All language subtitles for Guardians of the Galaxy Origins s01e02 Star-Lord Part 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:11,042 [whistle] 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,745 [gasps] 3 00:00:16,382 --> 00:00:17,516 C-c-cold. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,050 Huh? 5 00:00:20,419 --> 00:00:21,620 [whistle] [gasps] 6 00:00:23,155 --> 00:00:26,057 [alien language] 7 00:00:26,059 --> 00:00:28,260 ...You can hear me better with this universal translator. 8 00:00:28,262 --> 00:00:29,694 Don't mind these boys. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,329 They've just never eaten terran before. 10 00:00:31,331 --> 00:00:33,098 You're far too valuable for that. 11 00:00:33,100 --> 00:00:34,766 What do you mean valuable, yondu? 12 00:00:34,768 --> 00:00:36,434 What, you been holding out on us? 13 00:00:36,436 --> 00:00:38,737 He wants to keep the bounty for himself. 14 00:00:38,739 --> 00:00:41,406 Bounty? Oh, you scotts got it all wrong. 15 00:00:41,408 --> 00:00:43,508 We ravagers are like family. 16 00:00:43,510 --> 00:00:48,213 Who said we were ravagers? Come here. 17 00:00:48,215 --> 00:00:50,649 Toss him out the airlock, boys. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,555 Eat flame, bugger face. 19 00:00:58,491 --> 00:00:59,591 Seriously? 20 00:00:59,593 --> 00:01:01,226 Our prize is getting away. 21 00:01:08,768 --> 00:01:10,402 Leave me alone. 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,704 Go away. [whistle] 23 00:01:17,143 --> 00:01:18,443 Yeah. 24 00:01:18,445 --> 00:01:20,378 You space scum can rot in the brig. 25 00:01:20,380 --> 00:01:23,148 [yondu] yeah, actually, that's one of our shuttles. 26 00:01:26,185 --> 00:01:27,852 Take me home or I'll-- [whistles] 27 00:01:27,854 --> 00:01:31,256 You saved my life, boyo, so you've earned yours, 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,658 But don't think you can give the orders around here. 29 00:01:33,660 --> 00:01:36,227 Where'd you get your hands on that kind of heat, pup? 30 00:01:36,229 --> 00:01:37,862 From my mom. 31 00:01:37,864 --> 00:01:39,864 What did you mean before about a bounty? 32 00:01:39,866 --> 00:01:41,833 I never said nothing about a bounty. 33 00:01:41,835 --> 00:01:43,702 I just said you were valuable. 34 00:01:43,704 --> 00:01:45,837 Just need a better name than peter quill. 35 00:01:45,839 --> 00:01:48,473 Well, my mom calls me, 36 00:01:48,475 --> 00:01:50,542 Called me, star-lord. 37 00:01:50,544 --> 00:01:52,110 [whistles] 38 00:01:52,112 --> 00:01:55,847 Well, star-lord, welcome to your new life. 39 00:01:55,849 --> 00:01:57,649 You're a ravager now. 40 00:01:57,651 --> 00:02:00,752 star-lord, shooting up the galaxy 41 00:02:00,754 --> 00:02:03,922 [yondu] remind me again why I made you a ravager? 42 00:02:03,924 --> 00:02:06,825 [singing] 43 00:02:06,875 --> 00:02:11,425 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 2950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.