Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,206 --> 00:00:09,608
[female voice]violation.
2
00:00:09,610 --> 00:00:13,445
Subject 89p13...
Get offa me, you stinkin' can opener!
3
00:00:13,447 --> 00:00:15,113
Hey! Grr...
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,515
Violation.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,383
I am groot!
6
00:00:18,385 --> 00:00:21,052
Thanks, big guy!
Subject 89p13,
7
00:00:21,054 --> 00:00:22,621
Return to your cell.
8
00:00:22,623 --> 00:00:25,524
Means of propulsion?
[laughing] subject 89p13,
9
00:00:25,526 --> 00:00:27,259
Violation.
A ravager ship. Perfect!
10
00:00:27,261 --> 00:00:30,529
For maximum maneuverability,
gunships utilize ion thrusters!
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,397
[alien]he's stealing our ship!
12
00:00:32,399 --> 00:00:36,368
Subject 89p13,return to your cell.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,403
I am groot.
14
00:00:40,773 --> 00:00:42,474
Why does this feel so right?
15
00:00:42,476 --> 00:00:44,142
[rocket laughing]
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,812
I am groot!
17
00:00:47,814 --> 00:00:52,117
Subject 89p13,cease all defiant activity.
18
00:00:52,119 --> 00:00:54,252
I got your defiant
activity right here!
19
00:00:54,254 --> 00:00:55,754
Yah!
Violation.
20
00:00:55,756 --> 00:00:58,223
You mindless heap
of scrap metal!
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,158
I'll show you how
to build a better bot!
22
00:01:00,160 --> 00:01:03,595
Let's see what we got here.
Photonic concussion bombs, baby!
23
00:01:03,597 --> 00:01:07,666
Neutronic detonators,
proton cannon with... Subject 89p13,
24
00:01:07,668 --> 00:01:09,467
You will surrender.
25
00:01:09,469 --> 00:01:11,836
I surrender... To nobody!
26
00:01:11,838 --> 00:01:14,472
Violation.
[roaring]
27
00:01:14,474 --> 00:01:16,174
Ee-yah!
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,412
Uh, ha!
29
00:01:20,414 --> 00:01:24,082
"a rocket is both a means
of propulsion and a weapon!"
30
00:01:24,084 --> 00:01:25,850
[alien]
take cover!
31
00:01:25,852 --> 00:01:29,521
Hmm. Ow-wow-ow-ow-ow--
32
00:01:29,523 --> 00:01:31,856
"89p13."
33
00:01:31,858 --> 00:01:33,825
Mission complete.
34
00:01:35,561 --> 00:01:37,829
You're free to roam,
my friends. Huh?
35
00:01:38,831 --> 00:01:40,498
Hey, ma! Huh?
36
00:01:40,500 --> 00:01:43,468
[chattering]
ma!
37
00:01:43,470 --> 00:01:48,106
[sniffs]
guess I'm different now. There ain't no thing like me.
38
00:01:48,108 --> 00:01:49,507
[thumps]
39
00:01:49,509 --> 00:01:50,875
I am groot.
40
00:01:50,877 --> 00:01:54,346
And I'm... Rocket.
41
00:01:54,348 --> 00:01:57,716
And we are outta here!
42
00:01:57,718 --> 00:01:59,784
I am groot.
Yep.
43
00:01:59,786 --> 00:02:01,653
We do make
a good team.
44
00:02:01,655 --> 00:02:04,456
Now! Let's see how fast
this baby goes!
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,257
Woo-hoo!
46
00:02:06,307 --> 00:02:10,857
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.