Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:11,042
[whistle]
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,745
[gasps]
3
00:00:16,382 --> 00:00:17,516
C-c-cold.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,050
Huh?
5
00:00:20,419 --> 00:00:21,620
[whistle]
[gasps]
6
00:00:23,155 --> 00:00:26,057
[alien language]
7
00:00:26,059 --> 00:00:28,260
...You can hear me better
with this universal translator.
8
00:00:28,262 --> 00:00:29,694
Don't mind these boys.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,329
They've just never
eaten terran before.
10
00:00:31,331 --> 00:00:33,098
You're far
too valuable for that.
11
00:00:33,100 --> 00:00:34,766
What do you mean
valuable, yondu?
12
00:00:34,768 --> 00:00:36,434
What, you been
holding out on us?
13
00:00:36,436 --> 00:00:38,737
He wants to keep
the bounty for himself.
14
00:00:38,739 --> 00:00:41,406
Bounty?
Oh, you scotts got it all wrong.
15
00:00:41,408 --> 00:00:43,508
We ravagers are like family.
16
00:00:43,510 --> 00:00:48,213
Who said we were ravagers?
Come here.
17
00:00:48,215 --> 00:00:50,649
Toss him out the airlock, boys.
18
00:00:53,486 --> 00:00:56,555
Eat flame, bugger face.
19
00:00:58,491 --> 00:00:59,591
Seriously?
20
00:00:59,593 --> 00:01:01,226
Our prize is getting away.
21
00:01:08,768 --> 00:01:10,402
Leave me alone.
22
00:01:10,404 --> 00:01:12,704
Go away.
[whistle]
23
00:01:17,143 --> 00:01:18,443
Yeah.
24
00:01:18,445 --> 00:01:20,378
You space scum
can rot in the brig.
25
00:01:20,380 --> 00:01:23,148
[yondu]
yeah, actually, that's one of our shuttles.
26
00:01:26,185 --> 00:01:27,852
Take me home or I'll--
[whistles]
27
00:01:27,854 --> 00:01:31,256
You saved my life, boyo,
so you've earned yours,
28
00:01:31,258 --> 00:01:33,658
But don't think you can give
the orders around here.
29
00:01:33,660 --> 00:01:36,227
Where'd you get your hands
on that kind of heat, pup?
30
00:01:36,229 --> 00:01:37,862
From my mom.
31
00:01:37,864 --> 00:01:39,864
What did you mean before
about a bounty?
32
00:01:39,866 --> 00:01:41,833
I never said nothing
about a bounty.
33
00:01:41,835 --> 00:01:43,702
I just said you were valuable.
34
00:01:43,704 --> 00:01:45,837
Just need a better name
than peter quill.
35
00:01:45,839 --> 00:01:48,473
Well, my mom calls me,
36
00:01:48,475 --> 00:01:50,542
Called me, star-lord.
37
00:01:50,544 --> 00:01:52,110
[whistles]
38
00:01:52,112 --> 00:01:55,847
Well, star-lord,
welcome to your new life.
39
00:01:55,849 --> 00:01:57,649
You're a ravager now.
40
00:01:57,651 --> 00:02:00,752
star-lord,
shooting up the galaxy
41
00:02:00,754 --> 00:02:03,922
[yondu]
remind me again why I made you a ravager?
42
00:02:03,924 --> 00:02:06,825
[singing]
43
00:02:06,875 --> 00:02:11,425
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
2950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.