Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,407
Oh, hello.
I'm R.L. Stine.
2
00:00:08,474 --> 00:00:13,412
I write the Goosebumps books.
Today's story is "A Night in Terror Tower."
3
00:00:13,479 --> 00:00:17,482
It all begins right here
in the torture chamber.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,452
Eddie and Sue are about
to make their first visit.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,388
It might also be their last.
6
00:00:23,456 --> 00:00:27,926
Do you know the scariest
part of the tour? It's trying to get out.
7
00:00:27,993 --> 00:00:30,529
I hope you enjoy your visit.
8
00:00:30,596 --> 00:00:33,631
Uh, excuse me, miss?
Could I get this gift wrapped?
9
00:00:47,179 --> 00:00:50,615
Get up, you!
No, no, no!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,918
No! No, I'm innocent!
Go on! Get up! It's off to the tower with you.
11
00:00:53,986 --> 00:00:57,122
Go on!
12
00:00:57,189 --> 00:01:01,525
Move along.
Go on. Get in there!
13
00:01:05,598 --> 00:01:09,100
Stop! Just leave me alone!
Don't torture me! Go on!
14
00:01:15,741 --> 00:01:18,443
When in London,
see Terror Tower.
15
00:01:18,510 --> 00:01:21,813
A nice place to visit,
but you wouldn't want to stay too long.
16
00:01:21,880 --> 00:01:25,183
Whoa. I'd like to see the tower.
It's where they lock people up and torture them.
17
00:01:25,251 --> 00:01:27,185
Yeah, that sounds like fun.
18
00:01:27,253 --> 00:01:29,487
But I bet you anything
we're gonna go to another boring museum.
19
00:01:33,025 --> 00:01:37,529
All right, tourists.
Back on the bus.
20
00:01:37,596 --> 00:01:40,265
Hey, where's my film?
I know I had another roll.
21
00:01:40,332 --> 00:01:45,003
Mad pickpocket strikes again.
Obnoxious little brother strikes again.
22
00:01:45,070 --> 00:01:48,072
Never even felt me take it.
Have to admit, you are getting pretty good.
23
00:01:48,140 --> 00:01:50,641
Got the fastest hands
in the West.
24
00:01:50,709 --> 00:01:53,712
Let's go.
Let's go! No lagging.
25
00:01:56,415 --> 00:02:01,018
All right, tourists. Now,
I'm afraid we're running out of museums.
26
00:02:01,087 --> 00:02:05,557
- But we can go to Terror Tower.
- Terror Tower! Yes!
27
00:02:05,624 --> 00:02:08,793
Too bad Mom and Dad
had that business conference.
28
00:02:08,860 --> 00:02:10,628
Yep, we're on our own.
29
00:02:12,130 --> 00:02:14,732
Step lively!
30
00:02:14,800 --> 00:02:17,635
Come along.
Come along.
31
00:02:17,703 --> 00:02:22,173
Ladies and gentlemen, behold!
32
00:02:22,241 --> 00:02:24,242
Terror Tower...
33
00:02:26,245 --> 00:02:30,815
where hope dies,light is extinguished...
34
00:02:30,883 --> 00:02:34,652
and the soul yearnsfor its release.
35
00:02:35,821 --> 00:02:39,891
Now, follow me, everybody,
and please, stay together.
36
00:02:42,027 --> 00:02:44,195
They used to
torture people up there.
37
00:02:44,263 --> 00:02:49,166
They used to lock them upin the tower and let themstarve to death.
38
00:02:49,235 --> 00:02:53,271
That was hundreds
of years ago, Eddie. Now they just sell postcards.
39
00:02:53,339 --> 00:02:56,741
Still looks pretty creepy.
40
00:02:57,876 --> 00:03:02,113
Go back! Go back! Go back!
41
00:03:02,181 --> 00:03:06,083
Run for your life.
For your own good!
42
00:03:06,151 --> 00:03:07,986
For your own good!
43
00:03:10,790 --> 00:03:12,524
What's wrong, Eddie?
44
00:03:12,592 --> 00:03:15,393
- Up there!- Up there?
45
00:03:15,460 --> 00:03:17,561
What?Well, I-I thought...
46
00:03:18,697 --> 00:03:21,599
Oh, never mind.
Come on. We better catch up.
47
00:03:23,435 --> 00:03:29,340
Historians say the castle
was built in the year 400...
48
00:03:29,408 --> 00:03:32,744
and used as a walled fort.
49
00:03:32,811 --> 00:03:36,313
Now, if you'll all follow me...
50
00:03:38,250 --> 00:03:40,217
Stay together, everyone.
51
00:03:41,354 --> 00:03:43,955
Please, stay together.
52
00:03:44,022 --> 00:03:46,324
Later, it became a prison.
53
00:03:46,392 --> 00:03:52,163
That started many years
of cruelty and torture within these walls.
54
00:03:54,400 --> 00:03:59,604
Lovely postcards depicting
the instruments of torture are available in the gift shop.
55
00:03:59,672 --> 00:04:05,076
Now, if you'll kindlyfollow me, we'll climbto the tower.
56
00:04:20,625 --> 00:04:24,228
Everybody in?
57
00:04:25,965 --> 00:04:27,198
Guards.
58
00:04:33,805 --> 00:04:39,777
I'm so sorry.
I'm afraid I have to give you some rather bad news.
59
00:04:39,845 --> 00:04:43,414
Bad news?
60
00:04:43,482 --> 00:04:48,052
You will be imprisoned
in the North Tower.
61
00:04:48,120 --> 00:04:50,955
There, you will be tortured...
62
00:04:51,023 --> 00:04:55,093
until you tell us the real
reason you chose to come here.
63
00:04:55,161 --> 00:04:58,529
Tortured?
Did he say tortured?
64
00:04:59,465 --> 00:05:01,933
Take them away.
65
00:05:09,675 --> 00:05:12,644
Just a little
Terror Tower joke!
66
00:05:14,980 --> 00:05:17,549
We Brits have to
have some fun, you know.
67
00:05:17,616 --> 00:05:21,419
He really had me goin'.
Yeah, me too.
68
00:05:21,486 --> 00:05:25,490
Now, if you'll just follow me,
we'll enter the torture chamber.
69
00:05:25,558 --> 00:05:31,062
Now, please, stick together.
I'll carry this high so that you can find me.
70
00:05:31,129 --> 00:05:36,200
There are hundreds of passages
and secret chambers. It's rather easy to get lost.
71
00:05:40,506 --> 00:05:42,840
Y-You sure you wanna go up
in the torture chamber?
72
00:05:42,908 --> 00:05:46,311
I thought you couldn't
wait to see it. I know.
73
00:05:46,378 --> 00:05:48,946
There's-There's something
about this place.
74
00:05:49,014 --> 00:05:50,948
Don't worry.
I'll hold your hand.
75
00:05:51,016 --> 00:05:52,950
Real funny.
76
00:05:55,421 --> 00:05:58,122
- This way, tourists.
- That's it.
77
00:05:58,190 --> 00:06:00,624
Stay together.
78
00:06:00,692 --> 00:06:04,461
Boy, if I was
the king of England, I know what I'd do first thing.
79
00:06:04,529 --> 00:06:07,331
What's that,
Your Majesty? Put in elevators.
80
00:06:07,399 --> 00:06:10,467
Don't dawdle, tourists.
Keep moving!
81
00:06:15,441 --> 00:06:18,209
That's it.
Come right in.
82
00:06:28,586 --> 00:06:32,757
Welcome to the torture chamber.
83
00:06:34,493 --> 00:06:38,195
This is the rack.
84
00:06:38,263 --> 00:06:42,433
As you can see,
the prisoner was forced to lie back here.
85
00:06:42,501 --> 00:06:46,770
Then his arms and legs
were tied off so,
86
00:06:46,838 --> 00:06:49,407
and then when
the big wheel was turned,
87
00:06:49,474 --> 00:06:53,610
the ropes pulledhis arms and legs...
88
00:06:53,678 --> 00:06:56,313
and stretched themout straight.
89
00:06:57,249 --> 00:07:00,517
Sometimes,
when the wheel was turned,
90
00:07:00,585 --> 00:07:06,057
the prisoner was stretched
and stretched...
91
00:07:07,692 --> 00:07:13,164
until his bones were pulled...
92
00:07:14,433 --> 00:07:18,035
right out of their sockets.
93
00:07:18,103 --> 00:07:23,641
That's what I call
doing a long stretch in prison.
94
00:07:23,708 --> 00:07:25,743
Good one.
95
00:07:28,280 --> 00:07:32,183
Now, if you'll all
follow me over to the thumbscrews.
96
00:07:37,556 --> 00:07:40,524
Hey, Eddie.
Let me take your picture.
97
00:07:49,367 --> 00:07:52,270
Great, hold it just like that.
98
00:07:54,206 --> 00:07:57,575
Hurry up.
I can't hold this stupid look much longer.
99
00:07:57,643 --> 00:07:59,677
Just a sec.
100
00:08:04,316 --> 00:08:06,617
- Forget it.
- What?
101
00:08:06,685 --> 00:08:08,285
I'm going to see
the thumbscrews.
102
00:08:22,901 --> 00:08:25,035
Sue!
103
00:08:26,905 --> 00:08:29,273
It moved!
It tried to get me!
104
00:08:29,341 --> 00:08:31,542
It did?
105
00:08:31,610 --> 00:08:34,011
- How can that be?
106
00:08:36,782 --> 00:08:39,450
You mustn't touchthe displays.
107
00:08:39,518 --> 00:08:42,220
It's very bad form.
108
00:08:43,822 --> 00:08:47,091
Why do parents let children
go off on their own?
109
00:08:48,493 --> 00:08:50,695
But... But I...
110
00:08:51,864 --> 00:08:54,365
The North Tower is next.
111
00:08:54,432 --> 00:08:58,035
- I hope you're wearing your climbing shoes.
- I know it moved!
112
00:08:58,103 --> 00:09:00,638
I could have sworn...
113
00:09:00,706 --> 00:09:04,541
This place...
It does things to your mind.
114
00:09:04,610 --> 00:09:06,543
Thought I saw weird things
a couple of times.
115
00:09:06,612 --> 00:09:08,746
- This way!
- We better catch up.
116
00:09:08,814 --> 00:09:11,849
Come on. Let's get out of here.
This place gives me the creeps.
117
00:09:12,985 --> 00:09:14,786
Come on, Eddie.
118
00:09:18,324 --> 00:09:21,693
- They're only wax.
- Right.
119
00:09:23,561 --> 00:09:25,963
- Only wax.
- Eddie.
120
00:09:42,881 --> 00:09:47,251
Can you imagine being a prisoner
and being marched up these stairs?
121
00:09:47,319 --> 00:09:50,588
Yeah.
This place is creepy.
122
00:09:52,958 --> 00:09:56,026
Sorry.
123
00:09:56,094 --> 00:09:58,028
- Are you all right?- -Come along, tourists.
124
00:09:58,096 --> 00:10:00,531
Kids.
125
00:10:04,403 --> 00:10:09,540
We are now at the top
of the tower.
126
00:10:10,675 --> 00:10:14,278
This... is the chamber...
127
00:10:14,346 --> 00:10:18,883
where the most important
political prisoners were kept.
128
00:10:21,386 --> 00:10:26,090
Perhaps... you can feel...
129
00:10:27,092 --> 00:10:30,461
sadness in this room.
130
00:10:34,633 --> 00:10:37,201
It was here...
131
00:10:37,268 --> 00:10:40,438
in the early 15th century...
132
00:10:40,505 --> 00:10:45,576
that the young princeand princess of Yorkwere brought.
133
00:10:46,945 --> 00:10:48,879
Imagine.
134
00:10:50,014 --> 00:10:54,819
Two children...
dragged away from their home,
135
00:10:54,886 --> 00:10:59,790
locked away
in the drab chill of this cell at the top of a tower.
136
00:10:59,858 --> 00:11:01,925
What happened to them?
137
00:11:03,528 --> 00:11:08,499
The prince and princess
weren't here for long.
138
00:11:09,801 --> 00:11:12,936
That night as they slept,
139
00:11:13,004 --> 00:11:17,741
the lord
high executioner's men crept up the stairs,
140
00:11:17,809 --> 00:11:22,713
their orders...
to kill the two children...
141
00:11:22,780 --> 00:11:27,117
to keep the prince
and the princess from ever taking the throne.
142
00:11:27,185 --> 00:11:29,119
That's terrible.
143
00:11:35,693 --> 00:11:39,163
Sue. Look at this.
144
00:11:47,506 --> 00:11:49,607
"Long live freedom."
145
00:12:01,819 --> 00:12:06,023
Danger! Danger!
146
00:12:10,929 --> 00:12:14,164
Did you see that?
What's going on?
147
00:12:15,667 --> 00:12:17,901
That face.
148
00:12:17,969 --> 00:12:19,903
"Danger."
149
00:12:19,971 --> 00:12:22,373
Did he mean, to us?
150
00:12:22,440 --> 00:12:25,376
What was that?
I don't know.
151
00:12:25,443 --> 00:12:27,645
This is too weird.
152
00:12:29,681 --> 00:12:32,516
Where is everyone?
153
00:12:32,583 --> 00:12:34,618
Hello?
154
00:12:34,686 --> 00:12:36,920
Hello!
Is anyone here?
155
00:12:36,988 --> 00:12:39,790
Let's get out of here, Sue!
What if the place is closing?
156
00:12:39,857 --> 00:12:42,059
I don't wanna
get locked in! Take it easy, Eddie.
157
00:12:42,127 --> 00:12:45,296
Let's just go.
We'll catch up to the group downstairs.
158
00:12:45,363 --> 00:12:48,332
They couldn't havegone very far, right?
159
00:12:48,400 --> 00:12:52,469
Of course not. In a couple
of minutes we'll be laughing about this.
160
00:13:05,851 --> 00:13:10,854
- You scared us.
- We lost our tour group. Can you show us the way out?
161
00:13:10,922 --> 00:13:13,457
You work here, right?
162
00:13:13,525 --> 00:13:17,694
Wait a minute.I thought you werea wax figure.
163
00:13:17,762 --> 00:13:20,831
What are yousupposed to be anyway?A guard or something?
164
00:13:20,899 --> 00:13:22,833
You will come with me.
165
00:13:22,901 --> 00:13:25,636
Hey, that's pretty good
how he stays in character.
166
00:13:25,704 --> 00:13:28,038
Hey, man,
that's pretty good. So is this the way out?
167
00:13:28,106 --> 00:13:31,408
- Hey, cut it out!
- You know why I'm here!
168
00:13:31,476 --> 00:13:34,111
Let go of him!
Cut it out!
169
00:13:34,178 --> 00:13:37,381
Leave us alone!
Do not move.
170
00:13:37,449 --> 00:13:40,584
Do not try to escape.
171
00:13:46,625 --> 00:13:49,660
You will come with me...
now.
172
00:13:54,232 --> 00:13:56,934
What's he doing?
173
00:13:58,937 --> 00:14:02,305
The door. Get ready.
174
00:14:03,441 --> 00:14:05,675
- Now!
175
00:14:12,884 --> 00:14:16,420
Eddie, wait!
I don't remember going down this far.
176
00:14:16,488 --> 00:14:19,090
- What does he want from us?
- Let's not wait to find out.
177
00:14:28,032 --> 00:14:30,467
This may be the way out.
178
00:14:30,535 --> 00:14:33,170
Oh, it's locked!
Try pushing!
179
00:14:46,784 --> 00:14:49,985
You've entered
the king's dungeon.
180
00:14:50,053 --> 00:14:53,055
Abandon all hope.
181
00:14:53,123 --> 00:14:57,627
You've entered
the king's dungeon. Abandon all hope.
182
00:15:01,132 --> 00:15:03,766
You've entered
the king's dungeon. Abandon all hope.
183
00:15:05,569 --> 00:15:10,440
You've entered
the king's dungeon. Abandon all hope.
184
00:15:13,510 --> 00:15:16,245
Wait a minute.
185
00:15:18,516 --> 00:15:22,118
It's not real.None of it!
186
00:15:22,186 --> 00:15:24,120
It's a recording.
187
00:15:24,188 --> 00:15:26,389
It's only a display.
188
00:15:33,330 --> 00:15:35,465
What do you want?
189
00:15:36,767 --> 00:15:40,069
- You know.
- Why are you chasing us?
190
00:15:42,873 --> 00:15:45,809
You know why.
191
00:15:45,876 --> 00:15:50,713
Now...
you will come with me.
192
00:15:51,782 --> 00:15:54,083
I won't hurt you.
193
00:15:54,151 --> 00:15:59,822
But if you don't,
why, I'll have no choice.
194
00:16:02,193 --> 00:16:04,293
No! Let me go!
195
00:16:16,273 --> 00:16:18,208
This way!
196
00:16:22,146 --> 00:16:25,582
It's some kind of tunnel.
Maybe it'll lead outside.
197
00:16:25,649 --> 00:16:27,750
We don't have much choice.
Hurry! Go!
198
00:16:30,588 --> 00:16:32,588
Go, go, go!
199
00:16:40,164 --> 00:16:43,232
Yuck! Come on.
200
00:16:50,374 --> 00:16:53,043
This thing goes on forever!
201
00:16:54,945 --> 00:16:57,179
I see light!
202
00:17:05,422 --> 00:17:08,291
It's him!
203
00:17:11,228 --> 00:17:13,462
Come on, Sue. Hurry!
204
00:17:18,802 --> 00:17:21,037
You can't escape me!
205
00:17:21,105 --> 00:17:23,607
Up the ladder!
206
00:17:23,674 --> 00:17:26,042
Go!
207
00:17:26,076 --> 00:17:28,110
Come on! Come on!
Hurry!
208
00:17:32,850 --> 00:17:35,618
Oh, come on!
I can't!
209
00:17:35,686 --> 00:17:38,722
- You can't escape from me!
210
00:18:03,447 --> 00:18:05,247
I'm sure that's not
part of the tour.
211
00:18:05,316 --> 00:18:08,418
Hey, help me lift this.
212
00:18:13,390 --> 00:18:15,558
Hope the bus waited for us.
213
00:18:20,264 --> 00:18:22,398
Don't count on it.
214
00:18:36,113 --> 00:18:38,481
What are you doin'
in the sewer?
215
00:18:38,549 --> 00:18:41,651
We lost our tour group.
And a man chased us!
216
00:18:41,718 --> 00:18:43,853
A man? In the tower?
217
00:18:43,921 --> 00:18:47,824
Yeah, he was dressed in black.
He grabbed us, and he tried to get us to go with him.
218
00:18:47,892 --> 00:18:50,726
- But we ran away.
- There's no man in the tower.
219
00:18:50,794 --> 00:18:54,230
I'm the only one here
after closing.
220
00:18:54,297 --> 00:18:56,599
But he chased us!
That's impossible.
221
00:18:58,401 --> 00:19:01,270
I should call the police.
222
00:19:01,338 --> 00:19:03,973
But we didn't do anything!
He chased us!
223
00:19:04,041 --> 00:19:06,676
How are we supposed to
get back to the hotel? Our parents'll be waiting!
224
00:19:06,744 --> 00:19:11,080
You remain right there.
What is he doing? Is he calling the police?
225
00:19:11,148 --> 00:19:13,215
Let him!
We didn't do anything.
226
00:19:14,351 --> 00:19:16,953
What if he's calling
the guy who's chasing us?
227
00:19:17,021 --> 00:19:19,556
Hey, there's a cab!
228
00:19:19,623 --> 00:19:20,790
Hey!
229
00:19:20,858 --> 00:19:22,224
Hey!
230
00:19:24,261 --> 00:19:27,230
Are we glad to see you!
Where to?
231
00:19:27,297 --> 00:19:30,099
The Balmoral.
All right. Jump in.
232
00:19:35,406 --> 00:19:37,006
233
00:19:50,187 --> 00:19:53,189
That'll be 12 pounds, 60 pence.
234
00:19:53,256 --> 00:19:56,525
I don't really know your money.
Could you get the right amount from these?
235
00:19:56,593 --> 00:19:58,261
What are those?
236
00:19:59,863 --> 00:20:01,464
Coins. Isn't it enough?
237
00:20:01,532 --> 00:20:04,934
Now don't play games with me.
238
00:20:05,001 --> 00:20:08,938
Those aren't real coins.
We take British pounds here.
239
00:20:09,006 --> 00:20:12,708
Now, are you gonna pay me
in British pounds?
240
00:20:12,776 --> 00:20:15,111
Or are we gonna have
major trouble?
241
00:20:15,179 --> 00:20:18,614
But... why would our parents
give us play money?
242
00:20:18,682 --> 00:20:21,283
Where are your parents?
In the hotel?
243
00:20:21,351 --> 00:20:23,152
Yes.
244
00:20:23,220 --> 00:20:25,221
Th-They're at a conference.
245
00:20:25,289 --> 00:20:27,456
We'll get them to come down
and pay you.
246
00:20:27,524 --> 00:20:31,628
But in real money this time,
if you please.
247
00:20:31,695 --> 00:20:36,766
And if you're not back
in five minutes, I'm comin' in after you.
248
00:20:36,834 --> 00:20:38,802
They'll be down, I promise.
249
00:20:40,137 --> 00:20:42,305
And you don't
have to be so rude!
250
00:20:46,510 --> 00:20:50,613
What was wrong
with that money? I guess Dad made a mistake.
251
00:20:50,680 --> 00:20:53,016
Eddie, do you have
the key to the room?
252
00:20:53,083 --> 00:20:55,018
No. I thought
you had it.
253
00:20:56,120 --> 00:20:59,222
I guess I didn't take it.
I can't remember.
254
00:21:04,361 --> 00:21:07,996
- Excuse me, sir?
- What can I do for you?
255
00:21:08,064 --> 00:21:10,266
Can you tell us where
the conference is being held?
256
00:21:10,334 --> 00:21:14,203
I beg your pardon,
but there is no conference right now at the hotel.
257
00:21:14,271 --> 00:21:16,572
But our parents said!
258
00:21:16,640 --> 00:21:19,275
Well, perhaps
you misunderstood them.
259
00:21:19,342 --> 00:21:22,111
Perhaps the conferenceis at another hotel.
260
00:21:22,179 --> 00:21:24,446
May we have the keyto our room then?
261
00:21:25,815 --> 00:21:28,818
- What room are you in?
- 1415.
262
00:21:28,885 --> 00:21:32,054
1415.
263
00:21:34,425 --> 00:21:37,426
That room is vacant.
264
00:21:37,494 --> 00:21:41,330
- What?
- There is no one in that room at the present time.
265
00:21:42,699 --> 00:21:45,334
But we are.
That's our room.
266
00:21:47,371 --> 00:21:49,738
What's your last name?
267
00:21:54,544 --> 00:21:56,512
Your last name?
268
00:21:57,714 --> 00:21:59,782
Eddie, what's our last name?
269
00:22:00,784 --> 00:22:02,818
I don't know.
270
00:22:05,722 --> 00:22:09,391
Eddie, there's something
wrong with us.
271
00:22:15,872 --> 00:22:18,807
You don't know your last name.
272
00:22:18,875 --> 00:22:22,978
Do you think it might be
possible to check into this hotel sometime this evening?
273
00:22:23,046 --> 00:22:26,014
- Yes, madam. Right away.- Thank you.
274
00:22:26,082 --> 00:22:29,585
Now, why don't you run along.
And when you figure out who you are, come back.
275
00:22:29,653 --> 00:22:31,754
I'll be glad to help you then.
276
00:22:31,821 --> 00:22:34,490
Madam.
Thank you.
277
00:22:36,193 --> 00:22:39,395
What is going on?
Just calm down. We can't panic.
278
00:22:41,464 --> 00:22:44,667
The driver!Now you can panic.Come on.
279
00:22:44,734 --> 00:22:46,702
We'll hide in the restaurant.
Come on.
280
00:22:54,044 --> 00:22:56,145
As I'm sure you are aware,
281
00:22:56,213 --> 00:22:59,982
a jacket is required
for gentlemen in the Balmoral Lounge.
282
00:23:00,050 --> 00:23:03,753
Jacket?
I'm sorry. My brother doesn't have a jacket.
283
00:23:03,820 --> 00:23:06,555
Most odd.
284
00:23:06,623 --> 00:23:09,525
A jacket...
285
00:23:10,461 --> 00:23:12,328
for the young...
gentleman.
286
00:23:15,165 --> 00:23:16,799
Could you seat us
somewhere in the back?
287
00:23:16,867 --> 00:23:19,568
I wouldn't dream of
seating you anywhere else.
288
00:23:21,704 --> 00:23:24,139
Right this way, please.
289
00:23:42,559 --> 00:23:44,927
What are we
gonna do now? I don't know.
290
00:23:44,994 --> 00:23:47,796
- Welcome to the Balmoral.
- May we have a menu, please?
291
00:23:47,864 --> 00:23:52,834
- Our high tea includes scones,
croissants, sandwiches... - We'll have that. Thank you.
292
00:23:57,206 --> 00:23:59,675
Why can't we remember
our last name, Sue?
293
00:23:59,743 --> 00:24:02,444
I don't know.
294
00:24:03,813 --> 00:24:05,814
If only we could find
Mom and Dad.
295
00:24:07,150 --> 00:24:10,585
Eddie, I can't even
remember what they look like.
296
00:24:12,055 --> 00:24:14,523
Neither can I.
297
00:24:14,591 --> 00:24:17,993
Sue, where do we live?
298
00:24:18,061 --> 00:24:21,397
Do we live in a house?I can't picture it at all!
299
00:24:21,464 --> 00:24:24,099
- I can't remember!
- This is crazy!
300
00:24:24,167 --> 00:24:26,068
Shh. People are staring.
301
00:24:28,838 --> 00:24:33,642
There must be something wrong
with our memories. I can remember what I did today.
302
00:24:33,710 --> 00:24:35,844
So can I.
303
00:24:35,912 --> 00:24:39,648
I can remember our room number,
and that Mom and Dad were at a meeting.
304
00:24:39,716 --> 00:24:42,384
But those memories are wrong.
305
00:24:42,452 --> 00:24:46,689
Eddie, I can't even remember
yesterday or the day before that. Can you?
306
00:24:48,425 --> 00:24:50,826
No.
307
00:24:50,894 --> 00:24:54,764
I can't.
What's wrong with us?
308
00:24:59,035 --> 00:25:01,236
Sue, what's the matter?
309
00:25:03,840 --> 00:25:05,907
I don't know.
310
00:25:05,975 --> 00:25:07,776
I feel strange.
311
00:25:09,579 --> 00:25:14,283
I feel like...
something awful is gonna happen to us.
312
00:25:14,351 --> 00:25:16,485
I think you're right.
313
00:25:16,552 --> 00:25:19,855
Well, maybeif we explained.
314
00:25:19,923 --> 00:25:22,524
What? That we lost our memories,
and we can't pay him?
315
00:25:23,526 --> 00:25:25,794
Hey, maybe we sneak out
through there.
316
00:25:25,862 --> 00:25:27,729
Mmm.
317
00:25:29,132 --> 00:25:31,500
Hmm! Mmm!
318
00:25:32,869 --> 00:25:34,670
Grab those kids!
319
00:25:40,577 --> 00:25:42,511
Oh, I'm terribly sorry.
320
00:25:42,579 --> 00:25:46,248
It's really
not that bad. Oh, no! No!
321
00:25:46,316 --> 00:25:48,951
Run, run, run!
That's all we do anymore!
322
00:25:49,019 --> 00:25:50,953
I know, I know!
Keep running!
323
00:25:51,955 --> 00:25:55,257
Wait a minute.
No one's following us.
324
00:25:57,560 --> 00:25:59,494
What is this place?
325
00:25:59,562 --> 00:26:02,965
I guess it's the hotel kitchen.
326
00:26:03,666 --> 00:26:05,400
Get down!
327
00:26:09,873 --> 00:26:12,475
He gave up.
I think we're okay.
328
00:26:12,542 --> 00:26:15,777
This has got to be
the worst day I've ever had.
329
00:26:15,845 --> 00:26:18,681
How do you know?
330
00:26:18,748 --> 00:26:20,749
Can't remember any others.
331
00:26:23,920 --> 00:26:27,456
- What's so funny?
- That jacket.
332
00:26:30,794 --> 00:26:33,095
Thanks.
You're welcome.
333
00:26:33,163 --> 00:26:37,833
Did you really think thatyou could escape from me?
334
00:26:39,502 --> 00:26:42,271
- Give it back.
- Give what back?
335
00:26:43,540 --> 00:26:47,009
Don't play games with me.
Give it to me. Now.
336
00:26:47,076 --> 00:26:50,312
If I give it back to you,
will you let us go?
337
00:26:50,380 --> 00:26:54,183
Give what back, Eddie?
What's he talking about?
338
00:26:54,250 --> 00:26:56,585
- Will you?
- Hand it to me.
339
00:26:58,555 --> 00:27:00,555
The "mad pickpocket."
When did you take that?
340
00:27:00,623 --> 00:27:02,624
In the dungeon
when he grabbed me.
341
00:27:04,393 --> 00:27:07,162
- Now will you
let us go? - Yes.
342
00:27:07,230 --> 00:27:09,197
We will go now.
343
00:27:09,265 --> 00:27:10,966
That's not what I said!
344
00:27:11,034 --> 00:27:13,602
Stop that!
345
00:27:15,004 --> 00:27:17,739
No! No!
346
00:27:31,254 --> 00:27:33,689
Eddie?
347
00:27:33,757 --> 00:27:35,691
Eddie?
348
00:27:35,759 --> 00:27:38,093
Oh, come on, Eddie.
Please be here.
349
00:27:41,598 --> 00:27:43,532
Eddie?
350
00:27:44,534 --> 00:27:46,535
Eddie, where are you?
351
00:28:22,038 --> 00:28:27,041
- Where are you from?
- Is this a theme park?
352
00:28:27,109 --> 00:28:30,745
- Can you tell me
where the hotel is? - Are thee a traveler?
353
00:28:37,319 --> 00:28:40,122
What do you want?
354
00:28:42,424 --> 00:28:45,026
Why are you staring at me?
355
00:28:51,133 --> 00:28:53,068
Get thee inside!
356
00:28:53,135 --> 00:28:56,137
Now! Get! Get!
357
00:28:56,205 --> 00:28:58,006
Excuse me,
I'm looking for my brother.
358
00:29:05,982 --> 00:29:08,950
Excuse me.
Excuse me, ma'am.
359
00:29:09,018 --> 00:29:13,521
I'm looking for my brother.
He's wearing regular clothes like me.
360
00:29:13,588 --> 00:29:17,826
- Have you seen him?
- It's too late for the boy.
361
00:29:17,894 --> 00:29:19,727
What does that mean?
362
00:29:19,795 --> 00:29:23,031
I smell evil...
363
00:29:23,099 --> 00:29:26,768
evil all around you.
364
00:29:27,904 --> 00:29:31,839
Your time is comin', dearie.
365
00:29:34,142 --> 00:29:36,177
She be the one.
366
00:29:38,915 --> 00:29:42,217
It be she!
367
00:29:42,285 --> 00:29:44,786
What do you want?
Who are you?
368
00:29:47,456 --> 00:29:50,191
- Stranger.
- Go away!
369
00:29:50,259 --> 00:29:53,494
What do you want?
I'm just looking for my brother!
370
00:29:59,135 --> 00:30:01,136
Time to go now.
371
00:30:05,007 --> 00:30:07,775
I said it was time
for us to go now.
372
00:30:07,843 --> 00:30:10,512
Where is Eddie?
373
00:30:10,579 --> 00:30:12,313
Do you know where Eddie is?
Eddie?
374
00:30:12,381 --> 00:30:14,916
Do not worry about Eddie.
375
00:30:16,218 --> 00:30:19,020
Come now.
You cannot delay your fate.
376
00:30:20,389 --> 00:30:22,490
You've made a mistake.
You've got the wrong girl.
377
00:30:23,926 --> 00:30:26,260
I don't know you.
I don't know anything.
378
00:30:27,296 --> 00:30:29,563
You will come with me now.
It is time.
379
00:30:29,631 --> 00:30:32,267
No! I'm not
coming with you.
380
00:30:41,610 --> 00:30:43,979
You've got to hide me.
No. You get away from here.
381
00:30:44,046 --> 00:30:46,848
Please!
382
00:30:46,916 --> 00:30:50,952
I'll pay you!
I'll pay you! Here.
383
00:30:51,020 --> 00:30:53,487
Take them.
Take them all.
384
00:30:55,390 --> 00:30:58,225
Gold sovereigns!
385
00:30:58,293 --> 00:31:01,763
I saw one once
when I was a small lass. Will you take them?
386
00:31:01,830 --> 00:31:05,033
Will you take them?
Will you hide me, please? All right. Quickly!
387
00:31:05,100 --> 00:31:07,902
Into the basket.
Please.
388
00:31:14,676 --> 00:31:17,879
I'm looking for the girl.
389
00:31:17,946 --> 00:31:19,680
Yes.
390
00:31:19,749 --> 00:31:21,983
She's right here, sire.
391
00:31:22,051 --> 00:31:24,652
I put her right here
in this basket.
392
00:31:24,720 --> 00:31:28,222
She's all wrapped up and ready
for you to take her away.
393
00:31:28,290 --> 00:31:31,426
Guards!
394
00:31:38,901 --> 00:31:43,438
Liar!
I'm sorry, lass. I hope you can forgive me.
395
00:31:43,506 --> 00:31:47,174
But I dare not go
against the lord high executioner.
396
00:31:47,242 --> 00:31:49,711
Executioner?
397
00:32:01,090 --> 00:32:03,124
Take her away.
398
00:32:04,092 --> 00:32:07,095
- Go on!
- Take her away!
399
00:32:24,346 --> 00:32:26,881
Straight to the tower!
400
00:32:37,426 --> 00:32:40,127
Sue!
Eddie!
401
00:32:40,195 --> 00:32:43,898
- I was hoping you got away.
- Silence.
402
00:32:43,966 --> 00:32:46,667
But we didn't do anything.
We're innocent!
403
00:32:46,735 --> 00:32:49,303
Lock them away.
404
00:32:57,013 --> 00:33:00,081
Where are we?
What's happening to us?
405
00:33:00,149 --> 00:33:02,183
I don't know.
406
00:33:02,251 --> 00:33:04,719
Everything's different.
407
00:33:19,669 --> 00:33:22,236
You okay?
408
00:33:22,305 --> 00:33:26,107
Yeah. I wish I knew what
they think we did to deserve this.
409
00:33:26,175 --> 00:33:29,911
You have done nothingto deserve it, Susanna.
410
00:33:36,018 --> 00:33:38,453
Your Grace.
411
00:33:38,520 --> 00:33:42,590
I wish I could sayI rejoice at your return.
412
00:33:43,859 --> 00:33:46,193
- May I rise?
- Yeah, sure.
413
00:33:51,666 --> 00:33:54,468
Your Grace.
414
00:33:54,536 --> 00:33:56,670
No. It's okay.
415
00:33:58,507 --> 00:34:01,309
You're that face we saw.
Who are you?
416
00:34:01,377 --> 00:34:06,280
- You... do not remember me?
- Why does everyone think we'll remember them?
417
00:34:06,348 --> 00:34:09,383
My name's not Susanna.
It's Sue!
418
00:34:09,451 --> 00:34:12,153
My name is Morgred.
419
00:34:13,889 --> 00:34:16,190
I am the king's sorcerer.
420
00:34:16,258 --> 00:34:19,193
Sorcerer?
421
00:34:19,261 --> 00:34:23,331
Did you bring us
back in time? It's not an easy story to tell.
422
00:34:23,398 --> 00:34:28,469
You are not...
Eddie and Sue.
423
00:34:28,537 --> 00:34:32,072
What?
You are Edward and Susanna,
424
00:34:32,140 --> 00:34:36,277
the prince and princess
of York.
425
00:34:50,159 --> 00:34:52,826
I do not expect youto believe me.
426
00:34:52,894 --> 00:34:55,562
But my words are true.
427
00:34:56,465 --> 00:34:58,299
I cast a spell upon you.
428
00:34:59,835 --> 00:35:04,472
I tried...
to help you escape. No!
429
00:35:04,539 --> 00:35:07,775
It's not true!
My name's Eddie, not Edward!
430
00:35:07,843 --> 00:35:10,478
- Shh.
- Just Eddie?
431
00:35:11,746 --> 00:35:14,281
What is your last name?
432
00:35:15,784 --> 00:35:18,619
I, uh...
When I sent you far into the future,
433
00:35:18,687 --> 00:35:23,258
I gave you new memories
so that you could survive...
434
00:35:23,325 --> 00:35:27,595
in a newand distant time.
435
00:35:29,298 --> 00:35:32,933
But the memories
were not complete.
436
00:35:33,001 --> 00:35:36,371
So that's why we couldn't
remember our parents.
437
00:35:36,438 --> 00:35:38,806
But our parents...
Your real parents...
438
00:35:38,874 --> 00:35:41,609
your only parents,
439
00:35:41,677 --> 00:35:43,745
the rightful king and queen...
440
00:35:43,812 --> 00:35:46,380
are dead.
441
00:35:46,448 --> 00:35:49,150
No. Sue.
442
00:35:50,319 --> 00:35:54,522
Your wicked uncle
has named himself king.
443
00:35:54,589 --> 00:35:57,658
And he has ordered youto the tower...
444
00:35:58,493 --> 00:36:00,394
to get you out of the way.
445
00:36:00,462 --> 00:36:03,264
But what's he gonna do to us?
446
00:36:14,142 --> 00:36:19,113
Edward of York
and Susanna of York,
447
00:36:19,181 --> 00:36:21,882
by order of the king...
448
00:36:21,950 --> 00:36:25,687
you have been condemned
to execution...
449
00:36:25,754 --> 00:36:28,088
by beheading.
No.
450
00:36:28,156 --> 00:36:32,292
So it is decreed,
and so it shall be done.
451
00:36:43,672 --> 00:36:46,073
Now I remember.
452
00:36:47,075 --> 00:36:49,410
So do I.
453
00:36:50,846 --> 00:36:53,080
The spell has worn off.
454
00:36:55,017 --> 00:37:00,288
Good Morgred,
I commend thee for thy valiant service...
455
00:37:00,355 --> 00:37:03,390
to Susanna and me.
456
00:37:03,458 --> 00:37:08,629
I promised your parentsto keep you from harm.
457
00:37:08,697 --> 00:37:10,431
And now...
458
00:37:10,499 --> 00:37:13,801
Oh, do not despair.
You did your best.
459
00:37:13,869 --> 00:37:19,673
We may be gone,but the idea of freedomlives on.
460
00:37:21,076 --> 00:37:23,077
My brother,
461
00:37:23,145 --> 00:37:26,914
let us face
the executioner's ax with dignity.
462
00:38:00,049 --> 00:38:03,217
If only there were
something I could do.
463
00:38:03,285 --> 00:38:07,388
I don't understand.
If you sent us to the future once,
464
00:38:07,455 --> 00:38:09,657
why not again?
465
00:38:09,725 --> 00:38:12,393
Because the executioner
grabbed the three white stones,
466
00:38:12,460 --> 00:38:14,929
and without them
my magic is weak.
467
00:38:23,338 --> 00:38:27,241
I wanted to come
to the future with you to make sure you were safe.
468
00:38:27,309 --> 00:38:29,510
Alas, it was not meant to be.
469
00:38:29,578 --> 00:38:33,081
Instead, the executioner
sent himself into the future to catch you and bring you back.
470
00:38:34,983 --> 00:38:37,618
I failed.
471
00:38:37,686 --> 00:38:39,887
I failed, and now
we all shall pay...
472
00:38:39,955 --> 00:38:41,922
with our lives.
473
00:39:20,996 --> 00:39:23,130
Bring forth the condemned.
474
00:39:29,071 --> 00:39:30,738
Stay!
475
00:39:31,707 --> 00:39:33,974
My Lord High Executioner.
476
00:39:35,343 --> 00:39:38,612
Spare the girl and boy.Do with me as you must.
477
00:39:38,680 --> 00:39:42,116
But first allow me
to send them into the future.
478
00:39:42,184 --> 00:39:45,319
What harm can they possibly
do you there?
479
00:39:45,387 --> 00:39:49,190
And allow them to grow up
and become strong,
480
00:39:49,258 --> 00:39:52,493
to find a way to return
and take their revenge?
481
00:39:52,561 --> 00:39:54,962
I think not.
482
00:39:56,832 --> 00:39:58,432
Bring forth the condemned.
483
00:40:01,403 --> 00:40:04,405
Be brave, Edward.
Be brave.
484
00:40:05,741 --> 00:40:07,708
Yes, Susanna.
485
00:40:24,526 --> 00:40:27,395
Chin up, Edward.
You are a prince.
486
00:40:34,302 --> 00:40:37,137
- Please!
- Please, spare me!
487
00:40:37,205 --> 00:40:38,772
Edward, be brave!
488
00:40:38,840 --> 00:40:43,177
No, I can't! I'm afraid!
Please! Please! Let go of me!
489
00:40:44,246 --> 00:40:47,014
Guards!
490
00:40:48,216 --> 00:40:50,551
Morgred!
The spell!
491
00:40:55,457 --> 00:40:57,825
Fastest handsin all Britannia.
492
00:41:00,362 --> 00:41:01,762
Guard, seize him!
493
00:41:07,335 --> 00:41:09,070
Long live freedom!
494
00:41:20,515 --> 00:41:24,685
Hey! You're not supposed
to leave the group!
495
00:41:24,752 --> 00:41:27,921
I could get in trouble.
496
00:41:35,763 --> 00:41:37,698
There you are!
497
00:41:37,765 --> 00:41:40,601
We've been looking
all over for you.
498
00:41:40,669 --> 00:41:42,603
We made it!
Yes!
499
00:41:42,671 --> 00:41:46,407
Made what?
What are you going on about?
500
00:41:46,474 --> 00:41:48,642
Don't you know
you gave me quite a fright?
501
00:41:48,710 --> 00:41:53,581
If I lost two tourists,
they'd have my head!
502
00:41:53,648 --> 00:41:55,849
I'm afraid it's my fault.
503
00:41:55,917 --> 00:41:58,486
Morgred!
504
00:41:59,587 --> 00:42:02,590
Mr. Morgred.
505
00:42:02,658 --> 00:42:07,194
Uh, I'm Sue
and Eddie's guardian. They're my responsibility.
506
00:42:07,262 --> 00:42:11,999
I, uh... I'll make sure
they don't get lost again. Yes, well... hmm...
507
00:42:12,067 --> 00:42:14,602
Well, come on then.
508
00:42:14,669 --> 00:42:16,704
The tower closes
in five minutes.
509
00:42:16,772 --> 00:42:18,973
You wouldn't want
to get locked in.
510
00:42:19,041 --> 00:42:22,143
No, no. We wouldn't
want that at all.
511
00:42:23,145 --> 00:42:26,447
All right now.
To the bus! To the bus!
512
00:42:28,116 --> 00:42:30,985
Step lively, tourists.
Step lively!
513
00:42:31,053 --> 00:42:33,887
Those children
should be disciplined.
514
00:42:36,958 --> 00:42:41,195
Excuse me. But we
never heard the rest of the story.
515
00:42:41,263 --> 00:42:44,364
What happened to the princeand princess in the tower?
516
00:42:44,432 --> 00:42:46,734
Nobody knows exactly.
517
00:42:46,801 --> 00:42:50,804
When the king came
to the dungeon, the prince and the princess were gone.
518
00:42:50,872 --> 00:42:53,640
What happened to them
is a mystery to this day.
519
00:42:55,610 --> 00:42:56,877
Come along.
520
00:43:03,652 --> 00:43:05,987
Edward!
521
00:43:07,956 --> 00:43:10,991
Have you been up
to your tricks again?
522
00:43:11,059 --> 00:43:13,561
Hey, don't look at me.
523
00:43:22,770 --> 00:43:24,972
That's our story.
Time to go.
524
00:43:25,040 --> 00:43:27,441
The tower is closing.
525
00:43:27,509 --> 00:43:31,278
How do you get out of here?
Can somebody show me the way out?
526
00:43:31,346 --> 00:43:34,815
How do we get out really?Somebody help me.Let me out.
527
00:43:34,882 --> 00:43:37,318
Let me out of here.
528
00:43:37,368 --> 00:43:41,918
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.