Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,333 --> 00:01:32,665
Master Jan...
2
00:01:35,333 --> 00:01:36,540
Master Jan!
3
00:01:42,666 --> 00:01:43,749
Ken!
4
00:01:44,833 --> 00:01:48,999
When did you get here?
5
00:01:49,875 --> 00:01:53,832
You were asleep,
I didn't want to wake you.
6
00:01:54,666 --> 00:01:59,040
I wasn't sleeping,
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,165
I was just thinking.
8
00:02:02,458 --> 00:02:04,832
What's on your mind?
9
00:02:07,166 --> 00:02:11,290
Old men like us can only think
about one thing...
10
00:02:11,666 --> 00:02:14,207
The past.
11
00:02:18,166 --> 00:02:22,249
Jan Dara is still Jan Dara.
12
00:02:22,625 --> 00:02:25,124
Ken is still Ken.
13
00:02:25,750 --> 00:02:27,665
We've just got so old.
14
00:02:27,791 --> 00:02:28,874
Yes.
15
00:02:29,166 --> 00:02:31,207
We're very old.
16
00:02:32,333 --> 00:02:36,207
But my heart... my heart refuses to age.
17
00:02:36,583 --> 00:02:41,082
I still remember the love of my life,
Hyacinth.
18
00:02:41,166 --> 00:02:44,999
I still remember Madame Boonleung,
always so graceful.
19
00:02:45,708 --> 00:02:48,874
I still remember that perverse woman,
Miss Kaew.
20
00:02:49,875 --> 00:02:52,374
I even remember someone
we both knew very well.
21
00:02:52,500 --> 00:02:53,665
Would you like an inhalant?
22
00:02:53,791 --> 00:02:54,999
No.
23
00:02:56,416 --> 00:02:58,999
I still remember Saisoi,
Kaew's maidservant
24
00:02:59,083 --> 00:03:04,249
and your first woman.
25
00:03:06,250 --> 00:03:08,624
She Was your first too.
26
00:03:10,583 --> 00:03:13,665
Right,
we shared the same property back then.
27
00:03:18,166 --> 00:03:21,124
Ken, the inhalant please!
28
00:03:27,708 --> 00:03:29,708
Do you remember the exact date
when we left Bangkok
29
00:03:30,166 --> 00:03:35,957
for my grandmother's house in Phijit?
30
00:03:36,958 --> 00:03:42,665
It was ages ago!
Who would remember that?
31
00:03:44,000 --> 00:03:47,165
I do. I'll never forget it.
32
00:03:48,000 --> 00:03:54,582
It was December 10, 1932.
33
00:03:55,333 --> 00:04:00,165
The day
the king granted the constitution.
34
00:04:22,416 --> 00:04:25,832
Master Jan,
Madame is waiting for you in the house.
35
00:04:26,416 --> 00:04:27,374
All right.
36
00:05:10,375 --> 00:05:12,999
My dearest Jan...
37
00:05:15,500 --> 00:05:21,374
My precious!
38
00:05:23,916 --> 00:05:28,374
Are you Ken, son of Poom?
39
00:05:29,416 --> 00:05:30,457
Yes, ma'am.
40
00:05:31,583 --> 00:05:33,499
I know everything.
41
00:05:34,041 --> 00:05:37,165
Wad sent a telegraph this morning
42
00:05:37,666 --> 00:05:40,915
to tell me the whole story.
43
00:05:42,416 --> 00:05:44,832
My dearest Jan...
44
00:05:45,833 --> 00:05:48,499
Forgive me for putting you
45
00:05:48,791 --> 00:05:51,874
through all the misfortunes.
46
00:05:52,666 --> 00:05:56,499
It's all because I chose a wrong man
47
00:05:57,166 --> 00:05:59,999
to be your mother's husband.
48
00:06:05,916 --> 00:06:09,832
Wisnan was working at the Palace Office.
49
00:06:10,125 --> 00:06:13,707
He was also an accomplished court actor.
50
00:06:14,041 --> 00:06:16,374
Even I was fooled by his theatrics.
51
00:06:16,583 --> 00:06:19,749
It never occurred to me that
52
00:06:19,833 --> 00:06:27,415
he would put on a realistic performance
in life as he did on stage.
53
00:06:27,666 --> 00:06:31,874
So I made him marry Dara, your mother.
54
00:06:32,000 --> 00:06:35,832
I thought I could lead him by the nose.
55
00:06:42,916 --> 00:06:45,957
Lord Wisnan, please forgive me.
56
00:06:49,583 --> 00:06:52,665
I'm four-months pregnant.
57
00:06:55,000 --> 00:06:59,707
What you did was a horrible insult
to my family! Revolting!
58
00:07:00,833 --> 00:07:05,165
Please, My lord!
I'd give you the moon and the stars,
59
00:07:05,583 --> 00:07:09,249
I'll give you anything!
60
00:07:09,708 --> 00:07:14,832
Just promise me that the scandal
will never leave this house.
61
00:07:17,833 --> 00:07:18,582
All right.
62
00:07:19,250 --> 00:07:20,999
State your wish.
63
00:07:21,541 --> 00:07:25,415
I want the ownership of everything,
the house, the land,
64
00:07:26,500 --> 00:07:30,415
and all the businesses in Bangkok
belonging to your family.
65
00:07:30,583 --> 00:07:34,874
That horrendous louse!
66
00:07:36,250 --> 00:07:40,707
What about my father, Jom?
67
00:07:42,375 --> 00:07:47,249
Where is he now?
What's happened to him?
68
00:07:48,375 --> 00:07:50,999
Don't suffer yourself
69
00:07:52,666 --> 00:07:54,665
with things of no great concern.
70
00:07:56,166 --> 00:07:59,124
What's gone is gone.
71
00:08:00,166 --> 00:08:02,999
Now you're here, my precious...
72
00:08:03,750 --> 00:08:07,749
so rest your body and mind.
73
00:08:08,458 --> 00:08:11,624
In the meantime, you and me...
74
00:08:12,375 --> 00:08:16,124
can plot sweet revenge against that
75
00:08:16,583 --> 00:08:20,540
scum you once called Father.
76
00:08:21,958 --> 00:08:28,832
How about that, my precious?
77
00:08:46,791 --> 00:08:52,499
Dear Hyacinth,
Ken and I have arrived safely in Phijit.
78
00:08:53,333 --> 00:08:55,249
We're staying with my grandmother,
79
00:08:55,875 --> 00:08:57,832
the only elder in the family
80
00:08:58,833 --> 00:09:02,499
who has always showed her kindness
towards me
81
00:09:03,083 --> 00:09:04,790
since the day I was born.
82
00:09:06,000 --> 00:09:10,832
You must be wondering
why I had to leave home
83
00:09:11,333 --> 00:09:13,249
and come to Phijit in such haste.
84
00:09:13,833 --> 00:09:17,832
But if I had remained in Bangkok,
85
00:09:18,208 --> 00:09:20,999
I might've already been shot dead
like a rabid dog
86
00:09:21,333 --> 00:09:24,790
by the man whom
I always thought was my father.
87
00:09:25,958 --> 00:09:29,582
My life here is incredibly different
from my days in Bangkok.
88
00:09:30,208 --> 00:09:34,999
The air is fresh,
89
00:09:35,583 --> 00:09:37,332
the sky is clear,
90
00:09:38,000 --> 00:09:40,499
and everything seems so serene.
91
00:09:41,083 --> 00:09:44,540
For the first time in my life,
I feel completely free.
92
00:09:45,916 --> 00:09:49,374
I'm only concerned
about my virile friend, Ken.
93
00:09:49,666 --> 00:09:53,707
Because all the servants here
are wrinkled old ladies.
94
00:09:57,083 --> 00:09:59,332
Don't worry about me,
95
00:10:00,000 --> 00:10:02,540
I feel completely at peace here.
96
00:10:03,333 --> 00:10:06,415
Missing you always, Jan Dara.
97
00:10:08,666 --> 00:10:11,374
Master Jan,
I can't stand it any longer.
98
00:10:13,333 --> 00:10:16,165
Why? Work's too hard?
99
00:10:17,500 --> 00:10:18,832
Hard work my foot!
100
00:10:19,375 --> 00:10:21,915
Every day I make jasmine garlands,
carry water
101
00:10:22,208 --> 00:10:23,999
and cook with a bunch of old women!
102
00:10:24,666 --> 00:10:28,999
Master Jan,
I feel like my heart is withering.
103
00:10:29,125 --> 00:10:32,207
Like a tree dying for a drop
of magic water.
104
00:10:32,333 --> 00:10:36,165
What shall we do then?
This isn't like Bangkok.
105
00:10:36,250 --> 00:10:41,165
If we get naughty here,
Grandma will skin us alive.
106
00:10:41,291 --> 00:10:42,332
Aren't you afraid of her?
107
00:10:42,958 --> 00:10:46,040
I do! I'm shitting my pants!
108
00:10:46,833 --> 00:10:49,499
Your Grandma
is scarier than Lord Wisnan.
109
00:10:50,041 --> 00:10:54,374
But look,
I heard the servant boys talk about
110
00:10:54,500 --> 00:10:59,040
a certain establishment
with red and green lanterns.
111
00:10:59,916 --> 00:11:01,165
Don't you feel itchy?
112
00:11:02,416 --> 00:11:03,582
No.
113
00:11:04,333 --> 00:11:05,540
But I do!
114
00:11:05,833 --> 00:11:08,707
So I'd like to ask you
to sponsor my trip
115
00:11:09,000 --> 00:11:11,374
to the house of pleasure, just for once.
116
00:11:11,708 --> 00:11:13,582
I'd be eternally grateful.
117
00:11:14,000 --> 00:11:16,749
I have to let some steam off.
118
00:11:17,000 --> 00:11:19,249
My wrist is about to fall off!
119
00:11:24,500 --> 00:11:25,874
Take the whole purse.
120
00:11:53,500 --> 00:11:54,790
Good evening sir!
121
00:11:54,875 --> 00:11:56,832
I'm so sorry
but all the girls have been taken tonight.
122
00:11:56,916 --> 00:11:59,165
Except "Sister Patum",
not exactly young
123
00:11:59,291 --> 00:12:02,915
but her performance is legendary.
124
00:12:03,000 --> 00:12:04,499
Is that all talk?
125
00:12:04,583 --> 00:12:09,207
No sir! Patum never
lets her clients down, literally.
126
00:12:09,333 --> 00:12:13,249
Or you can wait for the young lasses,
but it'll be an hour.
127
00:12:18,333 --> 00:12:20,332
Patum it is then!
128
00:12:21,291 --> 00:12:23,165
Are you from Bangkok?
129
00:12:23,666 --> 00:12:24,624
Yes.
130
00:12:25,458 --> 00:12:27,082
Doing business?
131
00:12:28,541 --> 00:12:30,665
No, just staying.
132
00:12:31,875 --> 00:12:33,207
Where do you stay?
133
00:12:33,875 --> 00:12:39,415
Phijitvanich House at the edge of town.
Ever heard of it?
134
00:12:39,500 --> 00:12:41,290
Of course I do.
135
00:12:42,750 --> 00:12:46,499
I was a servant girl there.
136
00:12:47,833 --> 00:12:51,332
So you know the story of Dara,
137
00:12:51,833 --> 00:12:53,707
the lady who was raped.
138
00:12:58,333 --> 00:13:00,499
Miss Dara wasn't raped.
139
00:13:02,125 --> 00:13:04,540
It was the servant girl
who went with her
140
00:13:05,083 --> 00:13:06,374
who was raped.
141
00:13:08,083 --> 00:13:09,707
What're you talking about?
142
00:13:14,041 --> 00:13:18,165
Seventeen years ago
when Madame traveled with Miss Dara
143
00:13:18,875 --> 00:13:24,040
through the forest to visit her relatives
at a remote village,
144
00:13:24,333 --> 00:13:27,832
Jom and two other men
145
00:13:28,083 --> 00:13:30,624
ambushed them and kidnapped Dara
146
00:13:30,875 --> 00:13:35,332
and her 17-year-old servant girl
into their forest hideout.
147
00:13:36,250 --> 00:13:37,540
There...
148
00:13:39,083 --> 00:13:46,790
The girl was brutally raped
by Jom's men
149
00:13:54,500 --> 00:13:58,582
while Jom himself was in the hut
150
00:13:58,666 --> 00:14:01,415
cooing with Dara like lovebirds.
151
00:14:02,666 --> 00:14:06,332
That servant girl was me.
152
00:14:08,500 --> 00:14:11,249
I was so scared back then.
153
00:14:11,333 --> 00:14:15,999
When those two fell asleep,
154
00:14:16,083 --> 00:14:18,124
I ran away to the police.
155
00:14:19,708 --> 00:14:21,790
What happened to that man, Jom?
156
00:14:22,708 --> 00:14:23,915
I don't know.
157
00:14:25,666 --> 00:14:29,332
I have never seen him again
since that day.
158
00:14:30,166 --> 00:14:34,832
But he didn't rape Dara,
I'm sure about that.
159
00:14:36,166 --> 00:14:38,290
Why do you want to know all of this?
160
00:14:39,666 --> 00:14:43,290
I never thought that
Ken's trip to the bawdy house
161
00:14:43,583 --> 00:14:48,707
would benefit me
with such a valuable tip-off.
162
00:14:49,166 --> 00:14:53,790
"Sister Patum",
who was once my mother's servant,
163
00:14:54,166 --> 00:14:56,915
pointed Ken to the Wiangchai House
164
00:14:57,000 --> 00:15:00,040
where my father, Jom, once lived.
165
00:15:00,500 --> 00:15:04,249
Most importantly, I learned that...
166
00:15:04,541 --> 00:15:07,499
I wasn't a child born
from a hideous circumstance
167
00:15:07,833 --> 00:15:11,290
as Lord Wisnan
had vengefully accused me of.
168
00:15:11,625 --> 00:15:15,582
They've moved to the Northeast!
How can we find them?
169
00:15:16,333 --> 00:15:20,790
Master Jan. Sister Patum also told me
about a police officer...
170
00:15:21,333 --> 00:15:25,582
Captain Ruang... something...
171
00:15:26,500 --> 00:15:29,249
Yes! Captain Ruangyos.
He was in charge of the case back then.
172
00:15:31,833 --> 00:15:35,790
I've gone through every case file
from 17 years ago.
173
00:15:37,000 --> 00:15:38,832
There was no such case as you mentioned.
174
00:15:39,833 --> 00:15:43,499
Nothing about the rape
and kidnapping of Miss Dara.
175
00:15:44,083 --> 00:15:46,040
And there wasn't any report
176
00:15:46,166 --> 00:15:48,246
about a shoot-out
between the police and the bandits.
177
00:15:48,958 --> 00:15:51,582
What about Captain Ruangyos?
178
00:15:53,083 --> 00:15:57,582
Captain Ruangyos...
left the force 17 years ago.
179
00:15:59,500 --> 00:16:04,707
That means
I'll never meet him again in this life.
180
00:16:18,041 --> 00:16:19,165
You do.
181
00:16:20,916 --> 00:16:24,374
Captain Ruangyos is my uncle.
182
00:16:32,416 --> 00:16:34,457
After he resigned,
he's spent his life in solitude,
183
00:16:34,875 --> 00:16:38,249
living a farmer's life in deep woods
184
00:16:38,666 --> 00:16:41,040
and barely visiting the town.
185
00:16:41,250 --> 00:16:43,999
Only I visit him sometimes.
186
00:16:44,500 --> 00:16:46,707
I can take you to see him
187
00:16:47,291 --> 00:16:50,874
but I'm not sure if he'll talk to you.
188
00:16:51,666 --> 00:16:52,832
He's Jan Dara,
189
00:16:53,791 --> 00:16:55,790
Lady Phijitraksa's grandson.
190
00:16:56,500 --> 00:16:58,499
He'd like to pay you respects.
191
00:17:08,000 --> 00:17:11,957
Please go back.
I have nothing to tell you.
192
00:17:18,750 --> 00:17:19,790
Wait sir.
193
00:17:27,500 --> 00:17:29,165
Please have mercy on me.
194
00:17:32,083 --> 00:17:35,374
In my whole life
I've never seen my father and mother.
195
00:17:36,708 --> 00:17:39,165
I only wish to know who my father is.
196
00:17:40,250 --> 00:17:42,040
And if he's doing fine.
197
00:17:43,000 --> 00:17:44,707
If he's still alive,
198
00:17:45,500 --> 00:17:47,665
I wish I could bow at his feet
at least once.
199
00:17:50,791 --> 00:17:52,231
Only then my soul would be at peace.
200
00:18:29,500 --> 00:18:31,207
You've come to the right place.
201
00:18:33,833 --> 00:18:35,582
I knew your mother...
202
00:18:37,458 --> 00:18:39,499
...and Jom very well.
203
00:18:50,541 --> 00:18:55,707
Actually I'd known Jom since we were
in a boarding school in Bangkok.
204
00:18:56,250 --> 00:19:01,707
I was his senior.
When his family in Phijit went bankrupt
205
00:19:02,291 --> 00:19:07,082
he quit school and came back here.
When I was transferred to Phijit,
206
00:19:07,375 --> 00:19:10,832
I visited him for old time's sake.
207
00:19:11,333 --> 00:19:13,457
Jom had changed a lot.
208
00:19:13,791 --> 00:19:20,249
He'd become a playboy.
Boozing, gambling, whoring...
209
00:19:20,708 --> 00:19:22,874
But he never hurt anyone.
210
00:19:23,750 --> 00:19:28,665
One day I was invited to
Miss Dara's homecoming ceremony
211
00:19:29,666 --> 00:19:32,832
when she arrived here from Bangkok.
212
00:19:33,458 --> 00:19:35,332
I admit that
213
00:19:36,500 --> 00:19:39,499
I fell hopelessly in love
with your mother at that instant.
214
00:19:41,208 --> 00:19:43,082
She was an image of perfection.
215
00:19:43,916 --> 00:19:46,790
Her fine, elegant manner...
216
00:19:47,000 --> 00:19:51,124
Her angelic face...
217
00:19:51,500 --> 00:19:52,832
That's why...
218
00:19:55,208 --> 00:19:57,207
when Patum reported to me
219
00:19:57,791 --> 00:20:01,749
that Dara was kidnapped
into the forest by Jom and his friends,
220
00:20:02,750 --> 00:20:05,457
I felt as if I were struck by lightning.
221
00:20:07,625 --> 00:20:09,040
How could that be possible?
222
00:20:11,333 --> 00:20:14,124
When Patum led me and your grandmother
to the forest hideout
223
00:20:14,958 --> 00:20:17,290
I found Jom's two lackeys
224
00:20:27,791 --> 00:20:29,874
and arrested them without any hassle.
225
00:20:30,000 --> 00:20:33,207
Then we found Miss Dara,
wretched and frail.
226
00:20:34,666 --> 00:20:36,499
But Jom was nowhere to be found.
227
00:20:37,166 --> 00:20:40,290
I conducted an investigation
228
00:20:40,375 --> 00:20:42,665
to find any clues that might lead to Jom.
229
00:20:43,166 --> 00:20:47,874
The two men confessed that
they raped Patum,
230
00:20:48,375 --> 00:20:52,207
while Jom and Miss Dara were talking
by the river.
231
00:20:54,958 --> 00:20:56,665
I want you to know now that
232
00:20:57,583 --> 00:21:00,582
I never want to hurt you.
233
00:21:02,208 --> 00:21:06,915
We're merely paying for the sin
committed by our parents.
234
00:21:07,416 --> 00:21:10,207
I'm the son...
235
00:21:11,458 --> 00:21:13,290
and my duty is to restore dignity
236
00:21:13,625 --> 00:21:16,707
and wealth taken from my family
by yours.
237
00:21:16,833 --> 00:21:18,499
Are you going to kill me?
238
00:21:20,666 --> 00:21:22,582
You have to bear my child.
239
00:21:23,791 --> 00:21:26,207
I hope you'd understand.
240
00:21:29,333 --> 00:21:31,124
If bearing your child...
241
00:21:33,291 --> 00:21:35,499
is a way to pay for the sin my family
242
00:21:36,166 --> 00:21:39,124
committed against yours...
243
00:21:40,833 --> 00:21:46,415
it's my duty too,
244
00:21:47,208 --> 00:21:50,665
to accept the karma forged
by my ancestors.
245
00:22:08,333 --> 00:22:09,832
I beg your forgiveness.
246
00:22:44,166 --> 00:22:48,999
But later that night,
after Patum ran away,
247
00:22:50,208 --> 00:22:51,999
things took a turn for the worst.
248
00:23:55,166 --> 00:23:58,040
After the two men raped Miss Dara,
249
00:23:58,416 --> 00:24:02,124
they dumped Jom's body into the river.
250
00:24:03,250 --> 00:24:05,624
Kill them now.
251
00:24:07,125 --> 00:24:09,124
Ma'am, by law we have to
252
00:24:09,208 --> 00:24:10,415
put them on trial.
253
00:24:10,791 --> 00:24:14,374
The law isn't the only means
to ensure justice,
254
00:24:15,000 --> 00:24:16,082
don't you agree?
255
00:24:29,166 --> 00:24:33,624
You're not my child!
You're a bastard!
256
00:24:34,583 --> 00:24:36,915
Your mother was raped!
257
00:24:37,666 --> 00:24:41,707
Why did I have to take you as my son!?
258
00:25:05,666 --> 00:25:07,790
Master Jan! Master Jan!
259
00:25:08,250 --> 00:25:09,082
What're you doing?!
260
00:25:09,791 --> 00:25:11,832
Get away from me!
261
00:25:11,958 --> 00:25:13,332
Master Jan, no!
262
00:25:13,458 --> 00:25:14,874
I beg you!
263
00:25:15,875 --> 00:25:20,290
I was born a bastard!
Why should I go on living?
264
00:25:21,625 --> 00:25:22,874
If that's what you think...
265
00:25:24,125 --> 00:25:26,999
Kill me! Shoot me, now!
266
00:25:27,416 --> 00:25:30,832
Shoot me now! Just shoot me dead now!
267
00:25:32,041 --> 00:25:33,290
Do it!
268
00:25:51,416 --> 00:25:52,832
Scum!
269
00:25:53,833 --> 00:25:55,332
Bastard!
270
00:25:56,166 --> 00:25:58,040
Scum!
271
00:25:59,083 --> 00:26:00,582
Bastard!
272
00:26:58,083 --> 00:27:03,332
Master Jan! Promise me you'll never
do something like that again.
273
00:27:05,125 --> 00:27:06,624
Promise me!
274
00:27:27,000 --> 00:27:31,499
Everything I've done...
275
00:27:32,333 --> 00:27:36,457
I never once did it for my own good
and happiness.
276
00:27:36,916 --> 00:27:42,582
I've done everything
277
00:27:43,416 --> 00:27:45,832
to protect the land
278
00:27:46,333 --> 00:27:49,165
our grandparents
279
00:27:49,666 --> 00:27:52,415
had earned through their sweat.
280
00:27:53,458 --> 00:27:55,874
They did everything
281
00:27:56,625 --> 00:28:00,165
to ensure that their children
282
00:28:00,541 --> 00:28:02,207
would live
283
00:28:03,791 --> 00:28:09,499
a harmonious
284
00:28:09,625 --> 00:28:13,457
and peaceful life.
285
00:28:13,541 --> 00:28:16,499
And the gratitude
we have towards our family...
286
00:28:16,625 --> 00:28:19,665
is the quality that sets human apart
from beast.
287
00:28:21,708 --> 00:28:23,707
Jan,
288
00:28:24,750 --> 00:28:27,374
you have to always remember...
289
00:28:27,833 --> 00:28:31,832
that you're the last
290
00:28:32,375 --> 00:28:35,749
remaining offspring of our clan.
291
00:28:36,291 --> 00:28:40,040
Your great responsibility is
292
00:28:41,083 --> 00:28:46,332
to maintain our Phijitvanich bloodline
293
00:28:47,000 --> 00:28:49,832
until eternity.
294
00:28:51,041 --> 00:28:53,582
Do you or do you not get it?
295
00:28:54,666 --> 00:28:58,332
My precious.
296
00:29:00,750 --> 00:29:02,999
I do, grandma.
297
00:29:09,333 --> 00:29:14,499
Dear Jan, I'm filled with joy
298
00:29:15,333 --> 00:29:19,332
upon hearing that the agony caused
by the search for your real father
299
00:29:19,708 --> 00:29:21,957
has finally been relieved.
300
00:29:22,458 --> 00:29:28,499
I hope you're beginning to enjoy
working in the Phijitvanich's factory.
301
00:29:29,041 --> 00:29:33,499
That's a good way
to put the misery behind you.
302
00:29:34,083 --> 00:29:36,957
And your new life will become
even more complete
303
00:29:37,625 --> 00:29:43,457
if you observe dharma and austerities
304
00:29:44,333 --> 00:29:49,707
every Saturday and Sunday.
305
00:29:50,291 --> 00:29:53,874
Me, I'm doing just fine.
306
00:29:54,833 --> 00:30:00,624
I'm eagerly looking forward
to meeting my new Jan in Bangkok soon.
307
00:30:01,458 --> 00:30:03,915
Miss you always, Hyacinth.
308
00:30:43,958 --> 00:30:49,624
I never thought that
a ruthless womanizer like you
309
00:30:50,333 --> 00:30:53,707
would find love in a temple,
of all places.
310
00:30:57,666 --> 00:31:00,040
And I never thought that
311
00:31:00,833 --> 00:31:03,165
there'd be any woman
in this whole world
312
00:31:04,208 --> 00:31:05,832
who could inspire me
313
00:31:06,750 --> 00:31:09,499
to think of her only in a good way.
314
00:31:10,375 --> 00:31:14,957
Ken, this is what they call true love.
315
00:31:15,375 --> 00:31:17,040
That's what I feel towards Hyacinth.
316
00:31:17,041 --> 00:31:18,481
That's what I feel towards Hyacinth.
317
00:31:18,708 --> 00:31:22,582
Master Jan, come look at my baby!
318
00:31:25,791 --> 00:31:29,665
Say hello to my master.
319
00:31:38,000 --> 00:31:42,332
May the boy have only happiness
in his life.
320
00:31:43,166 --> 00:31:45,707
Don't grow up to be a womanizer
like your dad.
321
00:31:47,416 --> 00:31:48,999
That was the past!
322
00:31:49,791 --> 00:31:53,124
Don't listen to him.
I've stopped that!
323
00:31:55,708 --> 00:32:03,207
The baby hasn't had a name,
can you think of one for him?
324
00:32:05,916 --> 00:32:07,374
What should I call you?
325
00:32:12,666 --> 00:32:13,832
Well...
326
00:32:18,666 --> 00:32:24,499
Let's call you Dao, meaning star,
327
00:32:24,583 --> 00:32:29,749
so you'll shine a light
into people's hearts.
328
00:32:29,833 --> 00:32:35,332
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
329
00:32:35,333 --> 00:32:36,707
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
330
00:32:36,833 --> 00:32:40,415
my grandmother's health withered away.
331
00:32:40,416 --> 00:32:44,415
My grandmother's health withered away.
332
00:32:44,500 --> 00:32:47,665
Make sure she takes the medicine
as I prescribe.
333
00:32:48,833 --> 00:32:51,165
Thank you, doctor.
334
00:32:53,875 --> 00:32:55,832
Around that time
335
00:32:56,583 --> 00:32:58,124
Aunt Wad and Ken's mother
336
00:32:58,208 --> 00:32:59,332
Jan...
337
00:32:59,458 --> 00:33:04,165
arrived at our Phijit house
out of the blue.
338
00:33:04,291 --> 00:33:05,499
Ken...
339
00:33:06,208 --> 00:33:07,415
Mom...
340
00:33:07,500 --> 00:33:08,749
Aunt Wad...
341
00:33:09,708 --> 00:33:11,665
This is your grandson,
342
00:33:12,125 --> 00:33:14,665
and this is Malai, my wife.
343
00:33:15,041 --> 00:33:17,749
My grandson!
344
00:33:24,916 --> 00:33:37,124
Let me guess that something
must've gone terribly wrong...
345
00:33:37,208 --> 00:33:41,874
at our Bangkok house.
346
00:33:42,000 --> 00:33:50,124
That's why
you two suddenly showed up here.
347
00:33:50,208 --> 00:33:53,582
Am I right?
348
00:33:55,166 --> 00:33:56,749
You are, ma'am.
349
00:33:58,666 --> 00:34:02,874
So what's happened?
350
00:34:04,666 --> 00:34:06,499
Kaew is pregnant.
351
00:34:13,916 --> 00:34:19,957
Kaew... Who's the father?
352
00:34:30,625 --> 00:34:33,457
After Jan and Ken fled here
353
00:34:34,041 --> 00:34:37,874
Kaew kept up her promiscuous lifestyle.
354
00:34:38,208 --> 00:34:41,040
Her appetite grew ever more insatiable,
355
00:34:41,625 --> 00:34:43,207
especially when Lord Wisnan
and Madame Boonleung were away.
356
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
She ordered room service
from young male servants.
357
00:34:45,707 --> 00:34:50,498
Or she'd arrange an orgy
at the small house almost every night.
358
00:37:12,541 --> 00:37:16,290
Last year,
Lord Wisnan and Madame Boonleung
359
00:37:16,624 --> 00:37:21,040
went on a business trip to Singapore
and Europe,
360
00:37:21,416 --> 00:37:24,081
leaving Kaew at home.
361
00:37:24,499 --> 00:37:28,456
At first
she was supposed to travel with them.
362
00:37:29,499 --> 00:37:33,123
But she changed her mind just days
363
00:37:33,832 --> 00:37:35,456
before the planned departure.
364
00:39:04,416 --> 00:39:07,915
Kajorn, come have some wine with me.
365
00:39:08,624 --> 00:39:13,623
I'm so lonely...
Dad and Boonleung have left without me.
366
00:39:14,207 --> 00:39:17,290
Let me put on some clothes first.
367
00:39:18,124 --> 00:39:22,706
That won't be necessary.
368
00:39:26,207 --> 00:39:27,248
Why not?
369
00:39:28,832 --> 00:39:30,706
You never know
370
00:39:30,791 --> 00:39:35,123
you are my love at first sight.
371
00:39:39,374 --> 00:39:41,956
And you never know too
372
00:39:42,249 --> 00:39:45,373
you are also my love at first sight.
373
00:41:51,499 --> 00:41:53,331
After that day...
374
00:41:53,457 --> 00:41:57,331
They spent time together
whenever they had a chance.
375
00:41:57,457 --> 00:42:00,582
They didn't care
if people were watching.
376
00:42:00,583 --> 00:42:03,915
They didn't even listen to my warning.
377
00:43:46,833 --> 00:43:50,540
The day before yesterday,
nightmares awaited
378
00:43:50,749 --> 00:43:54,998
Lord Wisnan and Madame Boonleung
as they returned home.
379
00:44:01,833 --> 00:44:06,123
Sir, Kaew and Kajorn are waiting
for you in the hall.
380
00:44:14,208 --> 00:44:18,332
We beg you to please forgive us
381
00:44:18,874 --> 00:44:21,498
for our misconduct
and disregard of tradition.
382
00:44:21,833 --> 00:44:24,332
We've been to bed
before we get married.
383
00:44:25,499 --> 00:44:27,707
But our unseemly behavior
384
00:44:28,083 --> 00:44:29,915
wasn't an act of rash desire.
385
00:44:30,916 --> 00:44:33,790
It's an act of love
we feel for each other.
386
00:44:34,416 --> 00:44:35,748
And now...
387
00:44:36,749 --> 00:44:38,707
Miss Kaew is three-month pregnant.
388
00:44:41,916 --> 00:44:43,373
What are we waiting for then?
389
00:44:44,708 --> 00:44:47,498
Wad! Prepare the biggest wedding
390
00:44:47,874 --> 00:44:49,373
Bangkok has ever seen, get to it now!
391
00:44:50,083 --> 00:44:54,915
Boonleung! Send out the invitation
to guests in Singapore,
392
00:44:55,791 --> 00:44:59,457
Penang and Phuket.
Finally, we're becoming a real family!
393
00:45:02,166 --> 00:45:04,040
Aren't you happy?
394
00:45:07,291 --> 00:45:08,623
The two of them...
395
00:45:11,291 --> 00:45:12,998
can't be married.
396
00:45:13,999 --> 00:45:15,165
Why's that?
397
00:45:16,499 --> 00:45:18,707
We truly love each other.
398
00:45:21,541 --> 00:45:23,832
What made you say that?
399
00:45:32,166 --> 00:45:33,165
Kajorn...
400
00:45:35,791 --> 00:45:37,790
is your son.
401
00:45:39,583 --> 00:45:41,165
They're
402
00:45:42,791 --> 00:45:45,665
brother and sister.
403
00:45:51,374 --> 00:45:54,998
I was pregnant
404
00:45:55,333 --> 00:45:59,165
before I married my husband.
405
00:45:59,999 --> 00:46:03,540
How come you never told me?
406
00:46:09,583 --> 00:46:11,582
I meant to tell you...
407
00:46:13,333 --> 00:46:19,332
on the day Kajorn graduates from the
cadet school and becomes an officer.
408
00:46:24,374 --> 00:46:26,332
I'll be damned...
409
00:46:34,499 --> 00:46:36,165
Why are you so cruel?
410
00:46:37,499 --> 00:46:42,207
If I had known... I would never...
411
00:46:43,249 --> 00:46:44,165
Son, I'm sorry!
412
00:46:44,249 --> 00:46:45,748
Don't say anything!
413
00:46:47,416 --> 00:46:49,123
I don't want to hear another word
from you!
414
00:46:49,499 --> 00:46:51,332
I've been living in the same house
415
00:46:51,624 --> 00:46:53,832
as my father for three years!
416
00:46:54,083 --> 00:46:56,457
And you never told me the truth!
417
00:46:56,833 --> 00:46:58,498
What were you trying to do?
418
00:46:59,291 --> 00:47:00,540
What were you trying to do?
419
00:47:00,624 --> 00:47:01,344
Please forgive me!
420
00:47:01,416 --> 00:47:02,873
How could I?
421
00:47:03,458 --> 00:47:07,373
Because of you,
I've taken my sister as my wife!
422
00:47:08,458 --> 00:47:10,623
How can I face the world now?
423
00:47:32,624 --> 00:47:33,623
Kaew...
424
00:47:35,958 --> 00:47:38,957
Always remember that I love you.
425
00:47:40,999 --> 00:47:42,957
I'll always do.
426
00:47:57,208 --> 00:47:58,165
Kajorn!
427
00:47:58,916 --> 00:48:04,665
Kajorn!
428
00:48:04,791 --> 00:48:05,415
Kajorn!
429
00:48:05,499 --> 00:48:06,790
Don't leave me!
430
00:48:07,374 --> 00:48:08,457
Kajorn!
431
00:48:08,541 --> 00:48:10,748
Don't leave me here!
432
00:48:11,208 --> 00:48:13,165
Kajorn!
433
00:48:20,541 --> 00:48:24,748
My lord, my lord!
434
00:48:29,708 --> 00:48:34,373
Come now, sweet revenge!
435
00:48:35,749 --> 00:48:41,498
Karma has finally caught up with him.
436
00:48:44,624 --> 00:48:46,290
My precious,
437
00:48:48,166 --> 00:48:50,248
come sit right here.
438
00:48:53,541 --> 00:48:55,082
Yes, Grandma.
439
00:49:10,833 --> 00:49:14,623
Your virtue and dharma practice...
440
00:49:15,124 --> 00:49:20,665
have finally brought our family
a great merit!
441
00:49:21,041 --> 00:49:25,707
That monster must be desperate to
442
00:49:26,458 --> 00:49:31,165
find a man to be Kaew's husband.
443
00:49:32,083 --> 00:49:34,582
Am I right, Wad?
444
00:49:35,708 --> 00:49:37,582
Yes, ma'am.
445
00:49:38,583 --> 00:49:41,332
And who else would be able to
446
00:49:42,333 --> 00:49:47,165
clean up the filth in that house...
447
00:49:48,833 --> 00:49:53,623
except my precious Jan.
448
00:49:54,458 --> 00:49:57,207
Am I right, Wad?
449
00:49:57,791 --> 00:50:00,998
That's the only way. Actually,
450
00:50:01,374 --> 00:50:03,454
Lord Wisnan has admitted that
he had no other choice.
451
00:50:05,416 --> 00:50:07,498
My precious Jan...
452
00:50:10,333 --> 00:50:12,873
It's time for you to return to Bangkok.
453
00:50:13,874 --> 00:50:18,998
You'll reclaim everything
454
00:50:19,833 --> 00:50:22,248
that the evil man
deceitfully took from us.
455
00:50:23,249 --> 00:50:26,332
Return everything to
our Phijitvanich clan!
456
00:50:28,291 --> 00:50:31,832
Take revenge
and restore dignity to my name...
457
00:50:32,208 --> 00:50:36,748
To your mother's...
458
00:50:37,624 --> 00:50:40,623
To Aunt Wad's...
459
00:50:40,999 --> 00:50:43,123
And to the Phijitvanich's blood in you.
460
00:50:44,083 --> 00:50:47,665
You must promise me.
461
00:50:47,791 --> 00:50:49,123
Now!
462
00:50:59,958 --> 00:51:03,748
I promise... Grandma...
463
00:51:20,749 --> 00:51:22,707
Ma'am!
464
00:51:25,958 --> 00:51:27,373
Grandma!
465
00:51:28,708 --> 00:51:29,748
Ma'am!
466
00:51:30,916 --> 00:51:31,498
Ma'am!
467
00:51:32,083 --> 00:51:33,123
Ma'am!
468
00:51:33,208 --> 00:51:34,832
I'll go get the doctor.
469
00:51:34,958 --> 00:51:36,207
Ma'am!
470
00:51:54,666 --> 00:51:59,373
I've told you not to let
this little shit into the main house!
471
00:52:01,249 --> 00:52:06,415
That scum killed his mother.
Go on, call him "scum".
472
00:52:06,499 --> 00:52:08,998
Scum!
473
00:52:11,874 --> 00:52:16,457
You little fuck, you and I are over!
474
00:52:17,999 --> 00:52:23,290
All right, you and I are over.
475
00:53:19,166 --> 00:53:25,498
It was March 7, 1935.
476
00:53:25,833 --> 00:53:32,165
The day King Rama VII abdicated.
477
00:53:32,541 --> 00:53:37,582
After the 50 days mourning period
following my grandmother's funeral,
478
00:53:37,916 --> 00:53:40,623
we returned to Bangkok
479
00:53:41,291 --> 00:53:44,457
to finalize the wedding agreement
480
00:53:44,916 --> 00:53:46,915
between Kaew and myself.
481
00:53:46,999 --> 00:53:52,498
But Ken's mother decided to remain
in Phijit permanently.
482
00:54:18,124 --> 00:54:21,790
I'm really glad to see
all of you again.
483
00:54:50,041 --> 00:54:54,290
Here's Mr. Marut, our lawyer.
484
00:54:57,083 --> 00:54:59,665
Pleased to meet you, sir.
485
00:55:01,166 --> 00:55:03,248
This way please, Jan.
486
00:55:10,166 --> 00:55:11,748
Take your seat.
487
00:55:15,874 --> 00:55:17,915
Jan, sit.
488
00:55:36,374 --> 00:55:40,040
From now on,
489
00:55:40,291 --> 00:55:42,998
you're the only master of the house.
490
00:56:42,374 --> 00:56:43,832
Good afternoon, Madame Boonleung.
491
00:56:48,833 --> 00:56:52,207
I believe that you has already
gone through our proposition
492
00:56:52,666 --> 00:56:54,748
we've sent already.
493
00:56:56,083 --> 00:56:58,040
He has.
494
00:56:59,458 --> 00:57:03,332
I'd like all of you to know that
495
00:57:04,083 --> 00:57:08,998
Lord Wisnan has asked me
to represent him in this negotiation.
496
00:57:09,708 --> 00:57:12,373
He still hasn't recovered
497
00:57:12,833 --> 00:57:14,915
from the trauma
498
00:57:15,166 --> 00:57:16,665
of the recent events.
499
00:57:16,874 --> 00:57:18,998
So why is he here?
500
00:57:20,208 --> 00:57:25,415
Lord Wisnan would like to be present.
501
00:57:26,749 --> 00:57:27,748
Fine.
502
00:57:29,166 --> 00:57:32,165
Now I want to officially confirm
our lists of demand again.
503
00:57:32,666 --> 00:57:33,665
First,
504
00:57:34,749 --> 00:57:37,498
all assets and business
interests in Bangkok
505
00:57:38,458 --> 00:57:42,957
under the title of Lord Wisnandecha
506
00:57:43,624 --> 00:57:48,665
will be transferred to me, Jan Dara.
I'll be the sole owner of everything.
507
00:57:49,291 --> 00:57:52,790
He accepts.
508
00:57:54,624 --> 00:57:55,832
Second,
509
00:57:56,499 --> 00:58:00,040
the entire executive board of
Phijitvanich Company will have to resign.
510
00:58:00,916 --> 00:58:04,915
Especially the managing director...
511
00:58:05,541 --> 00:58:06,998
Mr. Ken Kratingthong
will take up the position
512
00:58:07,333 --> 00:58:10,665
right after this negotiation.
513
00:58:11,041 --> 00:58:12,998
He accepts.
514
00:58:15,666 --> 00:58:19,748
Third, from now
on the Phijitvanich Company in Singapore
515
00:58:20,166 --> 00:58:23,082
will report directly
516
00:58:23,458 --> 00:58:25,665
to the headquarters in Bangkok.
517
00:58:27,374 --> 00:58:28,665
Lord Wisnan...
518
00:58:30,291 --> 00:58:33,623
refuses this proposition, Mr. Jan dara.
519
00:58:37,541 --> 00:58:38,498
Why?
520
00:58:40,833 --> 00:58:43,707
He has a personal reason, Mr. Jan dara.
521
00:58:45,333 --> 00:58:47,040
What's that personal reason?
522
00:58:49,041 --> 00:58:53,332
Mr. Jan,
we've agreed to all your demands.
523
00:58:54,291 --> 00:58:57,707
We just ask for this one exception
about Singapore.
524
00:58:59,874 --> 00:59:02,665
I'm asking you,
what is that personal reason?
525
00:59:05,291 --> 00:59:07,915
Shit! I only ask to
keep the Singaporean branch
526
00:59:08,958 --> 00:59:13,582
because Boonleung and I
have built an international network!
527
00:59:14,749 --> 00:59:18,332
An idiot like you would ruin everything!
528
00:59:27,333 --> 00:59:32,040
In that case...
I hereby promote Madame Boonleung
529
00:59:32,458 --> 00:59:34,248
from consultant
530
00:59:35,166 --> 00:59:37,998
to managing director
of our Singaporean branch.
531
00:59:38,249 --> 00:59:40,873
She'll report directly to me.
532
00:59:41,291 --> 00:59:45,540
I hope you'd understand.
533
00:59:49,333 --> 00:59:51,998
But remember this...
534
00:59:56,458 --> 01:00:01,707
I, Jan Dara...
I'm the sole owner of this house.
535
01:00:03,166 --> 01:00:08,290
You're just an inhabitant, you're
no different from any other servants.
536
01:00:10,583 --> 01:00:13,082
Bear in mind that
537
01:00:13,583 --> 01:00:16,165
I can kick you out of here
whenever I want.
538
01:00:16,999 --> 01:00:18,873
It's entirely up to me.
539
01:00:22,333 --> 01:00:25,707
But since we're no strangers,
540
01:00:26,791 --> 01:00:29,873
you're Aunt Wad's husband.
541
01:00:31,124 --> 01:00:32,540
I'll have mercy on you.
542
01:00:34,166 --> 01:00:36,707
Aunt Wad, tell the servants
543
01:00:36,916 --> 01:00:40,832
move The Lord belongings
from his room to the tower.
544
01:00:41,999 --> 01:00:45,082
As my prisoner...
545
01:00:45,666 --> 01:00:50,332
he'll spend the rest of his life
in confinement over there.
546
01:00:51,708 --> 01:00:56,373
Meanwhile,
the small house that used to be my jail
547
01:00:58,499 --> 01:01:01,707
will from now on belong to
Mr. Ken Kratingthong.
548
01:01:04,249 --> 01:01:05,832
And naturally...
549
01:01:08,374 --> 01:01:12,623
The Lord's room will become mine.
550
01:01:25,583 --> 01:01:29,957
And now my last demand...
You have to call me "sir".
551
01:01:31,374 --> 01:01:34,248
Try it.
552
01:01:40,833 --> 01:01:45,498
You won't? That's all right.
553
01:01:47,041 --> 01:01:47,707
Ken!
554
01:01:49,291 --> 01:01:50,457
Sir.
555
01:01:50,833 --> 01:01:52,123
We're going back to Phijit.
556
01:01:52,666 --> 01:01:54,915
Have someone book the train for tonight.
557
01:01:55,708 --> 01:01:56,998
Yes, sir.
558
01:02:01,291 --> 01:02:02,582
Wait, sir!
559
01:02:08,166 --> 01:02:09,623
What's the matter?
560
01:02:17,249 --> 01:02:21,957
I accept everything, sir.
561
01:02:25,833 --> 01:02:31,332
Very good! You've made the right move!
562
01:02:33,541 --> 01:02:35,915
Have you put everything down?
563
01:02:36,541 --> 01:02:37,873
Yes, sir.
564
01:02:40,374 --> 01:02:43,165
Very well, the meeting is over.
565
01:03:31,791 --> 01:03:33,498
"Wisnand House"
566
01:03:33,624 --> 01:03:38,623
"Phijitvanich House"
567
01:04:11,749 --> 01:04:15,582
Sir, is Hyacinth back?
568
01:04:45,958 --> 01:04:49,665
"I return this handkerchief
you once gave me".
569
01:04:50,791 --> 01:04:53,040
"Please keep it"
570
01:04:53,874 --> 01:04:55,665
"as a memento of our friendship".
571
01:04:56,791 --> 01:04:59,165
"Love, Hyacinth".
572
01:05:08,666 --> 01:05:10,957
By the mercy of God, she's left us.
573
01:05:12,499 --> 01:05:14,832
She passed away this morning
from typhoid.
574
01:07:55,791 --> 01:07:56,957
Jan.
575
01:07:59,416 --> 01:08:01,790
Go take a bath.
576
01:08:02,499 --> 01:08:05,748
The dinner will be serve in your room.
577
01:08:08,583 --> 01:08:09,832
Yes, Aunt Wad.
578
01:08:25,749 --> 01:08:27,832
I'm surprised that all of a sudden
579
01:08:27,916 --> 01:08:32,332
you've made me managing director
of our Singaporean branch.
580
01:08:33,999 --> 01:08:35,915
May I ask you why?
581
01:08:36,416 --> 01:08:40,540
Because you're
the most qualified person.
582
01:08:46,041 --> 01:08:47,623
What if I refused?
583
01:08:47,708 --> 01:08:49,832
Then I'd give up
the Singaporean outfit.
584
01:08:50,458 --> 01:08:54,082
Just our companies in Bangkok and Phijit
585
01:08:54,708 --> 01:08:57,540
are more than enough to provide for us
into the next generations.
586
01:08:58,708 --> 01:09:00,207
That's what it is.
587
01:09:00,833 --> 01:09:02,498
You've changed a lot.
588
01:09:05,333 --> 01:09:07,082
It scares me.
589
01:09:08,499 --> 01:09:10,665
As long as the world is spinning
590
01:09:11,791 --> 01:09:15,665
nothing ever stays still.
591
01:09:21,791 --> 01:09:23,957
I'll go get some rest.
592
01:09:24,999 --> 01:09:26,665
See you tomorrow.
593
01:10:08,916 --> 01:10:09,998
It has come out!
594
01:10:10,083 --> 01:10:11,498
The baby's been born!
595
01:10:11,624 --> 01:10:13,165
We have a young master.
596
01:10:26,666 --> 01:10:32,040
The baby's been born!
597
01:10:32,499 --> 01:10:34,998
We have a young master, sir.
598
01:10:53,124 --> 01:10:54,665
You scum!
599
01:11:12,833 --> 01:11:13,915
Come on.
600
01:11:42,458 --> 01:11:45,040
Dinner is ready, sir.
601
01:11:45,416 --> 01:11:50,248
I'm not hungry, now I want a bath.
602
01:12:59,416 --> 01:13:04,665
On the day of that absurd wedding,
603
01:13:04,999 --> 01:13:08,415
I felt like a lunatic
returning to the madhouse.
604
01:13:08,874 --> 01:13:12,498
Like being on stage,
605
01:13:12,833 --> 01:13:15,393
I was convinced and unconvinced of
everything that was happening.
606
01:13:15,624 --> 01:13:19,498
The finest actress of that
607
01:13:19,833 --> 01:13:22,457
play was certainly my bride.
608
01:13:22,666 --> 01:13:27,915
Her performance as a virgin ingenue
609
01:13:28,249 --> 01:13:36,665
was so persuasive
despite her lack of rehearsal.
610
01:14:18,458 --> 01:14:22,582
Scum, you'll never get to touch
as much as my foot.
611
01:14:25,416 --> 01:14:27,457
Shut your filthy mouth.
612
01:14:28,458 --> 01:14:31,332
I don't want to smack my wife
on the wedding night.
613
01:14:32,916 --> 01:14:34,165
Son of a bitch,
614
01:14:35,666 --> 01:14:38,207
I'm not scared!
615
01:14:43,541 --> 01:14:44,957
Call me "sir".
616
01:14:46,166 --> 01:14:47,332
Scum!
617
01:14:49,166 --> 01:14:50,540
Scum!
618
01:14:51,791 --> 01:14:53,998
- "Sir"!
- Scum!
619
01:14:55,416 --> 01:14:56,832
- Scum!
- "Sir"!
620
01:14:57,333 --> 01:14:58,707
That's enough,
621
01:14:59,374 --> 01:15:02,665
today's a good day.
Miss Wad would feel bad seeing this.
622
01:15:02,958 --> 01:15:05,873
It's not enough!
I want to slap this bitch to her sense!
623
01:15:06,458 --> 01:15:09,248
Call me "Sir"!
624
01:15:10,499 --> 01:15:11,665
Scum!
625
01:15:54,041 --> 01:15:56,498
I'm sorry.
626
01:16:00,874 --> 01:16:02,332
It's all right.
627
01:16:03,874 --> 01:16:06,790
This isn't why we're still together.
628
01:16:08,166 --> 01:16:09,165
Yes.
629
01:16:09,291 --> 01:16:14,873
Please don't leave me.
630
01:16:17,374 --> 01:16:20,082
I'll never leave you.
631
01:16:23,333 --> 01:16:25,915
Promise me.
632
01:16:28,916 --> 01:16:30,040
Yes.
633
01:16:31,166 --> 01:16:32,623
I promise.
634
01:17:05,333 --> 01:17:06,707
It's sweltering tonight!
635
01:17:07,541 --> 01:17:11,582
Would you rub some ice on my back?
636
01:17:14,791 --> 01:17:18,332
Insolent! How insolent!
637
01:17:18,666 --> 01:17:23,373
Insolent?
Who was it that taught me to be insolent?
638
01:17:29,083 --> 01:17:32,165
Please leave my room now, Mr. Jan dara.
639
01:17:32,833 --> 01:17:38,832
Should I remind you again
whose house is this?
640
01:17:39,499 --> 01:17:43,832
You may bully everyone else in this house.
641
01:17:44,749 --> 01:17:46,709
But you have no right to boss me
around like that.
642
01:17:47,124 --> 01:17:49,832
I'm not bossing you around.
643
01:17:50,416 --> 01:17:52,290
I'm just asking for a favor.
644
01:17:52,666 --> 01:17:56,290
Like you once asked me.
645
01:17:57,208 --> 01:17:59,748
Now it's my turn.
646
01:18:00,958 --> 01:18:03,748
It wouldn't be that hard
for you to return the favor.
647
01:18:04,666 --> 01:18:06,998
Come, the ice is melting.
648
01:18:07,958 --> 01:18:09,373
Let it melt.
649
01:18:10,166 --> 01:18:11,623
I'll never let you
650
01:18:12,708 --> 01:18:14,998
order me like one of your servants.
651
01:18:17,166 --> 01:18:19,957
How unsympathetic!
652
01:18:22,916 --> 01:18:25,332
Time can really change people.
653
01:18:29,166 --> 01:18:33,165
Do you know... I can never forget
the scent of your bare back...
654
01:18:33,666 --> 01:18:38,332
or the smoothness
and warmth of your soft breasts...
655
01:18:39,583 --> 01:18:45,165
And I never forget
the taste of your lips.
656
01:18:47,166 --> 01:18:49,040
Don't you feel the same?
657
01:18:49,666 --> 01:18:52,373
Have you forgotten the touch of my hands
658
01:18:53,416 --> 01:18:55,998
on your body?
659
01:18:56,499 --> 01:18:59,998
Have you forgotten
my kisses on your back?
660
01:19:05,333 --> 01:19:06,582
I forgot them all.
661
01:19:08,916 --> 01:19:12,123
Liar! You're lying to yourself!
662
01:19:15,083 --> 01:19:19,457
I know you want me.
Just like I want you.
663
01:19:19,999 --> 01:19:21,998
We've wanted each other
from the first day we met!
664
01:20:30,666 --> 01:20:34,498
How did you get this scar on your head?
665
01:20:38,166 --> 01:20:41,123
The Lord beat me.
666
01:20:43,083 --> 01:20:44,832
No one knows that
667
01:20:45,166 --> 01:20:47,665
every punishment...
668
01:20:48,374 --> 01:20:52,832
every painful blow I took...
669
01:20:54,041 --> 01:20:56,123
I accepted it
670
01:20:57,374 --> 01:21:00,540
as the punishment for the crime
that was born with me.
671
01:21:01,458 --> 01:21:03,748
I deserve it,
my mother died because of me.
672
01:21:06,708 --> 01:21:11,332
I already told you
your mother's death was an accident.
673
01:21:12,541 --> 01:21:17,790
If I hadn't been born,
my mother would've been alive.
674
01:21:18,541 --> 01:21:20,415
That's not how you should look at it.
675
01:21:21,999 --> 01:21:22,998
Jan,
676
01:21:24,458 --> 01:21:26,707
promise me...
677
01:21:27,624 --> 01:21:29,498
no matter what happens,
678
01:21:31,083 --> 01:21:33,415
You must not harm The Lord to death.
679
01:21:36,916 --> 01:21:40,165
Yes, I promise.
680
01:22:06,416 --> 01:22:10,665
Master Jan! Master Jan!
681
01:22:15,499 --> 01:22:18,957
Are you dead?
682
01:22:20,458 --> 01:22:22,123
I'm not.
683
01:22:23,166 --> 01:22:24,832
I'm just resting.
684
01:22:26,916 --> 01:22:31,998
Someone like you just can't
drop dead easily. Can you?
685
01:22:33,791 --> 01:22:35,248
Of course.
686
01:22:36,916 --> 01:22:41,832
I'm not going to die on you.
687
01:22:41,958 --> 01:22:44,498
So while you're sleeping...
688
01:22:46,333 --> 01:22:47,498
Resting!
689
01:22:48,083 --> 01:22:50,290
While you're resting
690
01:22:50,374 --> 01:22:58,748
let me continue the story for you.
691
01:23:00,458 --> 01:23:01,123
Make it good.
692
01:23:01,124 --> 01:23:02,665
Make it good.
693
01:23:03,458 --> 01:23:06,082
Six or seven months after the wedding,
694
01:23:06,083 --> 01:23:06,832
Six or seven months after the wedding,
695
01:23:07,499 --> 01:23:09,582
the house
696
01:23:09,666 --> 01:23:13,832
was so calm it was suffocating.
697
01:23:20,583 --> 01:23:21,748
Take it to the factory.
698
01:23:22,958 --> 01:23:23,998
Yes, sir.
699
01:23:24,208 --> 01:23:30,498
The semblance of peace
was more like a cloak of uncertainty.
700
01:23:34,416 --> 01:23:36,498
Take it to the office this afternoon.
701
01:23:36,583 --> 01:23:37,457
Yes, sir.
702
01:23:43,083 --> 01:23:44,165
Doctor!
703
01:23:44,291 --> 01:23:45,415
Don't worry.
704
01:23:47,583 --> 01:23:48,832
Let me take a look.
705
01:23:50,791 --> 01:23:55,040
Take a deep breath,
everything will be fine.
706
01:23:55,499 --> 01:23:56,998
I can't stand it anymore!
707
01:23:57,124 --> 01:24:01,998
Get this preposterous thing out of me!
708
01:24:02,083 --> 01:24:05,165
Who put this devil inside me?!
709
01:24:05,749 --> 01:24:08,623
My dear wife,
squealing like a slaughtered pig!
710
01:24:10,208 --> 01:24:12,623
And calling her baby "preposterous"!
711
01:24:15,458 --> 01:24:16,832
Be careful how you speak!
712
01:24:17,833 --> 01:24:19,207
You're about to become a father.
713
01:24:21,458 --> 01:24:24,373
Didn't you hear how sweetly
the mother talked, huh?
714
01:24:25,458 --> 01:24:28,998
It's not even my child,
I don't give a damn.
715
01:24:41,083 --> 01:24:42,415
The baby's about to be born?
716
01:24:42,499 --> 01:24:43,873
Yes, it is.
717
01:24:51,874 --> 01:24:52,915
Finally!
718
01:24:58,374 --> 01:25:01,165
It's a boy!
719
01:25:07,249 --> 01:25:08,748
Please return to your quarters.
720
01:25:09,583 --> 01:25:11,082
You're not allowed to be here.
721
01:25:18,999 --> 01:25:22,415
Please let me take a look at my grandson.
722
01:25:25,333 --> 01:25:26,498
No.
723
01:25:37,083 --> 01:25:39,123
All right, sir.
724
01:25:52,499 --> 01:25:53,748
Madame Boonleung, please.
725
01:26:18,958 --> 01:26:22,957
The way you told it,
I looked like the bad guy!
726
01:26:23,999 --> 01:26:27,832
What about when you told it?
I looked bad too!
727
01:26:29,791 --> 01:26:35,290
No! But you've made me look really bad.
728
01:26:35,374 --> 01:26:39,540
We'll get to the part
when you're the good guy soon!
729
01:26:40,208 --> 01:26:42,165
I should smack you!
730
01:26:43,916 --> 01:26:45,915
I'm scared, papa!
731
01:26:47,166 --> 01:26:48,082
Good!
732
01:26:49,458 --> 01:26:52,707
We're all good and bad.
733
01:26:53,041 --> 01:26:57,832
What's the fun if we're like saints!
734
01:26:59,333 --> 01:27:00,998
You should become a monk!
735
01:27:02,749 --> 01:27:07,998
Will they let an old and dying man
become a monk?
736
01:27:11,083 --> 01:27:14,998
I want to see you with a shaved head!
737
01:27:18,166 --> 01:27:19,623
Crazy!
738
01:27:25,583 --> 01:27:27,998
I never thought you would change
for the better
739
01:27:28,124 --> 01:27:31,165
since the baby had been born.
740
01:27:32,041 --> 01:27:35,623
You even set aside a small room
741
01:27:35,708 --> 01:27:38,832
next to your office as the baby room.
742
01:27:38,958 --> 01:27:41,873
Every time you were with the baby,
743
01:27:41,999 --> 01:27:48,498
you became the old Jan that I once knew,
744
01:27:48,624 --> 01:27:52,873
kind and sensitive.
745
01:27:54,583 --> 01:27:58,415
Jan,
the boy still hasn't got a name.
746
01:27:59,666 --> 01:28:02,790
Grandma and Grandpa
can't think of anything.
747
01:28:03,874 --> 01:28:08,207
You were born with a curse
just like your father here.
748
01:28:09,624 --> 01:28:13,040
No breast milk, just powder milk.
749
01:28:13,541 --> 01:28:17,123
You have a father and mother,
but it's as if you didn't.
750
01:28:17,833 --> 01:28:20,373
Your grandfather calls me Jan,
751
01:28:21,208 --> 01:28:22,707
from Jan Rai, or scum.
752
01:28:23,124 --> 01:28:25,498
Your mother called you "preposterous".
753
01:28:26,541 --> 01:28:28,415
So I'll call you "Pree".
754
01:28:29,249 --> 01:28:31,332
P-R-E-E
755
01:28:31,749 --> 01:28:33,332
You're Pree Dara.
756
01:28:33,916 --> 01:28:36,165
What a beautiful name.
757
01:28:37,458 --> 01:28:40,123
That's quite witty.
758
01:28:41,583 --> 01:28:43,832
Don't you like it?
759
01:28:46,291 --> 01:28:47,832
He's my son.
760
01:28:48,583 --> 01:28:51,873
We should have something in common.
761
01:28:53,583 --> 01:28:56,832
You'll grow up to be a millionaire
like me!
762
01:28:56,916 --> 01:29:00,790
Go get dressed.
We have to go to the office.
763
01:29:01,499 --> 01:29:03,082
You go on.
764
01:29:03,166 --> 01:29:05,498
Can't you see
I'm crazy about my child?
765
01:29:08,791 --> 01:29:11,623
Of course I do, sir.
766
01:29:27,958 --> 01:29:34,165
It was said
that happiness was transient.
767
01:29:34,249 --> 01:29:35,957
And it was true.
768
01:29:36,041 --> 01:29:39,082
Soon a tragedy struck the house
769
01:29:39,166 --> 01:29:41,665
and broke everyone's heart.
770
01:29:42,666 --> 01:29:47,165
The victim was Pree Dara.
771
01:29:48,083 --> 01:29:51,498
The boy was slow in mental development.
772
01:29:51,833 --> 01:29:54,332
At first we thought he was a mute.
773
01:29:54,999 --> 01:29:56,665
The boy has mental retardation
774
01:29:58,249 --> 01:29:59,832
His body will grow,
775
01:30:01,208 --> 01:30:04,665
but his brain will not.
776
01:30:08,833 --> 01:30:10,040
Pree!
777
01:30:39,083 --> 01:30:41,123
It's my fault.
778
01:30:41,916 --> 01:30:43,623
Please forgive me.
779
01:30:52,416 --> 01:30:54,457
No, it's my fault!
780
01:30:56,166 --> 01:31:00,957
All of us have suffered enough...
781
01:31:02,541 --> 01:31:04,332
Please forgive me.
782
01:31:06,041 --> 01:31:07,165
Jan.
783
01:31:08,499 --> 01:31:12,915
Leave us. I want to be with my son.
784
01:31:16,249 --> 01:31:17,332
Please leave.
785
01:31:53,791 --> 01:31:55,123
My son.
786
01:31:56,416 --> 01:31:57,623
Don't worry.
787
01:31:59,458 --> 01:32:00,540
I promise.
788
01:32:01,958 --> 01:32:03,998
I'll never leave you,
789
01:32:04,749 --> 01:32:06,082
as long as I'm alive.
790
01:32:41,749 --> 01:32:45,665
How's that? Am I a good storyteller?
791
01:32:47,541 --> 01:32:50,332
You almost made me cry.
792
01:32:50,416 --> 01:32:52,415
It's very touching.
793
01:32:53,208 --> 01:32:54,957
Hats off to you.
794
01:32:55,999 --> 01:32:59,707
Should I continue?
795
01:33:00,958 --> 01:33:02,040
No.
796
01:33:02,499 --> 01:33:03,873
Why not?
797
01:33:05,374 --> 01:33:08,832
Because Jan Dara is the leading man
in this story
798
01:33:09,666 --> 01:33:12,165
Not Ken Krathingthong.
799
01:33:13,583 --> 01:33:16,665
Then I'll go home now.
800
01:33:16,749 --> 01:33:17,832
Don't go.
801
01:33:18,749 --> 01:33:21,582
All right...
802
01:33:22,874 --> 01:33:25,373
You can be the second leading man.
803
01:33:28,999 --> 01:33:30,748
I'm kidding.
804
01:33:31,833 --> 01:33:36,040
I'm happy being an assistant
to the leading man.
805
01:33:36,999 --> 01:33:39,165
It's called the supporting role.
806
01:33:40,708 --> 01:33:43,998
Yes, the supporting role.
807
01:33:47,541 --> 01:33:48,790
At 3am today,
808
01:33:48,791 --> 01:33:49,498
At 3am today,
809
01:33:49,791 --> 01:33:54,165
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
810
01:33:54,166 --> 01:33:54,748
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
811
01:33:54,833 --> 01:33:59,998
Pattani, Chumporn and Samut Prakarn.
812
01:34:00,083 --> 01:34:03,415
There were clashes,
813
01:34:03,499 --> 01:34:07,457
but by no means could we
resist the Japanese forces.
814
01:34:07,541 --> 01:34:11,373
The government has agreed to
allow the Japanese
815
01:34:11,499 --> 01:34:14,832
to move their troops across our country.
816
01:34:14,958 --> 01:34:19,415
We ask all Thai citizens to remain calm
817
01:34:19,499 --> 01:34:24,457
and maintain peace.
818
01:34:25,333 --> 01:34:28,332
Obey the warnings of the government.
819
01:34:28,416 --> 01:34:32,998
Announced at 1 pm
by Thailand's Broadcast Radio.
820
01:35:04,458 --> 01:35:05,415
Take me home!
821
01:35:07,666 --> 01:35:11,498
Boonleung, my heart burns with jealousy
822
01:35:12,499 --> 01:35:14,748
every time I see you with that bastard.
823
01:35:15,999 --> 01:35:19,873
I want him to die and leave us alone.
824
01:35:22,041 --> 01:35:23,415
Please!
825
01:35:24,624 --> 01:35:28,748
You know
he can't do anything to you now!
826
01:35:30,666 --> 01:35:34,665
I know, but I still can't stand it.
827
01:35:36,916 --> 01:35:40,790
Do you realize how much I love you?
828
01:35:44,999 --> 01:35:46,165
I do.
829
01:35:48,333 --> 01:35:51,998
Boonleung... Have a child with me.
830
01:35:53,708 --> 01:35:55,665
I want an heir to carry my bloodline.
831
01:35:59,999 --> 01:36:01,498
I had a vasectomy...
832
01:36:02,916 --> 01:36:04,998
when I went to Europe with The Lord.
833
01:36:19,833 --> 01:36:21,582
Peter wrote me that
834
01:36:22,291 --> 01:36:25,790
the Japanese has seized
835
01:36:25,874 --> 01:36:27,582
our company in Singapore.
836
01:36:28,791 --> 01:36:32,790
I'm so worried that the same
will happen to our business here.
837
01:36:34,333 --> 01:36:37,165
- Wad, get ready to move everyone to Phijit.
- OK.
838
01:36:38,166 --> 01:36:40,373
Soon war will break out here.
839
01:36:41,583 --> 01:36:44,040
I'll warn Jan about it.
840
01:36:45,249 --> 01:36:48,040
No, let me do that.
841
01:36:48,499 --> 01:36:50,248
I want to tell him myself.
842
01:36:50,874 --> 01:36:52,748
He won't listen to you.
843
01:36:54,249 --> 01:36:55,707
That's fine.
844
01:36:58,874 --> 01:37:01,790
At least I want to try.
845
01:37:24,499 --> 01:37:25,790
My Lord!
846
01:37:29,333 --> 01:37:31,915
My Lord, My Lord!!
847
01:37:32,333 --> 01:37:33,082
My Lord!
848
01:37:33,166 --> 01:37:34,415
Sir!
849
01:37:39,499 --> 01:37:41,540
I never forget that day
850
01:37:42,249 --> 01:37:45,373
when the hammer of fate hit us.
851
01:37:46,166 --> 01:37:49,165
Not just Siam...
852
01:37:49,624 --> 01:37:51,915
But the Phijitvanich house too.
853
01:37:52,874 --> 01:37:55,498
Lord Wisnan became totally paralyzed.
854
01:37:56,541 --> 01:38:00,332
Miss Wad had to move him from the tower
855
01:38:01,083 --> 01:38:03,832
to the main hall.
856
01:38:07,166 --> 01:38:13,415
Master Jan and Madame Boonleung
kept to themselves
857
01:38:13,791 --> 01:38:16,957
and hardly showed up to meet anybody.
858
01:38:34,041 --> 01:38:35,165
Ken.
859
01:38:35,291 --> 01:38:36,540
Yes, ma'am
860
01:38:38,499 --> 01:38:41,290
Please take care of
Jan and The Lord for me.
861
01:38:42,833 --> 01:38:44,582
What do you mean by that?
862
01:38:47,666 --> 01:38:50,332
I'm going to Phijit tonight.
863
01:38:52,499 --> 01:38:55,165
Send someone to get a train ticket.
864
01:39:00,541 --> 01:39:02,123
Yes, ma'am.
865
01:39:03,624 --> 01:39:05,623
I'll ask Malai and the boy
to go with you.
866
01:39:08,916 --> 01:39:10,123
Thank you.
867
01:39:12,374 --> 01:39:13,207
Ma'am.
868
01:40:31,208 --> 01:40:32,165
Stop it!
869
01:40:33,958 --> 01:40:37,332
Why? I need you so much.
870
01:40:37,833 --> 01:40:39,582
The old lech is now a cripple.
871
01:40:45,291 --> 01:40:47,457
That's enough!
872
01:40:49,666 --> 01:40:51,623
You don't desire me at all?
873
01:40:52,666 --> 01:40:54,623
We've caused too much suffering.
874
01:40:59,791 --> 01:41:01,457
You never loved me.
875
01:41:05,291 --> 01:41:06,790
You slept with me...
876
01:41:08,291 --> 01:41:09,665
You pretend to be good to me...
877
01:41:10,499 --> 01:41:12,579
just because you were
afraid I'd hurt that old devil!
878
01:41:13,166 --> 01:41:15,873
Boonleung, answer me!
879
01:41:16,416 --> 01:41:17,540
Yes.
880
01:41:35,749 --> 01:41:37,332
You never loved me.
881
01:45:47,791 --> 01:45:50,415
Someone must've
sneaked in to do this to him.
882
01:45:51,999 --> 01:45:54,248
You have to keep watch.
883
01:45:55,583 --> 01:45:56,457
I have to go now.
884
01:45:58,999 --> 01:46:00,498
Thank you, doctor.
885
01:46:14,416 --> 01:46:15,832
Getting drunk so early, huh?
886
01:46:17,541 --> 01:46:20,332
Ken! Come drink with me!
887
01:46:21,333 --> 01:46:26,040
I think you should have breakfast,
not whisky.
888
01:46:27,166 --> 01:46:28,873
You'll hurt your stomach.
889
01:46:29,624 --> 01:46:30,873
Don't lecture me.
890
01:46:31,958 --> 01:46:33,832
I don't care about my stomach!
891
01:46:35,083 --> 01:46:38,040
Well, I do! But so what?
892
01:46:41,416 --> 01:46:43,248
Suit yourself.
893
01:46:45,499 --> 01:46:48,415
I'll have to ask you frankly.
894
01:46:49,541 --> 01:46:51,123
Did you hurt The Lord?
895
01:46:54,124 --> 01:46:54,790
Yes, I did.
896
01:46:57,499 --> 01:46:58,665
Why?
897
01:46:59,666 --> 01:47:02,415
You saw what that prick did to me
when I was a child!
898
01:47:02,999 --> 01:47:04,957
It's time to end this vicious cycle.
899
01:47:06,083 --> 01:47:07,748
It only hurts us more and more!
900
01:47:08,333 --> 01:47:11,082
The Lord is paying for his sins,
901
01:47:11,499 --> 01:47:13,060
and he's not going to live much longer!
902
01:47:19,208 --> 01:47:22,832
Die and burn in hell!
The sooner the better!
903
01:47:25,666 --> 01:47:27,498
You think so, Grandma?
904
01:47:28,333 --> 01:47:29,457
Jan...
905
01:47:31,041 --> 01:47:33,082
Do you even know what you've become?
906
01:47:33,999 --> 01:47:35,873
Come back and be the old Master Jan
I used to know!
907
01:47:35,999 --> 01:47:37,707
If you keep spreading poison
like this,
908
01:47:38,708 --> 01:47:40,165
no one will want to be with you.
909
01:47:40,583 --> 01:47:42,665
Don't you know that Miss Wad
has gone to Phijit
910
01:47:42,999 --> 01:47:44,498
because she couldn't stand
what you and Madame Boonleung did!
911
01:47:44,624 --> 01:47:45,915
Then follow her!
912
01:47:46,666 --> 01:47:47,998
Go to Phijit!
913
01:47:49,624 --> 01:47:51,498
How dare you teach me what to do?!
914
01:47:52,166 --> 01:47:54,123
Get this into your head!
915
01:47:54,458 --> 01:47:56,040
You're just a maid's son!
916
01:47:56,541 --> 01:47:58,623
You have no right
to tell me how to live!
917
01:48:08,291 --> 01:48:09,248
All right.
918
01:48:12,916 --> 01:48:14,540
If that's what you want.
919
01:48:27,374 --> 01:48:31,248
Get out! Go to hell!
920
01:48:32,374 --> 01:48:34,332
All of you!
921
01:51:06,083 --> 01:51:07,290
Is Ken here?
922
01:51:07,583 --> 01:51:09,540
In his office, sir.
923
01:51:26,999 --> 01:51:28,748
What can I do for you, sir?
924
01:51:33,999 --> 01:51:36,582
I happen to be in the neighborhood.
925
01:51:37,999 --> 01:51:39,759
You haven't come back to the house
in months.
926
01:51:42,083 --> 01:51:44,665
I thought you'd left the company
to join your family in Phijit.
927
01:51:48,416 --> 01:51:51,873
I did. And I've come back.
928
01:51:59,999 --> 01:52:01,998
The staff here should be fired!
929
01:52:03,124 --> 01:52:07,582
How can they leave their manager
to work alone like this? Useless!
930
01:52:08,458 --> 01:52:09,707
Today's a holiday.
931
01:52:13,708 --> 01:52:14,998
Is that so?
932
01:52:21,666 --> 01:52:22,707
Have you eaten?
933
01:52:27,541 --> 01:52:29,082
I've had coffee.
934
01:52:35,999 --> 01:52:37,707
I've brought you lunch.
935
01:52:39,833 --> 01:52:43,248
Shrimp paste, fried mackerel,
936
01:52:44,166 --> 01:52:49,998
bitter curry, and banana in sweet syrup.
All your favorites.
937
01:52:53,666 --> 01:52:55,332
I'll leave it here.
938
01:52:57,249 --> 01:52:58,665
Why are you in such a hurry?
939
01:53:04,249 --> 01:53:06,998
I'll take a walk, I'll be back.
940
01:53:14,416 --> 01:53:17,790
Well, I forgot something.
941
01:53:20,416 --> 01:53:22,290
What?
942
01:53:23,916 --> 01:53:25,332
I forgot to say sorry.
943
01:53:27,874 --> 01:53:29,790
Forgive a bad man like me.
944
01:53:33,083 --> 01:53:35,165
You can come home whenever you want.
945
01:53:36,583 --> 01:53:38,207
You're always welcome.
946
01:54:41,333 --> 01:54:42,123
Master Jan!
947
01:54:43,583 --> 01:54:45,082
Master Jan!
948
01:54:45,166 --> 01:54:46,165
Ken!
949
01:54:47,749 --> 01:54:48,998
Ken!
950
01:54:49,124 --> 01:54:49,957
Master Jan!
951
01:54:51,291 --> 01:54:53,457
Master Jan!
952
01:54:55,666 --> 01:54:56,748
Master Jan!
953
01:55:51,916 --> 01:55:54,832
Master Jan, can you hear me?
954
01:55:56,041 --> 01:55:56,998
Master Jan!
955
01:55:58,166 --> 01:56:02,332
I'm all right.
But the man on top of me isn't.
956
01:56:03,583 --> 01:56:04,582
Help him up.
957
01:56:14,499 --> 01:56:15,457
Mr. Kajorn!
958
01:56:17,416 --> 01:56:18,665
Where have you been?
959
01:56:20,833 --> 01:56:24,040
I've joined the Free Thai Movement
in England.
960
01:56:28,041 --> 01:56:31,665
You'll be all right,
we'll take you to the doctor.
961
01:56:32,124 --> 01:56:33,748
It's too late, Mr. Jan.
962
01:56:42,499 --> 01:56:44,707
Please give this ring
963
01:56:45,249 --> 01:56:47,290
to my mother.
964
01:56:50,833 --> 01:56:52,957
Please take care of my mother...
965
01:56:54,749 --> 01:56:55,832
My father...
966
01:56:58,041 --> 01:56:59,290
Kaew...
967
01:57:03,791 --> 01:57:05,790
and our child.
968
01:57:07,874 --> 01:57:08,832
Mr. Kajorn!
969
01:57:09,666 --> 01:57:10,707
Mr. Kajorn!
970
01:57:29,166 --> 01:57:31,748
May you rest in peace.
971
01:57:59,166 --> 01:58:00,832
That's life.
972
01:58:02,041 --> 01:58:03,582
Mr. Kajorn died and I was saved.
973
01:58:04,541 --> 01:58:06,702
You should hurry home to see
if everything's all right.
974
01:58:08,291 --> 01:58:10,498
I'll take his body to the temple.
975
01:58:16,583 --> 01:58:20,540
Ken. I hate war.
976
01:58:21,708 --> 01:58:23,290
I despise all of this.
977
01:58:50,749 --> 01:58:54,332
Where's my son?
978
01:59:05,333 --> 01:59:07,248
Daddy! Daddy!
979
01:59:46,833 --> 01:59:47,998
Is anybody hurt?
980
01:59:48,291 --> 01:59:49,332
No, sir.
981
01:59:49,916 --> 01:59:50,998
And The Lord?
982
01:59:51,083 --> 01:59:52,540
He's asleep, sir.
983
02:00:51,749 --> 02:00:54,582
It started
after you forced yourself on Kaew.
984
02:00:55,958 --> 02:00:58,318
She threatened to kill herself
if I didn't become her lover.
985
02:00:59,999 --> 02:01:01,623
I feel sorry for her.
986
02:01:03,458 --> 02:01:05,207
Kaew is no different from you.
987
02:01:06,416 --> 02:01:07,790
You're two motherless children.
988
02:01:09,666 --> 02:01:12,873
And the burden fell on me.
989
02:01:33,124 --> 02:01:36,332
I met Mr. Kajorn today,
990
02:01:37,666 --> 02:01:39,415
he asked me to give this ring to you.
991
02:01:41,416 --> 02:01:44,623
Where did you meet him?
Is he doing all right?
992
02:01:45,416 --> 02:01:48,457
He's fine. He's going to England.
993
02:01:48,666 --> 02:01:51,373
Now? During the war?
994
02:01:52,458 --> 02:01:54,082
He's with the Free Thai Movement.
995
02:01:58,999 --> 02:01:59,957
Kajorn...
996
02:02:03,874 --> 02:02:05,332
The Lord has passed away.
997
02:03:26,166 --> 02:03:27,415
Father,
998
02:03:30,083 --> 02:03:31,748
please forgive me
999
02:03:33,666 --> 02:03:35,707
for everything I did.
1000
02:03:40,541 --> 02:03:44,498
Please forgive me too.
1001
02:04:15,208 --> 02:04:19,707
Scum! You knocked me up!
1002
02:04:20,166 --> 02:04:25,332
You're my wife. What's so wrong
with me knocking you up?
1003
02:04:26,041 --> 02:04:28,165
Who's your wife, asshole?!
1004
02:04:29,041 --> 02:04:31,040
The whole of Bangkok knows that you,
1005
02:04:31,541 --> 02:04:33,707
Mrs. Wilailek Dara,
1006
02:04:34,041 --> 02:04:37,832
is the wife of Jan Dara
by law and by tradition.
1007
02:04:38,666 --> 02:04:40,290
In seven months
1008
02:04:40,666 --> 02:04:42,998
I'll have a child as my heir.
1009
02:04:43,499 --> 02:04:46,748
Scum! I want to smack your face.
1010
02:04:47,208 --> 02:04:48,998
Smack Ken! You two have history, right?
1011
02:04:49,291 --> 02:04:51,790
No! I've retired a long time ago!
1012
02:04:52,458 --> 02:04:54,498
I want to fight you, son of a bitch!
1013
02:04:54,583 --> 02:04:59,082
Sure!
I want to kick my wife's face too!
1014
02:05:05,416 --> 02:05:06,915
Don't run away!
1015
02:05:07,499 --> 02:05:09,457
I'll run! So what?
1016
02:05:10,666 --> 02:05:12,623
Your mustache has come off!
1017
02:05:13,749 --> 02:05:15,998
And your pants too!
1018
02:05:17,416 --> 02:05:19,123
What a disgrace!
1019
02:05:30,333 --> 02:05:32,582
Dear Madame Boonleung,
1020
02:05:33,291 --> 02:05:34,582
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1021
02:05:34,583 --> 02:05:38,457
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1022
02:05:39,166 --> 02:05:44,332
But I couldn't leave the monastery
for the funeral
1023
02:05:44,916 --> 02:05:47,748
since I was in the period of
observing dharma.
1024
02:05:48,374 --> 02:05:50,665
I guess soon
1025
02:05:50,999 --> 02:05:53,873
you'd leave Bangkok
1026
02:05:54,208 --> 02:05:56,623
for your home in Phuket
1027
02:05:57,291 --> 02:06:00,832
or maybe for a vacation in Europe.
1028
02:06:01,124 --> 02:06:05,207
You had performed the noblest of duty
1029
02:06:05,666 --> 02:06:08,373
that a woman could to a man she loved.
1030
02:06:09,124 --> 02:06:13,665
Right up to
the final moments of his life.
1031
02:06:14,499 --> 02:06:17,832
Myself, I've found peace
under the guidance of faith.
1032
02:06:18,083 --> 02:06:22,332
I'll devote my soul
1033
02:06:22,791 --> 02:06:26,832
to the glory of Buddha
1034
02:06:29,083 --> 02:06:32,623
until the last day of my life.
1035
02:06:32,833 --> 02:06:35,957
I will consign the merit to all
the spirits in the universe.
1036
02:06:36,333 --> 02:06:38,707
As well as to you...
1037
02:06:39,249 --> 02:06:41,790
To Jan... To Kaew...
1038
02:06:42,666 --> 02:06:45,957
To my grandson Pree...
1039
02:06:46,249 --> 02:06:48,748
And another
who's growing in Kaew's womb.
1040
02:06:50,958 --> 02:06:53,748
May the virtue
1041
02:06:53,833 --> 02:06:57,207
of Buddha's teachings
1042
02:06:57,916 --> 02:07:01,540
shower you with peace
and happiness forever.
1043
02:07:02,291 --> 02:07:05,082
From Nun Wad.
1044
02:07:17,416 --> 02:07:20,332
If you leave me,
1045
02:07:21,291 --> 02:07:23,373
how can I go on living?
1046
02:07:25,624 --> 02:07:27,873
Of course you can.
1047
02:07:29,333 --> 02:07:32,665
If you walk out on me,
I'll kill myself!
1048
02:07:33,999 --> 02:07:35,582
Try me!
1049
02:07:36,999 --> 02:07:42,332
Kaew...
A person can never love another person
1050
02:07:43,166 --> 02:07:44,915
If he doesn't even know
1051
02:07:45,583 --> 02:07:47,248
how to love and respect himself.
1052
02:07:48,624 --> 02:07:50,082
Goodbye.
1053
02:07:53,041 --> 02:07:54,998
Selfish.
1054
02:07:59,999 --> 02:08:02,707
Look who's talking.
1055
02:08:13,999 --> 02:08:15,915
I have to go now, young man.
1056
02:08:16,624 --> 02:08:18,540
Too bad I was born too soon,
1057
02:08:19,041 --> 02:08:21,998
or maybe you were born too late.
1058
02:08:23,791 --> 02:08:24,748
Why's that?
1059
02:08:30,083 --> 02:08:31,248
Otherwise I might've
1060
02:08:31,999 --> 02:08:37,165
settled down here as your wife
and lived happily ever after.
1061
02:08:39,916 --> 02:08:43,207
Age is just a number.
1062
02:08:44,833 --> 02:08:46,623
It's easy for a man to say that.
1063
02:08:47,249 --> 02:08:49,832
In five or six years,
I'll become an old hag.
1064
02:08:50,124 --> 02:08:52,165
And you'll dump me
1065
02:08:52,499 --> 02:08:54,915
for a hot young thing.
1066
02:08:55,666 --> 02:08:57,207
Right, Ken?
1067
02:08:58,666 --> 02:09:00,123
No comment, ma'am.
1068
02:09:02,666 --> 02:09:05,498
My heart skips a beat seeing you leave.
1069
02:09:07,499 --> 02:09:10,540
Tomorrow your heart will be fine.
1070
02:09:11,333 --> 02:09:13,748
Believe me, young man.
1071
02:09:17,874 --> 02:09:21,582
I'll remember everything that happened
in this house as my souvenir.
1072
02:09:23,624 --> 02:09:25,248
Especially
1073
02:09:25,999 --> 02:09:29,290
the friendship you had for me.
1074
02:09:34,708 --> 02:09:40,082
And I'll remember to rub ice on my body
when the heat gets unbearable.
1075
02:09:41,749 --> 02:09:46,123
It's much more fun
to have a girl do that for you.
1076
02:09:48,291 --> 02:09:52,832
There won't be any girl
who can melt my ice...
1077
02:09:53,666 --> 02:09:57,915
like you could. I mean it.
1078
02:09:59,916 --> 02:10:04,998
Thank you. Thanks for everything.
1079
02:10:05,833 --> 02:10:07,748
Including...
1080
02:10:09,374 --> 02:10:12,415
When you lied to me about Kajorn.
1081
02:10:14,666 --> 02:10:16,748
How did you know?
1082
02:10:19,291 --> 02:10:23,665
I'm a witch. I have a crystal ball.
1083
02:10:25,458 --> 02:10:26,665
Let's go.
1084
02:10:27,541 --> 02:10:29,498
Bon voyage.
1085
02:10:48,291 --> 02:10:51,998
Ken, did you tell her about Mr. Kajorn?
1086
02:10:53,708 --> 02:10:55,332
I'd never dare do that!
1087
02:10:56,083 --> 02:10:57,290
How could she know then?
1088
02:10:58,291 --> 02:10:59,832
She knows a lot of people,
1089
02:11:00,458 --> 02:11:02,332
maybe one of
her Western friends told her.
1090
02:11:04,166 --> 02:11:06,832
Or maybe she really has a crystal ball.
1091
02:11:12,208 --> 02:11:16,748
Son of a bitch!
You'll never have your child!
1092
02:11:17,333 --> 02:11:22,040
May you burn in hell and be damned
until eternity!
1093
02:11:45,624 --> 02:11:46,957
She's gone.
1094
02:11:51,166 --> 02:11:55,248
My child... My child's gone too...
1095
02:11:58,499 --> 02:12:00,832
Yes.
1096
02:12:05,958 --> 02:12:11,248
My child's gone too!
1097
02:12:13,499 --> 02:12:18,332
My child.
1098
02:12:23,333 --> 02:12:25,040
My child.
1099
02:12:28,291 --> 02:12:30,582
And they all left me,
1100
02:12:30,874 --> 02:12:33,415
one by one...
1101
02:12:33,499 --> 02:12:35,957
like falling leaves.
1102
02:12:36,666 --> 02:12:42,123
Pree died when he was around 10.
1103
02:12:43,333 --> 02:12:45,040
You too, Ken.
1104
02:12:46,583 --> 02:12:48,498
I'm not dead yet.
1105
02:12:49,499 --> 02:12:53,123
I'm right here,
or do you take me for a ghost?
1106
02:12:54,749 --> 02:12:57,332
I'm not saying you're dead.
1107
02:12:58,874 --> 02:13:01,540
I said, everyone left me.
1108
02:13:03,458 --> 02:13:08,998
We all have to leave
those we love at some point, don't we?
1109
02:13:11,666 --> 02:13:12,873
I never did.
1110
02:13:13,791 --> 02:13:21,832
I never left Phijitvanich House.
1111
02:13:23,166 --> 02:13:28,873
You're talking about a house.
A house doesn't have a life.
1112
02:13:31,124 --> 02:13:32,332
Of course there is.
1113
02:13:32,458 --> 02:13:36,832
You don't see what I've seen.
1114
02:13:37,958 --> 02:13:41,665
Sometimes I saw Lord Wisnan.
1115
02:13:42,249 --> 02:13:45,207
I saw Aunt Wad, Madame Boonleung...
1116
02:13:45,833 --> 02:13:48,290
I saw Miss Kaew too, we even talked.
1117
02:13:48,666 --> 02:13:53,332
Don't you believe me?
I also saw Mr. Kajorn and Pree.
1118
02:13:55,083 --> 02:13:57,165
Are you serious?
1119
02:13:57,958 --> 02:14:00,707
You're frightening me!
1120
02:14:04,166 --> 02:14:05,415
I'm joking!
1121
02:14:12,624 --> 02:14:16,957
Ken, I have a present for you.
1122
02:14:17,499 --> 02:14:18,790
What is it?
1123
02:14:24,249 --> 02:14:25,082
Here.
1124
02:14:27,666 --> 02:14:30,623
My diary.
1125
02:14:31,541 --> 02:14:33,748
All my memories are written in here,
1126
02:14:34,208 --> 02:14:35,998
with pictures too.
1127
02:14:36,708 --> 02:14:40,498
And this is my will.
1128
02:14:40,874 --> 02:14:43,748
I give everything
1129
02:14:44,083 --> 02:14:47,498
to you and your children.
1130
02:14:49,499 --> 02:14:51,332
I'll take the diary,
1131
02:14:52,416 --> 02:14:56,123
but the will... I won't have it.
1132
02:14:56,708 --> 02:15:01,332
Are you out of your mind?
That's a few billion baht!
1133
02:15:02,916 --> 02:15:03,998
I won't take it.
1134
02:15:06,083 --> 02:15:11,498
I don't have a child,
I don't have anyone.
1135
02:15:11,958 --> 02:15:15,707
Give it to charity.
1136
02:15:16,666 --> 02:15:18,582
No, I want you to have it!
1137
02:15:18,666 --> 02:15:20,040
I don't want it!
1138
02:15:20,458 --> 02:15:21,832
I want you to have it!
1139
02:15:21,916 --> 02:15:25,207
I don't want it! You're so stubborn!
1140
02:15:25,833 --> 02:15:27,207
I should smack you!
1141
02:15:29,666 --> 02:15:31,332
Oh, I'm scared!
1142
02:15:31,958 --> 02:15:37,832
Are you mad
to refuse a billion-baht fortune?
1143
02:15:39,874 --> 02:15:41,415
Master Jan,
1144
02:15:41,999 --> 02:15:46,332
the apocalypse is coming.
1145
02:15:46,791 --> 02:15:48,707
What good
1146
02:15:49,541 --> 02:15:51,707
would money do?
1147
02:15:52,249 --> 02:15:53,665
Good afternoon, grandpa.
1148
02:15:54,874 --> 02:15:57,790
Tiwa, you're here.
1149
02:15:58,166 --> 02:15:58,998
Yes.
1150
02:16:00,458 --> 02:16:03,457
Is this Dao?
1151
02:16:04,041 --> 02:16:05,623
No.
1152
02:16:06,083 --> 02:16:09,248
This is Tiwa, Dao's son.
1153
02:16:09,791 --> 02:16:12,457
What kind of work do you do?
1154
02:16:13,583 --> 02:16:17,582
I work at NASA in the States.
1155
02:16:17,999 --> 02:16:21,373
Tiwa has a PhD. In physics.
1156
02:16:23,666 --> 02:16:28,082
Grandpa,
we have to leave for the airport now.
1157
02:16:30,333 --> 02:16:32,040
Where are you off to?
1158
02:16:33,124 --> 02:16:35,665
Back home in the USA.
1159
02:16:41,333 --> 02:16:44,707
I have to go, or I'll miss my flight.
1160
02:16:49,499 --> 02:16:50,998
Let me hold it.
1161
02:16:51,791 --> 02:16:54,207
See, everybody left me.
1162
02:16:54,541 --> 02:16:56,373
Don't say that, Master Jan.
1163
02:16:57,249 --> 02:17:00,457
I come back to visit you every year.
1164
02:17:00,999 --> 02:17:05,332
If I dropped dead this year,
you wouldn't see me here next year.
1165
02:17:06,166 --> 02:17:08,332
Then I'd see you in heaven.
1166
02:17:09,874 --> 02:17:11,290
You mean hell?
1167
02:17:11,833 --> 02:17:16,332
Heaven or hell,
I'll make sure to see you every year.
1168
02:17:16,874 --> 02:17:18,998
What if you died first?
1169
02:17:20,791 --> 02:17:23,665
I'd come to you as a ghost.
1170
02:17:24,833 --> 02:17:28,498
Please don't, I'd be so scared.
1171
02:17:29,416 --> 02:17:31,332
We really have to go.
1172
02:17:32,916 --> 02:17:35,248
Please take care of him.
1173
02:17:35,791 --> 02:17:36,915
Don't worry, sir.
1174
02:17:37,374 --> 02:17:40,998
See you soon,
1175
02:17:41,583 --> 02:17:42,998
in heaven or hell.
1176
02:17:43,083 --> 02:17:45,998
Hell, definitely.
1177
02:17:46,916 --> 02:17:49,332
Who knows?
1178
02:17:49,833 --> 02:17:51,998
Hell, wanna bet?
1179
02:17:52,458 --> 02:17:55,665
- Goodbye.
- Be careful.
1180
02:18:16,041 --> 02:18:18,165
Bon voyage, Ken.
81482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.