Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,595
Esta s�rie foi inspirada
em acontecimentos reais.
2
00:00:11,679 --> 00:00:14,223
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,
3
00:00:14,306 --> 00:00:15,683
lugares e acontecimentos
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
foram modificados
para efeito dram�tico.
5
00:00:18,144 --> 00:00:20,312
Qualquer semelhan�a de nomes,
personagens ou hist�ria
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
de qualquer pessoa
7
00:00:21,814 --> 00:00:23,649
� mera coincid�ncia
e n�o foi intencional
8
00:00:23,733 --> 00:00:24,775
de parte dos criadores.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,616
Essencialmente est� planejada
uma opera��o
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,660
bem contida, mas contundente.
11
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
1� DE OUTUBRO DE 1968
12
00:00:35,828 --> 00:00:38,664
Coordenamos com o
General Garc�a Barrag�n
13
00:00:38,748 --> 00:00:40,833
a defini��o das rotas
e hor�rios.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,042
General, por favor.
15
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Exatamente.
16
00:00:47,298 --> 00:00:48,758
O ex�rcito cuidar�
17
00:00:48,841 --> 00:00:52,303
apenas de delimitar esta �rea.
18
00:00:53,095 --> 00:00:56,140
E de apoiar, vigiando as sa�das
durante as pris�es
19
00:00:56,223 --> 00:00:57,725
at� terminarem.
20
00:00:59,018 --> 00:01:01,520
E antes do sinal,
quem controlar� a �rea?
21
00:01:01,645 --> 00:01:03,856
Haver� agentes
do Olimpia � paisana
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,025
na multid�o, Sr. Presidente.
23
00:01:07,276 --> 00:01:09,320
Exatamente onde v�o prend�-los?
24
00:01:09,528 --> 00:01:12,281
A maioria ser� em torno
do edif�cio Chihuahua.
25
00:01:13,324 --> 00:01:16,410
Os agentes do Batalh�o Olimpia
avan�ar�o por aqui,
26
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
por estas entradas.
27
00:01:18,746 --> 00:01:21,040
E haver� uma equipe pronta
28
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
em um apartamento do pr�dio,
Senhor.
29
00:01:23,626 --> 00:01:25,252
Por onde o ex�rcito entrar�?
30
00:01:25,795 --> 00:01:29,215
O ex�rcito n�o entrar�
no edif�cio, Sr. Presidente.
31
00:01:30,424 --> 00:01:33,761
�s 18h15, quando detonarem
o sinalizador,
32
00:01:34,178 --> 00:01:38,641
avan�aremos at� a pra�a
e para o fundo do Chihuahua.
33
00:01:39,225 --> 00:01:42,144
O Batalh�o Olimpia fica
encarregado das pris�es.
34
00:01:42,269 --> 00:01:44,355
Tudo muito r�pido,
Sr. Presidente.
35
00:01:45,105 --> 00:01:47,650
Os detidos ser�o levados
ao Campo Militar
36
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
e l� ser�o fichados.
37
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
Qual � sua opini�o?
38
00:02:03,374 --> 00:02:07,670
Me parece uma opera��o
bastante clara, Sr. Presidente.
39
00:02:09,839 --> 00:02:11,257
Bom...
40
00:02:13,759 --> 00:02:17,054
vamos adiante
conforme planeja.
41
00:02:18,681 --> 00:02:20,140
Precisamos manter...
42
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
o Secret�rio Mart�nez Manatou
longe de tudo isto.
43
00:02:23,853 --> 00:02:25,187
Nos conv�m
44
00:02:25,980 --> 00:02:27,857
ele continuar falando
com os estudantes.
45
00:02:29,358 --> 00:02:31,861
Vou agora a Guadalajara.
46
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
Me comuniquem qualquer avan�o.
47
00:02:34,405 --> 00:02:35,447
Ao trabalho.
48
00:02:53,048 --> 00:02:56,385
M�XICO
O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS
49
00:03:02,433 --> 00:03:04,393
A POL�CIA E O EX�RCITO MATAM
SEUS MELHORES FILHOS
50
00:03:05,728 --> 00:03:06,854
N�S COMBATER E GANHAR
51
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
ELOGIOS PARA O M�XICO
52
00:03:23,704 --> 00:03:24,872
N�O MAIS AGRESS�O!
53
00:03:24,955 --> 00:03:28,500
M�XICO 68
ANO DE REPRESS�O
54
00:03:35,507 --> 00:03:40,095
UM ESTRANHO INIMIGO
55
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
� simplesmente cumprir
nossa palavra.
56
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
Continuar�o libertando presos
nos pr�ximos dias.
57
00:03:47,853 --> 00:03:51,148
Soltando todos os companheiros
presos injustamente,
58
00:03:51,231 --> 00:03:53,984
poder�amos avan�ar mais
rapidamente com os pontos.
59
00:03:54,068 --> 00:03:56,278
Estamos apressando
as liberta��es.
60
00:03:56,362 --> 00:04:00,115
Mas devemos respeitar os devidos
processos administrativos.
61
00:04:00,366 --> 00:04:03,869
Tentaremos avan�ar o m�ximo
poss�vel antes dos jogos.
62
00:04:04,286 --> 00:04:07,665
Mas precisamos
de confirma��o por escrito
63
00:04:07,957 --> 00:04:12,211
de que protestos, bem como atos
do Conselho Nacional de Greve,
64
00:04:12,294 --> 00:04:14,171
cessar�o durante os jogos.
65
00:04:15,005 --> 00:04:16,340
Sim, � claro.
66
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
Como hav�amos combinado.
67
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Pois me parece bem.
68
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
Falamos em breve aqui.
69
00:04:22,721 --> 00:04:23,806
Tudo bem, ent�o, Javier.
70
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Obrigado, hein?
71
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Tchau.
72
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Confirmado.
73
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
O acordo � n�o protestar
at� depois da Olimp�ada.
74
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
Mas ainda temos
a reuni�o em Tlatelolco,
75
00:04:35,359 --> 00:04:37,111
poder�amos informar isso l�.
76
00:04:37,236 --> 00:04:38,988
� reuni�o � melhor irem
s� os oradores.
77
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
Como? E os l�deres?
78
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
N�o precisamos estar l�, Lalo.
79
00:04:43,242 --> 00:04:45,995
As negocia��es progridem,
melhor estarmos menos vis�veis.
80
00:04:46,078 --> 00:04:48,247
Merda, estamos cedendo
por todos os lados.
81
00:04:48,330 --> 00:04:49,707
N�o cedemos
por todos os lados.
82
00:04:49,790 --> 00:04:51,417
Estamos conseguindo
o que quer�amos.
83
00:04:51,500 --> 00:04:54,336
Se espalharem que nenhum l�der
do CNG estar� l�,
84
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
essa reuni�o se desfaz
num segundo.
85
00:04:56,463 --> 00:04:58,465
N�o podemos sumir do nada.
86
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
N�o estamos sumindo.
87
00:05:00,843 --> 00:05:03,554
Para o aviso de que o protesto
ser� cancelado ser oficial,
88
00:05:03,637 --> 00:05:04,972
n�o deveria vir do CNG?
89
00:05:05,055 --> 00:05:06,598
Sim, sim, isso sim.
90
00:05:06,932 --> 00:05:09,018
Ent�o, n�o podemos
n�o estar em Tlatelolco.
91
00:05:09,143 --> 00:05:11,478
Al�m disso, David,
conseguimos coisas.
92
00:05:12,062 --> 00:05:13,731
Mas o maldito ex�rcito
continua na Poli,
93
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
ou j� n�o importa?
94
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
N�o podemos abandon�-los.
95
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
Olha, por mais que dialoguemos
com os idiotas,
96
00:05:19,695 --> 00:05:21,488
j� os conhecemos,
sabemos como s�o.
97
00:05:21,780 --> 00:05:24,241
N�o podemos faltar � reuni�o,
precisamos estar l�.
98
00:05:29,663 --> 00:05:30,914
O que posso dizer?
99
00:05:33,042 --> 00:05:35,461
N�o querem que o que fizemos
sirva para algo?
100
00:05:36,336 --> 00:05:38,630
Sairmos de tudo isto sabendo
que valeu a pena?
101
00:05:43,010 --> 00:05:44,511
Pelo menos dar as caras.
102
00:05:45,929 --> 00:05:47,139
Ou n�o?
103
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
2 DE OUTUBRO DE 1968
104
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Fiz sandu�ches.
105
00:06:14,249 --> 00:06:15,417
Te sirvo um?
106
00:06:15,751 --> 00:06:17,294
Levo comigo para n�o me atrasar.
107
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
N�o use s� o direito, hein?
108
00:06:21,256 --> 00:06:23,342
-Reveze os bra�os.
-M�e, os treinadores
109
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
me bastam e me sobram.
110
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
E a�, campe�o?
Como vai?
111
00:06:44,988 --> 00:06:46,323
Tudo bem, Gonzalo.
112
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
Dando duro.
113
00:06:47,991 --> 00:06:50,202
Vamos torcer por voc�
no est�dio.
114
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
-J� sabe quando compete?
-Dia 18.
115
00:06:52,871 --> 00:06:54,081
Veremos como nos sa�mos.
116
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
Ser� ouro, vai ver.
117
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
O qu�? J� vai treinar?
118
00:06:59,419 --> 00:07:00,587
Isso mesmo, Gonzalo.
119
00:07:00,671 --> 00:07:02,381
V� dar duro.
Vamos.
120
00:07:23,068 --> 00:07:24,444
Aqui est� tudo, Sr. Servando.
121
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
OK, me passe o 25,250.
122
00:07:27,156 --> 00:07:28,157
Sim.
123
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
Vamos p�r at� o 200.
124
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Olha, deixaremos esta aqui fixa
125
00:07:33,203 --> 00:07:35,247
na entrada.
Com esta fazemos a panor�mica
126
00:07:35,330 --> 00:07:39,084
para ter planos mais completos
de toda a movimenta��o na pra�a.
127
00:07:39,209 --> 00:07:41,670
Checou se tem filme suficiente
nas outras c�meras?
128
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
Sim, j�.
129
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
Certeza?
N�o v�o ficar sem, hein?
130
00:07:44,882 --> 00:07:47,926
N�o, o Sr. Jaime disse
que com dez latas de 300 m d�.
131
00:07:48,010 --> 00:07:50,137
Diga ao idiota que a
Secretaria de Governo
132
00:07:50,220 --> 00:07:52,806
lhe deu 300,000 m
para n�o faltar material.
133
00:07:52,890 --> 00:07:54,099
Que ele filme tudo.
134
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
Dir� ao Echeverr�a
que filmou duas latas
135
00:07:57,019 --> 00:07:58,562
e veremos se ganha um pr�mio.
136
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
-Pronto?
-Pronto.
137
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
Mais para a direita,
mais para a direita, puxe-o.
138
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Voc� tem que conect�-los aqui,
e...
139
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
Ei.
140
00:08:21,335 --> 00:08:22,920
Aqui, aqui.
141
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
Ligue o microfone.
142
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
Bom, pare de encher, n�o?
143
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
S� estou falando
que n�o conseguir� se mexer.
144
00:08:49,696 --> 00:08:52,616
O primeiro que quiser pegar
te rasga o maldito palet�.
145
00:08:55,535 --> 00:08:58,664
Esta idiotice de ter
que vir � paisana.
146
00:09:03,085 --> 00:09:05,003
-Pronto.
-Mais confort�vel, n�o?
147
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
Sim.
148
00:09:08,548 --> 00:09:09,633
Esconda isso.
149
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
O qu�?
150
00:09:17,391 --> 00:09:18,850
Pronto, satisfeito?
151
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
Bote o palet� debaixo do banco.
N�o acontecer� nada.
152
00:09:26,525 --> 00:09:28,026
J� vai p�r isso agora?
153
00:09:49,798 --> 00:09:51,091
Bom dia!
154
00:09:51,341 --> 00:09:54,052
-Trabalho no 14�.
-Hoje n�o se trabalha aqui.
155
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
Dona �ngeles.
156
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
-Bom dia.
-Bom dia.
157
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
Me atrasei
e n�o me deixaram entrar.
158
00:10:04,771 --> 00:10:07,607
-Sabe o que aconteceu?
-N�o, n�o sei o que houve.
159
00:10:07,691 --> 00:10:11,945
Parece que � noite fecharam tudo
e decidiram n�o abrir hoje.
160
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Eu acho que deve ser
para o mesmo.
161
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
Mas o que podemos fazer?
162
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
-Bom dia, Miguel.
-Bom dia, Comandante.
163
00:11:09,169 --> 00:11:10,629
Companheiros,
164
00:11:11,213 --> 00:11:15,050
estamos aqui reunidos,
na Pra�a das Tr�s Culturas,
165
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
para compartilhar os avan�os
conquistados
166
00:11:18,470 --> 00:11:21,598
gra�as � luta de todos os que
hoje fazemos parte
167
00:11:21,681 --> 00:11:23,392
deste movimento cidad�o.
168
00:11:26,645 --> 00:11:27,979
No dia de hoje...
169
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
CONSELHO NACIONAL DE GREVE
170
00:11:29,147 --> 00:11:30,690
...conseguimos que o governo
reconhe�a as exig�ncias
171
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
que h� meses viemos fazendo.
172
00:11:32,317 --> 00:11:33,402
REVOLU��O MEXICANA
173
00:11:33,527 --> 00:11:38,156
E � com esta vontade de negociar
que o Conselho Nacional de Greve
174
00:11:38,448 --> 00:11:40,367
se compromete a reduzir
as mobiliza��es
175
00:11:40,450 --> 00:11:42,160
conforme avance o di�logo.
176
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Dito isto, � fundamental
esclarecer que o movimento
177
00:11:47,874 --> 00:11:49,835
continuar�, apesar de tudo.
178
00:11:50,335 --> 00:11:54,631
Pois despertou neste pa�s
a consci�ncia c�vica...
179
00:11:54,714 --> 00:11:56,299
Sabe que tudo isto era
um mercado?
180
00:11:56,925 --> 00:11:58,718
O mais incr�vel da Mesoam�rica.
181
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
Vamos dar os primeiros passos...
182
00:11:59,928 --> 00:12:02,389
E depois chegaram
os malditos espanh�is.
183
00:12:02,556 --> 00:12:05,559
-Vieram e botaram sua igreja...
-Ochoa! Murillo!
184
00:12:05,642 --> 00:12:07,436
Aten��o, n�o estamos a passeio.
185
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
-Capit�o!
-�s ordens.
186
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
Duas filas.
Juntos, juntos!
187
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
Muito bem, aten��o!
188
00:12:13,191 --> 00:12:14,985
Fa�am duas filas
e guardem dist�ncia!
189
00:12:15,193 --> 00:12:16,361
Olhando para frente!
190
00:12:16,445 --> 00:12:18,071
Rodr�guez, Peralta!
Aten��o!
191
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
Vamos!
192
00:12:19,364 --> 00:12:23,618
...que conseguiu um povo unido
com uma �nica voz.
193
00:12:23,785 --> 00:12:26,788
Essa voz � mostra
de nossa identidade,
194
00:12:26,913 --> 00:12:29,374
de nosso valor
e de nossa integridade.
195
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Como estamos com a hora?
196
00:12:42,471 --> 00:12:43,680
J� est� quase.
197
00:12:44,181 --> 00:12:45,765
Vamos nos aproximando.
198
00:12:45,932 --> 00:12:50,520
...presos injustamente,
eles se fazem sentir muito.
199
00:12:50,896 --> 00:12:55,609
As autoridades ter�o
de ouvir a voz do povo
200
00:12:55,692 --> 00:12:58,195
que ningu�m nem nada pode calar!
201
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
Aten��o.
202
00:13:21,510 --> 00:13:24,596
As autoridades ter�o
que ouvir...
203
00:13:24,679 --> 00:13:25,764
-Capit�o!
-Sim?
204
00:13:25,847 --> 00:13:27,724
Mova o seu pessoal,
que avancem pelas laterais.
205
00:13:27,807 --> 00:13:28,850
Sim, Senhor.
206
00:13:28,934 --> 00:13:30,310
L�pez, proteja a zona sul.
207
00:13:30,393 --> 00:13:32,604
Mart�nez, voc� pela norte.
Vamos, r�pido!
208
00:13:32,687 --> 00:13:34,231
Pronto, vamos.
209
00:13:35,273 --> 00:13:38,401
A marcha at� o Casco
de Santo Tom�s
210
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
est� suspensa.
211
00:13:40,570 --> 00:13:42,280
-Enquanto isso...
-Espere, espere.
212
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
O que � isso?
213
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
Eles est�o saindo.
214
00:13:50,705 --> 00:13:52,541
Est�o vindo para c�.
Est�o se aproximando da pra�a.
215
00:13:52,624 --> 00:13:54,834
Calma, � provoca��o.
Fiquem todos aqui.
216
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Nada acontece.
217
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
Prossigam.
218
00:14:08,515 --> 00:14:10,433
-O que � o sinal vermelho?
-N�o sei.
219
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Feriram o General!
220
00:14:24,614 --> 00:14:26,283
Est�o atirando de cima!
221
00:14:26,741 --> 00:14:28,076
Levante-se.
222
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Para o ch�o! Para o ch�o!
223
00:14:31,496 --> 00:14:33,665
Filhos das putas,
est�o atirando.
224
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
N�o � nada, n�o � nada.
225
00:14:35,834 --> 00:14:38,211
Sim, est�o atirando de baixo.
Abaixem-se.
226
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
N�o atirem!
227
00:14:39,462 --> 00:14:41,256
N�o atirem, n�o estamos armados!
228
00:14:41,923 --> 00:14:42,966
Continuamos.
229
00:14:44,342 --> 00:14:45,635
Cubram a praza inteira.
230
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
Continuem atirando!
Continuem atirando!
231
00:14:56,646 --> 00:14:58,231
Atirem contra o edif�cio.
232
00:14:58,940 --> 00:15:00,734
�scar, �scar, n�o v�!
233
00:15:01,109 --> 00:15:03,028
N�o atirem, n�o estamos armados!
234
00:15:03,278 --> 00:15:06,573
Companheiros, n�o s�o balas!
N�o s�o balas!
235
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
O que est�s fazendo?
236
00:15:12,078 --> 00:15:13,872
Vamos, vamos! Vamos, vamos!
237
00:15:17,751 --> 00:15:19,169
Vamos, David!
238
00:15:19,294 --> 00:15:21,630
-Vamos!
-Fiquem aqui, fiquem aqui!
239
00:15:21,796 --> 00:15:23,381
No ch�o, bastardo, no ch�o!
240
00:15:25,300 --> 00:15:26,968
No ch�o, bastardo, vai!
241
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
Vamos, filho da...
242
00:15:29,137 --> 00:15:30,930
Sua revolu��o para a�, idiota.
243
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
M�os na nuca, imbecil!
M�os na nuca!
244
00:15:34,601 --> 00:15:36,227
Batalh�o Olimpia!
245
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Batalh�o Olimpia!
N�o atirem!
246
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
Nos defendam!
Atiram em n�s do edif�cio!
247
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Atirem!
248
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
V�o para o lado, saiam!
249
00:15:53,244 --> 00:15:54,663
Ochoa, atire!
250
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Qual � o andar?
Qual � o andar?
251
00:15:56,373 --> 00:15:57,457
L� em cima!
252
00:15:57,540 --> 00:15:59,084
-Onde?
-Para cima!
253
00:15:59,167 --> 00:16:01,294
Todos os filhos das putas
est�o armados...
254
00:16:07,550 --> 00:16:09,552
Romo, Romo! Miranda!
255
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
A� est� a rajada de novo.
256
00:16:11,680 --> 00:16:12,889
Vem do sexto andar.
257
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
Vasculhem o maldito andar
e prendam quem acharem.
258
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
-Depressa, imbecis!
-Sim, Senhor!
259
00:16:16,768 --> 00:16:18,103
Aten��o!
260
00:16:28,947 --> 00:16:31,074
Concentrem as pessoas
na sa�da norte.
261
00:16:31,241 --> 00:16:32,992
N�o se descuidem da igreja.
262
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
-Nada?
-Nada.
263
00:16:54,013 --> 00:16:55,557
Vamos! Des�am, des�am!
264
00:16:55,849 --> 00:16:57,225
N�o, para l�!
265
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
Para c�, n�o!
� l�, para a norte!
266
00:17:00,311 --> 00:17:02,647
N�o, n�o, n�o!
Para a norte, para a norte!
267
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
A sa�da � l�!
268
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Ochoa!
269
00:17:17,120 --> 00:17:18,705
Ei, cara! Me ajude!
270
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
Ochoa, mexa-se!
271
00:17:20,081 --> 00:17:21,708
Me ajude a tirar esta gente!
272
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
N�o, Ochoa, Ochoa!
273
00:17:28,757 --> 00:17:30,967
Ochoa! Ochoa!
274
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Abaixe a arma, imbecil!
275
00:17:40,143 --> 00:17:41,478
Abaixe!
276
00:17:43,646 --> 00:17:45,064
Levante as m�os.
277
00:17:45,148 --> 00:17:47,066
Tenho documentos e identidade.
278
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Estamos apoiando o ex�rcito.
279
00:17:55,492 --> 00:17:57,243
H� muitos estudantes armados.
280
00:17:59,078 --> 00:18:00,163
Verifique isso.
281
00:18:18,306 --> 00:18:20,600
Filme, filme, filme!
282
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
Me prepare outro rolo.
283
00:19:06,020 --> 00:19:08,565
Comandante, continuamos?
284
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Ei!
285
00:19:23,788 --> 00:19:24,789
Ei!
286
00:19:29,669 --> 00:19:30,712
Voc�.
287
00:19:33,631 --> 00:19:34,632
Ei!
288
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
Engenheiro.
289
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
Meu filho estava na pra�a.
290
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Por favor, pegue dados de todos.
291
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
-Sim.
-Licen�a.
292
00:20:02,118 --> 00:20:03,661
Com licen�a um segundo, senhora.
293
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Ana, cubro voc� um momento.
294
00:20:08,833 --> 00:20:11,044
Acompanhe-os
� sala de recupera��o.
295
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
Chequem tamb�m sala
de cirurgia e necrot�rio.
296
00:20:14,339 --> 00:20:16,674
-Muito obrigado.
-De nada, engenheiro.
297
00:20:18,635 --> 00:20:19,761
Por aqui.
298
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
Voc� � merda.
299
00:21:27,745 --> 00:21:29,372
� este imbecil.
300
00:21:31,249 --> 00:21:32,583
Vamos!
301
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Vai, idiota.
302
00:21:43,136 --> 00:21:44,595
Vamos, imbecil!
303
00:21:44,679 --> 00:21:45,805
Anda!
304
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
Mova-se, idiota, mova-se.
305
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
Vai-l�!
306
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
-Remova a foto.
-Mova-se.
307
00:22:00,111 --> 00:22:02,697
Levante seus bra�os
levante seus bra�os!
308
00:22:02,780 --> 00:22:05,575
Eu estou dizendo a voc�.
Voc� fica parado, idiota!
309
00:22:10,413 --> 00:22:12,081
Levante-se r�pido.
310
00:22:17,962 --> 00:22:19,464
-R�pido!
-Entre aqui!
311
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
Olhe bem para ele!
Olhe bem para ele!
312
00:22:24,302 --> 00:22:25,636
Vamos!
313
00:22:25,720 --> 00:22:27,430
Pare em p�, imbecil!
314
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
Saiam da frente!
315
00:22:34,145 --> 00:22:35,271
� ele?
316
00:22:39,025 --> 00:22:40,443
� ou n�o �?
317
00:22:49,786 --> 00:22:52,205
Mova-se, seu bastardo, mova-se!
318
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
Sim.
319
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Pode entrar, Silvia.
320
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
Obrigado.
321
00:24:30,553 --> 00:24:31,554
Com licen�a.
322
00:24:35,975 --> 00:24:37,351
E essa surpresa?
323
00:24:39,312 --> 00:24:41,355
Sente-se.
Quer tomar algo?
324
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Foi voc�?
325
00:24:55,036 --> 00:24:56,871
Veja, Elena.
326
00:24:57,371 --> 00:24:58,956
Sente, sente.
327
00:24:59,123 --> 00:25:01,500
No momento est�o todos
muito confusos.
328
00:25:01,584 --> 00:25:02,668
S� me diga.
329
00:25:07,465 --> 00:25:09,675
O que houve ontem...
330
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
foi uma a��o descontrolada
causada pelos manifestantes.
331
00:25:14,055 --> 00:25:16,182
N�o! N�o me ofenda
com estas bobagens
332
00:25:16,265 --> 00:25:18,059
que est�o publicando, Fernando.
333
00:25:18,726 --> 00:25:20,186
Te conhe�o muito bem.
334
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
N�o pode mentir para mim.
335
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
Fez parte disso ou n�o?
336
00:25:40,665 --> 00:25:42,250
Se me conhece t�o bem,
337
00:25:43,292 --> 00:25:45,920
por que vem aqui
para eu te responder isso?
338
00:25:50,466 --> 00:25:53,219
-Pois precisava ouvir de voc�.
-Para qu�?
339
00:25:55,638 --> 00:25:56,806
N�o sei.
340
00:26:00,559 --> 00:26:02,228
Tem raz�o, Elena.
341
00:26:04,522 --> 00:26:06,565
Voc� sabe quem eu sou.
342
00:26:07,525 --> 00:26:08,901
E sabe o que fa�o.
343
00:26:10,278 --> 00:26:11,946
Sempre soube.
344
00:26:13,990 --> 00:26:18,327
Ent�o n�o venha agora
me acusar, se escandalizar,
345
00:26:18,911 --> 00:26:20,913
bater no peito.
346
00:26:23,874 --> 00:26:25,209
Me conheceu assim.
347
00:26:25,918 --> 00:26:27,670
E assim me meteu na sua cama.
348
00:26:27,753 --> 00:26:29,630
Assim se apaixonou por mim.
349
00:26:33,050 --> 00:26:34,635
Nem pense em me julgar,
350
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
pois voc� e eu somos
exatamente iguais.
351
00:26:40,850 --> 00:26:42,143
Tem raz�o.
352
00:26:42,935 --> 00:26:44,353
Somos iguais.
353
00:27:08,669 --> 00:27:12,006
Esta � a mensagem que o Senado
emitir� em algumas horas.
354
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
Muito bem.
355
00:27:16,886 --> 00:27:21,599
Este � um esbo�o do comunicado
oficial da Presid�ncia.
356
00:27:21,807 --> 00:27:23,976
A reuni�o com a imprensa �
hoje �s 12h.
357
00:27:25,102 --> 00:27:28,314
Deve ficar bem claro que
resolvemos a raiz do problema.
358
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Sim.
359
00:27:29,482 --> 00:27:32,902
� preciso reiterar que o governo
garante plenamente a paz
360
00:27:32,985 --> 00:27:34,236
durante os Jogos Ol�mpicos.
361
00:27:38,657 --> 00:27:42,203
Extraoficialmente, informamos
que houve uma resposta militar
362
00:27:42,328 --> 00:27:46,165
pela amea�a de ataque
� torre de Rela��es Exteriores
363
00:27:46,248 --> 00:27:48,834
e para conter uma troca
de tiros entre estudantes.
364
00:27:50,294 --> 00:27:52,671
O General Garc�a Barrag�n
foi informado disto?
365
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
Creio que a comunica��o
com o General
366
00:27:55,132 --> 00:27:56,926
deveria vir diretamente
do Senhor.
367
00:28:00,262 --> 00:28:02,723
Esta � a linha
que voc�s manter�o?
368
00:28:03,349 --> 00:28:05,726
Veja bem,
neste primeiro relat�rio
369
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
s� temos que enfatizar
370
00:28:08,062 --> 00:28:11,399
que os primeiros tiros
vieram dos estudantes.
371
00:28:12,691 --> 00:28:16,570
Tamb�m teremos de mencionar
os franco-atiradores.
372
00:28:17,279 --> 00:28:21,033
N�o � necess�rio especificar
para quem operavam.
373
00:28:21,784 --> 00:28:24,620
E nos conv�m terem atirado
contra o ex�rcito.
374
00:28:25,037 --> 00:28:29,417
Isso ajuda a dispersar
qualquer ideia de que o governo
375
00:28:29,500 --> 00:28:30,751
provocou isto.
376
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
-De acordo.
-Muito bem.
377
00:28:34,255 --> 00:28:36,507
Ent�o, a �nica coisa
que me falta
378
00:28:36,632 --> 00:28:40,302
� um n�mero de mortos e feridos.
379
00:28:40,803 --> 00:28:42,721
H� uma estimativa oficial?
380
00:28:44,432 --> 00:28:45,766
Ainda � incerta.
381
00:28:45,850 --> 00:28:48,269
� um relat�rio preliminar.
382
00:28:48,519 --> 00:28:50,396
Todos os n�meros
s�o provis�rios.
383
00:28:52,815 --> 00:28:54,483
N�o passaram de 30, n�o, Luis?
384
00:28:56,694 --> 00:28:57,820
Trinta.
385
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Muito bem.
386
00:29:00,239 --> 00:29:03,659
Com isto, senhores,
estou pronto.
387
00:29:03,951 --> 00:29:07,872
E qual � a rea��o do CNG?
388
00:29:08,581 --> 00:29:12,209
Talvez haja um protesto isolado,
mas o CNG j� est� inoperante.
389
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
Ah.
390
00:29:13,502 --> 00:29:15,921
N�o se esque�a
de mencionar em seu relat�rio
391
00:29:16,380 --> 00:29:19,008
que as Olimp�adas ser�o
realizadas normalmente.
392
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
Brundage j� falou conosco.
393
00:29:22,428 --> 00:29:25,806
N�o se preocupe, Sr. Presidente.
Obrigado.
394
00:29:25,890 --> 00:29:27,224
Doutor.
395
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
-O CNG reagir�?
-N�o.
396
00:29:39,528 --> 00:29:41,071
Vamos manter
397
00:29:41,780 --> 00:29:44,658
presen�a militar e policial
na cidade alguns dias,
398
00:29:44,742 --> 00:29:46,327
e a reduziremos gradualmente.
399
00:29:46,410 --> 00:29:48,746
Estamos coordenando com
o General Corona del Rosal
400
00:29:48,871 --> 00:29:49,872
e com o Procurador.
401
00:29:49,955 --> 00:29:51,165
At� quando?
402
00:29:51,540 --> 00:29:54,293
Alguns dias mais,
at� as coisas se ajeitarem.
403
00:29:55,044 --> 00:29:57,463
At� o dia 12 n�o haver�
mais sinal deles.
404
00:29:58,506 --> 00:30:00,841
� preciso estar atentos
a Corona del Rosal.
405
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
T�-lo bem sob controle.
406
00:30:02,843 --> 00:30:06,263
Est� muito confuso com tudo isto
e n�o saber� como reagir.
407
00:30:06,597 --> 00:30:09,642
N�o se preocupe, eu cuido dele.
408
00:30:18,609 --> 00:30:20,110
Eu devia ter...
409
00:30:21,987 --> 00:30:24,031
quinze, dezesseis anos...
410
00:30:26,534 --> 00:30:28,577
a primeira vez
que quis ser presidente.
411
00:30:32,748 --> 00:30:34,917
E em dado momento,
na minha vez,
412
00:30:36,210 --> 00:30:38,462
tamb�m batalhei
para chegar at� aqui.
413
00:30:39,713 --> 00:30:40,881
Por�m...
414
00:30:42,466 --> 00:30:44,301
nunca esqueci
o que era importante,
415
00:30:44,385 --> 00:30:46,303
nunca deixei
de fazer meu trabalho.
416
00:30:46,428 --> 00:30:48,806
Nunca dei as costas
ao meu chefe.
417
00:30:52,935 --> 00:30:55,104
Porque sem esse m�nimo
de lealdade...
418
00:30:57,022 --> 00:30:59,900
n�o haveria projeto,
n�o haveria para onde olhar.
419
00:31:03,112 --> 00:31:04,738
N�o � f�cil
ser Presidente, Luis.
420
00:31:08,659 --> 00:31:09,910
Todas estas decis�es,
421
00:31:09,994 --> 00:31:13,539
todo o esfor�o para levar
este pa�s adiante.
422
00:31:15,249 --> 00:31:17,668
Quando as coisas ficam
dif�ceis de verdade,
423
00:31:19,128 --> 00:31:20,671
se d� conta de que est� s�.
424
00:31:25,801 --> 00:31:29,430
Por isso � importante
saber reconhecer a lealdade.
425
00:31:31,515 --> 00:31:32,683
E premi�-la.
426
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
O Senhor n�o est� s�.
427
00:31:43,110 --> 00:31:44,236
TLATELOLCO
CAMPO DE BATALHA
428
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Pod�amos haver acabado
com isto muito antes.
429
00:31:46,864 --> 00:31:48,073
Em vez de piorar.
430
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Mas a� est�vamos.
431
00:31:52,453 --> 00:31:56,040
Cada um cuidando s� do seu.
432
00:31:56,707 --> 00:31:58,208
Sem nenhuma lealdade.
433
00:31:59,043 --> 00:32:01,503
Sem entender a gravidade
do que acontecia.
434
00:32:02,463 --> 00:32:06,175
O plano de Corona del Rosal
de prender alguns em Tlatelolco
435
00:32:06,300 --> 00:32:07,384
nos dava o qu�?
436
00:32:07,801 --> 00:32:09,637
Uma semana? Um m�s de paz?
437
00:32:10,471 --> 00:32:12,473
E depois?
Volt�vamos � mesma coisa.
438
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Sem d�vida.
439
00:32:14,725 --> 00:32:17,394
N�o pod�amos nos arriscar,
fomos obrigados.
440
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
Ou �amos manter
Mart�nez Manatou dialogando
441
00:32:21,315 --> 00:32:22,858
com quem sequestrou o pa�s?
442
00:32:23,442 --> 00:32:25,611
O problema foi que o Doutor
sempre subestimou
443
00:32:25,694 --> 00:32:27,196
com quem estava se aliando.
444
00:32:27,571 --> 00:32:29,490
Isso s� gerou divis�o.
445
00:32:30,240 --> 00:32:33,619
E confundiu a mensagem
que t�nhamos a dar como governo.
446
00:32:34,745 --> 00:32:35,871
Mas...
447
00:32:36,288 --> 00:32:37,456
mas, enfim.
448
00:32:40,376 --> 00:32:43,796
O importante � que finalmente
a mensagem foi dada ontem.
449
00:32:47,675 --> 00:32:50,302
Tudo vai se acalmar,
Sr. Presidente.
450
00:32:51,428 --> 00:32:52,805
Disso cuido eu.
451
00:32:54,682 --> 00:32:57,434
O Senhor cuide de inaugurar
essa Olimp�ada.
452
00:33:03,857 --> 00:33:07,861
1� DE DEZEMBRO DE 1970
453
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
Sim.
454
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
Est� aqui.
455
00:33:22,960 --> 00:33:24,169
Te passo para ele.
456
00:33:25,963 --> 00:33:28,340
Sim!
Sim, sim, sim. Vou passar.
457
00:33:29,383 --> 00:33:30,467
OK.
458
00:33:30,551 --> 00:33:33,303
Meu amor, diga: "Ol�, vov�."
459
00:33:33,470 --> 00:33:35,305
Ol�, vov�. Tem neve.
460
00:33:35,389 --> 00:33:37,683
Ah, muito bem, tem neve.
461
00:33:37,766 --> 00:33:40,561
E diga: "Meu papai
est� estudando muito."
462
00:33:40,894 --> 00:33:43,981
Meu papai est� estudando muito.
463
00:33:44,064 --> 00:33:46,358
Muito bem, meu amor!
464
00:33:46,984 --> 00:33:48,318
Sim.
465
00:33:48,402 --> 00:33:50,904
Eu quero picol�!
466
00:33:51,947 --> 00:33:53,115
Sim.
467
00:33:56,118 --> 00:33:58,412
Sim. O Enrique chegou bem agora.
468
00:33:58,704 --> 00:34:00,122
Sim, passarei para ele.
469
00:34:01,165 --> 00:34:02,958
D� meus parab�ns ao seu marido.
470
00:34:03,333 --> 00:34:04,626
Tchau.
471
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
Al�?
472
00:34:08,797 --> 00:34:09,923
Oi, m�e.
473
00:34:11,008 --> 00:34:12,843
Bem, nevando aqui.
474
00:34:12,926 --> 00:34:14,428
-Meu picol�!
-Onde est�?
475
00:34:16,680 --> 00:34:18,015
Sei que � hoje, m�e.
476
00:34:18,432 --> 00:34:19,725
Tudo bem, me passe para ele.
477
00:34:22,770 --> 00:34:23,771
Oi, pai.
478
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
Tudo bem.
479
00:34:26,815 --> 00:34:28,275
Bom, parab�ns por hoje.
480
00:34:28,692 --> 00:34:31,111
Sabe que ter�amos gostado
de estar com voc�s.
481
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
Sim.
482
00:34:35,324 --> 00:34:38,118
Bom, desligo porque a liga��o
ficar� car�ssima para voc�s.
483
00:34:39,036 --> 00:34:40,245
Tchau, pai.
484
00:34:40,913 --> 00:34:42,831
E parab�ns. Tchau.
485
00:34:49,004 --> 00:34:51,590
J� sei que gostaria
que estivessem aqui.
486
00:34:52,800 --> 00:34:55,803
Mas, se quiser, podemos
passar o Natal com eles.
487
00:34:56,053 --> 00:34:57,763
Ou n�o te dar�o mais f�rias?
488
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
Ah, eu vou tirar.
489
00:35:00,182 --> 00:35:03,143
Direi para a Silvia
ir reservando as passagens.
490
00:35:04,812 --> 00:35:07,272
Mas o frio � terr�vel
em Boston, hein?
491
00:35:07,523 --> 00:35:09,483
Ah, amor, compra um casaco.
492
00:35:13,654 --> 00:35:15,989
-Est� nervoso?
-N�o.
493
00:35:16,865 --> 00:35:19,535
� o Luis quem receber� a faixa,
n�o eu.
494
00:35:20,536 --> 00:35:21,829
Por enquanto.
495
00:35:23,288 --> 00:35:24,998
Estou muito orgulhosa de voc�.
496
00:35:28,001 --> 00:35:29,211
Cidad�os,
497
00:35:30,462 --> 00:35:33,507
chego � Presid�ncia da Rep�blica
sem ressentimentos...
498
00:35:33,590 --> 00:35:34,633
Vamos.
499
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
Ambi��es ileg�timas
500
00:35:36,176 --> 00:35:37,970
ou desejos de satisfazer
501
00:35:38,053 --> 00:35:40,222
interesses pessoais
ou de grupos.
502
00:35:40,722 --> 00:35:43,350
Creio na doutrina
da Revolu��o Mexicana
503
00:35:43,475 --> 00:35:46,979
e me formei na disciplina
do servi�o p�blico.
504
00:35:47,729 --> 00:35:52,109
Penso que o governante �
obrigado, mais do que ningu�m,
505
00:35:52,192 --> 00:35:55,445
a desempenhar sua tarefa
com toda a integridade.
506
00:35:55,612 --> 00:35:59,491
Sem jamais manchar sua posse
abusando do poder
507
00:36:00,075 --> 00:36:02,077
ou abdicando de seus princ�pios.
508
00:36:21,013 --> 00:36:22,556
Com certeza � o zelador.
509
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
Vai checar o aquecedor.
510
00:36:24,725 --> 00:36:27,144
Retomemos a obra tenaz
511
00:36:27,227 --> 00:36:28,770
das gera��es passadas.
512
00:36:29,396 --> 00:36:32,274
Galguemos ao encontro
do porvir
513
00:36:32,357 --> 00:36:34,234
que desejamos para o M�xico.
514
00:36:35,485 --> 00:36:37,154
N�o. N�o!
515
00:36:52,836 --> 00:36:55,797
Reavivemos
nossa alian�a nacional.
516
00:36:56,673 --> 00:37:01,011
Vamos sempre adiante
sem parar nem desviar,
517
00:37:01,094 --> 00:37:03,722
na incans�vel conquista
do progresso.
518
00:37:49,142 --> 00:37:50,352
Onde est� o Comandante?
519
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
� o Presidente
da Rep�blica Mexicana!
36673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.