:28,358 All four brothers couldn't get you to stay before. 528 00:59:28,650 --> 00:59:31,819 Now, I'm going to part company with you and you aren't willing to leave. 529 00:59:32,862 --> 00:59:34,364 I have the same temperament as a mule. 530 00:59:36,491 --> 00:59:38,826 Why do you compare yourself to a mule? 531 00:59:39,118 --> 00:59:40,537 What's wrong with a mule? 532 00:59:40,828 --> 00:59:43,164 At least it won't betray friends. 533 00:59:43,456 --> 00:59:47,877 If a friend was having a difficult period, it wouldn't leave, even if you whipped it. 534 01:00:10,650 --> 01:00:12,277 Stop. 535 01:00:12,735 --> 01:00:13,945 Brothers, 536 01:00:14,779 --> 01:00:16,155 let's have a rest here. 537 01:00:23,288 --> 01:00:24,289 Quickly. 538 01:00:25,331 --> 01:00:26,332 Quickly. 539 01:00:27,375 --> 01:00:28,501 Stop! 540 01:00:38,803 --> 01:00:41,598 - Head Chief, we'll have a rest here. - All right. 541 01:00:41,889 --> 01:00:43,433 - Go feed the horse. - Yes. 542 01:00:43,725 --> 01:00:46,019 Brothers, you can rest. 543 01:01:01,826 --> 01:01:03,620 Fourth Brother, look. 544 01:01:06,748 --> 01:01:11,294 Fourth Brother, this elderly man was still at the teahouse today when we left. 545 01:01:11,669 --> 01:01:12,920 How did he get here first? 546 01:01:13,713 --> 01:01:15,048 What's going on? 547 01:01:15,465 --> 01:01:16,716 I'll go and ask him. 548 01:01:27,894 --> 01:01:29,854 Hey, old sir, 549 01:01:31,606 --> 01:01:33,524 I ask you, what are you doing? 550 01:01:33,816 --> 01:01:36,569 What am I doing? I'm not an armed escort anyway. 551 01:01:38,321 --> 01:01:41,991 What a coincidence. What do you want to do? 552 01:01:42,450 --> 01:01:44,637 I've been waiting here to give the chief dragon a present. 553 01:01:44,661 --> 01:01:45,661 I'm not breaking the law. 554 01:01:46,913 --> 01:01:49,832 You're here with a present for the chief? All right, come with me. 555 01:01:51,876 --> 01:01:52,877 Come this way. 556 01:01:59,592 --> 01:02:02,303 Head Chief, this elderly man is here to give you a present. 557 01:02:03,429 --> 01:02:05,306 How did you know we would be here? 558 01:02:05,598 --> 01:02:09,560 I estimated that the head chief would be having a rest here. 559 01:02:09,852 --> 01:02:11,646 It was a long wait. 560 01:02:12,897 --> 01:02:14,399 What do you want to give me? 561 01:02:14,899 --> 01:02:16,734 One great painting. 562 01:02:40,967 --> 01:02:42,802 What do you mean by this? 563 01:02:44,470 --> 01:02:49,100 The dragon in Jiangnan ends here. 564 01:02:53,146 --> 01:02:54,355 By yourself? 565 01:02:54,647 --> 01:02:56,858 Of course not by myself. 566 01:03:08,536 --> 01:03:11,122 I, Dragon Four, don't know anyone here. 567 01:03:11,414 --> 01:03:13,583 Did I offend any of you before? 568 01:03:13,875 --> 01:03:15,209 There's no need for more talk. 569 01:03:15,543 --> 01:03:18,629 Give me your life, I will let your convoy cart through. 570 01:03:19,547 --> 01:03:23,259 Even if we have any past, we should talk about it. 571 01:03:23,676 --> 01:03:24,927 Past? 572 01:03:33,519 --> 01:03:34,896 Didn't I tell you? 573 01:03:35,188 --> 01:03:38,483 Crossing the Bloody Rain gang will turn you to bloody pus. 574 01:03:39,442 --> 01:03:41,861 Dragon, I want your life today! 575 01:03:43,404 --> 01:03:45,323 So, you're the Bloody Rain gang. 576 01:03:45,615 --> 01:03:46,324 Good. 577 01:03:46,616 --> 01:03:49,619 - I'll fight you today. - Stop.' 578 01:03:49,994 --> 01:03:51,834 You don't need to deal with them, let me do it. 579 01:03:52,121 --> 01:03:54,207 This is my affair, you better not get involved. 580 01:03:54,499 --> 01:03:57,752 I'm sticking with you for this opportunity to return the favour. 581 01:04:02,924 --> 01:04:04,300 Who are you? 582 01:04:04,592 --> 01:04:05,760 I'm Dragon Five. 583 01:04:06,761 --> 01:04:08,304 Dragon Five? 584 01:04:14,393 --> 01:04:15,770 Right. 585 01:04:16,062 --> 01:04:18,981 Killing another dragon isn't much effort. 586 01:06:55,888 --> 01:06:56,889 Brother, catch! 587 01:08:05,750 --> 01:08:07,334 - I'll pull it out. - Don't move it. 588 01:08:08,586 --> 01:08:10,254 Brother. 589 01:09:06,769 --> 01:09:07,769 How is he? 590 01:09:11,398 --> 01:09:12,525 Brother. 591 01:09:19,532 --> 01:09:21,158 How much do I owe you? 592 01:09:21,450 --> 01:09:23,285 You don't owe (Qian) me anything at all. 593 01:09:24,203 --> 01:09:26,789 Qian... Qian! 594 01:09:27,414 --> 01:09:31,252 Even if you owed anything, it's paid off now. 595 01:09:31,669 --> 01:09:33,254 It feels good to have finally paid off. 596 01:09:34,296 --> 01:09:36,924 Then we're still friends? 597 01:09:40,594 --> 01:09:42,012 I'm not your friend. 598 01:09:44,098 --> 01:09:45,558 Haven't you forgotten... 599 01:09:46,392 --> 01:09:48,352 my name is Dragon Five. 600 01:09:51,397 --> 01:09:52,398 Right. 601 01:09:52,857 --> 01:09:54,525 We're not friends, 602 01:09:55,442 --> 01:09:59,738 we're brothers. We're good brothers. 603 01:10:00,573 --> 01:10:02,449 Brother! 604 01:10:05,369 --> 01:10:06,954 It's nothing serious, he fainted. 605 01:10:10,666 --> 01:10:12,026 Thank you young lady for the help. 606 01:10:12,501 --> 01:10:14,541 There's no need to thank me. I didn't do it for you. 607 01:10:15,212 --> 01:10:18,757 Even if it wasn't for me, I, Dragon, still thank you. 608 01:10:19,258 --> 01:10:20,978 I'm now going to take this wounded man away. 609 01:10:21,260 --> 01:10:23,888 I'm aware of this young lady's high skill in martial arts, 610 01:10:24,180 --> 01:10:29,393 but if you're going to take him away, you must cut the brain of Dragon Four first. 611 01:10:30,019 --> 01:10:33,059 It's no wonder that, in the martial world, Dragon Four is spoken of as loyal. 612 01:10:33,731 --> 01:10:34,731 I tell you, 613 01:10:34,899 --> 01:10:38,152 you will regret not allowing me to take him away. 614 01:10:42,156 --> 01:10:44,158 Fourth Brother, what's with this woman? 615 01:10:44,450 --> 01:10:45,618 I'm not clear either. 616 01:10:45,910 --> 01:10:47,053 It doesn't matter, it's important to save him firstly. 617 01:10:47,077 --> 01:10:47,745 Right. 618 01:10:48,037 --> 01:10:49,330 - Come on. - Come on. 619 01:10:56,420 --> 01:10:57,420 Who is it? 620 01:10:57,796 --> 01:10:58,797 It's Jin-chuan. 621 01:11:02,176 --> 01:11:03,176 Please come in. 622 01:11:15,940 --> 01:11:17,483 Do you still have a headache? 623 01:11:19,944 --> 01:11:21,737 I was really drunk yesterday. 624 01:11:28,535 --> 01:11:30,371 You're a very noble man. 625 01:11:31,872 --> 01:11:34,333 I wouldn't do anything that would make us regret. 626 01:11:34,625 --> 01:11:37,044 What's more, I am Little Lei's good friend. 627 01:11:37,962 --> 01:11:40,402 Don't mention Little Lei to me, I don't want to hear his name! 628 01:11:41,340 --> 01:11:43,759 I have a piece of bad news to tell you. 629 01:11:44,051 --> 01:11:46,303 Ji-feng Villa was burned by the enemy. 630 01:11:46,595 --> 01:11:48,595 It's not clear whether Little Lei is alive or dead. 631 01:11:50,599 --> 01:11:53,269 I have an urgent matter and must leave this place. 632 01:11:54,061 --> 01:11:57,273 However, I don't know how to settle you. 633 01:11:57,564 --> 01:11:59,149 I have no one to be with. 634 01:11:59,650 --> 01:12:01,235 Are you really going to abandon me? 635 01:12:11,328 --> 01:12:14,498 If you follow me, I'm worried that you'll regret it in the future. 636 01:12:14,915 --> 01:12:16,250 No way will I regret it. 637 01:12:19,420 --> 01:12:21,755 All right, I'll take you with me. 638 01:12:28,053 --> 01:12:30,180 He's dying because of me. 639 01:12:30,889 --> 01:12:32,850 I have no way of saving him. 640 01:12:33,309 --> 01:12:36,020 - I feel... - Fourth Brother, don't be so worried, 641 01:12:36,312 --> 01:12:37,813 he's not dead yet. 642 01:12:38,105 --> 01:12:40,524 Even the best and famous doctor in Jiangnan is helpless. 643 01:12:40,816 --> 01:12:42,484 What more hope is there? 644 01:12:45,446 --> 01:12:47,031 Qian-Qian. 645 01:12:48,032 --> 01:12:49,366 Qian-Qian. 646 01:12:50,409 --> 01:12:51,409 Fourth Brother, 647 01:12:51,660 --> 01:12:53,420 - there is someone who could save him. - Who? 648 01:12:53,537 --> 01:12:54,747 Qian-Qian. 649 01:12:55,039 --> 01:12:58,250 He's always calling for Qian-Qian. Let's get Qian-Qian here. 650 01:12:58,542 --> 01:12:59,960 Maybe it can save him. 651 01:13:00,252 --> 01:13:02,171 Who is Qian-Qian? Where? 652 01:13:03,714 --> 01:13:04,714 Don't know. 653 01:13:04,965 --> 01:13:06,925 Isn't this just nonsense? 654 01:13:20,481 --> 01:13:23,901 So what about Qian-Qian? Why don't you all beg me? 655 01:13:24,193 --> 01:13:26,403 Young lady, who actually are you? 656 01:13:26,945 --> 01:13:29,239 I'm the only one who can save him. 657 01:13:29,531 --> 01:13:30,949 Please come down and talk. 658 01:13:31,241 --> 01:13:32,701 NAME SPREAD ACROSS FOUR SEAS 659 01:13:34,995 --> 01:13:35,995 Please. 660 01:13:52,888 --> 01:13:55,015 Young lady, as long as you can heal his wounds, 661 01:13:55,391 --> 01:13:57,184 state your conditions. 662 01:13:57,476 --> 01:14:01,522 Even if you want my brain, I will hand it immediately. 663 01:14:02,189 --> 01:14:04,483 How much could your head be worth? 664 01:14:04,900 --> 01:14:07,903 - Besides, it's not yours. - What is this nonsense? 665 01:14:09,321 --> 01:14:13,534 Haven't you forgotten about Lord Hou's deadline? 666 01:14:14,118 --> 01:14:16,829 You can save your life without compensating for the consignment? 667 01:14:17,663 --> 01:14:19,123 How did you know about this matter? 668 01:14:19,706 --> 01:14:22,292 I know everything. I'm omnipotent. 669 01:14:22,584 --> 01:14:25,129 Hence I could save him. 670 01:14:25,421 --> 01:14:27,172 Then how are you willing to save him? 671 01:14:27,589 --> 01:14:30,342 Hand him over and I'll take him away. 672 01:14:31,969 --> 01:14:35,305 - What about later? - You need not worry about later. 673 01:14:36,181 --> 01:14:37,181 No. 674 01:14:38,434 --> 01:14:39,434 No? 675 01:14:40,227 --> 01:14:42,438 Then you should start to prepare for his funeral soon. 676 01:14:42,938 --> 01:14:43,938 You... 677 01:14:45,065 --> 01:14:48,735 Young lady, you've never told us who you are. 678 01:14:48,986 --> 01:14:51,905 How could we hand him over to a complete stranger? 679 01:14:52,448 --> 01:14:53,449 A stranger? 680 01:14:55,826 --> 01:14:58,370 You know what kind of stranger I am. 681 01:14:59,204 --> 01:15:00,204 Just say it. 682 01:15:00,414 --> 01:15:01,934 Do you agree for me to take him or not? 683 01:15:03,208 --> 01:15:04,208 Not agreed. 684 01:15:04,543 --> 01:15:05,752 Not agreed? 685 01:15:06,962 --> 01:15:08,005 What? 686 01:15:08,297 --> 01:15:11,049 - You're going? - You don't agree. Of course I'm going. 687 01:15:11,341 --> 01:15:13,969 No! I want you to stay here and heal him. 688 01:15:14,803 --> 01:15:17,055 You can stop me? 689 01:15:39,411 --> 01:15:40,996 Young lady! Stop. 690 01:15:43,999 --> 01:15:45,399 You don't know what's good and bad. 691 01:15:45,584 --> 01:15:46,793 A dying man. 692 01:15:47,085 --> 01:15:49,838 You'd let him die, rather than allowing me to take him away. 693 01:15:50,130 --> 01:15:51,757 Do I have malicious intent? 694 01:15:53,091 --> 01:15:54,694 It's not that we don't know what's good and bad, 695 01:15:54,718 --> 01:15:56,720 it's about concern. 696 01:15:57,012 --> 01:16:00,182 Since the young lady has good intentions, I will let you take him away. 697 01:16:01,225 --> 01:16:02,851 - Lift into the cart. - Yes. 698 01:16:06,146 --> 01:16:07,146 Young lady, 699 01:16:07,689 --> 01:16:08,774 put simply, 700 01:16:09,066 --> 01:16:10,901 I, Dragon Four, beg you. 701 01:16:11,276 --> 01:16:15,072 You really are a good person and don't deserve to die. 702 01:16:15,364 --> 01:16:17,449 I hope you can manage through this difficult time. 703 01:16:20,869 --> 01:16:22,955 Fourth Brother, what does she mean by this remark? 704 01:16:23,247 --> 01:16:25,707 - Manage through this difficult time? - Who cares? 705 01:16:25,999 --> 01:16:27,459 Life and death are ruled by fate. 706 01:16:27,751 --> 01:16:30,254 We've committed no shameful deed, what should we be afraid of? 707 01:16:30,546 --> 01:16:32,923 Miss, can this person be saved? 708 01:16:34,174 --> 01:16:37,219 I don't know. I'm not sure. 709 01:16:37,886 --> 01:16:39,596 Then why did you bring him back? 710 01:16:40,180 --> 01:16:41,306 He's essentially dying. 711 01:16:41,598 --> 01:16:45,352 He has to die in my arms. I can't let him die in front of others. 712 01:16:46,812 --> 01:16:48,730 - Let's go. - Yes. 713 01:16:49,398 --> 01:16:50,398 Let's go. 714 01:16:59,116 --> 01:17:01,076 LORD HOU'S RESIDENCE 715 01:17:03,370 --> 01:17:05,330 MING ZHENG COURT 716 01:17:21,096 --> 01:17:23,056 Lung (Dragon) Gang, you are being summoned. 717 01:18:07,851 --> 01:18:09,091 To Lord Hou, Lung Gang is here. 718 01:18:09,311 --> 01:18:11,271 - Let him through. - Yes. 719 01:18:26,662 --> 01:18:29,289 The Dragon Four of Jiangnan pays respect to Lord Hou. 720 01:18:29,581 --> 01:18:31,917 Also the brother of Dragon Four, Ou Yang-JI. 721 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 Good. 722 01:18:33,835 --> 01:18:36,171 Chief dragon has really come as planned. 723 01:18:36,797 --> 01:18:40,759 The missing consignment must have been retrieved by you two. 724 01:18:41,635 --> 01:18:44,554 Dragon Four is useless. I will pay with my life. 725 01:18:44,846 --> 01:18:47,808 You are paying with your life for that batch of invaluable goods? 726 01:18:48,100 --> 01:18:49,101 Two lives. 727 01:18:49,393 --> 01:18:51,853 Both your lives are worthless. I want... 728 01:18:52,145 --> 01:18:53,730 Because we are friends. 729 01:18:54,022 --> 01:18:55,022 Friends? 730 01:18:57,651 --> 01:19:00,654 We haven't even seen you. How can we be friends? 731 01:19:04,408 --> 01:19:05,534 It's you? 732 01:19:06,618 --> 01:19:08,161 You're Lord Qiu Xiao-Hou. 733 01:19:08,453 --> 01:19:10,789 That's correct, I am Lord Xiao-Hou. 734 01:19:11,081 --> 01:19:12,521 You two didn't think of this, right? 735 01:19:12,749 --> 01:19:15,001 You ordered the consignment with the identify of Lord Hou 736 01:19:15,293 --> 01:19:18,022 and stole it using the name of Jin-chuan. What is the meaning of this? 737 01:19:18,046 --> 01:19:21,800 My original identity is the vagabond of the martial world, Jin-chuan, 738 01:19:22,092 --> 01:19:24,136 as well as the wealthy Lord Xiao-Hou. 739 01:19:25,262 --> 01:19:26,805 I have another identify 740 01:19:27,097 --> 01:19:29,137 that I believe neither of you would have thought of. 741 01:19:29,391 --> 01:19:31,309 - Who? - Who actually are you? 742 01:19:42,154 --> 01:19:44,990 You're the head of the Bloody Rain gang. 743 01:19:46,533 --> 01:19:47,533 Correct. 744 01:19:48,076 --> 01:19:50,120 The Bloody Rain gang must dominate Jiangnan. 745 01:19:50,412 --> 01:19:54,124 Firstly destroying the JI-FENG Villa and the Flying Dragon armed escort. 746 01:19:54,416 --> 01:19:56,877 You're both doomed to die. 747 01:21:51,992 --> 01:21:53,076 Fourth Brother. 748 01:22:29,738 --> 01:22:31,031 There you are. 749 01:22:38,455 --> 01:22:40,916 - Lord Xiao-Hou. - Lord Xiao-Hou. 750 01:22:41,207 --> 01:22:43,209 - Qian-Qian? - Yes. 751 01:22:43,835 --> 01:22:46,796 Miss Qian-Qian? Lord Xiao-Hou is here. 752 01:22:58,725 --> 01:22:59,725 Lord Xiao-Hou. 753 01:23:01,895 --> 01:23:04,481 I have to inform you of some very bad news. 754 01:23:07,275 --> 01:23:09,402 Little Lei has died. 755 01:23:13,114 --> 01:23:17,953 I feel very sad, but it is an irreversible fact. 756 01:23:18,828 --> 01:23:21,539 You must think carefully about your future. 757 01:23:22,874 --> 01:23:25,585 As of now, you are alone. 758 01:23:26,086 --> 01:23:27,295 What will you do? 759 01:23:31,466 --> 01:23:33,510 I have made clear my intentions for you, 760 01:23:33,802 --> 01:23:37,555 if you promise to marry me now and not feel sorry for Little Lei. 761 01:23:38,348 --> 01:23:39,349 Do you promise me? 762 01:23:44,938 --> 01:23:46,022 Really? 763 01:23:47,899 --> 01:23:50,819 Qian-Qian, you can rest assured, I will always be good to you. 764 01:23:51,653 --> 01:23:55,657 Pass on the word, pick a suitable date, and Miss Qian-Qian and I get married. 765 01:23:55,949 --> 01:23:58,749 - Congratulations to Lord Xiao-Hou. - Congratulations to Lord Xiao-Hou. 766 01:24:06,292 --> 01:24:08,753 Little Lei, don't blame me. 767 01:24:09,546 --> 01:24:12,841 I must find a father for our child. 768 01:24:29,649 --> 01:24:30,649 Qing-er. 769 01:24:31,693 --> 01:24:33,737 Miss, you've returned. 770 01:24:36,197 --> 01:24:39,159 I've been searching on the mountains two days to find this. 771 01:24:39,451 --> 01:24:41,411 Then you've not had any sleep? 772 01:24:44,581 --> 01:24:46,166 How has he been these two days? 773 01:24:47,542 --> 01:24:48,752 He... 774 01:24:53,923 --> 01:24:54,924 Look for yourself. 775 01:25:01,848 --> 01:25:05,185 Says nothing nor eats. He stays motionless all day long. 776 01:25:34,589 --> 01:25:35,090 Miss, 777 01:25:35,381 --> 01:25:38,510 even you find all the world's elixirs, it would be useless. 778 01:25:38,802 --> 01:25:39,969 Why? 779 01:25:40,261 --> 01:25:42,347 I don't think he wants to live. 780 01:25:43,598 --> 01:25:44,598 How do you know? 781 01:25:46,101 --> 01:25:49,395 He always utters Qian-Qian. It's as if there's something I don't know. 782 01:25:49,687 --> 01:25:53,274 Miss, what is Qian-Qian? Is it someone's name? 783 01:26:04,035 --> 01:26:05,370 You haven't died yet. 784 01:26:05,662 --> 01:26:07,455 You ought to hear what I will say. 785 01:26:09,165 --> 01:26:11,501 Do you want to know where Qian-Qian is? 786 01:26:11,793 --> 01:26:14,003 Do you want to know where Dragon Four is? 787 01:26:14,295 --> 01:26:16,840 If you want to know, just nod. 788 01:26:18,842 --> 01:26:21,344 All right, I'll tell you. 789 01:26:22,303 --> 01:26:23,847 Dragon Four is dead. 790 01:26:24,139 --> 01:26:26,179 He died at the hands of the Bloody Rain gang leader. 791 01:26:27,308 --> 01:26:30,770 Qian-Qian will be getting married to the number-one official, 792 01:26:31,062 --> 01:26:32,272 Lord Qiu Xiao-Hou of Lunan. 793 01:26:33,857 --> 01:26:34,941 I'll tell you again. 794 01:26:35,525 --> 01:26:39,070 The head of Bloody Rain gang and Lord Xiao-Hou are the same person. 795 01:26:39,362 --> 01:26:40,572 Who is it? 796 01:26:40,864 --> 01:26:42,824 It is your good friend, Jin-chuan. 797 01:27:34,292 --> 01:27:37,503 With such kung Fu, won't you be throwing your life away? 798 01:27:38,421 --> 01:27:40,965 If you are going, you have to at least defeat me first. 799 01:27:42,800 --> 01:27:44,260 I will definitely defeat you. 800 01:28:35,311 --> 01:28:36,938 I said I would definitely defeat you. 801 01:28:50,535 --> 01:28:53,215 - What if you don't defeat me? - I'll comply with whatever you want. 802 01:28:53,329 --> 01:28:54,455 All right. 803 01:29:26,154 --> 01:29:27,405 What do you say now? 804 01:29:31,576 --> 01:29:32,576 As you wish. 805 01:29:41,210 --> 01:29:42,545 You have to eat this. 806 01:30:42,063 --> 01:30:45,483 You kung Fu has progressed. Unfortunately, it's still a long way off. 807 01:31:02,875 --> 01:31:05,628 You very much underestimated my martial arts. 808 01:31:11,426 --> 01:31:13,886 This time, I need to ruin your face. 809 01:32:27,960 --> 01:32:30,880 Are you not convinced? Still want to fight? 810 01:32:32,924 --> 01:32:33,924 Right. 811 01:32:34,091 --> 01:32:35,218 This is the last time. 812 01:33:16,717 --> 01:33:18,177 Do you have anything to say? 813 01:33:21,389 --> 01:33:23,849 Still that sentence. As you wish. 814 01:33:24,267 --> 01:33:25,434 Qing-er. 815 01:33:27,812 --> 01:33:29,730 Go and bring me that bowl of poisoned wine. 816 01:33:37,655 --> 01:33:40,658 You can not leave Jiu You Valley from now on. 817 01:33:41,450 --> 01:33:42,910 If you want to leave, 818 01:33:43,411 --> 01:33:45,454 you must take this poison wine from me and drink it! 819 01:33:54,088 --> 01:33:57,550 You aren't afraid of dying, what can I say? 820 01:33:58,551 --> 01:34:00,720 All right, I'll help you with your quest. 821 01:34:01,262 --> 01:34:02,722 I will be honest with you. 822 01:34:03,139 --> 01:34:05,725 I changed your voice, I ruined your face; 823 01:34:06,017 --> 01:34:07,310 it was all a plan. 824 01:34:07,852 --> 01:34:10,605 What you drank just now was not poisoned wine 825 01:34:10,896 --> 01:34:12,023 but my blood. 826 01:34:12,815 --> 01:34:14,734 I have practised mysterious powers. 827 01:34:15,318 --> 01:34:19,196 Drinking my blood will give a boost to your internal strength. 828 01:34:21,240 --> 01:34:23,993 This is a letter, do as I say. 829 01:34:33,044 --> 01:34:36,380 Miss, why have you done this? Why bother? 830 01:34:36,714 --> 01:34:39,050 Little girl, what do you understand? 831 01:34:40,092 --> 01:34:42,178 Who told me to love him? 832 01:35:00,696 --> 01:35:03,199 What I owe you can't be repaid in this lifetime. 833 01:35:03,491 --> 01:35:05,034 I can't repay anyway. 834 01:35:06,243 --> 01:35:07,953 I will always remember you. 835 01:35:24,053 --> 01:35:26,180 Stand still. What is this? 836 01:35:29,934 --> 01:35:31,519 I'm delivering rice. 837 01:35:32,019 --> 01:35:33,729 Delivering rice? Take the back door. 838 01:35:47,660 --> 01:35:48,911 Stand still. What are you doing? 839 01:35:49,203 --> 01:35:50,413 Delivery of rice. 840 01:35:52,039 --> 01:35:53,879 Normally, the delivery of rice is by a fat man. 841 01:35:54,500 --> 01:35:56,669 That is my uncle, he is ill. 842 01:35:56,961 --> 01:35:58,045 Go in. 843 01:36:30,536 --> 01:36:32,580 ZHOU GE BUILDING 844 01:36:35,332 --> 01:36:36,584 Does the height look okay? 845 01:36:36,876 --> 01:36:38,596 A little to the left. A little to the right. 846 01:36:38,878 --> 01:36:40,588 Move it along. Is it okay? 847 01:36:40,880 --> 01:36:42,047 Take some care. 848 01:36:42,339 --> 01:36:44,099 Lord Xiao-Hou. Everything is almost arranged. 849 01:36:44,675 --> 01:36:47,219 - Qian-Qian? - She is drinking tea in the pavilion. 850 01:37:02,693 --> 01:37:04,904 Tomorrow will be our day of great joy. 851 01:37:05,696 --> 01:37:07,823 Are you as happy as I am? 852 01:37:12,995 --> 01:37:14,246 Lord Xiao-Hou. 853 01:37:14,538 --> 01:37:15,956 What are you thinking about? 854 01:37:18,876 --> 01:37:19,919 It's nothing. 855 01:37:29,637 --> 01:37:32,640 As the proverb says, dead people cannot return. 856 01:37:33,849 --> 01:37:36,227 Let bygones be bygones. 857 01:37:38,229 --> 01:37:40,731 You can rest assured, I will always be good to you. 858 01:37:49,698 --> 01:37:51,116 You're such a good friend. 859 01:37:52,034 --> 01:37:53,869 Who are you? How did you get in? 860 01:37:54,245 --> 01:37:55,955 You really don't recognise me? 861 01:37:56,997 --> 01:37:59,124 You've forgotten. I used to be your good friend. 862 01:37:59,875 --> 01:38:00,918 You... 863 01:38:02,461 --> 01:38:04,421 I trusted you to take good care of Qian-Qian. 864 01:38:04,713 --> 01:38:07,842 I needed you to tell her the reasons I had to force her away. 865 01:38:08,676 --> 01:38:10,344 I treated you as my friend. 866 01:38:10,636 --> 01:38:12,304 You're such a shameless! 867 01:38:14,765 --> 01:38:17,601 Little Lei, you've come here to die! 868 01:38:21,063 --> 01:38:22,356 - Little Lei! - Stand still! 869 01:38:25,401 --> 01:38:26,819 She is my wife. 870 01:38:27,111 --> 01:38:29,154 This is the forbidden residence of Lord Hou. 871 01:38:29,446 --> 01:38:30,886 Don't think you'll leave here alive. 872 01:38:31,073 --> 01:38:33,393 I, Lei Shao-feng, would not be here if I was afraid to die. 873 01:38:33,784 --> 01:38:35,911 The purpose of today is not for me. 874 01:38:36,370 --> 01:38:38,450 Rather, the purpose is to avenge Brother Dragon Four. 875 01:42:32,898 --> 01:42:36,151 His weak spot is surely the top of the skull. 876 01:46:26,131 --> 01:46:27,424 Little Lei! 877 01:46:29,217 --> 01:46:30,427 Take me away! 878 01:46:44,399 --> 01:46:47,903 What I owe you can't be repaid in this lifetime. 879 01:46:48,195 --> 01:46:49,946 I will always remember you. 64141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.