All language subtitles for Extrano.Enemigo.S01E08.Galeana.Operation.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,595 Esta s�rie foi inspirada em acontecimentos reais. 2 00:00:11,679 --> 00:00:14,223 Alguns personagens, nomes, empresas, incidentes, 3 00:00:14,306 --> 00:00:15,683 lugares e acontecimentos 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,060 foram modificados para efeito dram�tico. 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,312 Qualquer semelhan�a de nomes, personagens ou hist�ria 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 de qualquer pessoa 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,649 � mera coincid�ncia e n�o foi intencional 8 00:00:23,733 --> 00:00:24,775 de parte dos criadores. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Essencialmente est� planejada uma opera��o 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,660 bem contida, mas contundente. 11 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 1� DE OUTUBRO DE 1968 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,664 Coordenamos com o General Garc�a Barrag�n 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,833 a defini��o das rotas e hor�rios. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,042 General, por favor. 15 00:00:44,628 --> 00:00:45,629 Exatamente. 16 00:00:47,298 --> 00:00:48,758 O ex�rcito cuidar� 17 00:00:48,841 --> 00:00:52,303 apenas de delimitar esta �rea. 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,140 E de apoiar, vigiando as sa�das durante as pris�es 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,725 at� terminarem. 20 00:00:59,018 --> 00:01:01,520 E antes do sinal, quem controlar� a �rea? 21 00:01:01,645 --> 00:01:03,856 Haver� agentes do Olimpia � paisana 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,025 na multid�o, Sr. Presidente. 23 00:01:07,276 --> 00:01:09,320 Exatamente onde v�o prend�-los? 24 00:01:09,528 --> 00:01:12,281 A maioria ser� em torno do edif�cio Chihuahua. 25 00:01:13,324 --> 00:01:16,410 Os agentes do Batalh�o Olimpia avan�ar�o por aqui, 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 por estas entradas. 27 00:01:18,746 --> 00:01:21,040 E haver� uma equipe pronta 28 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 em um apartamento do pr�dio, Senhor. 29 00:01:23,626 --> 00:01:25,252 Por onde o ex�rcito entrar�? 30 00:01:25,795 --> 00:01:29,215 O ex�rcito n�o entrar� no edif�cio, Sr. Presidente. 31 00:01:30,424 --> 00:01:33,761 �s 18h15, quando detonarem o sinalizador, 32 00:01:34,178 --> 00:01:38,641 avan�aremos at� a pra�a e para o fundo do Chihuahua. 33 00:01:39,225 --> 00:01:42,144 O Batalh�o Olimpia fica encarregado das pris�es. 34 00:01:42,269 --> 00:01:44,355 Tudo muito r�pido, Sr. Presidente. 35 00:01:45,105 --> 00:01:47,650 Os detidos ser�o levados ao Campo Militar 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,276 e l� ser�o fichados. 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,449 Qual � sua opini�o? 38 00:02:03,374 --> 00:02:07,670 Me parece uma opera��o bastante clara, Sr. Presidente. 39 00:02:09,839 --> 00:02:11,257 Bom... 40 00:02:13,759 --> 00:02:17,054 vamos adiante conforme planeja. 41 00:02:18,681 --> 00:02:20,140 Precisamos manter... 42 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 o Secret�rio Mart�nez Manatou longe de tudo isto. 43 00:02:23,853 --> 00:02:25,187 Nos conv�m 44 00:02:25,980 --> 00:02:27,857 ele continuar falando com os estudantes. 45 00:02:29,358 --> 00:02:31,861 Vou agora a Guadalajara. 46 00:02:32,319 --> 00:02:34,321 Me comuniquem qualquer avan�o. 47 00:02:34,405 --> 00:02:35,447 Ao trabalho. 48 00:02:53,048 --> 00:02:56,385 M�XICO O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS 49 00:03:02,433 --> 00:03:04,393 A POL�CIA E O EX�RCITO MATAM SEUS MELHORES FILHOS 50 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 N�S COMBATER E GANHAR 51 00:03:10,774 --> 00:03:13,777 ELOGIOS PARA O M�XICO 52 00:03:23,704 --> 00:03:24,872 N�O MAIS AGRESS�O! 53 00:03:24,955 --> 00:03:28,500 M�XICO 68 ANO DE REPRESS�O 54 00:03:35,507 --> 00:03:40,095 UM ESTRANHO INIMIGO 55 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 � simplesmente cumprir nossa palavra. 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 Continuar�o libertando presos nos pr�ximos dias. 57 00:03:47,853 --> 00:03:51,148 Soltando todos os companheiros presos injustamente, 58 00:03:51,231 --> 00:03:53,984 poder�amos avan�ar mais rapidamente com os pontos. 59 00:03:54,068 --> 00:03:56,278 Estamos apressando as liberta��es. 60 00:03:56,362 --> 00:04:00,115 Mas devemos respeitar os devidos processos administrativos. 61 00:04:00,366 --> 00:04:03,869 Tentaremos avan�ar o m�ximo poss�vel antes dos jogos. 62 00:04:04,286 --> 00:04:07,665 Mas precisamos de confirma��o por escrito 63 00:04:07,957 --> 00:04:12,211 de que protestos, bem como atos do Conselho Nacional de Greve, 64 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 cessar�o durante os jogos. 65 00:04:15,005 --> 00:04:16,340 Sim, � claro. 66 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 Como hav�amos combinado. 67 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 Pois me parece bem. 68 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 Falamos em breve aqui. 69 00:04:22,721 --> 00:04:23,806 Tudo bem, ent�o, Javier. 70 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Obrigado, hein? 71 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Tchau. 72 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Confirmado. 73 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 O acordo � n�o protestar at� depois da Olimp�ada. 74 00:04:33,565 --> 00:04:35,275 Mas ainda temos a reuni�o em Tlatelolco, 75 00:04:35,359 --> 00:04:37,111 poder�amos informar isso l�. 76 00:04:37,236 --> 00:04:38,988 � reuni�o � melhor irem s� os oradores. 77 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 Como? E os l�deres? 78 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 N�o precisamos estar l�, Lalo. 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,995 As negocia��es progridem, melhor estarmos menos vis�veis. 80 00:04:46,078 --> 00:04:48,247 Merda, estamos cedendo por todos os lados. 81 00:04:48,330 --> 00:04:49,707 N�o cedemos por todos os lados. 82 00:04:49,790 --> 00:04:51,417 Estamos conseguindo o que quer�amos. 83 00:04:51,500 --> 00:04:54,336 Se espalharem que nenhum l�der do CNG estar� l�, 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 essa reuni�o se desfaz num segundo. 85 00:04:56,463 --> 00:04:58,465 N�o podemos sumir do nada. 86 00:04:59,216 --> 00:05:00,759 N�o estamos sumindo. 87 00:05:00,843 --> 00:05:03,554 Para o aviso de que o protesto ser� cancelado ser oficial, 88 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 n�o deveria vir do CNG? 89 00:05:05,055 --> 00:05:06,598 Sim, sim, isso sim. 90 00:05:06,932 --> 00:05:09,018 Ent�o, n�o podemos n�o estar em Tlatelolco. 91 00:05:09,143 --> 00:05:11,478 Al�m disso, David, conseguimos coisas. 92 00:05:12,062 --> 00:05:13,731 Mas o maldito ex�rcito continua na Poli, 93 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 ou j� n�o importa? 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 N�o podemos abandon�-los. 95 00:05:17,192 --> 00:05:19,611 Olha, por mais que dialoguemos com os idiotas, 96 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 j� os conhecemos, sabemos como s�o. 97 00:05:21,780 --> 00:05:24,241 N�o podemos faltar � reuni�o, precisamos estar l�. 98 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 O que posso dizer? 99 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 N�o querem que o que fizemos sirva para algo? 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,630 Sairmos de tudo isto sabendo que valeu a pena? 101 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Pelo menos dar as caras. 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Ou n�o? 103 00:05:52,436 --> 00:05:55,606 2 DE OUTUBRO DE 1968 104 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Fiz sandu�ches. 105 00:06:14,249 --> 00:06:15,417 Te sirvo um? 106 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 Levo comigo para n�o me atrasar. 107 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 N�o use s� o direito, hein? 108 00:06:21,256 --> 00:06:23,342 -Reveze os bra�os. -M�e, os treinadores 109 00:06:23,425 --> 00:06:24,676 me bastam e me sobram. 110 00:06:42,945 --> 00:06:44,571 E a�, campe�o? Como vai? 111 00:06:44,988 --> 00:06:46,323 Tudo bem, Gonzalo. 112 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Dando duro. 113 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 Vamos torcer por voc� no est�dio. 114 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 -J� sabe quando compete? -Dia 18. 115 00:06:52,871 --> 00:06:54,081 Veremos como nos sa�mos. 116 00:06:54,206 --> 00:06:56,041 Ser� ouro, vai ver. 117 00:06:56,708 --> 00:06:58,710 O qu�? J� vai treinar? 118 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 Isso mesmo, Gonzalo. 119 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 V� dar duro. Vamos. 120 00:07:23,068 --> 00:07:24,444 Aqui est� tudo, Sr. Servando. 121 00:07:24,528 --> 00:07:26,738 OK, me passe o 25,250. 122 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 Sim. 123 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Vamos p�r at� o 200. 124 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Olha, deixaremos esta aqui fixa 125 00:07:33,203 --> 00:07:35,247 na entrada. Com esta fazemos a panor�mica 126 00:07:35,330 --> 00:07:39,084 para ter planos mais completos de toda a movimenta��o na pra�a. 127 00:07:39,209 --> 00:07:41,670 Checou se tem filme suficiente nas outras c�meras? 128 00:07:41,753 --> 00:07:42,838 Sim, j�. 129 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 Certeza? N�o v�o ficar sem, hein? 130 00:07:44,882 --> 00:07:47,926 N�o, o Sr. Jaime disse que com dez latas de 300 m d�. 131 00:07:48,010 --> 00:07:50,137 Diga ao idiota que a Secretaria de Governo 132 00:07:50,220 --> 00:07:52,806 lhe deu 300,000 m para n�o faltar material. 133 00:07:52,890 --> 00:07:54,099 Que ele filme tudo. 134 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 Dir� ao Echeverr�a que filmou duas latas 135 00:07:57,019 --> 00:07:58,562 e veremos se ganha um pr�mio. 136 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 -Pronto? -Pronto. 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,996 Mais para a direita, mais para a direita, puxe-o. 138 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Voc� tem que conect�-los aqui, e... 139 00:08:19,374 --> 00:08:20,417 Ei. 140 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Aqui, aqui. 141 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 Ligue o microfone. 142 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 Bom, pare de encher, n�o? 143 00:08:46,526 --> 00:08:48,987 S� estou falando que n�o conseguir� se mexer. 144 00:08:49,696 --> 00:08:52,616 O primeiro que quiser pegar te rasga o maldito palet�. 145 00:08:55,535 --> 00:08:58,664 Esta idiotice de ter que vir � paisana. 146 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 -Pronto. -Mais confort�vel, n�o? 147 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Sim. 148 00:09:08,548 --> 00:09:09,633 Esconda isso. 149 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 O qu�? 150 00:09:17,391 --> 00:09:18,850 Pronto, satisfeito? 151 00:09:19,309 --> 00:09:22,229 Bote o palet� debaixo do banco. N�o acontecer� nada. 152 00:09:26,525 --> 00:09:28,026 J� vai p�r isso agora? 153 00:09:49,798 --> 00:09:51,091 Bom dia! 154 00:09:51,341 --> 00:09:54,052 -Trabalho no 14�. -Hoje n�o se trabalha aqui. 155 00:09:58,473 --> 00:09:59,808 Dona �ngeles. 156 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 -Bom dia. -Bom dia. 157 00:10:02,352 --> 00:10:04,521 Me atrasei e n�o me deixaram entrar. 158 00:10:04,771 --> 00:10:07,607 -Sabe o que aconteceu? -N�o, n�o sei o que houve. 159 00:10:07,691 --> 00:10:11,945 Parece que � noite fecharam tudo e decidiram n�o abrir hoje. 160 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Eu acho que deve ser para o mesmo. 161 00:10:16,616 --> 00:10:18,243 Mas o que podemos fazer? 162 00:10:26,335 --> 00:10:28,545 -Bom dia, Miguel. -Bom dia, Comandante. 163 00:11:09,169 --> 00:11:10,629 Companheiros, 164 00:11:11,213 --> 00:11:15,050 estamos aqui reunidos, na Pra�a das Tr�s Culturas, 165 00:11:15,467 --> 00:11:18,261 para compartilhar os avan�os conquistados 166 00:11:18,470 --> 00:11:21,598 gra�as � luta de todos os que hoje fazemos parte 167 00:11:21,681 --> 00:11:23,392 deste movimento cidad�o. 168 00:11:26,645 --> 00:11:27,979 No dia de hoje... 169 00:11:28,063 --> 00:11:29,064 CONSELHO NACIONAL DE GREVE 170 00:11:29,147 --> 00:11:30,690 ...conseguimos que o governo reconhe�a as exig�ncias 171 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 que h� meses viemos fazendo. 172 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 REVOLU��O MEXICANA 173 00:11:33,527 --> 00:11:38,156 E � com esta vontade de negociar que o Conselho Nacional de Greve 174 00:11:38,448 --> 00:11:40,367 se compromete a reduzir as mobiliza��es 175 00:11:40,450 --> 00:11:42,160 conforme avance o di�logo. 176 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Dito isto, � fundamental esclarecer que o movimento 177 00:11:47,874 --> 00:11:49,835 continuar�, apesar de tudo. 178 00:11:50,335 --> 00:11:54,631 Pois despertou neste pa�s a consci�ncia c�vica... 179 00:11:54,714 --> 00:11:56,299 Sabe que tudo isto era um mercado? 180 00:11:56,925 --> 00:11:58,718 O mais incr�vel da Mesoam�rica. 181 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 Vamos dar os primeiros passos... 182 00:11:59,928 --> 00:12:02,389 E depois chegaram os malditos espanh�is. 183 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 -Vieram e botaram sua igreja... -Ochoa! Murillo! 184 00:12:05,642 --> 00:12:07,436 Aten��o, n�o estamos a passeio. 185 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 -Capit�o! -�s ordens. 186 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Duas filas. Juntos, juntos! 187 00:12:11,898 --> 00:12:13,024 Muito bem, aten��o! 188 00:12:13,191 --> 00:12:14,985 Fa�am duas filas e guardem dist�ncia! 189 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 Olhando para frente! 190 00:12:16,445 --> 00:12:18,071 Rodr�guez, Peralta! Aten��o! 191 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 Vamos! 192 00:12:19,364 --> 00:12:23,618 ...que conseguiu um povo unido com uma �nica voz. 193 00:12:23,785 --> 00:12:26,788 Essa voz � mostra de nossa identidade, 194 00:12:26,913 --> 00:12:29,374 de nosso valor e de nossa integridade. 195 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 Como estamos com a hora? 196 00:12:42,471 --> 00:12:43,680 J� est� quase. 197 00:12:44,181 --> 00:12:45,765 Vamos nos aproximando. 198 00:12:45,932 --> 00:12:50,520 ...presos injustamente, eles se fazem sentir muito. 199 00:12:50,896 --> 00:12:55,609 As autoridades ter�o de ouvir a voz do povo 200 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 que ningu�m nem nada pode calar! 201 00:13:11,541 --> 00:13:12,542 Aten��o. 202 00:13:21,510 --> 00:13:24,596 As autoridades ter�o que ouvir... 203 00:13:24,679 --> 00:13:25,764 -Capit�o! -Sim? 204 00:13:25,847 --> 00:13:27,724 Mova o seu pessoal, que avancem pelas laterais. 205 00:13:27,807 --> 00:13:28,850 Sim, Senhor. 206 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 L�pez, proteja a zona sul. 207 00:13:30,393 --> 00:13:32,604 Mart�nez, voc� pela norte. Vamos, r�pido! 208 00:13:32,687 --> 00:13:34,231 Pronto, vamos. 209 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 A marcha at� o Casco de Santo Tom�s 210 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 est� suspensa. 211 00:13:40,570 --> 00:13:42,280 -Enquanto isso... -Espere, espere. 212 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 O que � isso? 213 00:13:49,412 --> 00:13:50,622 Eles est�o saindo. 214 00:13:50,705 --> 00:13:52,541 Est�o vindo para c�. Est�o se aproximando da pra�a. 215 00:13:52,624 --> 00:13:54,834 Calma, � provoca��o. Fiquem todos aqui. 216 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Nada acontece. 217 00:13:58,505 --> 00:13:59,548 Prossigam. 218 00:14:08,515 --> 00:14:10,433 -O que � o sinal vermelho? -N�o sei. 219 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Feriram o General! 220 00:14:24,614 --> 00:14:26,283 Est�o atirando de cima! 221 00:14:26,741 --> 00:14:28,076 Levante-se. 222 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Para o ch�o! Para o ch�o! 223 00:14:31,496 --> 00:14:33,665 Filhos das putas, est�o atirando. 224 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 N�o � nada, n�o � nada. 225 00:14:35,834 --> 00:14:38,211 Sim, est�o atirando de baixo. Abaixem-se. 226 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 N�o atirem! 227 00:14:39,462 --> 00:14:41,256 N�o atirem, n�o estamos armados! 228 00:14:41,923 --> 00:14:42,966 Continuamos. 229 00:14:44,342 --> 00:14:45,635 Cubram a praza inteira. 230 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 Continuem atirando! Continuem atirando! 231 00:14:56,646 --> 00:14:58,231 Atirem contra o edif�cio. 232 00:14:58,940 --> 00:15:00,734 �scar, �scar, n�o v�! 233 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 N�o atirem, n�o estamos armados! 234 00:15:03,278 --> 00:15:06,573 Companheiros, n�o s�o balas! N�o s�o balas! 235 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 O que est�s fazendo? 236 00:15:12,078 --> 00:15:13,872 Vamos, vamos! Vamos, vamos! 237 00:15:17,751 --> 00:15:19,169 Vamos, David! 238 00:15:19,294 --> 00:15:21,630 -Vamos! -Fiquem aqui, fiquem aqui! 239 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 No ch�o, bastardo, no ch�o! 240 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 No ch�o, bastardo, vai! 241 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 Vamos, filho da... 242 00:15:29,137 --> 00:15:30,930 Sua revolu��o para a�, idiota. 243 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 M�os na nuca, imbecil! M�os na nuca! 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,227 Batalh�o Olimpia! 245 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 Batalh�o Olimpia! N�o atirem! 246 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Nos defendam! Atiram em n�s do edif�cio! 247 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Atirem! 248 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 V�o para o lado, saiam! 249 00:15:53,244 --> 00:15:54,663 Ochoa, atire! 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 Qual � o andar? Qual � o andar? 251 00:15:56,373 --> 00:15:57,457 L� em cima! 252 00:15:57,540 --> 00:15:59,084 -Onde? -Para cima! 253 00:15:59,167 --> 00:16:01,294 Todos os filhos das putas est�o armados... 254 00:16:07,550 --> 00:16:09,552 Romo, Romo! Miranda! 255 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 A� est� a rajada de novo. 256 00:16:11,680 --> 00:16:12,889 Vem do sexto andar. 257 00:16:12,972 --> 00:16:15,266 Vasculhem o maldito andar e prendam quem acharem. 258 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 -Depressa, imbecis! -Sim, Senhor! 259 00:16:16,768 --> 00:16:18,103 Aten��o! 260 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 Concentrem as pessoas na sa�da norte. 261 00:16:31,241 --> 00:16:32,992 N�o se descuidem da igreja. 262 00:16:48,591 --> 00:16:50,135 -Nada? -Nada. 263 00:16:54,013 --> 00:16:55,557 Vamos! Des�am, des�am! 264 00:16:55,849 --> 00:16:57,225 N�o, para l�! 265 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 Para c�, n�o! � l�, para a norte! 266 00:17:00,311 --> 00:17:02,647 N�o, n�o, n�o! Para a norte, para a norte! 267 00:17:02,731 --> 00:17:04,399 A sa�da � l�! 268 00:17:14,451 --> 00:17:15,493 Ochoa! 269 00:17:17,120 --> 00:17:18,705 Ei, cara! Me ajude! 270 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Ochoa, mexa-se! 271 00:17:20,081 --> 00:17:21,708 Me ajude a tirar esta gente! 272 00:17:25,670 --> 00:17:27,380 N�o, Ochoa, Ochoa! 273 00:17:28,757 --> 00:17:30,967 Ochoa! Ochoa! 274 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Abaixe a arma, imbecil! 275 00:17:40,143 --> 00:17:41,478 Abaixe! 276 00:17:43,646 --> 00:17:45,064 Levante as m�os. 277 00:17:45,148 --> 00:17:47,066 Tenho documentos e identidade. 278 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Estamos apoiando o ex�rcito. 279 00:17:55,492 --> 00:17:57,243 H� muitos estudantes armados. 280 00:17:59,078 --> 00:18:00,163 Verifique isso. 281 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 Filme, filme, filme! 282 00:18:20,683 --> 00:18:22,143 Me prepare outro rolo. 283 00:19:06,020 --> 00:19:08,565 Comandante, continuamos? 284 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Ei! 285 00:19:23,788 --> 00:19:24,789 Ei! 286 00:19:29,669 --> 00:19:30,712 Voc�. 287 00:19:33,631 --> 00:19:34,632 Ei! 288 00:19:51,482 --> 00:19:52,483 Engenheiro. 289 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 Meu filho estava na pra�a. 290 00:19:58,948 --> 00:20:00,825 Por favor, pegue dados de todos. 291 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 -Sim. -Licen�a. 292 00:20:02,118 --> 00:20:03,661 Com licen�a um segundo, senhora. 293 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Ana, cubro voc� um momento. 294 00:20:08,833 --> 00:20:11,044 Acompanhe-os � sala de recupera��o. 295 00:20:11,127 --> 00:20:13,254 Chequem tamb�m sala de cirurgia e necrot�rio. 296 00:20:14,339 --> 00:20:16,674 -Muito obrigado. -De nada, engenheiro. 297 00:20:18,635 --> 00:20:19,761 Por aqui. 298 00:21:25,284 --> 00:21:26,536 Voc� � merda. 299 00:21:27,745 --> 00:21:29,372 � este imbecil. 300 00:21:31,249 --> 00:21:32,583 Vamos! 301 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 Vai, idiota. 302 00:21:43,136 --> 00:21:44,595 Vamos, imbecil! 303 00:21:44,679 --> 00:21:45,805 Anda! 304 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 Mova-se, idiota, mova-se. 305 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 Vai-l�! 306 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 -Remova a foto. -Mova-se. 307 00:22:00,111 --> 00:22:02,697 Levante seus bra�os levante seus bra�os! 308 00:22:02,780 --> 00:22:05,575 Eu estou dizendo a voc�. Voc� fica parado, idiota! 309 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Levante-se r�pido. 310 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 -R�pido! -Entre aqui! 311 00:22:20,923 --> 00:22:23,092 Olhe bem para ele! Olhe bem para ele! 312 00:22:24,302 --> 00:22:25,636 Vamos! 313 00:22:25,720 --> 00:22:27,430 Pare em p�, imbecil! 314 00:22:28,181 --> 00:22:29,182 Saiam da frente! 315 00:22:34,145 --> 00:22:35,271 � ele? 316 00:22:39,025 --> 00:22:40,443 � ou n�o �? 317 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Mova-se, seu bastardo, mova-se! 318 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 Sim. 319 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Pode entrar, Silvia. 320 00:24:01,899 --> 00:24:03,067 Obrigado. 321 00:24:30,553 --> 00:24:31,554 Com licen�a. 322 00:24:35,975 --> 00:24:37,351 E essa surpresa? 323 00:24:39,312 --> 00:24:41,355 Sente-se. Quer tomar algo? 324 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Foi voc�? 325 00:24:55,036 --> 00:24:56,871 Veja, Elena. 326 00:24:57,371 --> 00:24:58,956 Sente, sente. 327 00:24:59,123 --> 00:25:01,500 No momento est�o todos muito confusos. 328 00:25:01,584 --> 00:25:02,668 S� me diga. 329 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 O que houve ontem... 330 00:25:11,052 --> 00:25:13,971 foi uma a��o descontrolada causada pelos manifestantes. 331 00:25:14,055 --> 00:25:16,182 N�o! N�o me ofenda com estas bobagens 332 00:25:16,265 --> 00:25:18,059 que est�o publicando, Fernando. 333 00:25:18,726 --> 00:25:20,186 Te conhe�o muito bem. 334 00:25:22,188 --> 00:25:23,648 N�o pode mentir para mim. 335 00:25:25,233 --> 00:25:27,610 Fez parte disso ou n�o? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,250 Se me conhece t�o bem, 337 00:25:43,292 --> 00:25:45,920 por que vem aqui para eu te responder isso? 338 00:25:50,466 --> 00:25:53,219 -Pois precisava ouvir de voc�. -Para qu�? 339 00:25:55,638 --> 00:25:56,806 N�o sei. 340 00:26:00,559 --> 00:26:02,228 Tem raz�o, Elena. 341 00:26:04,522 --> 00:26:06,565 Voc� sabe quem eu sou. 342 00:26:07,525 --> 00:26:08,901 E sabe o que fa�o. 343 00:26:10,278 --> 00:26:11,946 Sempre soube. 344 00:26:13,990 --> 00:26:18,327 Ent�o n�o venha agora me acusar, se escandalizar, 345 00:26:18,911 --> 00:26:20,913 bater no peito. 346 00:26:23,874 --> 00:26:25,209 Me conheceu assim. 347 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 E assim me meteu na sua cama. 348 00:26:27,753 --> 00:26:29,630 Assim se apaixonou por mim. 349 00:26:33,050 --> 00:26:34,635 Nem pense em me julgar, 350 00:26:34,719 --> 00:26:37,305 pois voc� e eu somos exatamente iguais. 351 00:26:40,850 --> 00:26:42,143 Tem raz�o. 352 00:26:42,935 --> 00:26:44,353 Somos iguais. 353 00:27:08,669 --> 00:27:12,006 Esta � a mensagem que o Senado emitir� em algumas horas. 354 00:27:13,758 --> 00:27:14,884 Muito bem. 355 00:27:16,886 --> 00:27:21,599 Este � um esbo�o do comunicado oficial da Presid�ncia. 356 00:27:21,807 --> 00:27:23,976 A reuni�o com a imprensa � hoje �s 12h. 357 00:27:25,102 --> 00:27:28,314 Deve ficar bem claro que resolvemos a raiz do problema. 358 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Sim. 359 00:27:29,482 --> 00:27:32,902 � preciso reiterar que o governo garante plenamente a paz 360 00:27:32,985 --> 00:27:34,236 durante os Jogos Ol�mpicos. 361 00:27:38,657 --> 00:27:42,203 Extraoficialmente, informamos que houve uma resposta militar 362 00:27:42,328 --> 00:27:46,165 pela amea�a de ataque � torre de Rela��es Exteriores 363 00:27:46,248 --> 00:27:48,834 e para conter uma troca de tiros entre estudantes. 364 00:27:50,294 --> 00:27:52,671 O General Garc�a Barrag�n foi informado disto? 365 00:27:53,005 --> 00:27:55,049 Creio que a comunica��o com o General 366 00:27:55,132 --> 00:27:56,926 deveria vir diretamente do Senhor. 367 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 Esta � a linha que voc�s manter�o? 368 00:28:03,349 --> 00:28:05,726 Veja bem, neste primeiro relat�rio 369 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 s� temos que enfatizar 370 00:28:08,062 --> 00:28:11,399 que os primeiros tiros vieram dos estudantes. 371 00:28:12,691 --> 00:28:16,570 Tamb�m teremos de mencionar os franco-atiradores. 372 00:28:17,279 --> 00:28:21,033 N�o � necess�rio especificar para quem operavam. 373 00:28:21,784 --> 00:28:24,620 E nos conv�m terem atirado contra o ex�rcito. 374 00:28:25,037 --> 00:28:29,417 Isso ajuda a dispersar qualquer ideia de que o governo 375 00:28:29,500 --> 00:28:30,751 provocou isto. 376 00:28:31,377 --> 00:28:33,254 -De acordo. -Muito bem. 377 00:28:34,255 --> 00:28:36,507 Ent�o, a �nica coisa que me falta 378 00:28:36,632 --> 00:28:40,302 � um n�mero de mortos e feridos. 379 00:28:40,803 --> 00:28:42,721 H� uma estimativa oficial? 380 00:28:44,432 --> 00:28:45,766 Ainda � incerta. 381 00:28:45,850 --> 00:28:48,269 � um relat�rio preliminar. 382 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Todos os n�meros s�o provis�rios. 383 00:28:52,815 --> 00:28:54,483 N�o passaram de 30, n�o, Luis? 384 00:28:56,694 --> 00:28:57,820 Trinta. 385 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Muito bem. 386 00:29:00,239 --> 00:29:03,659 Com isto, senhores, estou pronto. 387 00:29:03,951 --> 00:29:07,872 E qual � a rea��o do CNG? 388 00:29:08,581 --> 00:29:12,209 Talvez haja um protesto isolado, mas o CNG j� est� inoperante. 389 00:29:12,293 --> 00:29:13,419 Ah. 390 00:29:13,502 --> 00:29:15,921 N�o se esque�a de mencionar em seu relat�rio 391 00:29:16,380 --> 00:29:19,008 que as Olimp�adas ser�o realizadas normalmente. 392 00:29:20,342 --> 00:29:22,094 Brundage j� falou conosco. 393 00:29:22,428 --> 00:29:25,806 N�o se preocupe, Sr. Presidente. Obrigado. 394 00:29:25,890 --> 00:29:27,224 Doutor. 395 00:29:37,318 --> 00:29:39,320 -O CNG reagir�? -N�o. 396 00:29:39,528 --> 00:29:41,071 Vamos manter 397 00:29:41,780 --> 00:29:44,658 presen�a militar e policial na cidade alguns dias, 398 00:29:44,742 --> 00:29:46,327 e a reduziremos gradualmente. 399 00:29:46,410 --> 00:29:48,746 Estamos coordenando com o General Corona del Rosal 400 00:29:48,871 --> 00:29:49,872 e com o Procurador. 401 00:29:49,955 --> 00:29:51,165 At� quando? 402 00:29:51,540 --> 00:29:54,293 Alguns dias mais, at� as coisas se ajeitarem. 403 00:29:55,044 --> 00:29:57,463 At� o dia 12 n�o haver� mais sinal deles. 404 00:29:58,506 --> 00:30:00,841 � preciso estar atentos a Corona del Rosal. 405 00:30:01,300 --> 00:30:02,760 T�-lo bem sob controle. 406 00:30:02,843 --> 00:30:06,263 Est� muito confuso com tudo isto e n�o saber� como reagir. 407 00:30:06,597 --> 00:30:09,642 N�o se preocupe, eu cuido dele. 408 00:30:18,609 --> 00:30:20,110 Eu devia ter... 409 00:30:21,987 --> 00:30:24,031 quinze, dezesseis anos... 410 00:30:26,534 --> 00:30:28,577 a primeira vez que quis ser presidente. 411 00:30:32,748 --> 00:30:34,917 E em dado momento, na minha vez, 412 00:30:36,210 --> 00:30:38,462 tamb�m batalhei para chegar at� aqui. 413 00:30:39,713 --> 00:30:40,881 Por�m... 414 00:30:42,466 --> 00:30:44,301 nunca esqueci o que era importante, 415 00:30:44,385 --> 00:30:46,303 nunca deixei de fazer meu trabalho. 416 00:30:46,428 --> 00:30:48,806 Nunca dei as costas ao meu chefe. 417 00:30:52,935 --> 00:30:55,104 Porque sem esse m�nimo de lealdade... 418 00:30:57,022 --> 00:30:59,900 n�o haveria projeto, n�o haveria para onde olhar. 419 00:31:03,112 --> 00:31:04,738 N�o � f�cil ser Presidente, Luis. 420 00:31:08,659 --> 00:31:09,910 Todas estas decis�es, 421 00:31:09,994 --> 00:31:13,539 todo o esfor�o para levar este pa�s adiante. 422 00:31:15,249 --> 00:31:17,668 Quando as coisas ficam dif�ceis de verdade, 423 00:31:19,128 --> 00:31:20,671 se d� conta de que est� s�. 424 00:31:25,801 --> 00:31:29,430 Por isso � importante saber reconhecer a lealdade. 425 00:31:31,515 --> 00:31:32,683 E premi�-la. 426 00:31:37,646 --> 00:31:38,814 O Senhor n�o est� s�. 427 00:31:43,110 --> 00:31:44,236 TLATELOLCO CAMPO DE BATALHA 428 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Pod�amos haver acabado com isto muito antes. 429 00:31:46,864 --> 00:31:48,073 Em vez de piorar. 430 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Mas a� est�vamos. 431 00:31:52,453 --> 00:31:56,040 Cada um cuidando s� do seu. 432 00:31:56,707 --> 00:31:58,208 Sem nenhuma lealdade. 433 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 Sem entender a gravidade do que acontecia. 434 00:32:02,463 --> 00:32:06,175 O plano de Corona del Rosal de prender alguns em Tlatelolco 435 00:32:06,300 --> 00:32:07,384 nos dava o qu�? 436 00:32:07,801 --> 00:32:09,637 Uma semana? Um m�s de paz? 437 00:32:10,471 --> 00:32:12,473 E depois? Volt�vamos � mesma coisa. 438 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Sem d�vida. 439 00:32:14,725 --> 00:32:17,394 N�o pod�amos nos arriscar, fomos obrigados. 440 00:32:18,062 --> 00:32:21,231 Ou �amos manter Mart�nez Manatou dialogando 441 00:32:21,315 --> 00:32:22,858 com quem sequestrou o pa�s? 442 00:32:23,442 --> 00:32:25,611 O problema foi que o Doutor sempre subestimou 443 00:32:25,694 --> 00:32:27,196 com quem estava se aliando. 444 00:32:27,571 --> 00:32:29,490 Isso s� gerou divis�o. 445 00:32:30,240 --> 00:32:33,619 E confundiu a mensagem que t�nhamos a dar como governo. 446 00:32:34,745 --> 00:32:35,871 Mas... 447 00:32:36,288 --> 00:32:37,456 mas, enfim. 448 00:32:40,376 --> 00:32:43,796 O importante � que finalmente a mensagem foi dada ontem. 449 00:32:47,675 --> 00:32:50,302 Tudo vai se acalmar, Sr. Presidente. 450 00:32:51,428 --> 00:32:52,805 Disso cuido eu. 451 00:32:54,682 --> 00:32:57,434 O Senhor cuide de inaugurar essa Olimp�ada. 452 00:33:03,857 --> 00:33:07,861 1� DE DEZEMBRO DE 1970 453 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 Sim. 454 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 Est� aqui. 455 00:33:22,960 --> 00:33:24,169 Te passo para ele. 456 00:33:25,963 --> 00:33:28,340 Sim! Sim, sim, sim. Vou passar. 457 00:33:29,383 --> 00:33:30,467 OK. 458 00:33:30,551 --> 00:33:33,303 Meu amor, diga: "Ol�, vov�." 459 00:33:33,470 --> 00:33:35,305 Ol�, vov�. Tem neve. 460 00:33:35,389 --> 00:33:37,683 Ah, muito bem, tem neve. 461 00:33:37,766 --> 00:33:40,561 E diga: "Meu papai est� estudando muito." 462 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Meu papai est� estudando muito. 463 00:33:44,064 --> 00:33:46,358 Muito bem, meu amor! 464 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Sim. 465 00:33:48,402 --> 00:33:50,904 Eu quero picol�! 466 00:33:51,947 --> 00:33:53,115 Sim. 467 00:33:56,118 --> 00:33:58,412 Sim. O Enrique chegou bem agora. 468 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 Sim, passarei para ele. 469 00:34:01,165 --> 00:34:02,958 D� meus parab�ns ao seu marido. 470 00:34:03,333 --> 00:34:04,626 Tchau. 471 00:34:07,171 --> 00:34:08,172 Al�? 472 00:34:08,797 --> 00:34:09,923 Oi, m�e. 473 00:34:11,008 --> 00:34:12,843 Bem, nevando aqui. 474 00:34:12,926 --> 00:34:14,428 -Meu picol�! -Onde est�? 475 00:34:16,680 --> 00:34:18,015 Sei que � hoje, m�e. 476 00:34:18,432 --> 00:34:19,725 Tudo bem, me passe para ele. 477 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 Oi, pai. 478 00:34:24,646 --> 00:34:25,814 Tudo bem. 479 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 Bom, parab�ns por hoje. 480 00:34:28,692 --> 00:34:31,111 Sabe que ter�amos gostado de estar com voc�s. 481 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 Sim. 482 00:34:35,324 --> 00:34:38,118 Bom, desligo porque a liga��o ficar� car�ssima para voc�s. 483 00:34:39,036 --> 00:34:40,245 Tchau, pai. 484 00:34:40,913 --> 00:34:42,831 E parab�ns. Tchau. 485 00:34:49,004 --> 00:34:51,590 J� sei que gostaria que estivessem aqui. 486 00:34:52,800 --> 00:34:55,803 Mas, se quiser, podemos passar o Natal com eles. 487 00:34:56,053 --> 00:34:57,763 Ou n�o te dar�o mais f�rias? 488 00:34:57,846 --> 00:34:59,306 Ah, eu vou tirar. 489 00:35:00,182 --> 00:35:03,143 Direi para a Silvia ir reservando as passagens. 490 00:35:04,812 --> 00:35:07,272 Mas o frio � terr�vel em Boston, hein? 491 00:35:07,523 --> 00:35:09,483 Ah, amor, compra um casaco. 492 00:35:13,654 --> 00:35:15,989 -Est� nervoso? -N�o. 493 00:35:16,865 --> 00:35:19,535 � o Luis quem receber� a faixa, n�o eu. 494 00:35:20,536 --> 00:35:21,829 Por enquanto. 495 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Estou muito orgulhosa de voc�. 496 00:35:28,001 --> 00:35:29,211 Cidad�os, 497 00:35:30,462 --> 00:35:33,507 chego � Presid�ncia da Rep�blica sem ressentimentos... 498 00:35:33,590 --> 00:35:34,633 Vamos. 499 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 Ambi��es ileg�timas 500 00:35:36,176 --> 00:35:37,970 ou desejos de satisfazer 501 00:35:38,053 --> 00:35:40,222 interesses pessoais ou de grupos. 502 00:35:40,722 --> 00:35:43,350 Creio na doutrina da Revolu��o Mexicana 503 00:35:43,475 --> 00:35:46,979 e me formei na disciplina do servi�o p�blico. 504 00:35:47,729 --> 00:35:52,109 Penso que o governante � obrigado, mais do que ningu�m, 505 00:35:52,192 --> 00:35:55,445 a desempenhar sua tarefa com toda a integridade. 506 00:35:55,612 --> 00:35:59,491 Sem jamais manchar sua posse abusando do poder 507 00:36:00,075 --> 00:36:02,077 ou abdicando de seus princ�pios. 508 00:36:21,013 --> 00:36:22,556 Com certeza � o zelador. 509 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 Vai checar o aquecedor. 510 00:36:24,725 --> 00:36:27,144 Retomemos a obra tenaz 511 00:36:27,227 --> 00:36:28,770 das gera��es passadas. 512 00:36:29,396 --> 00:36:32,274 Galguemos ao encontro do porvir 513 00:36:32,357 --> 00:36:34,234 que desejamos para o M�xico. 514 00:36:35,485 --> 00:36:37,154 N�o. N�o! 515 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 Reavivemos nossa alian�a nacional. 516 00:36:56,673 --> 00:37:01,011 Vamos sempre adiante sem parar nem desviar, 517 00:37:01,094 --> 00:37:03,722 na incans�vel conquista do progresso. 518 00:37:49,142 --> 00:37:50,352 Onde est� o Comandante? 519 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 � o Presidente da Rep�blica Mexicana! 36673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.