All language subtitles for Fateless.2005.720p.BluRay.x264-LCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,125 --> 00:00:40,999 < Fateless > 2 00:02:32,500 --> 00:02:33,874 l didn't go to school today. 3 00:02:33,958 --> 00:02:35,665 Well, if only to ask my teacher 4 00:02:35,666 --> 00:02:37,499 to let me go home 5 00:02:38,166 --> 00:02:43,207 l gave him father's letter in which he asked for it referred to family reasons. 6 00:02:43,916 --> 00:02:45,957 He asked what the reason was. 7 00:02:46,625 --> 00:02:49,790 l told him father had been called up for forced labour. 8 00:02:50,833 --> 00:02:57,249 He left it at that. l went straight to our shop. 9 00:02:57,750 --> 00:02:59,790 Father said he'd be waiting there. 10 00:03:15,083 --> 00:03:20,665 Hello, my friend. That's a fine decoration you've got there. 11 00:03:26,333 --> 00:03:27,957 You won't have to wear it for long, 12 00:03:27,958 --> 00:03:29,624 this outrage will be over soon. 13 00:03:31,000 --> 00:03:32,457 Did your teacher let you go? 14 00:03:32,791 --> 00:03:35,332 Yes. l said you'd been called up for forced labour. 15 00:03:35,833 --> 00:03:37,749 - And? - He let me go. 16 00:03:39,583 --> 00:03:43,374 So, that's the warehouse settled, Mr Suto. 17 00:03:44,125 --> 00:03:46,957 Things go smoothly between old acquaintances, Mr Koves. 18 00:03:47,625 --> 00:03:51,415 Maybe we should get rid of everything 19 00:03:51,416 --> 00:03:54,249 before the authorities lay their hands on the whole outfit. 20 00:03:54,833 --> 00:03:58,915 Prices have never been this high! 21 00:03:59,000 --> 00:04:02,207 l'll leave it to you. l know l can trust you. 22 00:04:03,625 --> 00:04:08,582 Well then. . . it'd be best to hand over the goods right away. 23 00:04:09,666 --> 00:04:13,290 - Goods? - Of course, the goods! 24 00:04:13,458 --> 00:04:16,999 l should give you a receipt. 25 00:04:17,041 --> 00:04:20,832 Oh, come on, Mr Suto... We don't need anything like that. 26 00:04:21,583 --> 00:04:23,999 l know you trust me, Mr Koves, 27 00:04:24,333 --> 00:04:27,124 but there's a proper way to do things. 28 00:04:27,875 --> 00:04:30,374 lsn't that right, Mrs Koves? 29 00:04:33,500 --> 00:04:36,832 Anyway we'll be in constant touch. 30 00:04:38,041 --> 00:04:40,707 To do the accounts if nothing else. 31 00:04:40,833 --> 00:04:45,582 We are counting on your help and experience. 32 00:04:47,375 --> 00:04:50,165 Just as we have these past years. 33 00:04:50,583 --> 00:04:53,374 Goodbye and good luck. 34 00:04:53,833 --> 00:04:56,707 All l can say is, Mr Koves... 35 00:04:59,416 --> 00:05:02,582 l'll see you very soon. 36 00:05:05,500 --> 00:05:07,707 l hope so too. 37 00:05:29,041 --> 00:05:31,249 One thing less to worry about. 38 00:05:32,041 --> 00:05:35,040 Shouldn't we have taken the receipt? 39 00:05:35,166 --> 00:05:40,540 There's no point when even the lawful authorities rob us. 40 00:05:41,583 --> 00:05:43,665 Did you call the jewellery "goods" for my sake? 41 00:05:43,916 --> 00:05:45,499 l know what's in that box. 42 00:05:45,916 --> 00:05:47,957 lt's secret, understand? 43 00:05:50,541 --> 00:05:52,957 Hello, yes, it's me. 44 00:05:53,708 --> 00:05:57,707 l'm sorry, l can't let you see him today. 45 00:05:59,541 --> 00:06:07,082 l'd like him to be with me on this last day. . . before l leave home. 46 00:06:07,083 --> 00:06:10,082 You're 14 and a half now. 47 00:06:10,833 --> 00:06:15,374 l know your father can count on you to behave properly on this sad day. 48 00:06:16,541 --> 00:06:18,332 Your mother's on the line. 49 00:06:20,458 --> 00:06:25,832 No, l can't. lt's his last day. You heard. 50 00:06:27,125 --> 00:06:28,832 Of course, Monday. Right. 51 00:06:43,333 --> 00:06:46,415 l won't be needing these any more. 52 00:07:12,166 --> 00:07:14,957 - Are you hungry? - Terribly. 53 00:07:29,625 --> 00:07:31,957 You've hardly taken any. 54 00:07:33,375 --> 00:07:35,540 l can't eat a thing. 55 00:07:36,041 --> 00:07:37,665 You mustn't despair. 56 00:07:48,916 --> 00:07:50,915 l'll miss you. 57 00:07:52,500 --> 00:07:54,207 You'll be on your own. 58 00:07:54,333 --> 00:07:56,499 But l won't. 59 00:07:57,916 --> 00:08:01,790 We'll take care of each other till you come home. 60 00:08:01,791 --> 00:08:04,374 - Won't we, Gyurka? - Yes. 61 00:08:08,500 --> 00:08:12,040 Just go on eat. 62 00:08:13,083 --> 00:08:15,124 l'm not hungry. 63 00:08:32,750 --> 00:08:34,374 - Hello. - Hello. 64 00:08:34,375 --> 00:08:36,040 Don't! Stupid! 65 00:08:36,250 --> 00:08:38,249 What about last night, during the air-raid? 66 00:08:38,375 --> 00:08:41,749 When we went back in the attic? And l heard the bombs. 67 00:08:41,833 --> 00:08:45,207 l was just scared. And you took advantage. 68 00:08:49,208 --> 00:08:50,249 Are you angry? 69 00:08:50,666 --> 00:08:55,040 Can you come this afternoon? For a game of cards. 70 00:08:55,166 --> 00:08:57,790 Yeah. Oh, no l can't. 71 00:08:57,916 --> 00:09:02,582 My father's been called up for forced labour. 72 00:09:02,958 --> 00:09:04,957 Aha. And tomorrow? 73 00:09:05,875 --> 00:09:09,999 Let's make it the day after. Maybe. 74 00:09:40,250 --> 00:09:42,707 Oh, how dreadful it all is. 75 00:09:44,750 --> 00:09:47,665 What has the world come to? 76 00:09:54,083 --> 00:09:56,874 - My son. - Oh, mother, do sit down. 77 00:09:56,875 --> 00:09:59,207 - Are you going away? - That's quite crowded. 78 00:09:59,750 --> 00:10:01,915 - What's happening? - l'll tell you. 79 00:10:02,041 --> 00:10:06,165 - Yes. . . - That's right. There. 80 00:10:06,291 --> 00:10:11,207 Yes. . . but over there. . . 81 00:10:14,000 --> 00:10:19,290 Nothing's happening. We're not eating yet. 82 00:10:40,875 --> 00:10:43,290 Secret negotiations are under way. 83 00:10:43,916 --> 00:10:45,915 l can't tell you more than that. 84 00:10:46,083 --> 00:10:48,374 This is completely reliable information. 85 00:10:48,500 --> 00:10:51,749 Just as reliable as your racing tips 86 00:10:51,875 --> 00:10:53,874 which l regularly lose on. 87 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 Before Vili opened his betting shop, 88 00:10:57,208 --> 00:11:01,790 he was one of the best stock exchange correspondents. 89 00:11:02,041 --> 00:11:06,665 The Germans realize their situation at the front is hopeless. 90 00:11:06,791 --> 00:11:09,707 They're using us Budapest Jews 91 00:11:09,833 --> 00:11:13,249 to squeeze concessions out of the Allies. 92 00:11:13,666 --> 00:11:15,957 And the mass executions in Poland? 93 00:11:16,083 --> 00:11:18,165 That's different! Poland isn't Hungary. 94 00:11:18,291 --> 00:11:19,665 And the ghettos in the countryside? 95 00:11:19,791 --> 00:11:23,582 A sensational bluff! To raise the stakes. 96 00:11:23,750 --> 00:11:26,290 So l shouldn't even bother to report to the labour camp? 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,457 Perhaps it's a bluff too. 98 00:11:29,583 --> 00:11:32,540 Well, no. . . l wouldn't advise that 99 00:11:33,750 --> 00:11:37,082 But l'm sure you'll be home soon. 100 00:11:37,875 --> 00:11:41,999 We're being used as part of a huge blackmail at the moment. 101 00:11:42,125 --> 00:11:45,082 The negotiations will soon bear fruit. 102 00:11:48,583 --> 00:11:51,540 lf l were as sure of my tips as l am of that, 103 00:11:51,541 --> 00:11:53,082 l wouldn't be the pauper l am! 104 00:12:08,166 --> 00:12:14,874 - l'd like to talk to you. - Of course. A bit later. 105 00:12:25,833 --> 00:12:29,582 l'd like a little talk with you. 106 00:12:41,875 --> 00:12:45,957 - Your father's leaving tomorrow. - l know. 107 00:12:49,375 --> 00:12:52,832 l'm sure you also know 108 00:12:53,041 --> 00:12:56,457 that your carefree childhood days are over. 109 00:12:59,750 --> 00:13:03,874 You too are part of the common Jewish fate now. 110 00:13:10,583 --> 00:13:13,082 You know what that Jewish fate means? 111 00:13:13,208 --> 00:13:18,540 Well, the yellow star, for instance. 112 00:13:19,208 --> 00:13:21,249 And much else besides. 113 00:13:22,250 --> 00:13:26,124 Thousands of years of relentless persecution, 114 00:13:26,250 --> 00:13:31,165 which we must bear with patience and resignation. 115 00:13:31,166 --> 00:13:32,374 Why? 116 00:13:33,375 --> 00:13:35,707 Because God inflicted it on us for our sins, 117 00:13:35,833 --> 00:13:39,332 and only from Him can we expect mercy. 118 00:13:41,750 --> 00:13:45,999 - Have you prayed for your Father? - No. 119 00:15:09,208 --> 00:15:13,415 lt worried me that l didn't understand what we were saying to God. 120 00:15:13,833 --> 00:15:16,707 l think l mixed up the words a bit. 121 00:15:16,833 --> 00:15:20,040 But by the end of the prayer, l felt. . . 122 00:15:20,166 --> 00:15:23,415 we had managed to do something for father. 123 00:15:41,875 --> 00:15:42,874 My name's Steiner. 124 00:15:43,375 --> 00:15:44,874 Good evening, gentlemen. 125 00:15:45,750 --> 00:15:47,999 Mr Steiner and Mr Fleischmann, our neighbours. 126 00:15:48,000 --> 00:15:51,790 Please don't get up, we've come to say goodbye. 127 00:15:51,791 --> 00:15:54,207 Every evening we review the war, 128 00:15:54,583 --> 00:15:57,790 of which l'll be a part from tomorrow. 129 00:15:57,916 --> 00:16:02,415 Just keep your chin down, old boy, and never lose your despair! 130 00:16:04,208 --> 00:16:09,582 Don't worry, we'll take care of your wife and Gyurka. 131 00:16:10,000 --> 00:16:11,540 Carry on with your meal. 132 00:16:14,166 --> 00:16:17,707 No, it's pork! 133 00:16:17,833 --> 00:16:20,707 That's all l could get on the black market. 134 00:16:58,333 --> 00:16:59,374 Believe me... 135 00:17:00,583 --> 00:17:03,582 Things will change radically soon. 136 00:17:05,000 --> 00:17:07,624 May the Almighty help us 137 00:17:07,750 --> 00:17:11,749 to be able to sit round the family table again soon 138 00:17:12,291 --> 00:17:16,124 in love, peace and health! 139 00:17:48,833 --> 00:17:50,874 lt's late, Gyurka. 140 00:17:51,166 --> 00:17:54,207 l don't want to wake you at dawn. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,249 l may come back one day. 142 00:17:57,583 --> 00:18:02,665 Till then... look after each other. 143 00:18:04,916 --> 00:18:10,082 Your mother may try to take advantage that l'm not with you. 144 00:18:10,250 --> 00:18:12,624 She may try to lure you away. 145 00:18:14,166 --> 00:18:15,999 But you know where you belong. 146 00:18:16,125 --> 00:18:17,790 Your stepmother made a home for you, 147 00:18:17,916 --> 00:18:20,040 whereas your mother left us. 148 00:18:21,625 --> 00:18:24,124 You must stand by her. 149 00:18:25,916 --> 00:18:28,999 l'll write to you, 150 00:18:33,083 --> 00:18:36,040 and you write too, Gyurka. 151 00:18:37,666 --> 00:18:39,415 Son! 152 00:18:45,333 --> 00:18:47,249 His hug came unexpectedly. 153 00:18:47,375 --> 00:18:51,624 l don't know whether that was what made me cry, 154 00:18:51,750 --> 00:18:53,999 or simply exhaustion, 155 00:18:54,125 --> 00:18:58,415 or maybe it was because ever since my stepmother hinted at it, 156 00:18:58,541 --> 00:19:03,457 l had been preparing myself that at a certain moment you were expected to cry. 157 00:19:03,833 --> 00:19:05,999 l'm glad it happened the way it did, 158 00:19:06,125 --> 00:19:09,082 and l felt father was pleased too. 159 00:19:09,791 --> 00:19:11,999 After that he sent me to bed. 160 00:19:12,125 --> 00:19:14,415 l was pretty tired by then, 161 00:19:14,750 --> 00:19:16,790 but l thought that at least 162 00:19:16,916 --> 00:19:20,749 we were sending him off to labour camp with the memory of a fine day. 163 00:19:27,750 --> 00:19:29,582 There's a war on... 164 00:19:30,500 --> 00:19:32,249 l'm alone... 165 00:19:34,875 --> 00:19:36,749 l miss you. 166 00:19:41,333 --> 00:19:44,749 You know it was father's decision, not mine. 167 00:19:44,875 --> 00:19:47,332 But it is about you now. 168 00:19:55,083 --> 00:19:56,957 Do you love me? 169 00:19:58,333 --> 00:19:59,624 Of course l do. 170 00:20:00,291 --> 00:20:04,332 Then why do you insist on staying with that woman? 171 00:20:04,458 --> 00:20:07,082 l don't insist on it, but. . . 172 00:20:07,208 --> 00:20:10,374 One can't prove love by words. 173 00:20:10,791 --> 00:20:14,457 - l don't think you really love me. - That's not true. 174 00:20:14,625 --> 00:20:17,082 lt's your argument - your's and father's. 175 00:20:17,250 --> 00:20:18,915 And l can't go against father now, 176 00:20:19,083 --> 00:20:21,665 when he's in a labour camp. 177 00:20:24,125 --> 00:20:25,749 Go now. 178 00:20:26,041 --> 00:20:28,249 The curfew'll be in force soon. 179 00:20:28,416 --> 00:20:31,624 lt doesn't apply to me. l've got a pass. 180 00:20:37,958 --> 00:20:39,832 So, you're starting tomorrow. 181 00:20:40,083 --> 00:20:42,415 l'm so glad he's got a pass. 182 00:20:42,458 --> 00:20:44,707 You're right, dear. 183 00:20:45,291 --> 00:20:48,249 l hear of nothing but raids, people disappearing. 184 00:20:48,375 --> 00:20:49,915 Stop being a prophet of doom! 185 00:20:50,041 --> 00:20:52,915 lt's no good sticking your head in the sand either. 186 00:20:54,000 --> 00:20:57,749 And what does our friend write about? 187 00:20:58,208 --> 00:20:59,707 What they allow him. 188 00:21:00,916 --> 00:21:03,457 That he's healthy, he can cope with the work, 189 00:21:03,625 --> 00:21:05,957 the treatment is humane. 190 00:21:06,750 --> 00:21:08,957 But what's he saying between the lines? 191 00:21:09,083 --> 00:21:12,415 As long as the letters come regularly there's no problem. 192 00:21:12,458 --> 00:21:14,207 At least he writes. 193 00:21:16,083 --> 00:21:18,332 And how are you going to get to work? 194 00:21:18,458 --> 00:21:20,165 With the local train, l suppose? 195 00:21:20,166 --> 00:21:22,832 You'll mislead the boy. 196 00:21:23,333 --> 00:21:25,707 He must take the bus. 197 00:21:26,416 --> 00:21:28,040 So, train or bus? 198 00:21:28,166 --> 00:21:30,124 - Train. - Bus. 199 00:21:30,333 --> 00:21:33,374 The bus stops right by the entrance to the oil plant. 200 00:21:33,500 --> 00:21:35,832 lf you listen to him you'll have a long walk. 201 00:21:35,958 --> 00:21:38,082 - Train! - Bus! 202 00:21:38,250 --> 00:21:41,457 God knows everything, but Steiner knows better. 203 00:21:41,625 --> 00:21:45,249 - Train! - Bus! 204 00:21:56,708 --> 00:21:59,874 We were just talking about you. What exactly do you do there? 205 00:22:00,000 --> 00:22:02,582 l mix mortar and pass bricks. 206 00:22:02,708 --> 00:22:04,749 Oh, bricklaying. 207 00:22:05,541 --> 00:22:08,249 Well, who would have thought it? 208 00:22:08,416 --> 00:22:11,040 - Are you hungry? - Fairly. 209 00:22:11,291 --> 00:22:12,915 l'll be going then. 210 00:22:13,083 --> 00:22:15,624 How can l thank you, Mr Suto. 211 00:22:15,875 --> 00:22:18,707 Don't mention it, Mrs Koves. 212 00:22:18,708 --> 00:22:21,165 A promise is a promise. 213 00:22:21,875 --> 00:22:26,082 And do tell your husband he can always count on me. 214 00:22:27,333 --> 00:22:30,499 Oh, yes. 215 00:22:30,625 --> 00:22:33,957 l've read about the new laws. Disgraceful. 216 00:22:35,833 --> 00:22:37,207 What's this? 217 00:22:38,875 --> 00:22:40,290 A small gift. 218 00:22:40,416 --> 00:22:42,665 l can't accept it, Mr Suto. 219 00:22:43,416 --> 00:22:49,124 Don't treat me like a stranger, Mrs Koves. 220 00:23:13,791 --> 00:23:17,415 D'you think l should have refused it? 221 00:23:18,250 --> 00:23:20,290 l'm going to Annamaria's to play cards. 222 00:23:20,291 --> 00:23:22,290 - You haven't eaten yet. - When l get back. 223 00:23:32,958 --> 00:23:34,582 Anything wrong? No cards? 224 00:23:34,708 --> 00:23:36,165 l've got a headache. 225 00:23:36,166 --> 00:23:38,832 The yellow star made it ache. 226 00:23:39,083 --> 00:23:40,749 She's been on about it all afternoon. 227 00:23:40,916 --> 00:23:42,874 - What? - That people hate her. 228 00:23:43,000 --> 00:23:49,082 l said l wouldn't care if they hated me if l could see the sense in it! 229 00:23:49,125 --> 00:23:50,040 l don't understand a thing. 230 00:23:50,375 --> 00:23:53,540 - So people don't hate you? - Who would hate me? 231 00:23:53,666 --> 00:23:55,249 - Everyone. - But why? 232 00:23:55,375 --> 00:23:57,165 Because of this! 233 00:23:57,166 --> 00:23:59,874 Oh, that? Well, they may hate me... 234 00:24:00,041 --> 00:24:03,082 But l don't think it's me they hate. 235 00:24:03,291 --> 00:24:05,874 Not me personally, just in general. 236 00:24:06,000 --> 00:24:08,790 They hate in general? 237 00:24:09,000 --> 00:24:10,415 ln general, yes. 238 00:24:10,416 --> 00:24:14,999 Not you, not me, but. . . the idea of a Jew. 239 00:24:15,250 --> 00:24:19,082 Great. Because l for one don't really know what that is. 240 00:24:19,208 --> 00:24:21,707 - What what is? - Being a Jew. 241 00:24:21,833 --> 00:24:24,415 - Everyone knows that! - lt's a religion. 242 00:24:24,583 --> 00:24:27,207 But l'm interested in what it means. 243 00:24:27,333 --> 00:24:31,582 All l know is, lt's a difference, separating us from other people. 244 00:24:31,708 --> 00:24:35,249 As if you were the one to decide on the difference 245 00:24:35,416 --> 00:24:36,832 and not the thing you're wearing. 246 00:24:36,958 --> 00:24:39,374 l don't wear the difference here, 247 00:24:39,500 --> 00:24:41,249 it's inside me. 248 00:24:41,375 --> 00:24:46,332 But l don't know whether to be proud it or ashamed. 249 00:24:46,458 --> 00:24:48,290 You shouldn't be either. 250 00:24:48,416 --> 00:24:53,249 Then what's the point of wearing this rotten yellow star? 251 00:24:53,583 --> 00:24:56,249 She's right 252 00:24:56,375 --> 00:25:10,874 There's no point, no point. . . No point... 253 00:26:10,208 --> 00:26:13,499 Attention! Those with yellow stars get off! 254 00:26:13,750 --> 00:26:15,624 Anyone with a yellow star? 255 00:26:16,291 --> 00:26:19,040 - Anyone with a yellow star? - Yes. 256 00:26:19,250 --> 00:26:20,540 Get off then. 257 00:26:29,416 --> 00:26:32,749 - l'm war labour. - Right. Get off. 258 00:26:47,083 --> 00:26:48,957 You can come! 259 00:26:51,625 --> 00:26:53,749 - Didn't he accept it? - No. 260 00:26:54,291 --> 00:26:55,749 What happened to you lot? 261 00:26:56,166 --> 00:26:57,624 He didn't accept ours either. 262 00:26:57,750 --> 00:27:01,915 Back behind the embankment. Off you go! Hurry! One-two! 263 00:27:03,416 --> 00:27:04,915 That's it. 264 00:27:21,666 --> 00:27:27,165 Anyone with a yellow star get off. Come here! 265 00:27:27,291 --> 00:27:30,915 - Hey, kids, Rozi's here! - Where? Really? 266 00:27:31,083 --> 00:27:33,082 Did you show your passes? 267 00:27:34,541 --> 00:27:37,790 We have to be at the Shell Refinery by seven. 268 00:27:37,916 --> 00:27:41,249 - Well, you'll be late today. - Why? 269 00:27:41,583 --> 00:27:44,332 Because l'm going to arrest you. 270 00:27:58,583 --> 00:28:00,749 Back behind the embankment! 271 00:28:00,875 --> 00:28:04,040 Get down! At the double! One-two! Get down! 272 00:28:04,166 --> 00:28:09,999 There, there! That's it! Lie down! Lie down! 273 00:28:11,166 --> 00:28:12,624 Why's he arresting us? 274 00:28:12,750 --> 00:28:13,915 l reckon he's just fooling around. 275 00:28:14,166 --> 00:28:17,457 So what if we're late? We get off work. 276 00:28:24,291 --> 00:28:26,915 What the devil am l going to do with you lot? 277 00:28:27,041 --> 00:28:29,540 Sorry, but l can't help you there. 278 00:28:32,750 --> 00:28:34,082 Ask him! 279 00:28:34,250 --> 00:28:37,165 But when are you going to let us go? 280 00:28:39,958 --> 00:28:41,582 Wish l knew myself. 281 00:28:44,250 --> 00:28:46,749 Wait a minute, l'll be back soon. 282 00:28:56,416 --> 00:29:02,165 Yes, Yes! But what shall we do? What shall l say? 283 00:29:02,375 --> 00:29:03,290 He's phoning. 284 00:29:03,583 --> 00:29:06,749 - Can you hear? - Not if you jabber. 285 00:29:07,166 --> 00:29:09,082 The foreman must be wondering. 286 00:29:09,208 --> 00:29:12,374 lt's not our fault. The cop will explain it all. 287 00:29:14,833 --> 00:29:18,624 We've got to wait for further orders. 288 00:29:19,583 --> 00:29:22,415 You look like educated boys. 289 00:29:22,625 --> 00:29:26,374 For instance. . . d'you know the game Blind Man's Bum? 290 00:29:29,416 --> 00:29:30,874 - Who was it? - Moskovich. 291 00:29:31,000 --> 00:29:32,457 No. 292 00:29:38,750 --> 00:29:41,124 Good morning, Foreman. 293 00:29:41,250 --> 00:29:45,540 So it's true. l hear you took them off the bus. 294 00:29:45,666 --> 00:29:48,749 These boys have been assigned to work for me. 295 00:29:48,916 --> 00:29:52,290 - l know, l've seen their passes. - Then let them go immediately! 296 00:29:52,416 --> 00:29:54,874 You think l'm keeping them here for fun? l've got orders. 297 00:29:55,000 --> 00:29:58,249 These boys are in my care. 298 00:29:58,541 --> 00:30:00,832 What shall l tell their mothers 299 00:30:00,833 --> 00:30:02,832 if they don't go home? 300 00:30:03,083 --> 00:30:05,040 This is an lD check. Their papers are in order. 301 00:30:05,166 --> 00:30:08,249 They'll be going home. Understand? 302 00:30:10,416 --> 00:30:13,332 Can't you see they're just kids? 303 00:30:13,416 --> 00:30:16,665 Have you no sense of responsibility as a policeman? 304 00:30:16,791 --> 00:30:19,165 Another word, and l'll lock you up with them. 305 00:30:21,375 --> 00:30:23,540 Show me your papers! 306 00:30:25,083 --> 00:30:26,915 Stuff the papers...! 307 00:30:36,083 --> 00:30:41,082 Well now. . . Carry on. 308 00:30:44,625 --> 00:30:46,999 Good old foreman. He showed him! 309 00:30:47,125 --> 00:30:49,374 - Who wants to play jacks? - How d'you play? 310 00:30:49,500 --> 00:30:52,957 You grab a handful of stones, throw them up 311 00:30:53,083 --> 00:30:56,082 and the one who catches the most wins. 312 00:30:56,458 --> 00:30:57,540 Look! 313 00:31:34,125 --> 00:31:36,832 l'm expected at a board meeting today. 314 00:31:36,875 --> 00:31:39,665 l'm essential to aircraft production. 315 00:31:39,833 --> 00:31:40,957 You'll carry on tomorrow. 316 00:31:41,000 --> 00:31:45,082 l heard you phoning. Could l possibly make a call? 317 00:31:45,125 --> 00:31:47,707 l'm sorry, it's for official use only. 318 00:31:52,583 --> 00:31:53,790 lncredible. 319 00:31:53,791 --> 00:31:56,165 You're somebody, aren't you? 320 00:31:57,750 --> 00:31:59,332 What'll happen to us? 321 00:31:59,625 --> 00:32:02,582 Don't worry. Things'll be cleared up sooner or later. 322 00:32:02,833 --> 00:32:04,374 He's just an ordinary policeman. 323 00:32:04,375 --> 00:32:07,332 l wanted to visit my sick mother. . . 324 00:32:07,458 --> 00:32:09,915 lt took me three days to get the permission. 325 00:32:10,000 --> 00:32:12,290 But today l had to go to the office first. . . 326 00:32:12,291 --> 00:32:14,165 l wanted to visit my sick mother. 327 00:32:18,666 --> 00:32:22,332 lt took three days to get the pass. 328 00:32:23,166 --> 00:32:29,957 Here it is. Expires at two o'clock this afternoon. 329 00:32:31,166 --> 00:32:36,832 But l had to go somewhere on business first and there was a queue. 330 00:32:37,250 --> 00:32:41,290 By the time l was through l only had two and a half hours left. . . 331 00:32:41,458 --> 00:32:43,957 To leave or not to leave. . . 332 00:32:46,333 --> 00:32:52,582 l left! Because mummy was expecting me. 333 00:32:54,583 --> 00:32:58,582 But if l'd just missed the midday bus... 334 00:32:59,708 --> 00:33:03,207 Five minutes, and l wouldn't be here. 335 00:33:05,125 --> 00:33:07,624 Five minutes. 336 00:33:09,625 --> 00:33:12,499 - Still not interested? - No. Here. 337 00:33:14,166 --> 00:33:15,999 Thanks. 338 00:33:34,125 --> 00:33:36,290 Well, my orders have come. 339 00:33:37,041 --> 00:33:41,582 Just a simple lD check. Line up outside! 340 00:35:27,541 --> 00:35:32,082 Come on! Get a move on! ln line! 341 00:35:33,083 --> 00:35:37,249 Come on! Get moving! 342 00:35:45,666 --> 00:35:48,624 No stargazing. Move! 343 00:35:49,625 --> 00:35:52,915 Faster! 344 00:36:09,000 --> 00:36:09,999 Jews! 345 00:36:11,166 --> 00:36:16,624 There'll be an investigation into your affairs tomorrow! 346 00:36:16,958 --> 00:36:20,290 Don't have any hopes that you can hide your ill-gotten gains 347 00:36:20,416 --> 00:36:23,124 or your black market goods! 348 00:36:23,291 --> 00:36:29,415 Now herd this whole Jewish mob where they belong - into the stables! 349 00:36:30,208 --> 00:36:40,790 Get a move on! Move along! Faster! 350 00:37:16,083 --> 00:37:19,790 Stinking Jews! 351 00:37:19,916 --> 00:37:24,665 We saw you signalling to the British planes with candles. 352 00:37:25,625 --> 00:37:29,499 We'll blast you all to bits! 353 00:37:46,375 --> 00:37:48,207 Will it drop or won't it? 354 00:37:48,250 --> 00:37:49,707 That was the question. 355 00:37:50,416 --> 00:37:53,249 l just had to recognize the pittance of the stake 356 00:37:53,416 --> 00:37:56,749 so that l too could enjoy the game. 357 00:37:57,000 --> 00:38:00,832 l was beginning to grasp the simple secret of my universe, 358 00:38:01,375 --> 00:38:04,957 l could be killed anywhere, any time. 359 00:38:21,458 --> 00:38:22,957 Next. 360 00:38:38,666 --> 00:38:40,332 Got your papers? 361 00:38:47,541 --> 00:38:49,582 Empty your pockets! 362 00:39:04,125 --> 00:39:05,749 The watch too. 363 00:39:18,125 --> 00:39:19,999 Go on. 364 00:39:23,708 --> 00:39:26,082 That's my penknife. 365 00:39:34,666 --> 00:39:37,624 You haven't looked at my pass. 366 00:39:37,916 --> 00:39:41,082 - Your what? - My pass. 367 00:40:14,875 --> 00:40:17,540 One way or another sooner or later 368 00:40:17,750 --> 00:40:22,082 everyone from this brick works will be relocated to Germany. 369 00:40:22,875 --> 00:40:26,374 Those who volunteer now will travel 60 to a carriage. 370 00:40:26,750 --> 00:40:30,624 Later there'll be 80, and later still even more. 371 00:40:32,000 --> 00:40:34,165 So, volunteer now, right? 372 00:40:34,333 --> 00:40:36,749 l'm afraid we're short of trains. 373 00:40:36,916 --> 00:40:40,040 - Will families stay together? - Yes, families stay together. 374 00:40:40,166 --> 00:40:42,707 - The luggage? - Yes, luggage too, everything. 375 00:40:42,875 --> 00:40:46,457 We have to get tomorrow's transport ready. 376 00:40:46,625 --> 00:40:50,249 lt's best if we sort it out among ourselves... 377 00:40:50,375 --> 00:40:51,290 Shall we go? 378 00:40:51,750 --> 00:40:54,624 . . .rather than have gendarmes shove you into the wagons. 379 00:40:56,416 --> 00:40:59,790 Anything's better than these rotten gendarmes! 380 00:41:06,416 --> 00:41:10,832 l'm joining you young ones to cheer myself up a bit. 381 00:41:11,416 --> 00:41:13,374 Are you volunteering? 382 00:41:14,250 --> 00:41:18,124 - We're not sure yet. - Nor am l. 383 00:41:19,041 --> 00:41:21,207 Will it be better there? 384 00:41:23,958 --> 00:41:25,332 What d'you suggest? 385 00:41:25,458 --> 00:41:29,415 Get healed yourself first. You've still got a black eye. 386 00:41:31,083 --> 00:41:33,249 They accused me of profiteering. 387 00:41:34,250 --> 00:41:35,082 Yet l told them 388 00:41:35,250 --> 00:41:40,124 l wanted to take medicines to my sick mother. 389 00:41:41,250 --> 00:41:43,749 Five minutes changed everything. 390 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 The Germans are a cultured race. 391 00:41:47,083 --> 00:41:49,874 The camps in Poland are culture itself. . . 392 00:41:50,083 --> 00:41:51,915 Don't spread rumours, please. 393 00:41:52,041 --> 00:41:55,082 You know as much as l do - nothing 394 00:41:55,583 --> 00:41:56,832 Rumours! 395 00:41:57,208 --> 00:42:00,707 l've heard nothing but rumours about the Germans so far, 396 00:42:01,250 --> 00:42:04,124 - and they were all true. - So you're not going? 397 00:42:05,125 --> 00:42:06,790 Could you tell me exactly why not? 398 00:42:07,541 --> 00:42:09,915 What is it you know? What are the rumours? 399 00:42:10,875 --> 00:42:12,624 Could you put me on the list. 400 00:42:12,791 --> 00:42:14,957 - Name, please. - lstvan Goz. 401 00:42:15,083 --> 00:42:20,124 D'you hear that? He's signed up, and he's. . . some big shot. 402 00:42:20,666 --> 00:42:23,874 He was talking to a German officer. l saw him with my own eyes. 403 00:42:24,000 --> 00:42:26,707 A real German officer? 404 00:42:26,916 --> 00:42:27,999 He's got pluck. 405 00:42:28,125 --> 00:42:29,332 l went up to him. 406 00:42:30,208 --> 00:42:33,290 l wanted to talk to someone in authority. 407 00:42:33,416 --> 00:42:34,832 And did he speak to you? 408 00:42:35,000 --> 00:42:36,790 Why ask, you saw him! 409 00:42:37,791 --> 00:42:40,499 l'm an engineer. l speak perfect German. 410 00:42:41,166 --> 00:42:46,249 l told him my work had been made morally and physically impossible. 411 00:42:46,708 --> 00:42:49,624 l'm not seeking advantages or privileges, 412 00:42:49,625 --> 00:42:52,040 but l'm an expert in my field and l'd like to work... 413 00:42:52,166 --> 00:42:53,374 And? What did he say? 414 00:42:55,000 --> 00:42:58,290 He didn't make any big promises. 415 00:42:58,791 --> 00:43:03,457 But he said Germany was in need of experts like myself. 416 00:43:04,625 --> 00:43:06,249 And what's the guarantee? 417 00:43:07,708 --> 00:43:13,457 The difference between the objective words of a high-ranking German officer 418 00:43:14,291 --> 00:43:19,207 and this mob who can't even grasp what's in their own interest. 419 00:43:19,583 --> 00:43:20,999 And my judgement of character. 420 00:43:46,791 --> 00:43:50,290 Without hope you are lost. 421 00:43:50,625 --> 00:43:55,207 And you can draw hope only from faith. 422 00:43:55,250 --> 00:43:58,540 The time of His victory shall come, 423 00:43:59,208 --> 00:44:05,749 and all those who have forgotten His power will be one in repentance 424 00:44:05,916 --> 00:44:09,165 and call out to him from the dust... 425 00:44:39,791 --> 00:44:42,874 One can survive three to four days. 426 00:44:43,708 --> 00:44:45,124 But you mustn't eat. 427 00:44:46,166 --> 00:44:49,040 Especially not meat and spicy things. 428 00:44:49,166 --> 00:44:51,124 What if you're hungry? 429 00:44:52,250 --> 00:44:56,832 You can choose - hunger or thirst. 430 00:44:57,083 --> 00:45:00,624 lt depends how long the journey is. 431 00:45:41,000 --> 00:45:42,332 Water! 432 00:45:53,750 --> 00:45:57,457 People! You've reached the Hungarian border. 433 00:45:57,666 --> 00:45:59,707 The last time you'll hear Hungarian, 434 00:45:59,833 --> 00:46:03,874 and l'm speaking to you man to man. 435 00:46:04,125 --> 00:46:07,582 lf anyone has any money, valuables or anything else, 436 00:46:07,708 --> 00:46:09,582 hand it over to me now. 437 00:46:11,083 --> 00:46:15,499 You won't need any valuables where you're going. 438 00:46:17,458 --> 00:46:20,415 The Germans'll take it from you anything you've hidden. 439 00:46:20,583 --> 00:46:23,665 Surely you'd rather leave things in Hungarian hands? 440 00:46:25,333 --> 00:46:28,832 You're Hungarians too after all. 441 00:46:29,000 --> 00:46:30,624 Son of a bitch! 442 00:46:33,416 --> 00:46:36,999 Water. We should get him to give us water... 443 00:46:37,125 --> 00:46:38,624 All right. 444 00:46:39,666 --> 00:46:43,915 Give us water in exchange. 445 00:46:44,041 --> 00:46:45,499 Water? 446 00:46:45,750 --> 00:46:49,749 lt's forbidden officially. But l'll steal some from the well. . . 447 00:46:52,083 --> 00:46:53,707 How much? 448 00:46:54,208 --> 00:46:56,082 Depends what you give. 449 00:46:58,000 --> 00:47:02,290 You'll soon see what you get, you won't be disappointed. 450 00:47:02,416 --> 00:47:06,582 Why make an effort for you when it may not even be worth it? 451 00:47:06,708 --> 00:47:08,957 Give me something first. 452 00:47:10,083 --> 00:47:14,332 Give us two buckets of water first. 453 00:47:14,458 --> 00:47:18,999 Do l get something or not? Stinking Jews! 454 00:47:19,125 --> 00:47:23,207 Still want to turn the most sacred things into business! 455 00:47:23,583 --> 00:47:27,415 You're even taking your last pennies to the Germans. 456 00:47:28,958 --> 00:47:31,832 Well die of thirst then! 457 00:47:32,291 --> 00:47:38,207 Die of thirst! Die of thirst! 458 00:47:54,541 --> 00:47:58,790 l keep thinking of what that gendarme said four days ago. 459 00:47:59,500 --> 00:48:00,915 What did he say? 460 00:48:01,083 --> 00:48:04,999 That we won't need anything where we're going... 461 00:48:06,083 --> 00:48:07,874 Where are we going? 462 00:48:21,750 --> 00:48:26,582 - Can you see anything? - A station building. l think. 463 00:48:26,750 --> 00:48:34,665 - Any name on it? - Yes. A-usch-witz-Bir-ke-nau... 464 00:48:34,791 --> 00:48:36,499 Does anyone know where... 465 00:48:36,625 --> 00:48:38,915 - What did you say? - Auschwitz-Birkenau. 466 00:48:39,041 --> 00:48:40,624 Auschwitz-Birkenau. 467 00:48:40,750 --> 00:48:42,457 l've never heard of the place. 468 00:48:42,625 --> 00:48:45,082 And you're a geography teacher! 469 00:48:45,916 --> 00:48:48,290 l could follow the route through Slovakia, 470 00:48:49,625 --> 00:48:51,957 we were going in a north easterly direction. 471 00:48:52,583 --> 00:48:54,832 l'd say we're in Poland now. 472 00:48:55,750 --> 00:48:58,707 But the Germans have renamed all the places here. 473 00:48:58,833 --> 00:49:02,290 Clever dicks, they've been trying to work it out for four days now. 474 00:49:07,416 --> 00:49:10,165 Wake up! We may have arrived. 475 00:50:28,083 --> 00:50:30,624 Sixteen! Sixteen! 476 00:50:31,166 --> 00:50:33,124 - We're sixteen. - l know. 477 00:50:33,250 --> 00:50:35,707 You're sixteen too, Moskovich. 478 00:51:07,416 --> 00:51:09,374 How old are you? 479 00:51:09,916 --> 00:51:14,082 - Sixteen. - Sixteen. . . work. . . 480 00:51:18,833 --> 00:51:20,582 Sixteen. 481 00:51:31,208 --> 00:51:33,082 How old are you? 482 00:51:33,541 --> 00:51:35,249 Sixteen. 483 00:51:52,791 --> 00:51:55,915 Hello, Koves. We made it! Great! 484 00:52:29,458 --> 00:52:33,499 l'm not surprised. There were gas chambers back home too. 485 00:52:33,916 --> 00:52:35,957 Rubbish! 486 00:52:36,166 --> 00:52:37,874 l didn't know there were gas chambers, 487 00:52:38,000 --> 00:52:43,249 but l always had a feeling. l knew they were hiding the truth. 488 00:52:43,500 --> 00:52:45,707 We're all gonna die. 489 00:52:46,375 --> 00:52:47,790 We're not. 490 00:52:49,291 --> 00:52:52,874 This is Auschwitz. Extermination camp. 491 00:52:54,458 --> 00:52:59,790 But they said we'd be taken to an Arbeitslager, a labour camp. 492 00:53:00,750 --> 00:53:02,624 That's different. 493 00:53:02,791 --> 00:53:04,749 Poor Moskovich... 494 00:53:06,250 --> 00:53:12,957 He may have been small... he wore glasses... he was Jewish... 495 00:53:13,416 --> 00:53:15,165 but l liked him. . . 496 00:53:18,750 --> 00:53:22,207 We should have studied nothing but Auschwitz. 497 00:53:23,041 --> 00:53:26,915 They taught us: "Dear boy, 498 00:53:27,041 --> 00:53:32,374 when you grow up you'll go to Auschwitz, 499 00:53:32,500 --> 00:53:35,499 they'll stuff you in a gas chamber and burn you nicely." 500 00:53:36,250 --> 00:53:39,457 l've heard they're very kind to them to the end, 501 00:53:40,083 --> 00:53:43,582 surrounding them with care and affection. 502 00:53:44,250 --> 00:53:47,624 And the place where they suffocate them is in a pretty garden 503 00:53:47,791 --> 00:53:50,915 with grass, trees and flowers... 504 00:54:18,625 --> 00:54:22,540 Buchenwald lies on the top of a hilly region. 505 00:54:22,666 --> 00:54:25,957 The air's clean. You can see forests all around 506 00:54:26,083 --> 00:54:29,999 and the red rooftops of the village houses. 507 00:54:30,750 --> 00:54:32,290 The baths are to the left. 508 00:54:32,833 --> 00:54:35,790 They write your name in a big book 509 00:54:35,916 --> 00:54:39,540 and you get a yellow triangle and a wide strip of canvass. 510 00:54:39,666 --> 00:54:42,999 There's a "U" in the triangle to show you're Hungarian 511 00:54:43,125 --> 00:54:46,790 and a number on the canvas strip. 512 00:54:46,916 --> 00:54:50,207 Mine is 64921 . 513 00:54:50,625 --> 00:54:55,499 l was told to learn to say it quickly and clearly in German: 514 00:54:55,625 --> 00:54:58,457 Vier-und-sechzig, neun, ein-und-zwanzig 515 00:54:58,625 --> 00:55:02,624 because that's my answer if anyone asks who l am. 516 00:55:19,166 --> 00:55:25,207 Attention! Herr Kapo asks if there are any performers, 517 00:55:25,333 --> 00:55:29,707 cultural groups or the like who could entertain while they organize the transport? 518 00:55:29,833 --> 00:55:33,957 - The Kolmanns. - The Kolmanns? The Kolmanns! 519 00:55:51,083 --> 00:55:52,540 A piano! 520 00:56:03,041 --> 00:56:07,749 Eisemann, Zagon: "On a Moonlit Night" 521 00:56:10,625 --> 00:56:13,499 "What does a girl dream" 522 00:56:15,541 --> 00:56:17,874 "on a moonlit night," 523 00:56:20,041 --> 00:56:22,665 "That her prince will come" 524 00:56:23,500 --> 00:56:27,707 "on a steed of pure white." 525 00:56:29,083 --> 00:56:31,749 "lt's a dream so sweet," 526 00:56:33,250 --> 00:56:36,582 "but soon she must wake," 527 00:56:37,916 --> 00:56:41,040 "And princes are scarce," 528 00:56:41,250 --> 00:56:45,540 "so it's all a mistake." 529 00:56:46,875 --> 00:56:54,290 "And yet such little clouds are floating in the sky," 530 00:56:55,750 --> 00:57:04,540 "While we can see them our hopes won't pass us by," 531 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 "What does a girl dream" 532 00:57:08,875 --> 00:57:12,082 "on a moonlit night," 533 00:57:13,291 --> 00:57:16,165 "That her prince will come" 534 00:57:16,625 --> 00:57:20,540 "on a steed of pure white." 535 00:57:54,916 --> 00:57:59,082 There's nothing more exhausting than the tiresome process 536 00:57:59,083 --> 00:58:04,874 we have to go through every time we get to a new camp. 537 00:58:05,333 --> 00:58:09,374 After Auschwitz and Buchenwald it was the same at Zeitz too. 538 00:58:10,833 --> 00:58:14,665 l realized right away that this was a small, poor, 539 00:58:14,791 --> 00:58:18,207 you could say provincial concentration camp. 540 00:58:18,916 --> 00:58:24,832 Showers and crematoriums were only in more important camps. 541 00:58:25,083 --> 00:58:29,082 The sole point of the endless counting and shoving 542 00:58:29,250 --> 00:58:34,582 was to get everyone out in front of their block. 543 00:58:35,250 --> 00:58:38,374 l looked around for the other boys, 544 00:58:38,500 --> 00:58:40,874 but l was surrounded by strangers. 545 00:59:21,250 --> 00:59:22,915 Where're you from? 546 00:59:26,291 --> 00:59:27,999 From Budapest. 547 00:59:28,125 --> 00:59:30,082 Are you from Budapest? 548 00:59:31,458 --> 00:59:36,457 ls the Grand Boulevard still there? What about the Number 6 tram? 549 00:59:36,750 --> 00:59:40,290 - And Nefelejcs Street? - l haven't been there for ages. 550 00:59:40,416 --> 00:59:44,415 Nor me. Not for four years. lt's my home. 551 00:59:44,833 --> 00:59:47,874 One day l'll walk those streets again! 552 00:59:50,083 --> 00:59:51,707 How did you end up here? 553 00:59:52,375 --> 00:59:54,665 l was taken off the bus. 554 00:59:55,875 --> 01:00:00,332 - How d'you mean? - l had to get off. The cops. 555 01:00:00,458 --> 01:00:02,082 Cops? 556 01:00:02,750 --> 01:00:06,540 - They sent you here? - Course. 557 01:00:06,666 --> 01:00:08,540 Don't you know what's up at home? 558 01:00:09,916 --> 01:00:13,457 My name's Bandi. Bandi Citrom. 559 01:00:13,791 --> 01:00:17,749 l told you l spent four years doing forced labour in the Ukraine. 560 01:00:17,875 --> 01:00:20,749 - You didn't tell me. - Well l am now. 561 01:00:20,916 --> 01:00:22,582 What wre you doing there? 562 01:00:22,708 --> 01:00:25,374 Digging up land mines like the other kikes. 563 01:00:25,500 --> 01:00:26,915 How? 564 01:00:27,291 --> 01:00:29,665 lf we have time l'll show you. 565 01:00:29,875 --> 01:00:35,040 You need a spade and a bit of wire. And luck. Plenty of it. 566 01:00:35,166 --> 01:00:35,999 And? 567 01:00:38,666 --> 01:00:39,457 Fucking bastard! 568 01:01:09,000 --> 01:01:11,165 - Did it hurt? - Not a bit. 569 01:01:11,291 --> 01:01:13,290 Wipe your nose. Tip your head back. 570 01:01:13,416 --> 01:01:17,457 Why you not quiet? Bring us trouble... 571 01:01:17,625 --> 01:01:19,624 - Don't answer him. - Who's he? 572 01:01:19,750 --> 01:01:22,624 - Not one of us. - But he speaks Hungarian. 573 01:01:22,750 --> 01:01:26,290 He's from Latvia. Orthodox. 574 01:01:26,833 --> 01:01:29,749 - That other dude has to be a faggot. - What d'you mean? 575 01:01:29,916 --> 01:01:35,415 Never mind. Like a circus trainer. 576 01:01:35,541 --> 01:01:38,624 And that cheap scent... Where the hell does he get it? 577 01:01:38,750 --> 01:01:39,749 lsn't he a prisoner? 578 01:01:39,875 --> 01:01:43,624 No. He's one of the camp bosses. 579 01:01:43,791 --> 01:01:47,249 - Did you see his green triangle? - l did. 580 01:01:48,000 --> 01:01:50,707 That means he's a criminal. 581 01:01:51,041 --> 01:01:52,290 lsn't he a Jew? 582 01:01:52,416 --> 01:01:55,707 Some faggot murderer represents the law round here. 583 01:01:55,708 --> 01:01:58,624 This is a concentration camp, not a sanatorium. 584 01:02:34,000 --> 01:02:39,790 Come on, come on! Quickly! Line up! 585 01:02:43,416 --> 01:02:46,207 Buck up, or we'll miss coffee. 586 01:02:46,625 --> 01:02:48,624 Line up outside! 587 01:02:48,750 --> 01:02:51,582 Next! Higher! 588 01:02:52,291 --> 01:02:54,999 Put it near the cauldron. Can't you see? 589 01:02:57,500 --> 01:02:59,040 Higher! Come on! 590 01:02:59,166 --> 01:03:01,915 How many times have l told you to hold your tin nearer. 591 01:03:04,833 --> 01:03:06,332 Next! 592 01:03:08,166 --> 01:03:13,332 Here you are. Next! Quckly! 593 01:04:41,541 --> 01:04:44,915 l see, we've gotta unload it. lnto four piles. 594 01:04:45,125 --> 01:04:46,624 As they wish. 595 01:04:46,750 --> 01:04:50,874 Ask Herr what's-his-name if we can take off our coats and shirts. 596 01:04:54,083 --> 01:04:56,290 Seems like a decent prick. 597 01:04:56,500 --> 01:04:59,540 Want a caftan and fur hat? 598 01:05:03,541 --> 01:05:07,124 Let's show 'em what the lads from Budapest are made of! 599 01:05:07,458 --> 01:05:10,124 - We're from the country. - Same thing. 600 01:05:20,750 --> 01:05:24,040 A good wash is vital. ln snow, ice, always. 601 01:05:24,291 --> 01:05:26,040 Then you won't get scabby. 602 01:05:26,250 --> 01:05:29,499 Always have a mouthful of bread in your pocket. 603 01:05:29,708 --> 01:05:32,290 Where from? The previous day's ration. 604 01:05:32,416 --> 01:05:34,915 Course it's not enough, so ration it. 605 01:05:35,041 --> 01:05:38,707 At breakfast, and don't watch the others eating at lunch. 606 01:05:38,833 --> 01:05:41,415 A mouthful, no more, but it's a must. 607 01:05:41,583 --> 01:05:43,749 For your self esteem, get it? 608 01:05:43,875 --> 01:05:45,290 Know what self-esteem is? 609 01:05:45,416 --> 01:05:48,249 lt's as important as bread and soup. 610 01:05:49,125 --> 01:05:50,707 Want to go home? 611 01:05:51,041 --> 01:05:53,707 Want to walk the streets of Budapest again? 612 01:05:53,833 --> 01:05:56,915 Without self-esteem it won't work. 613 01:05:57,291 --> 01:05:58,415 Look! 614 01:06:04,000 --> 01:06:06,540 Look... The Smoker! 615 01:06:06,750 --> 01:06:08,165 Where? 616 01:06:11,500 --> 01:06:13,582 Still smoking. 617 01:06:32,166 --> 01:06:34,790 No good, keen Hungarian. 618 01:06:35,083 --> 01:06:37,457 Why not save strength? 619 01:06:37,916 --> 01:06:39,790 Shovelling for these? 620 01:06:40,875 --> 01:06:44,749 You're Jews too after all. 621 01:08:18,083 --> 01:08:20,790 Wash your dick too, that's where the lice live. 622 01:08:22,750 --> 01:08:24,749 Come on and get dry! 623 01:08:41,750 --> 01:08:47,165 That certain hour between returning from the factory and the night-time call. 624 01:08:47,291 --> 01:08:51,165 A particular hour, bustling and liberated, 625 01:08:51,291 --> 01:08:56,082 which l waited for and loved the most in the camp. 626 01:08:56,250 --> 01:09:00,040 lncidentally, it was also supper time. 627 01:09:00,416 --> 01:09:03,249 Hello, is that you? 628 01:09:03,791 --> 01:09:05,957 Who else's here from the brick works? 629 01:09:06,083 --> 01:09:09,165 - Which block are you in? - Here, in five. 630 01:09:09,291 --> 01:09:12,832 Pity. l'm in six. 631 01:09:13,958 --> 01:09:19,374 We got scattered. We're all scattered. 632 01:09:20,916 --> 01:09:23,749 Know what this "U" stands for? 633 01:09:23,916 --> 01:09:25,540 Course. Ungar. Hungarian. 634 01:09:25,666 --> 01:09:29,582 You're wrong. Unschuldig. 635 01:09:30,416 --> 01:09:32,374 lnnocent. lnnocent. 636 01:09:51,416 --> 01:09:54,082 No, pal, we'll divide it up after the soup. 637 01:09:54,250 --> 01:09:56,540 l won't let you gobble tomorrow's ration. 638 01:09:56,791 --> 01:09:59,999 "But we'll never be cowards. . ." 639 01:10:00,208 --> 01:10:01,499 You always sing that. 640 01:10:01,625 --> 01:10:03,790 That was our song in the Ukraine. 641 01:10:03,916 --> 01:10:08,249 "And if a comrade falls, 642 01:10:08,416 --> 01:10:12,332 "We'll send a message home" 643 01:10:12,458 --> 01:10:16,082 "That come what may, We'll always be loyal" 644 01:10:16,208 --> 01:10:20,124 "To our dear homeland." 645 01:10:20,416 --> 01:10:22,082 - What's wrong with that? - Nothing. 646 01:10:22,208 --> 01:10:24,415 lt always reminds me of that gendarme l told you about. 647 01:10:24,583 --> 01:10:30,249 Who said we too were Hungarians after all. 648 01:10:30,416 --> 01:10:31,999 And so we are. 649 01:10:32,125 --> 01:10:35,457 l'll soon walk down Nefelejcs Street again. 650 01:10:39,000 --> 01:10:45,249 l won't start till you get in line. Come on, line up! Rabble! 651 01:10:48,625 --> 01:10:54,624 He was the most sought-after lawyer at home. lt's beyond me... 652 01:10:58,791 --> 01:11:00,582 Carrot soup. 653 01:11:01,750 --> 01:11:03,874 l like it best too. 654 01:11:06,500 --> 01:11:08,249 Quite thick. 655 01:11:11,291 --> 01:11:17,249 Look! A whole chunk of meat! 656 01:11:47,333 --> 01:11:50,082 This is when the street-lights of Budapest come on. 657 01:11:53,291 --> 01:11:55,290 Remember the Schmoll shoe-polish ad? 658 01:11:56,500 --> 01:11:57,624 Schmoll... what? 659 01:12:00,291 --> 01:12:04,249 A lit-up plane circled over the Oktogon every evening. 660 01:12:04,958 --> 01:12:07,832 lt's gone long ago, cos of the black-out. 661 01:12:08,750 --> 01:12:10,624 You always say silly things. 662 01:12:12,500 --> 01:12:14,874 The black-out will end soon. 663 01:12:18,791 --> 01:12:22,207 This is when girls set out on their dates. 664 01:12:24,000 --> 01:12:26,499 High-heels tapping. 665 01:12:34,791 --> 01:12:37,665 l'll walk down Nefelejcs Street again... 666 01:12:39,083 --> 01:12:47,457 Nefelejcs Street. . . Not a great goal, but who cares? lt's a goal. 667 01:12:48,750 --> 01:12:51,415 A street, or a woman, 668 01:12:51,583 --> 01:12:57,082 a library. . . long winter afternoons... 669 01:12:57,833 --> 01:13:00,790 before we light the lamps. 670 01:13:04,916 --> 01:13:07,915 Things l can't imagine any more... 671 01:13:10,625 --> 01:13:13,915 - lt's Friday. - Which Friday? What's the date? 672 01:13:22,541 --> 01:13:25,582 They bear the eternal Jewish fate. 673 01:13:26,500 --> 01:13:27,957 Nothing makes any difference to them: 674 01:13:28,083 --> 01:13:30,624 they're here on Earth temporarily. 675 01:13:33,208 --> 01:13:36,040 But they persevere because they've got an aim. 676 01:13:38,958 --> 01:13:42,749 Everyone needs some life-giving obsession. 677 01:13:43,458 --> 01:13:47,915 Something to keep their hope alive. 678 01:13:48,791 --> 01:13:52,165 But l've got nothing. No goals. 679 01:13:55,333 --> 01:13:57,624 Oh yes l have... 680 01:13:57,833 --> 01:14:01,207 Yes, l have. l've got to take my sons home. 681 01:16:22,083 --> 01:16:23,790 Soup for sale. 682 01:16:24,291 --> 01:16:25,665 How much? 683 01:16:26,375 --> 01:16:30,415 Whole tin carrot soup. 684 01:16:31,083 --> 01:16:34,082 Why wait so long? 685 01:16:34,708 --> 01:16:36,332 l bet someone's in hiding again. Or dead. 686 01:16:36,458 --> 01:16:41,040 Or they're asleep somewhere, and we've been here since dawn. 687 01:16:41,250 --> 01:16:42,415 What's the price? 688 01:16:47,500 --> 01:16:50,832 Just hold out a bit longer, son. 689 01:16:52,625 --> 01:16:55,249 lt'll soon be over. 690 01:17:01,875 --> 01:17:05,374 - Half ration bread And the margarine. - What's that? 691 01:17:06,291 --> 01:17:07,915 Soup for sale. 692 01:17:08,083 --> 01:17:12,082 We go to the latrines enough without your soup! 693 01:17:12,958 --> 01:17:14,915 Did you buy some? 694 01:20:21,750 --> 01:20:25,624 lt'll get soaked and be worse than nothing - like a wet sponge. 695 01:20:25,833 --> 01:20:27,207 lt keeps me warm. 696 01:20:27,833 --> 01:20:30,249 We should get our bread before parade. 697 01:20:30,416 --> 01:20:31,332 One third ration today. 698 01:20:31,541 --> 01:20:33,290 Get it for the three of us. 699 01:20:42,291 --> 01:20:50,707 Pretty Boy. 700 01:21:45,666 --> 01:21:47,207 For sale. 701 01:21:47,375 --> 01:21:50,957 Potatoes from last night. l give salt. 702 01:21:52,500 --> 01:21:55,624 - How much? - Evening soup. 703 01:21:55,958 --> 01:21:57,665 You don't eat soup. 704 01:21:57,791 --> 01:22:00,499 Today matzo soup. We can eat that. 705 01:22:00,625 --> 01:22:04,707 - No one knows what we get. - l know. 706 01:22:05,375 --> 01:22:09,207 Half portion soup. And the margarine. 707 01:22:10,250 --> 01:22:13,707 You jerk! l'm a Jew just like you. 708 01:22:13,833 --> 01:22:18,374 Di bist ka jid, di bist a shegets. You no Jew. 709 01:22:18,500 --> 01:22:22,540 - Then why am l here? - How l know that? 710 01:22:22,666 --> 01:22:24,540 Give it here! 711 01:22:26,666 --> 01:22:29,915 - Bloody Jew! - Makes it no cheaper. 712 01:22:30,000 --> 01:22:31,040 Give it to me! 713 01:23:03,083 --> 01:23:07,874 - What d'you want? Piss off! - lt's my price. 714 01:23:08,000 --> 01:23:11,957 Did you buy from him? Did you buy something? 715 01:24:56,916 --> 01:25:04,999 You know how much it costs? Lick it up. 716 01:25:18,333 --> 01:25:21,124 You are not going to let another one drop! 717 01:26:38,541 --> 01:26:43,207 Come on, get in line! 718 01:26:52,375 --> 01:26:54,249 We'll be here till dawn. 719 01:26:54,416 --> 01:26:56,207 Three Riga Jews. 720 01:26:56,333 --> 01:27:03,040 Should be success. Perfect speak German. Map, everything. 721 01:27:03,250 --> 01:27:05,790 The Almighty not want it. 722 01:27:05,916 --> 01:27:08,415 At least someone tried. 723 01:27:09,083 --> 01:27:11,415 Have you lost your mind? 724 01:27:11,625 --> 01:27:14,165 Any idea what's happening around you? 725 01:27:14,291 --> 01:27:16,624 Yes. No supper tonight. 726 01:30:20,791 --> 01:30:25,915 Where're you going? How long since you washed? 727 01:30:26,041 --> 01:30:29,124 You've let yourself go completely. You've got lice, you're scabby, 728 01:30:29,250 --> 01:30:32,165 Who asked you to boss me around? Fuck off, you git! 729 01:30:32,291 --> 01:30:34,707 D'you want to die here? Don't you want to go home? 730 01:30:34,833 --> 01:30:37,207 - l'm cold. - l asked something! 731 01:30:37,333 --> 01:30:38,874 l'm cold. 732 01:30:39,208 --> 01:30:43,665 Listen to me. l asked whether you want to go home. 733 01:30:43,791 --> 01:30:47,540 - Home, understand? Home! - l'm cold. 734 01:32:00,250 --> 01:32:02,207 You crazy? They'll beat your brains in. 735 01:32:02,333 --> 01:32:04,582 - Don't be daft. - You bring trouble! 736 01:32:12,500 --> 01:32:14,915 Disperse! 737 01:32:24,291 --> 01:32:27,749 Get up! Supper soon. We can't leave him here. 738 01:32:27,875 --> 01:32:30,082 - Why don't you get up? - l can't. 739 01:32:30,250 --> 01:32:32,124 - Of course you can! - lt hurts! 740 01:32:32,250 --> 01:32:34,874 - What hurts? - My knee. 741 01:32:45,625 --> 01:32:47,665 Come. Let's fold our hand. 742 01:33:07,333 --> 01:33:08,874 Put him down there. 743 01:33:15,958 --> 01:33:24,207 Supper! Supper! 744 01:35:01,750 --> 01:35:03,207 Next. 745 01:35:05,791 --> 01:35:10,624 - Come on, come on! - Let it go! 746 01:35:10,750 --> 01:35:12,874 Let it go, understand? 747 01:35:13,000 --> 01:35:14,957 Come on. You'll get it back. 748 01:35:37,958 --> 01:35:40,915 l have to open it up and clean it. 749 01:35:41,708 --> 01:35:45,540 lt'll hurt. But l promise to be quick. 750 01:35:50,416 --> 01:35:52,124 Are you hungry? 751 01:35:55,708 --> 01:35:58,082 Terribly. 752 01:36:03,416 --> 01:36:05,749 l protest! l've a right to a separate bed. 753 01:36:05,875 --> 01:36:07,124 Ask the doctor! 754 01:36:07,250 --> 01:36:09,374 We're full of patients. 755 01:36:09,500 --> 01:36:14,124 - Move over! - l protest! l protest! 756 01:36:14,291 --> 01:36:16,582 Can't you give us another rug? 757 01:36:16,708 --> 01:36:19,415 l protest! lt's my right! 758 01:36:20,083 --> 01:36:25,582 Lie on your side, it gives us more room. Don't you understand? 759 01:36:31,958 --> 01:36:33,499 Got any water? 760 01:36:34,375 --> 01:36:37,874 Water? l could do with some too. 761 01:36:38,000 --> 01:36:41,582 - Cigarettes? - None. 762 01:36:56,750 --> 01:37:03,082 Coffee! Coffee! 763 01:37:07,666 --> 01:37:09,624 Coffee. . . 764 01:37:14,916 --> 01:37:19,499 Can't you see he's asleep? Give me his tin. 765 01:38:48,250 --> 01:38:51,040 Soup! 766 01:38:55,000 --> 01:38:57,457 He have slept for two days! 767 01:39:04,125 --> 01:39:05,832 He is dead. 768 01:39:16,541 --> 01:39:19,165 l'll go and get someone. 769 01:39:28,708 --> 01:39:30,582 Thank you. 770 01:41:40,791 --> 01:41:49,749 l protest! l protest! l pro-test! 771 01:42:52,583 --> 01:43:00,624 Carrot soup. 772 01:44:06,458 --> 01:44:12,624 l'll help you. Have you diarrhoea? 773 01:45:55,375 --> 01:46:01,957 Do you speak Polish or Russian? 774 01:46:05,000 --> 01:46:07,207 What is your name? 775 01:46:12,333 --> 01:46:18,499 Not your number. Your name. 776 01:46:23,666 --> 01:46:26,290 Gyorgy Koves. 777 01:46:26,416 --> 01:46:29,749 What? What? 778 01:46:33,125 --> 01:46:39,499 Gyorgy Koves. 779 01:46:39,625 --> 01:46:44,999 Look at it. Did l spell it right? 780 01:46:49,458 --> 01:46:55,332 Now, what's your number? 781 01:47:03,375 --> 01:47:05,124 Nationality? 782 01:47:06,583 --> 01:47:08,540 Hungarian. 783 01:47:14,541 --> 01:47:16,124 Good. 784 01:48:28,958 --> 01:48:32,415 Do you speak Hungarian? 785 01:48:45,250 --> 01:48:47,749 Yes, l do. 786 01:48:50,041 --> 01:48:52,999 Where're you from? 787 01:48:58,333 --> 01:49:00,790 Budapest. 788 01:49:02,208 --> 01:49:04,124 When did you arrive? 789 01:49:09,250 --> 01:49:11,665 ln November. 790 01:49:14,583 --> 01:49:17,374 Do we get food here? 791 01:49:22,375 --> 01:49:27,957 You'll get stronger here and you can go home. 792 01:49:28,083 --> 01:49:32,665 - Room No. 6! Food. - l have to go now, take care. 793 01:50:06,250 --> 01:50:08,457 Thank you. 794 01:53:59,291 --> 01:54:06,124 Come on, come on! Buck up! Come on! 795 01:54:07,958 --> 01:54:09,457 Stop! 796 01:54:09,833 --> 01:54:12,165 Fresh air will make you feel better. 797 01:54:12,291 --> 01:54:14,207 Back home we'll build a new country. 798 01:54:14,333 --> 01:54:16,624 Come on, line up in threes. 799 01:54:16,750 --> 01:54:19,540 Start marching! One, two, three four. . . 800 01:54:19,666 --> 01:54:23,249 "Standing on guard on the walls of Madrid" 801 01:54:23,375 --> 01:54:26,749 "Facing the gunshots come what may." 802 01:54:26,875 --> 01:54:30,290 "Standing on guard for the dreams of its people" 803 01:54:30,416 --> 01:54:33,415 "Ready to withstand the wildest siege." 804 01:54:33,541 --> 01:54:35,582 Once more. One, two, three, four. . . 805 01:54:35,708 --> 01:54:39,749 "Standing on guard on the walls of Madrid..." 806 01:56:03,166 --> 01:56:07,582 Come on! Hold out a bit longer! 807 01:56:08,083 --> 01:56:12,374 From tomorrow we've been promised some sort of transport. 808 01:56:16,416 --> 01:56:21,082 This school has been assigned to us for the night. 809 01:56:21,291 --> 01:56:23,374 Tomorrow we'll reach Dresden. 810 01:56:23,500 --> 01:56:25,749 From there we can get a train to Bratislava. 811 01:56:25,916 --> 01:56:32,832 We'll see how we go from there to Budapest. Come on! lnside! 812 01:56:37,750 --> 01:56:43,499 Your shirt, you wretch! Why don't you take off your shirt? 813 01:56:45,416 --> 01:56:47,915 He never takes off his shirt! 814 01:56:48,750 --> 01:56:50,915 Take off your shirt, you jerk! 815 01:56:52,541 --> 01:56:54,874 l didn't do anything! 816 01:56:55,000 --> 01:56:56,374 He's got the SS mark. 817 01:56:56,500 --> 01:56:59,082 D'you hear? Here's the mark! 818 01:56:59,416 --> 01:57:02,040 What's going on? What's all this shouting? 819 01:57:03,208 --> 01:57:05,249 l noticed he never took off his shirt. 820 01:57:05,416 --> 01:57:07,415 Here's the SS tattoo under his arm. 821 01:57:07,541 --> 01:57:09,999 lt was guard duty. . . 822 01:57:10,125 --> 01:57:12,499 That's enough, stop! 823 01:57:12,625 --> 01:57:15,540 l didn't do anything, l just want to go home. 824 01:57:15,666 --> 01:57:17,207 You wormed your way among us 825 01:57:17,333 --> 01:57:19,290 to avoid being taken prisoner? 826 01:57:19,625 --> 01:57:21,707 l didn't hurt anyone. 827 01:57:21,833 --> 01:57:23,624 Did you join the SS in Hungary? 828 01:57:23,750 --> 01:57:25,624 l only did guard duty. 829 01:57:25,750 --> 01:57:27,749 l swear l didn't hurt anyone! 830 01:57:27,916 --> 01:57:29,624 - Anyone know him? - No one. 831 01:57:29,750 --> 01:57:31,499 He could've been in one of the smaller camp like Ohrdruf. 832 01:57:31,625 --> 01:57:34,290 Hardly anyone was left alive in there. 833 01:57:34,416 --> 01:57:37,249 l saw my brother shot dead by a shit like this! 834 01:57:37,375 --> 01:57:41,749 Enough! No lynching here. 835 01:57:42,833 --> 01:57:46,040 Four of you will take him to the Soviet command. 836 01:57:46,166 --> 01:57:48,749 They'll get the truth out of him. 837 01:57:48,875 --> 01:57:53,457 Tie him up, so he doesn't get away! You, you, you and you! 838 01:57:54,166 --> 01:57:56,165 My leg hurts. 839 01:57:56,458 --> 01:57:59,290 Yes, of course. . . Then you. 840 01:57:59,750 --> 01:58:02,915 No, not that... 841 01:58:09,375 --> 01:58:13,749 Dresden. l came here once. 842 01:58:13,916 --> 01:58:17,332 You can't imagine what a town this was. 843 01:58:17,750 --> 01:58:22,249 One of Germany's finest and richest cities. 844 01:58:23,375 --> 01:58:26,582 They asked for it, the Herrenvolk. 845 01:58:26,708 --> 01:58:29,499 Now they're grovelling. 846 01:58:29,625 --> 01:58:35,457 That's what they wanted. That's what they got. They deserve it. 847 01:58:36,250 --> 01:58:40,165 l feel now for the first time the meaning of the word victory. 848 01:58:43,250 --> 01:58:45,332 Are you sorry for them? 849 01:58:45,750 --> 01:58:49,290 They weren't sorry for you when they shoved you in the camp. 850 01:58:49,416 --> 01:58:51,207 - Am l right? - Yes. 851 01:58:51,333 --> 01:58:55,790 There you are. You're free. You're alive. 852 01:58:56,416 --> 01:59:01,332 Try to be happy with life - and victory. 853 01:59:09,125 --> 01:59:11,540 Have you seen him? 854 01:59:13,666 --> 01:59:15,415 Have you seen my husband? Sure? 855 01:59:15,583 --> 01:59:17,374 Sorry, no. 856 01:59:18,791 --> 01:59:22,749 A 43-year-old man. With black curly hair. 857 01:59:23,041 --> 01:59:24,332 Always smiling. 858 01:59:24,958 --> 01:59:27,832 Sorry, l haven't seen him. 859 01:59:28,000 --> 01:59:29,915 - And you? - Sorry. 860 01:59:30,041 --> 01:59:33,290 l'd like to ask you something else if l may. 861 01:59:33,416 --> 01:59:34,124 Yes? 862 01:59:34,250 --> 01:59:36,415 Did you see the gas chambers? 863 01:59:38,750 --> 01:59:40,624 We wouldn't be speaking now if l had. 864 01:59:40,750 --> 01:59:43,790 Did they really exist? 865 01:59:43,916 --> 01:59:47,707 lt depends. They definitely did in Auschwitz. 866 01:59:47,833 --> 01:59:49,457 But l've come from Buchenwald. 867 01:59:49,625 --> 01:59:51,707 - From where? - Buchenwald. 868 01:59:51,833 --> 01:59:54,624 - From Buchenwald. - Yes. 869 01:59:54,750 --> 01:59:58,082 So you heard about the gas chambers, 870 02:00:00,416 --> 02:00:04,082 but you didn't see them with your own eyes, right? 871 02:00:04,208 --> 02:00:05,957 Right. 872 02:00:06,333 --> 02:00:09,457 Thank you, that's all l wanted to know. 873 02:00:56,541 --> 02:00:59,124 Come on! Come closer! Quickly! 874 02:00:59,166 --> 02:01:06,499 We'll gather here! Get off the train, come on! Gather round me! 875 02:02:16,666 --> 02:02:19,165 - Looking for someone? - Yes. 876 02:02:20,000 --> 02:02:23,457 - Who? - Bandi Citrom. 877 02:02:26,375 --> 02:02:27,999 He's not at home. 878 02:02:29,916 --> 02:02:32,832 Not home at the moment or... 879 02:02:38,000 --> 02:02:40,207 Not at all. 880 02:02:41,000 --> 02:02:42,874 - Who's that? - Where are you. . .? 881 02:02:48,916 --> 02:02:51,540 l was looking for Bandi Citrom. 882 02:02:52,875 --> 02:02:54,582 He's not at home. 883 02:02:56,666 --> 02:02:58,874 Come back later. 884 02:03:01,041 --> 02:03:05,707 ln a few days. Maybe. 885 02:03:15,250 --> 02:03:20,165 Wait! Wait! 886 02:03:27,916 --> 02:03:30,124 Tickets, please! 887 02:03:33,208 --> 02:03:35,874 - Ticket! - l haven't got one. 888 02:03:36,000 --> 02:03:40,624 - Then get one. - l haven't any money. 889 02:03:41,583 --> 02:03:46,374 - You can't travel without a ticket! - My leg hurts. 890 02:03:46,541 --> 02:03:51,582 - l'm sorry, l didn't make the law. - Enough of that, give me a ticket! 891 02:03:55,041 --> 02:03:57,165 - Thank you. - Don't thank me! 892 02:03:57,375 --> 02:04:00,624 Some people should be ashamed of themselves! 893 02:04:03,208 --> 02:04:07,582 - Come from Germany, my boy? - Yes. 894 02:04:08,000 --> 02:04:12,124 - Concentration camp? - Naturally. 895 02:04:12,375 --> 02:04:15,915 - Which one? - Buchenwald. 896 02:04:16,041 --> 02:04:21,624 l've heard of it. Another one of hell's circles. . . 897 02:04:21,750 --> 02:04:25,540 - Where did they drag you off from? - Budapest. 898 02:04:27,166 --> 02:04:30,165 You must have suffered many dreadful things. 899 02:04:30,291 --> 02:04:33,249 Depends what you call dreadful. 900 02:04:33,250 --> 02:04:37,540 l'm sure you were starved and maybe beaten too... 901 02:04:38,541 --> 02:04:42,207 - Naturally. -Why do you keep saying "naturally", 902 02:04:42,333 --> 02:04:44,332 when it's not the slightest bit natural? 903 02:04:44,583 --> 02:04:46,207 lt is in concentration camp. 904 02:04:46,791 --> 02:04:49,374 That's true, but. . . a concentration camp itself is not natural. 905 02:04:49,541 --> 02:04:53,165 The main thing is it's over, you survived! 906 02:04:56,500 --> 02:05:04,332 What do you feel now 907 02:05:04,458 --> 02:05:11,499 you're home again. . . in the town that you left behind? 908 02:05:14,208 --> 02:05:16,874 Hatred. 909 02:06:18,416 --> 02:06:19,290 We've got nothing. 910 02:06:20,541 --> 02:06:21,582 What d'you want? 911 02:06:21,916 --> 02:06:24,540 - Excuse me, but l live here. - You? 912 02:06:24,750 --> 02:06:28,665 You must have mistaken the number! This is our flat! 913 02:07:24,916 --> 02:07:28,207 Gyurka! Gyurka! 914 02:07:28,333 --> 02:07:31,665 - Come in, my boy! - Look at that! 915 02:07:31,916 --> 02:07:35,332 l rang the bell, but someone else came to the door. 916 02:07:35,458 --> 02:07:37,040 What's happened? 917 02:07:37,166 --> 02:07:40,540 Come on in! Come in. 918 02:07:41,000 --> 02:07:45,374 - He's back! - When? Tell us about it! 919 02:07:45,625 --> 02:07:47,749 Come in quickly, son! 920 02:07:47,916 --> 02:07:52,707 - When did you arrive? - Let's see you! 921 02:07:53,416 --> 02:07:57,124 l rang and someone else came to the door. 922 02:07:59,166 --> 02:08:01,374 Aren't you hungry? 923 02:08:02,375 --> 02:08:05,915 You used to love bread and dripping with onion rings. . . 924 02:08:06,041 --> 02:08:11,207 Sit down, over there. That's it. 925 02:08:28,250 --> 02:08:30,207 My father? 926 02:08:33,708 --> 02:08:35,165 ls he dead? 927 02:08:35,291 --> 02:08:37,332 He didn't suffer long. . . 928 02:08:37,541 --> 02:08:41,499 His friends brought the news from a German camp... 929 02:08:41,750 --> 02:08:44,749 But it's in Austrian territory. 930 02:08:45,250 --> 02:08:52,874 - What was it called? - Damn. . . 931 02:08:53,625 --> 02:08:55,707 - Mauthausen. - Mauthausen! That's it! 932 02:08:55,833 --> 02:08:57,707 Mauthausen. 933 02:09:00,291 --> 02:09:02,790 D'you know anything about my mother? 934 02:09:02,916 --> 02:09:06,040 Of course. She's well. 935 02:09:06,166 --> 02:09:08,832 She survived. She's fine. 936 02:09:08,958 --> 02:09:14,540 She came by a week looking for you. 937 02:09:14,916 --> 02:09:17,332 And my stepmother? 938 02:09:19,166 --> 02:09:24,040 Well, she got married... But who to? 939 02:09:24,375 --> 02:09:29,207 - Somebody Kovacs l think. - Not Kovacs, more like Futo... 940 02:09:29,458 --> 02:09:30,832 Come off it! 941 02:09:30,958 --> 02:09:35,374 - Suto. - Suto! That's it. Of course! 942 02:09:36,166 --> 02:09:38,874 She's got a lot to thank him for. 943 02:09:39,125 --> 02:09:41,457 He saved the family assets. 944 02:09:41,625 --> 02:09:44,207 He even hid her in the hard times. 945 02:09:44,416 --> 02:09:48,207 - Maybe it was a bit hurried. - Maybe. . . 946 02:09:48,916 --> 02:09:51,915 Understandable, though. 947 02:09:54,041 --> 02:09:55,957 Eat up, my boy. 948 02:09:59,541 --> 02:10:02,374 Do you remember when l sat here last? 949 02:10:02,541 --> 02:10:06,915 You debated whether l should take the bus or train to Auschwitz. 950 02:10:08,583 --> 02:10:13,749 How could we know that your road would lead to the hell of the camps. 951 02:10:13,916 --> 02:10:15,832 The camps aren't hell. 952 02:10:16,208 --> 02:10:19,749 What are they then? l can only imagine them as hell. 953 02:10:19,916 --> 02:10:25,290 - l can't imagine hell. - l can't see what's the difference? 954 02:10:25,541 --> 02:10:28,540 Hell doesn't exist, but the camps do. 955 02:10:28,666 --> 02:10:35,374 Luckily it's all over. You're home again. 956 02:10:35,958 --> 02:10:39,415 You should be thinking about your future. 957 02:10:39,541 --> 02:10:42,790 - My future? - First and foremost. 958 02:10:43,166 --> 02:10:44,499 Why? 959 02:10:44,833 --> 02:10:47,415 So that we can live. 960 02:10:47,541 --> 02:10:49,207 Live in freedom. 961 02:10:49,375 --> 02:10:52,540 We can't start a new life with that burden. 962 02:10:52,708 --> 02:10:54,540 What about my old life? 963 02:10:54,958 --> 02:10:57,707 That's mine too. 964 02:10:58,416 --> 02:10:59,457 lt's over. 965 02:10:59,583 --> 02:11:02,790 We were assigned a different fate then. 966 02:11:02,958 --> 02:11:05,582 But l accepted that fate. 967 02:11:05,833 --> 02:11:09,207 - We all accepted it. - We had no choice. 968 02:11:09,375 --> 02:11:13,624 - But now we're free. - We always were! 969 02:11:15,541 --> 02:11:17,540 There was always enough time. 970 02:11:18,375 --> 02:11:21,040 We waited a whole day in the customs house. 971 02:11:21,208 --> 02:11:24,040 ln Auschwitz we waited at least half an hour. 972 02:11:25,791 --> 02:11:29,707 Things could always have turned out differently from what they did - 973 02:11:29,875 --> 02:11:36,874 in Auschwitz just as at home when we bid my father farewell. 974 02:11:42,458 --> 02:11:43,790 But what else could we have done? 975 02:11:43,916 --> 02:11:48,457 l think you're tired. You've had a long journey. 976 02:11:48,583 --> 02:11:50,582 a very long one. 977 02:11:50,916 --> 02:11:55,040 Your mother's waiting. How happy she'll be! 978 02:11:55,166 --> 02:11:59,040 Hurry home! Make her happy! 979 02:11:59,166 --> 02:12:03,332 - Come, Gyurka. - Off you go! 980 02:12:18,833 --> 02:12:24,832 Gyurka! What do you look like? 981 02:12:31,708 --> 02:12:34,165 Was it very dreadful? 982 02:12:39,916 --> 02:12:43,082 Did you learn what it means to be 'a Jew'? 983 02:12:43,875 --> 02:12:47,707 lt doesn't matter any more. lt's over. 984 02:12:48,208 --> 02:12:52,124 - Remember how you cried? - Did l? 985 02:12:52,291 --> 02:12:55,832 l tried to comfort you, but l had no right 986 02:12:55,958 --> 02:12:58,040 because l was a Jew too. 987 02:12:58,166 --> 02:13:00,624 Why, what are you now? 988 02:13:00,875 --> 02:13:07,124 l don't know. Maybe l don't even exist. 989 02:13:07,541 --> 02:13:12,374 You're so strange. You've changed. 990 02:13:17,125 --> 02:13:22,790 - l died once. - What do you mean? 991 02:13:25,541 --> 02:13:29,374 l can't be angry any more. 992 02:13:50,208 --> 02:13:53,374 To gather strength l stopped for a minute in the square. 993 02:13:53,500 --> 02:13:59,124 lt was that certain hour - even now, even here l recognized it - 994 02:13:59,375 --> 02:14:02,040 my favourite hour in the camp. 995 02:14:02,166 --> 02:14:06,957 And l was filled with a sharp, painful and helpless feeling: 996 02:14:07,375 --> 02:14:08,999 l felt homesick... 997 02:14:10,416 --> 02:14:14,874 Yes, in a certain sense life there was cleaner and simpler. 998 02:14:15,125 --> 02:14:18,374 Those who had saved me came back to me. 999 02:14:18,500 --> 02:14:21,832 For the first time l thought of them with mild resentment, 1000 02:14:22,208 --> 02:14:24,374 a kind of affectionate grudge. 1001 02:14:26,666 --> 02:14:27,915 But let's not exaggerate. 1002 02:14:28,041 --> 02:14:32,374 l accept every argument for the price of being able to live. 1003 02:14:32,625 --> 02:14:35,582 l looked around in that gentle, dusky square, 1004 02:14:35,958 --> 02:14:39,249 at that storm-tossed street which nonetheless held so much promise, 1005 02:14:39,583 --> 02:14:42,540 l felt the readiness gather within me: 1006 02:14:42,916 --> 02:14:46,290 l would continue this uncontinuable life of mine. 1007 02:14:46,541 --> 02:14:48,415 l remembered my mother had plans for me 1008 02:14:48,541 --> 02:14:51,707 to become an engineer, or a doctor. 1009 02:14:51,833 --> 02:14:53,540 And that's what'll happen: 1010 02:14:53,666 --> 02:14:57,749 there's nothing too unimaginable to endure. 1011 02:14:58,041 --> 02:15:00,999 And in my own way l already know that, 1012 02:15:01,125 --> 02:15:03,582 lying in wait for me like some unavoidable trap, 1013 02:15:03,708 --> 02:15:05,582 is happiness. 1014 02:15:05,708 --> 02:15:09,790 Even beside the chimneys in the pause between torments 1015 02:15:09,916 --> 02:15:12,874 there was something similar to happiness. 1016 02:15:13,000 --> 02:15:15,540 People only ask about the horrors, 1017 02:15:16,083 --> 02:15:17,915 whereas l should talk about 1018 02:15:17,916 --> 02:15:22,374 the happiness of the camps next time, if they ask. 1019 02:15:23,791 --> 02:15:25,415 lf they ask at all. 1020 02:15:25,500 --> 02:15:27,707 And if l don't forget myself. 75399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.