All language subtitles for Extrano.Enemigo.S01E07.Final.Solution.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:11,637 Esta s�rie foi inspirada em acontecimentos reais. 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Alguns personagens, nomes, empresas, incidentes, 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 lugares e acontecimentos 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,102 foram modificados para efeito dram�tico. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,354 Qualquer semelhan�a de nomes, personagens ou hist�ria 6 00:00:20,438 --> 00:00:21,772 de qualquer pessoa 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,691 � mera coincid�ncia e n�o foi intencional 8 00:00:23,774 --> 00:00:24,817 de parte dos criadores. 9 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 Cuidado! 10 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 -Corram! -Vamos l�! 11 00:01:09,487 --> 00:01:10,488 Por aqui! 12 00:01:10,571 --> 00:01:12,698 FORA EX�RCITO 13 00:01:32,510 --> 00:01:34,094 Cale a boca, imbecil! 14 00:01:34,470 --> 00:01:37,223 Cale a boca, filho da puta! Cale a boca, eu te digo. 15 00:01:52,947 --> 00:01:54,240 De costas! 16 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 AUTONOMIA UNIVERSIT�RIA 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,372 Por aqui! 18 00:02:01,455 --> 00:02:02,540 Por aqui! 19 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 -Puta merda! -Que foi? 20 00:02:12,383 --> 00:02:14,134 David, o que faz? 21 00:02:18,138 --> 00:02:19,431 Vamos, David! 22 00:02:22,685 --> 00:02:23,769 Cuidado! 23 00:02:38,576 --> 00:02:43,747 M�XICO O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS 24 00:02:48,043 --> 00:02:50,004 A POL�CIA E O EX�RCITO MATAM SEUS MELHORES FILHOS 25 00:02:51,297 --> 00:02:52,423 N�S COMBATER E GANHAR 26 00:02:56,260 --> 00:02:59,305 ELOGIOS PARA O M�XICO 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,274 N�O MAIS AGRESS�O! 28 00:03:10,774 --> 00:03:14,361 M�XICO 68 ANO DE REPRESS�O 29 00:03:20,826 --> 00:03:25,497 UM ESTRANHO INIMIGO 30 00:03:30,127 --> 00:03:32,755 -Um carro, um carro, um carro. -Calma, calma, calma. 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,423 Nos vemos a�. 32 00:03:35,257 --> 00:03:36,592 Sim, tudo bem. Tchau. 33 00:03:37,760 --> 00:03:39,303 Pronto! Me deu seu endere�o. 34 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 E o que ele disse? 35 00:03:40,679 --> 00:03:43,098 Est� meio nervoso, mas nos recebe em casa. Vamos. 36 00:03:43,182 --> 00:03:44,475 Esperamos um pouco, n�o? 37 00:03:44,558 --> 00:03:45,809 -Por qu�? -Porque talvez 38 00:03:45,893 --> 00:03:47,019 mais gente tenha podido fugir. 39 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 N�o entende que n�o � seguro na rua, certo? 40 00:03:49,063 --> 00:03:50,606 N�o viu como prendiam todos? 41 00:03:50,689 --> 00:03:51,982 Mas tamb�m n�o � boa ideia ir... 42 00:03:52,066 --> 00:03:53,317 Calma, OK. 43 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 Estamos salvos, procuraremos por telefone. 44 00:03:55,110 --> 00:03:56,278 -Mas vamos j�. -Exato. Preciso 45 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 ligar para a Gabriela. 46 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 �scar, vamos! 47 00:04:02,368 --> 00:04:05,079 Bom, n�o � muito grande, mas... 48 00:04:05,996 --> 00:04:09,500 tem o sof� e tamb�m tenho um... 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 um catre. 50 00:04:14,046 --> 00:04:15,631 Muito obrigado, professor. 51 00:04:16,048 --> 00:04:17,549 N�o, n�o, imagine. 52 00:04:17,967 --> 00:04:20,386 Que bom que me procurou, Beto. 53 00:04:20,469 --> 00:04:21,637 Entre. 54 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Entre. 55 00:04:25,307 --> 00:04:27,977 No r�dio j� est�o dizendo que... 56 00:04:28,394 --> 00:04:31,105 -tomaram a universidade. -Sim. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,817 Dei aulas de ci�ncias pol�ticas por 30 anos. 58 00:04:35,859 --> 00:04:37,361 Como n�o iria ajud�-los? 59 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 Muito obrigado, mestre. 60 00:04:39,405 --> 00:04:40,739 Podemos usar o telefone? 61 00:04:40,823 --> 00:04:42,324 Sim, fica ali na mesa. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,285 -Obrigado. -Trarei algo para tomarem. 63 00:04:45,411 --> 00:04:47,204 -Sim. Obrigado. -Posso usar o banheiro? 64 00:04:47,705 --> 00:04:49,873 Sim, fica aqui no corredor. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,710 Lalo, lembra o n�mero da Gabriela? 66 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 � 60-65-3. 67 00:05:09,810 --> 00:05:11,395 Obrigado pela ajuda, Goyo. 68 00:05:12,187 --> 00:05:14,523 J� cumpri minha parte, Comandante. 69 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Agora fico devendo uma a voc�. 70 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Nos d� um segundo? 71 00:05:31,373 --> 00:05:32,875 Veio com quantos? 72 00:05:34,209 --> 00:05:35,753 Com todos os que pude. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,797 E o resto dos l�deres? 74 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 Avisei desde o in�cio que o ex�rcito viria. 75 00:05:43,177 --> 00:05:45,262 Acho que alguns conseguiram fugir. 76 00:05:46,388 --> 00:05:48,223 Suspeitaram de algo vindo aqui? 77 00:05:48,557 --> 00:05:49,725 N�o. 78 00:05:50,100 --> 00:05:52,478 N�o, disse a eles que o Goyo tinha me dado aula. 79 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 E o Lalo j� o conhecia da universidade. 80 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 N�o desconfiaram de nada. 81 00:05:58,567 --> 00:05:59,693 Muito bem. 82 00:06:00,444 --> 00:06:02,237 Agora deve cuidar que n�o saiam 83 00:06:02,321 --> 00:06:04,865 at� a coisa com os soldados se acalmar. 84 00:06:06,325 --> 00:06:08,118 N�o queremos outros prendendo 85 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 os nossos l�deres, certo? 86 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Continuam me perguntando da Alicia. 87 00:06:19,880 --> 00:06:21,173 J� n�o sei o que dizer. 88 00:06:35,896 --> 00:06:37,564 N�o se preocupe, Beto. 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,399 N�s cuidaremos disso. 90 00:06:40,734 --> 00:06:42,820 Voc� cuide de acalm�-los. 91 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 Que n�o se acovardem. 92 00:06:48,367 --> 00:06:49,743 E voc�, como est�? 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,120 Est� tranquilo? 94 00:06:59,294 --> 00:07:00,546 Volte l�. 95 00:07:11,140 --> 00:07:12,141 Tr�s. 96 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Somente tr�s. 97 00:07:18,730 --> 00:07:20,274 Dez mil soldados. 98 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 Mais de mil detidos. 99 00:07:24,862 --> 00:07:28,240 E s� tr�s l�deres do Conselho Nacional de Greve. 100 00:07:29,074 --> 00:07:30,159 Isso mesmo. 101 00:07:30,242 --> 00:07:32,452 Mas a ordem do Presidente foi cumprida. 102 00:07:32,536 --> 00:07:35,122 Todas as instala��es ol�mpicas est�o asseguradas. 103 00:07:35,205 --> 00:07:36,248 O General Garc�a Barrag�n... 104 00:07:36,331 --> 00:07:38,375 Estou me fodendo para Garc�a Barrag�n! 105 00:07:40,419 --> 00:07:44,339 Nossa responsabilidade era neutralizar o CNG. 106 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 E me diz que entramos naquele maldito lugar 107 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 para prender s� tr�s pessoas? 108 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 P�r soldados cuidando de est�dios ol�mpicos 109 00:07:54,349 --> 00:07:56,101 n�o vai parar porra nenhuma. 110 00:07:56,476 --> 00:07:59,271 Portanto, mesmo que tenham de revirar tudo, 111 00:07:59,438 --> 00:08:01,356 v�o encontrar estes imbecis! 112 00:08:01,607 --> 00:08:03,108 Isto nos expor� mais, senhor... 113 00:08:03,192 --> 00:08:04,651 Fa�a o que tiver de fazer! 114 00:08:05,944 --> 00:08:09,573 OCUPA��O MILITAR NA CIDADE UNIVERSIT�RIA 115 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 Que erro! 116 00:08:16,496 --> 00:08:17,623 Voc� acha? 117 00:08:17,873 --> 00:08:19,750 Botar o ex�rcito na UNAM? 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 Claro. 119 00:08:23,378 --> 00:08:25,297 Porque este senhor... 120 00:08:25,881 --> 00:08:27,466 n�o acha o mesmo que voc�. 121 00:08:27,925 --> 00:08:29,718 Diz que sabe o que faz. Veja. 122 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 Sim, e demonstra isso nesta foto. 123 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 � uma maneira de dar mais voz a Barros Sierra. 124 00:08:36,850 --> 00:08:38,352 Viu a declara��o dele? 125 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 N�o. 126 00:08:40,562 --> 00:08:43,232 "O Reitor conclama os universit�rios 127 00:08:43,315 --> 00:08:45,734 para assumir a defesa moral da UNAM 128 00:08:45,817 --> 00:08:48,445 e n�o abandonar suas responsabilidades." 129 00:08:49,029 --> 00:08:51,490 Este senhor n�o tardar� a renunciar. 130 00:08:51,573 --> 00:08:53,867 � imposs�vel! N�o o deixar�o. 131 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 -Voc� acha? -Claro! 132 00:08:56,453 --> 00:08:57,955 Ele � a UNAM. 133 00:09:00,165 --> 00:09:02,292 Quem dar� as boas-vindas aos atletas? 134 00:09:02,376 --> 00:09:04,711 Quem abrir� as portas do Est�dio Ol�mpico? 135 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Como voc� � esperta, hein? 136 00:09:09,633 --> 00:09:10,926 Por isso est� comigo. 137 00:09:14,054 --> 00:09:15,389 Pronto para o casamento? 138 00:09:15,555 --> 00:09:16,848 Ai! 139 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Estou criando coragem. 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,565 Ah, Fernando, parem com isso. 141 00:09:26,233 --> 00:09:28,110 � seu filho, precisa apoi�-lo. 142 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 Eu sei. 143 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 Ah! Vamos ver. 144 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Vamos medir esse cora��o de le�o. 145 00:09:38,203 --> 00:09:40,205 Levante esta manga. Isso mesmo. 146 00:09:49,006 --> 00:09:52,384 Lhes trazemos um trecho da carta de ren�ncia entregue hoje, 147 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 23 de setembro, pelo Engenheiro Javier Barros Sierra, 148 00:09:55,762 --> 00:09:58,640 da Junta de Governo da Universidade Nacional. 149 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 "Minha posi��o como Reitor � insustent�vel 150 00:10:00,934 --> 00:10:02,894 perante o confronto agressivo e aberto 151 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 de um grupo governamental. 152 00:10:04,896 --> 00:10:07,524 Nestas circunst�ncias, j� n�o sirvo mais 153 00:10:07,607 --> 00:10:11,528 � universidade, e represento um obst�culo para ela. 154 00:10:11,653 --> 00:10:13,405 Me vejo imperiosamente obrigado 155 00:10:13,488 --> 00:10:15,574 a apresentar minha ren�ncia irrevog�vel 156 00:10:15,657 --> 00:10:18,785 como Reitor da Universidade Nacional Aut�noma do M�xico, 157 00:10:18,869 --> 00:10:22,164 pedindo que seja aceita imediatamente." 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,124 O que faremos agora, David? 159 00:10:24,207 --> 00:10:25,459 No momento, nada. 160 00:10:25,751 --> 00:10:28,295 Esperamos a Junta de Governo se pronunciar, a� vemos. 161 00:10:31,173 --> 00:10:32,466 O qu�? Aonde vai? 162 00:10:33,467 --> 00:10:34,801 Vou para a minha casa. 163 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Se acabou. 164 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Javier, n�o fique assim. 165 00:10:37,804 --> 00:10:39,014 N�o v� como est� l� fora? 166 00:10:39,097 --> 00:10:40,432 Ainda tem soldado pegando gente. 167 00:10:40,515 --> 00:10:41,975 N�o escutou o Reitor? 168 00:10:42,100 --> 00:10:43,685 Estamos sozinhos, j� era. 169 00:10:43,769 --> 00:10:45,520 O CNG � independente do Reitor. 170 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 � hora de aguentar e convocar mais gente. 171 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Sim. Como? 172 00:10:49,274 --> 00:10:50,275 Aqui, escondidos? 173 00:10:50,359 --> 00:10:51,485 OK, acalme-se. Sente. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,861 -Sente. -Deixe-o ir, deixe-o ir. 175 00:10:52,944 --> 00:10:55,113 Ele sempre foi covarde, este imbecil. 176 00:10:57,908 --> 00:10:58,950 Pois bem, idiota. 177 00:10:59,117 --> 00:11:02,245 N�o estou aqui para ver com quem quebro o pau. 178 00:11:02,537 --> 00:11:05,499 N�o sou nem quero ser um maldito agitador do governo. 179 00:11:05,582 --> 00:11:06,875 O que est� dizendo, babaca? 180 00:11:07,417 --> 00:11:08,919 Que sou um maldito vendido? 181 00:11:09,544 --> 00:11:11,254 O que disse, riquinho de merda? 182 00:11:11,338 --> 00:11:12,839 -Fale na cara! -Parem! Calma! 183 00:11:12,923 --> 00:11:14,007 Fale na cara, imbecil! 184 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 Voc� fode sua m�e, porra. 185 00:11:15,258 --> 00:11:16,468 Lalo! Chega! Ei, para, Javier, para! 186 00:11:17,636 --> 00:11:20,389 Os imbecis do governo querem justamente isso. N�o veem? 187 00:11:20,472 --> 00:11:22,474 Que briguemos e nos dividamos! 188 00:11:23,683 --> 00:11:25,435 Isso n�o � pessoal, puta merda! 189 00:11:37,197 --> 00:11:38,740 Nos separarmos seria como se a morte do Antonio 190 00:11:38,824 --> 00:11:40,158 n�o tivesse valido nada. 191 00:11:41,118 --> 00:11:42,702 E o que houve com a Alicia tamb�m. 192 00:11:44,121 --> 00:11:45,122 Ou o qu�? 193 00:11:45,455 --> 00:11:47,290 -Melhor n�o a procurarmos? -N�o. 194 00:11:47,666 --> 00:11:48,959 -Hein? -N�o. 195 00:11:52,838 --> 00:11:54,381 Vamos encontr�-la, cara. 196 00:11:55,006 --> 00:11:56,174 OK? 197 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Agora � esperar e continuar. 198 00:12:00,971 --> 00:12:04,015 Somos muitos. V�o ver que n�o poder�o contra n�s. 199 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Gamboa Vizca�no. 200 00:12:10,355 --> 00:12:11,898 Aqui ningu�m � indispens�vel. 201 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Se o Reitor renuncia, 202 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 achamos um substituto. 203 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 De quem gosta, Sr. Secret�rio? 204 00:12:17,487 --> 00:12:19,948 Perd�o, mas n�o podemos aceitar a ren�ncia do Reitor. 205 00:12:20,073 --> 00:12:22,951 Estou de acordo com o Dr. Mart�nez Manatou. 206 00:12:23,743 --> 00:12:26,371 Se aceitarmos, agitaremos ainda mais os estudantes. 207 00:12:26,455 --> 00:12:28,415 Al�m disso, teremos milhares de professores 208 00:12:28,498 --> 00:12:31,084 se demitindo por todos os lados imediatamente. 209 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 Agust�n Y��ez, Sr. Presidente. 210 00:12:33,837 --> 00:12:36,214 Seria um bom candidato para a reitoria. 211 00:12:36,298 --> 00:12:38,967 No exterior est�o falando da ren�ncia do Reitor 212 00:12:39,050 --> 00:12:41,094 como um passo para tr�s na resolu��o. 213 00:12:41,178 --> 00:12:43,388 E n�o s� a imprensa est� nos vigiando. 214 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 O governo franc�s amea�ou 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,309 limitar importa��es mexicanas 216 00:12:47,392 --> 00:12:50,645 se continuar o uso da for�a policial contra os estudantes. 217 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 N�o nos d�o outra op��o, Doutor. 218 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Sr. Presidente, 219 00:12:55,317 --> 00:12:58,320 precisamos iniciar a negocia��o entre o senhor e o Reitor 220 00:12:58,403 --> 00:12:59,738 o antes poss�vel. 221 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 N�o. 222 00:13:01,239 --> 00:13:03,158 O que quer � que eu fale 223 00:13:03,241 --> 00:13:04,701 com o Reitor Barros Sierra 224 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 para lhe pedir desculpas 225 00:13:06,870 --> 00:13:09,956 por ter tido que resgatar as instala��es ol�mpicas? 226 00:13:11,082 --> 00:13:13,502 N�o, n�o, n�o exatamente, Sr. Presidente. 227 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 O ex�rcito se manter� em posi��o 228 00:13:15,420 --> 00:13:17,839 e n�o sair� do lugar at� garantirmos 229 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 que n�o haver� nem um ato violento mais. Nem um dia mais. 230 00:13:21,426 --> 00:13:24,095 Sem a presen�a do Reitor, qualquer possibilidade 231 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 de intermedia��o com os estudantes seria imposs�vel. 232 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 O Doutor tem raz�o. 233 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 Fa�a contato com ele. 234 00:13:31,561 --> 00:13:33,522 � um ato simb�lico. 235 00:13:34,564 --> 00:13:37,317 E depois criamos uma comiss�o de negocia��o. 236 00:13:39,569 --> 00:13:41,780 -A��car? -N�o, obrigado. 237 00:13:43,782 --> 00:13:45,283 Sinto falta de caf�. 238 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Ainda mais em momentos assim. 239 00:13:50,830 --> 00:13:52,332 Que vergonha, homem. 240 00:13:52,707 --> 00:13:54,251 Incomod�-lo assim. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 Mas n�o me ocorreu outro lugar para fazer isso. 242 00:13:56,836 --> 00:13:58,588 N�o precisa agradecer, Gustavo. 243 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Fico feliz pela confian�a. 244 00:14:02,133 --> 00:14:03,635 Est� fazendo o certo. 245 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Se n�o fosse a maldita Olimp�ada em cima de n�s, 246 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 resolver�amos isto como sempre. 247 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 Como em Morelia ou San Luis... 248 00:14:11,893 --> 00:14:13,270 Isto � outra coisa. 249 00:14:14,396 --> 00:14:16,606 Em Morelia n�o havia 200 mil pessoas 250 00:14:16,690 --> 00:14:18,149 marchando nas ruas. 251 00:14:18,400 --> 00:14:20,193 Nunca passamos por algo assim. 252 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Pense nisso. 253 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Pensei em conversarem no meu escrit�rio. 254 00:14:35,542 --> 00:14:37,752 N�o aceitarei sua ren�ncia, Javier. 255 00:14:38,295 --> 00:14:40,880 Renunciei perante a Junta de Governo da Universidade, 256 00:14:40,964 --> 00:14:42,257 n�o a voc�, Gustavo. 257 00:14:43,008 --> 00:14:45,135 E lhe parece uma decis�o respons�vel, 258 00:14:45,260 --> 00:14:46,636 vendo o que est� acontecendo? 259 00:14:46,720 --> 00:14:48,305 Pergunto o mesmo a voc�. 260 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 Javier... 261 00:14:51,683 --> 00:14:53,351 estou aqui com voc� 262 00:14:54,144 --> 00:14:56,229 s� porque estou disposto a relevar 263 00:14:56,313 --> 00:14:59,441 vontades pessoais em favor do interesse comum. 264 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Revogarei minha ren�ncia 265 00:15:01,318 --> 00:15:04,195 contanto que atendam prontamente tr�s pontos principais. 266 00:15:05,780 --> 00:15:08,283 Liberta��o imediata dos representantes do CNG 267 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 -presos na universidade. -Imposs�vel! 268 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 Atentam contra o bem-estar e a ordem social. 269 00:15:13,079 --> 00:15:15,081 Demandam liberdade de express�o. 270 00:15:15,206 --> 00:15:16,291 Maior abertura. 271 00:15:16,374 --> 00:15:18,376 Nada que n�o aconte�a no resto do mundo. 272 00:15:18,460 --> 00:15:21,338 E, para conseguir isso, fazem do pa�s uma trincheira. 273 00:15:21,421 --> 00:15:23,965 Se defendem da repress�o. S� isso. 274 00:15:26,384 --> 00:15:27,510 Aceitaremos, 275 00:15:27,844 --> 00:15:30,305 contanto que parem com as manifesta��es 276 00:15:30,388 --> 00:15:32,140 e se comprometam com as Olimp�adas 277 00:15:32,223 --> 00:15:34,601 ocorrendo em paz absoluta. 278 00:15:34,976 --> 00:15:36,436 O segundo ponto. 279 00:15:36,811 --> 00:15:39,939 Estabelecer uma comiss�o de negocia��o do governo. 280 00:15:41,316 --> 00:15:42,317 De acordo. 281 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 Formada por representantes da Presid�ncia, 282 00:15:44,944 --> 00:15:46,529 n�o da Secretaria de Governo. 283 00:15:47,197 --> 00:15:48,281 E por que esse detalhe? 284 00:15:48,365 --> 00:15:49,949 A postura do Dr. Mart�nez Manatou 285 00:15:50,033 --> 00:15:51,534 � clara quanto ao di�logo. 286 00:15:51,660 --> 00:15:53,328 Ele busca uma solu��o pac�fica. 287 00:15:53,411 --> 00:15:55,413 E a Secretaria de Governo, n�o? 288 00:15:59,209 --> 00:16:01,044 A negocia��o seria com voc�? 289 00:16:01,127 --> 00:16:04,005 N�o. Com representantes do CNG. 290 00:16:04,506 --> 00:16:06,466 Eu s� posso servir de ponte. 291 00:16:08,551 --> 00:16:09,928 E, por �ltimo, 292 00:16:10,011 --> 00:16:11,763 obviamente que saiam imediatamente 293 00:16:11,846 --> 00:16:13,890 as for�as militares da universidade. 294 00:16:13,973 --> 00:16:16,476 Para tornarem a us�-la como centro de opera��es? 295 00:16:19,104 --> 00:16:21,189 Da pr�xima vez, pediremos que doem um terreno 296 00:16:21,272 --> 00:16:22,273 em San �ngel. 297 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 -N�o �? -Sim. 298 00:16:24,859 --> 00:16:26,277 E voc�, onde mora, Estela? 299 00:16:26,361 --> 00:16:27,612 -Esperanza. -Ah! 300 00:16:27,696 --> 00:16:29,906 Perd�o, filha. Esperanza. 301 00:16:29,989 --> 00:16:31,241 Moramos em Narvarte. 302 00:16:31,324 --> 00:16:33,118 Mas nos mudaremos para San Jer�nimo. 303 00:16:33,243 --> 00:16:34,828 -Ah, que bom. -Ah. 304 00:16:34,953 --> 00:16:37,622 Bom. Mas voc�, em alguns anos, 305 00:16:37,706 --> 00:16:40,250 quando j� estiver instalada em Los Pinos, 306 00:16:40,333 --> 00:16:43,461 prometa que o Iman s� construir� 307 00:16:43,545 --> 00:16:44,754 hospitais no Pedregal. 308 00:16:44,838 --> 00:16:46,715 Patricia, as coisas que voc� diz. N�o, n�o. 309 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Ah, o que � que tem? 310 00:16:48,675 --> 00:16:51,553 � o mais natural que o Emilio seja o pr�ximo. 311 00:16:51,803 --> 00:16:54,639 Quero dizer, pelo menos isso dizem 312 00:16:54,973 --> 00:16:57,142 meu marido e os banqueiros amigos dele. 313 00:16:57,809 --> 00:17:01,229 Bem, o Emilio trabalhou toda a vida pelo pa�s, n�o? 314 00:17:01,354 --> 00:17:02,605 Mas n�o h� de se especular. 315 00:17:02,689 --> 00:17:03,732 N�o, n�o, n�o. 316 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 Por�m, se o Sr. Presidente decidir que 317 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 ele � um bom sucessor, l� estarei eu 318 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 para apoi�-lo em tudo o que puder. 319 00:17:11,781 --> 00:17:15,118 Voc� seria uma primeira-dama dos sonhos. 320 00:17:15,410 --> 00:17:16,578 -Hein? -Fant�stica! 321 00:17:16,661 --> 00:17:18,955 Parem. Chega de fofoca, por favor. 322 00:17:19,122 --> 00:17:20,623 Preciso ir trabalhar. 323 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 L� est� a Sra. Cos�o. 324 00:17:22,041 --> 00:17:23,668 Ela sim, vejam voc�s, pode doar 325 00:17:23,752 --> 00:17:26,463 um ou dois terreninhos em Pedregal. 326 00:17:26,921 --> 00:17:28,757 -Com licen�a. -Fique � vontade. 327 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 Seus filhos como est�o? 328 00:17:32,635 --> 00:17:34,220 Maravilhosos. 329 00:17:34,387 --> 00:17:35,597 Tenho um na Europa 330 00:17:35,680 --> 00:17:38,141 e me mandou uns cart�es postais divinos. 331 00:17:38,600 --> 00:17:39,684 Gosta muito, n�o �? 332 00:17:39,768 --> 00:17:40,894 Sim, sim, sim. 333 00:17:40,977 --> 00:17:42,854 Escuta, viu o cap�tulo de hoje? 334 00:17:42,937 --> 00:17:45,148 -Foi p�ssimo. -Ah, sim. 335 00:17:45,231 --> 00:17:46,733 -Existem mulheres assim. -Com licen�a. 336 00:17:47,108 --> 00:17:48,401 Pr�prio, sim. 337 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Onde ela vai? 338 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Precisa provar um. 339 00:17:56,075 --> 00:17:59,078 -Eu fiz. -Parece delicioso. 340 00:18:02,665 --> 00:18:06,211 E agora pedimos um pouquinho mais de caf� ao gar�om. 341 00:18:06,377 --> 00:18:07,796 Eu estou bem, obrigada. 342 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 Tamb�m n�o quero mais caf�, mas... 343 00:18:09,672 --> 00:18:12,592 N�o seria mau o mo�o passar de novo aqui, n�o acha? 344 00:18:15,887 --> 00:18:18,807 Ei, ser casada n�o significa ser cega. Ou significa? 345 00:18:20,600 --> 00:18:21,643 Mo�o? 346 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Encantada. 347 00:18:24,103 --> 00:18:25,522 N�o nos apresentamos direito. 348 00:18:25,688 --> 00:18:26,940 Josefina Senderos. 349 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 Esperanza Barrientos. Prazer. 350 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 Poderia trazer mais caf�? 351 00:18:31,528 --> 00:18:32,821 � que esse j� esfriou. 352 00:18:33,238 --> 00:18:34,614 E a��car, mo�o. 353 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 Se deu conta de que teremos um filho gringo? 354 00:18:45,041 --> 00:18:46,251 Ou filha. 355 00:18:46,709 --> 00:18:48,878 E ainda n�o � certo que v�o me aceitar. 356 00:18:48,962 --> 00:18:50,880 Ah, n�o se fa�a de modesto. 357 00:18:51,548 --> 00:18:54,467 A carta diz que est�o muito interessados em voc�. 358 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Claro que te aceitar�o. 359 00:18:56,636 --> 00:18:58,555 � s� o convite para me entrevistarem. 360 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Sabe que tudo pode acontecer. 361 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 Sim, o que vai acontecer � que 362 00:19:02,559 --> 00:19:04,477 v�o confirmar que voc� � um g�nio. 363 00:19:07,021 --> 00:19:09,315 -Ent�o, pronto. Sa�de. -Sa�de. 364 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 E se... 365 00:19:15,697 --> 00:19:18,867 formos agora � casa dos seus pais contar a eles? 366 00:19:19,492 --> 00:19:21,077 Ficar�o felizes. 367 00:19:21,578 --> 00:19:23,246 Vamos amanh�, OK? 368 00:19:23,329 --> 00:19:26,374 N�o. Acho que agora com certeza os encontramos. 369 00:19:26,708 --> 00:19:28,126 N�o, n�o, prefiro amanh�. 370 00:19:28,209 --> 00:19:29,586 Vamos amanh� cedo, OK? 371 00:19:30,336 --> 00:19:31,838 Quando seu pai n�o estiver. 372 00:19:32,213 --> 00:19:33,381 Olha, Enrique. 373 00:19:35,216 --> 00:19:38,344 Tamb�m precisa fazer um esfor�o para se aproximar dele. 374 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 Sim! 375 00:19:40,513 --> 00:19:42,765 Principalmente agora que vamos embora. 376 00:19:44,517 --> 00:19:45,894 Escuta, amor. 377 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 Agora somos s� n�s dois aqui. 378 00:19:49,439 --> 00:19:51,107 Curtindo, celebrando 379 00:19:51,190 --> 00:19:53,651 que estes senhores de Harvard est�o muito interessados 380 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 em me entrevistar. 381 00:19:55,737 --> 00:19:57,530 Depois falamos disso, OK? 382 00:19:58,489 --> 00:19:59,657 Eu te amo. 383 00:20:05,538 --> 00:20:06,581 Olha s�. 384 00:20:07,373 --> 00:20:08,958 Te lerei a carta outra vez 385 00:20:09,083 --> 00:20:11,377 para confirmar que g�nio � o seu marido. 386 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 Futuro marido. 387 00:20:13,046 --> 00:20:15,465 N�o, tamb�m n�o fique convencido, hein? 388 00:20:16,090 --> 00:20:18,009 Bom, sim, outra vez. O que diz? 389 00:20:18,092 --> 00:20:19,552 Est� bem. Diz: 390 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 "Estimado Senhor Enrique Barrientos..." 391 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 "Estimado Senhor!" 392 00:20:27,685 --> 00:20:28,978 Te preocupam? 393 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 Na verdade, n�o. 394 00:20:34,692 --> 00:20:35,693 E a voc�? 395 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 N�o. 396 00:20:43,826 --> 00:20:45,411 Como foi o caf� da manh�? 397 00:20:46,996 --> 00:20:48,164 Bem... 398 00:20:48,331 --> 00:20:51,626 Do Echeverr�a n�o se fala muito ainda, Fernando. 399 00:20:51,709 --> 00:20:54,337 Voc�s precisam pressionar mais. 400 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 Estamos fazendo isso. 401 00:20:58,758 --> 00:21:00,760 E a Sra. Mart�nez Manatou, 402 00:21:00,843 --> 00:21:04,347 voc� sabe, est� bem convencida. 403 00:21:04,806 --> 00:21:08,226 Em seu papel de primeira-dama. 404 00:21:08,559 --> 00:21:09,602 Ah. 405 00:21:10,561 --> 00:21:13,272 E voltei a encontrar a senhora... 406 00:21:13,982 --> 00:21:16,651 Josefina, esposa do Senderos. 407 00:21:16,734 --> 00:21:17,735 Sim. 408 00:21:19,779 --> 00:21:21,114 Foi interessante. 409 00:21:22,156 --> 00:21:23,157 Por qu�? 410 00:21:24,117 --> 00:21:26,744 Acontece que a Sra. Senderos 411 00:21:26,911 --> 00:21:29,080 gosta de rapazinhos. 412 00:21:30,415 --> 00:21:31,416 Ah. 413 00:21:32,834 --> 00:21:35,837 Acho que a� h� algo que possa nos servir. 414 00:21:37,463 --> 00:21:40,842 Mas, preciso do seu conselho. 415 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 Devemos escolher bem quem ir� � negocia��o. 416 00:21:45,388 --> 00:21:48,307 Que n�o seja algu�m que deixe o governo desviar a agenda. 417 00:21:48,725 --> 00:21:50,685 Quanta gente nossa achamos que ir�? 418 00:21:51,394 --> 00:21:52,937 Neste primeiro encontro v�o tr�s. 419 00:21:53,146 --> 00:21:54,230 Depois vamos vendo. 420 00:21:54,313 --> 00:21:55,940 E n�s fazemos o qu�? Nada? 421 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 E a marcha do dia 2? 422 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 N�o era parte da negocia��o? 423 00:22:00,236 --> 00:22:02,655 N�o protestar durante a negocia��o? 424 00:22:02,739 --> 00:22:05,241 Insisto em come�ar a fazer press�o. 425 00:22:05,616 --> 00:22:07,452 Foi um puta sacrif�cio chegar aqui. 426 00:22:07,535 --> 00:22:09,912 E para qu�? Para cruzarmos os bra�os? 427 00:22:10,204 --> 00:22:11,372 � o oposto. 428 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 Agora temos de aproveitar tudo que conseguimos. 429 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Foi tudo gra�as �s pessoas 430 00:22:16,502 --> 00:22:19,047 que tiveram coragem de sair �s ruas para protestar. 431 00:22:19,172 --> 00:22:20,798 N�o falo s� dos estudantes. 432 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 O que dir� a toda esta gente? 433 00:22:22,967 --> 00:22:24,385 "Ei, voltem para casa, 434 00:22:24,469 --> 00:22:26,512 pois o governo quer enrolar todo mundo." 435 00:22:27,221 --> 00:22:28,389 N�o, cara. 436 00:22:35,980 --> 00:22:37,231 Se n�o protestaremos dia 2, 437 00:22:37,315 --> 00:22:39,692 ao menos pod�amos nos reunir na pra�a, n�o? 438 00:22:39,859 --> 00:22:41,819 Informar as pessoas o que est� acontecendo. 439 00:22:42,153 --> 00:22:43,362 Caralho! Sim! 440 00:22:43,780 --> 00:22:46,074 Finalmente algu�m diz algo que faz sentido. 441 00:22:47,283 --> 00:22:48,409 Uma reuni�o! 442 00:22:50,870 --> 00:22:53,206 Tudo bem, vamos fazer a reuni�o. 443 00:22:53,539 --> 00:22:54,999 Sem manifesta��o. 444 00:23:02,465 --> 00:23:03,841 Andr�s Plaza? 445 00:23:04,884 --> 00:23:06,928 -Sim. -Ol�, Andr�s. 446 00:23:07,929 --> 00:23:10,932 Gostaria de conversar com voc� um momento. 447 00:23:12,183 --> 00:23:13,559 S� cinco minutos. 448 00:23:14,352 --> 00:23:16,187 Ande, entre. Conv�m a voc�. 449 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 -Ol�. -Ol�. 450 00:24:01,315 --> 00:24:02,483 Olha l�. 451 00:24:07,196 --> 00:24:09,657 -Voc� gosta? -Ah, sim. 452 00:24:28,009 --> 00:24:29,010 Ei. 453 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 E ent�o? 454 00:24:34,265 --> 00:24:35,266 Ah! 455 00:24:38,060 --> 00:24:39,645 Chega, Vicky, pare. 456 00:24:39,979 --> 00:24:41,314 Pode esquecer. 457 00:24:42,064 --> 00:24:43,691 Diga � Ceci para vir. 458 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Sim. 459 00:24:49,238 --> 00:24:51,324 N�o parecia nem um pouquinho mesmo? 460 00:24:51,407 --> 00:24:53,326 J� estou ficando sem secret�rias. 461 00:24:58,247 --> 00:24:59,999 Te disseram o que precisa ler? 462 00:25:01,584 --> 00:25:05,463 Muito bem. Precisa ler meio chorando. OK? 463 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Que n�o se entenda t�o claramente. 464 00:25:08,257 --> 00:25:09,342 Est� claro? 465 00:25:11,010 --> 00:25:12,011 "David... 466 00:25:13,429 --> 00:25:14,764 David, sou eu... 467 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 A Alicia. 468 00:25:17,934 --> 00:25:20,019 Me escute, � importante. 469 00:25:21,312 --> 00:25:23,606 Me soltaram e estou bem. 470 00:25:24,857 --> 00:25:28,903 Por favor, diga ao Beto... N�o quero falar com ele. 471 00:25:30,154 --> 00:25:32,531 Tenho medo que o peguem novamente. 472 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 Vou embora um tempo at� as coisas se acalmarem. 473 00:25:37,954 --> 00:25:39,538 Mas eu estou bem." 474 00:25:43,501 --> 00:25:45,336 Que tal, hein? 475 00:25:51,467 --> 00:25:52,802 Ligue para ele. 476 00:25:53,928 --> 00:25:55,221 Ligue para ele! 477 00:25:58,182 --> 00:25:59,684 Igualzinho, igualzinho! 478 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 A mesma coisa. 479 00:26:02,812 --> 00:26:04,230 A inten��o deste primeiro encontro 480 00:26:04,313 --> 00:26:06,732 � definir uma agenda 481 00:26:07,066 --> 00:26:09,402 e programar as pr�ximas reuni�es. 482 00:26:10,444 --> 00:26:12,738 O primeiro avan�o que podem divulgar 483 00:26:12,905 --> 00:26:14,407 � que amanh�, � primeira hora, 484 00:26:14,573 --> 00:26:16,701 ser�o soltos tr�s de seus companheiros 485 00:26:16,784 --> 00:26:18,786 presos durante a tomada da UNAM. 486 00:26:20,413 --> 00:26:23,749 Agradecemos o gesto, apreciado em sua justa medida. 487 00:26:23,833 --> 00:26:26,544 Pois, como sabe, s�o mais de tr�s mil detidos... 488 00:26:26,627 --> 00:26:29,130 -Bem, s�o tr�s mil, mas n�s... -Que reveremos 489 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 caso a caso. 490 00:26:31,382 --> 00:26:34,343 Por ora, enfoquemos os pontos espec�ficos. 491 00:26:34,552 --> 00:26:37,638 Antes de mais nada, achamos importante reiterar 492 00:26:37,722 --> 00:26:39,557 que o CNG n�o tem inten��o de boicotar 493 00:26:39,640 --> 00:26:41,017 os Jogos Ol�mpicos. 494 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 � um bom ponto de partida. 495 00:26:43,352 --> 00:26:46,564 Se concordarem, vemos o primeiro ponto da agenda. 496 00:26:47,189 --> 00:26:48,316 "Em entrevista, 497 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 o Dr. Luis Echeverr�a declarou: 498 00:26:51,193 --> 00:26:54,280 'Da Secretaria de Governo expressamos nosso apoio 499 00:26:54,363 --> 00:26:57,366 ao Dr. Emilio Mart�nez Manatou e ao Gabinete da Presid�ncia 500 00:26:57,450 --> 00:27:00,536 por conduzir este esfor�o de pacifica��o. 501 00:27:01,287 --> 00:27:03,998 Confiamos em sua capacidade e oferecemos 502 00:27:04,081 --> 00:27:05,666 nosso total apoio.'" 503 00:27:05,750 --> 00:27:08,669 O qu�? Exagerei demais? 504 00:27:10,129 --> 00:27:11,630 De todo modo, o Doutor 505 00:27:11,714 --> 00:27:13,966 deve estar se sentindo triunfante. 506 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Quis parabeniz�-lo por telefone e n�o me atendeu. 507 00:27:17,178 --> 00:27:19,096 N�o est� se saindo mal o Doutor. 508 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 N�o. N�o, n�o, n�o. 509 00:27:21,515 --> 00:27:23,517 O Presidente ordenou 510 00:27:23,642 --> 00:27:25,936 parar todas as pris�es a partir de ontem. 511 00:27:26,479 --> 00:27:28,606 Deve estar sentindo as coisas se acalmando 512 00:27:28,689 --> 00:27:29,774 cada vez mais, n�o? 513 00:27:30,024 --> 00:27:31,359 Essa era a ideia, n�o? 514 00:27:31,817 --> 00:27:34,320 Fernando, sabe quando foi 515 00:27:34,612 --> 00:27:36,530 a �nica vez 516 00:27:37,281 --> 00:27:39,033 que cancelaram uma Olimp�ada? 517 00:27:41,452 --> 00:27:43,287 Durante a Segunda Guerra Mundial. 518 00:27:45,498 --> 00:27:47,708 N�o queremos que aconte�a de novo aqui. 519 00:27:49,835 --> 00:27:51,545 N�o v� exagerar. 520 00:27:52,922 --> 00:27:55,049 S� precisamos que o Presidente 521 00:27:55,132 --> 00:27:56,842 nos d� permiss�o para ajud�-lo. 522 00:27:57,676 --> 00:28:00,221 Para dar uma solu��o final para este assunto. 523 00:28:00,763 --> 00:28:03,099 Al�m do mais, D�az Ordaz prefere a morte 524 00:28:03,182 --> 00:28:04,850 a ficar sem sua Olimp�ada. 525 00:28:05,768 --> 00:28:07,770 Isso � muito certo. 526 00:28:10,189 --> 00:28:12,233 N�o poderemos ir ao casamento. 527 00:28:13,359 --> 00:28:16,529 D� isto ao Enrique, de minha parte e da Mar�a Esther. 528 00:28:16,612 --> 00:28:17,822 Ah, muito obrigado. 529 00:28:18,030 --> 00:28:19,657 Que pena n�o poderem estar conosco. 530 00:28:19,740 --> 00:28:21,033 Ter�amos adorado ir. 531 00:28:21,117 --> 00:28:23,244 Ah, escute. Meus parab�ns, hein? 532 00:28:23,577 --> 00:28:26,622 Soube por a� que seu filho j� foi aceito em Harvard. 533 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 Deve estar muito orgulhoso. 534 00:28:31,168 --> 00:28:34,422 -Obrigado. De verdade. -� um prazer. 535 00:28:40,302 --> 00:28:41,387 Obrigado por tudo. 536 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Descanse. 537 00:28:47,935 --> 00:28:49,437 V�o com cuidado, hein? 538 00:28:50,062 --> 00:28:52,481 -Casamentos s�o para isso. -Um pouquinho, n�o � nada. 539 00:28:52,565 --> 00:28:54,859 Estou incomodando. 540 00:28:54,942 --> 00:28:56,819 N�o, n�o � nada. N�o � nada. 541 00:28:56,902 --> 00:28:58,028 Hugo, voc� me ajuda? 542 00:28:58,112 --> 00:28:59,280 Me ajuda? 543 00:28:59,738 --> 00:29:01,282 -Muito obrigado. -De nada. 544 00:29:01,365 --> 00:29:02,366 E meu carro? 545 00:29:02,450 --> 00:29:04,618 Fique tranquilo. Se quiser, o Hugo leva depois. 546 00:29:04,702 --> 00:29:06,203 Hugo, obrigado. 547 00:29:06,287 --> 00:29:07,788 -Adri�n, vamos. Chega. -OK, OK. 548 00:29:07,872 --> 00:29:09,748 -Cuidado. -OK, OK. 549 00:29:09,915 --> 00:29:11,250 Estou aqui. 550 00:29:13,085 --> 00:29:14,086 Que fizeste? 551 00:29:24,054 --> 00:29:25,681 Obrigada por cuidar dele, hein? 552 00:29:25,764 --> 00:29:27,725 O que � isso? Obrigado por qu�? 553 00:29:29,101 --> 00:29:30,769 OK, vou te perguntar algo. 554 00:29:30,853 --> 00:29:33,397 Porque se pergunto ao meu filho, j� sei a resposta. 555 00:29:33,814 --> 00:29:35,816 N�o querem ficar no quarto de h�spedes? 556 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Ah, sim! 557 00:29:36,984 --> 00:29:39,695 -Em vez de no colch�o no ch�o? -Fiquem. 558 00:29:39,778 --> 00:29:41,530 -N�o, n�o. -� sua noite de n�pcias. 559 00:29:41,614 --> 00:29:42,698 Sim? 560 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 Venha beber algo comigo, pai. 561 00:29:49,288 --> 00:29:50,706 -Mas isso foi um n�o. -Foi um n�o. 562 00:29:50,789 --> 00:29:52,041 N�o vai querer ficar. 563 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Eu acho que n�o. 564 00:29:59,882 --> 00:30:02,259 E por que n�o me disse nada de Harvard? 565 00:30:03,469 --> 00:30:04,637 Por que acha? 566 00:30:07,765 --> 00:30:09,975 Sabe que estou muito orgulhoso de voc�? 567 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Que bom. 568 00:30:13,395 --> 00:30:14,688 Eu sempre 569 00:30:15,189 --> 00:30:17,900 pensei que o que me definiria na vida 570 00:30:18,859 --> 00:30:21,111 seria a minha carreira, o meu trabalho. 571 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 Chegar ao topo. 572 00:30:26,492 --> 00:30:28,369 Agora me dou conta de que o que realmente 573 00:30:28,452 --> 00:30:30,663 terminar� me definindo � voc�. 574 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Lembra quando voc� tinha nove anos? 575 00:30:40,839 --> 00:30:43,175 E um dia chegou em casa todo suado? 576 00:30:43,342 --> 00:30:45,010 Porque tinha brincado muito? 577 00:30:46,262 --> 00:30:47,596 Lembra disso? 578 00:30:49,139 --> 00:30:50,641 Voc� foi fazer xixi. 579 00:30:51,016 --> 00:30:52,601 Me chamou no banheiro, e quando entrei, 580 00:30:52,685 --> 00:30:54,895 vi seu xixi cheio de sangue. 581 00:30:57,982 --> 00:30:59,149 Voc� lembra? 582 00:31:00,067 --> 00:31:01,819 Nunca vi algu�m t�o assustado 583 00:31:01,902 --> 00:31:03,320 como te vi naquele dia. 584 00:31:06,740 --> 00:31:09,243 N�o sei como te botei no carro e 585 00:31:09,618 --> 00:31:10,869 te levei ao hospital. 586 00:31:12,413 --> 00:31:14,915 No fim, voc� estava desidratado. 587 00:31:16,625 --> 00:31:19,128 Mas aquelas horas, aquele medo. 588 00:31:23,424 --> 00:31:25,092 Agora ser� a sua vez. 589 00:31:26,885 --> 00:31:30,264 Come�ar a entender que faz parte de ser pai 590 00:31:30,347 --> 00:31:31,599 ter esse medo. 591 00:31:34,893 --> 00:31:36,645 E o medo � um mau conselheiro. 592 00:31:38,814 --> 00:31:40,232 Cometer� seus erros. 593 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 E � a� onde voc� e eu 594 00:31:43,902 --> 00:31:45,821 come�aremos a ficar parecidos. 595 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 N�o, pai. 596 00:31:49,491 --> 00:31:50,993 N�o ficaremos parecidos. 597 00:31:55,623 --> 00:31:57,291 Tomara que n�o. 598 00:32:00,419 --> 00:32:03,631 Tomara que voc� seja melhor do que eu. 599 00:32:29,990 --> 00:32:31,158 � claro que Johnson 600 00:32:31,992 --> 00:32:34,495 o considera uma op��o vi�vel. 601 00:32:35,663 --> 00:32:36,997 Porque, de l�, 602 00:32:37,081 --> 00:32:39,291 enxergam o M�xico como um risco 603 00:32:39,375 --> 00:32:41,585 � seguran�a internacional. 604 00:32:42,169 --> 00:32:44,505 Isso n�o � surpresa para ningu�m. 605 00:32:45,464 --> 00:32:49,176 N�o se resolveu o problema com os estudantes. 606 00:32:49,635 --> 00:32:53,639 A seguran�a durante os jogos continua duvidosa. 607 00:32:54,306 --> 00:32:57,518 E continuam reportando atividade comunista 608 00:32:57,768 --> 00:32:59,269 aqui no pa�s. 609 00:33:02,022 --> 00:33:03,982 Antes de continuar esta conversa, 610 00:33:04,066 --> 00:33:05,192 vou pedir um favor. 611 00:33:05,275 --> 00:33:06,443 Em vista 612 00:33:06,902 --> 00:33:09,279 do tempo e da rela��o que nos une. 613 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 Deixemos de bobagens. 614 00:33:14,493 --> 00:33:16,036 As coisas s�o assim: 615 00:33:16,120 --> 00:33:19,123 o M�xico n�o � um risco para voc�s, e sabem bem disso. 616 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Aqui n�o h� amea�a comunista. 617 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 Nem de uma ditadura militar, e jamais haver�. 618 00:33:25,504 --> 00:33:26,964 Somos um pa�s est�vel. 619 00:33:27,089 --> 00:33:29,216 Gra�as a termos um partido est�vel. 620 00:33:29,341 --> 00:33:32,344 Estamos h� 40 anos no poder e aqui ficaremos. 621 00:33:33,387 --> 00:33:34,930 Isso � estabilidade. 622 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 Ele aprendeu bem o discurso. 623 00:33:40,060 --> 00:33:41,854 Ele ser� um bom presidente. 624 00:33:43,188 --> 00:33:44,940 Mas n�s seremos melhores. 625 00:33:47,484 --> 00:33:48,569 Portanto, 626 00:33:48,652 --> 00:33:50,529 os Estados Unidos da Am�rica 627 00:33:50,988 --> 00:33:52,656 n�o precisam nos invadir. 628 00:33:53,574 --> 00:33:55,451 Nossa classe pol�tica est� sendo educada 629 00:33:55,534 --> 00:33:57,035 em suas universidades. 630 00:33:57,494 --> 00:33:59,663 O que garante que compartilhemos interesses 631 00:33:59,747 --> 00:34:01,039 durante muito tempo. 632 00:34:01,707 --> 00:34:04,334 N�s n�o somos o Brasil ou o Chile. 633 00:34:05,085 --> 00:34:07,087 Portanto, estas amea�as de invas�o 634 00:34:07,171 --> 00:34:09,757 est�o at� antiquadas. S�o para os pol�ticos de antes. 635 00:34:10,340 --> 00:34:13,010 Precisamos nos modernizar para garantir que as coisas 636 00:34:13,093 --> 00:34:14,303 andem como devem. 637 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 Corona del Rosal � obsoleto. 638 00:34:18,891 --> 00:34:20,476 Mart�nez Manatou tamb�m. 639 00:34:20,559 --> 00:34:22,144 S�o de outra gera��o. 640 00:34:23,353 --> 00:34:26,398 Comigo ter� proximidade. 641 00:34:27,107 --> 00:34:29,651 Daqui poder� vigiar todos estes pa�ses do sul 642 00:34:29,735 --> 00:34:31,445 que realmente o preocupam. 643 00:34:32,321 --> 00:34:34,156 E vamos nos fortalecer juntos. 644 00:34:34,865 --> 00:34:37,242 Este assunto do conflito estudantil, 645 00:34:37,326 --> 00:34:39,244 que tanto lhes preocupa, 646 00:34:40,871 --> 00:34:42,623 tem uma solu��o muito simples. 647 00:34:42,748 --> 00:34:45,501 Ent�o por que n�o implementaram esta solu��o? 648 00:34:45,584 --> 00:34:47,377 Pelos tempos pol�ticos. 649 00:34:48,128 --> 00:34:50,672 Estas quest�es requerem certos passos. 650 00:34:52,049 --> 00:34:56,094 E � aqui que precisamos de voc� e do Embaixador Freeman. 651 00:34:59,056 --> 00:35:02,226 Precisamos que o Presidente tome uma decis�o contundente 652 00:35:02,309 --> 00:35:05,103 sobre como acabar com o levante estudantil. 653 00:35:05,896 --> 00:35:07,981 E, para isso acontecer, 654 00:35:08,774 --> 00:35:11,652 � necess�rio que ele sinta uma amea�a real. 655 00:35:16,365 --> 00:35:17,991 Ele precisa crer 656 00:35:18,492 --> 00:35:21,411 que sua Olimp�ada ser� cancelada? 657 00:35:58,156 --> 00:36:00,617 Calma, n�o se mexa! 658 00:36:00,951 --> 00:36:02,035 Quieto. 659 00:36:02,411 --> 00:36:04,580 -OK, sim. -Quieto. 660 00:36:04,663 --> 00:36:05,747 Sr. Barrientos. 661 00:36:05,831 --> 00:36:07,791 -Bom dia, como vai? -Bom dia. Sente-se. 662 00:36:10,377 --> 00:36:11,670 Em que posso ajud�-lo? 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,130 Dr. Senderos, 664 00:36:13,797 --> 00:36:15,883 quem vem ajud�-lo sou eu. 665 00:36:17,259 --> 00:36:20,220 Em algumas horas, agentes da Procuradoria de Justi�a 666 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 vir�o prend�-lo. 667 00:36:36,445 --> 00:36:37,738 Sr. Barrientos, 668 00:36:38,447 --> 00:36:41,325 o senhor acha que n�o sei o que minha esposa faz? 669 00:36:41,533 --> 00:36:43,285 Infidelidade n�o � crime. 670 00:36:44,036 --> 00:36:45,203 E se fosse, 671 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 foi ela quem o cometeu. 672 00:36:47,539 --> 00:36:48,832 Isso mesmo. 673 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 As atividades sexuais de sua esposa n�o s�o crime. 674 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 Mas isto �. 675 00:37:04,556 --> 00:37:05,641 Onde estou? 676 00:37:06,016 --> 00:37:07,225 O que querem? 677 00:37:11,104 --> 00:37:12,856 N�o te acontecer� nada. 678 00:37:12,981 --> 00:37:15,275 S� precisamos que voc� escreva. 679 00:37:18,820 --> 00:37:20,530 "Fui sequestrado 680 00:37:20,614 --> 00:37:23,492 pelo bra�o armado do Partido Comunista..." 681 00:37:24,451 --> 00:37:26,703 O material � amianto canelado. 682 00:37:26,870 --> 00:37:29,331 Suspenso por cabos de a�o. 683 00:37:32,626 --> 00:37:34,294 Agora, se quiser, 684 00:37:34,419 --> 00:37:36,630 podemos ir aos sal�es de esgrima. 685 00:37:40,008 --> 00:37:41,593 O qu�? O que est� havendo? 686 00:37:41,677 --> 00:37:42,886 Deve ser um teste. 687 00:37:42,970 --> 00:37:44,221 "Apoiamos a universidade 688 00:37:44,596 --> 00:37:46,098 e o CNG 689 00:37:46,431 --> 00:37:47,975 em sua luta. 690 00:37:48,141 --> 00:37:49,476 E nos opomos..." 691 00:37:50,060 --> 00:37:51,353 Devagar, por favor. 692 00:37:53,021 --> 00:37:55,691 O amante de sua esposa foi assassinado ontem. 693 00:37:56,316 --> 00:37:58,819 O senhor � o principal suspeito. 694 00:37:59,945 --> 00:38:01,613 N�o tenho nada a ver com isso. 695 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 Por isso estou aqui. 696 00:38:03,490 --> 00:38:04,658 Para ajud�-lo. 697 00:38:05,075 --> 00:38:06,493 "E nos opomos 698 00:38:06,702 --> 00:38:09,663 � falsa tr�gua e � celebra��o 699 00:38:10,622 --> 00:38:11,623 dos Jogos Ol�mpicos." 700 00:38:11,707 --> 00:38:13,083 -Precisamos sair. -Por qu�? 701 00:38:13,166 --> 00:38:14,376 Temos amea�a de bomba. 702 00:38:14,459 --> 00:38:15,460 Quero pedir ao senhor que, 703 00:38:15,794 --> 00:38:17,796 por meio de todas as empresas 704 00:38:17,879 --> 00:38:19,840 que a confedera��o representa, 705 00:38:20,757 --> 00:38:22,592 me fa�a um pequeno favor. 706 00:38:23,010 --> 00:38:24,219 "Em um pa�s 707 00:38:24,344 --> 00:38:25,595 que vive em guerra." 708 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 R�pido, r�pido, vamos! 709 00:38:27,764 --> 00:38:29,266 "O conflito estudantil 710 00:38:29,349 --> 00:38:31,143 e os �ltimos acontecimentos 711 00:38:31,351 --> 00:38:33,979 afetam os setores industriais e de servi�os, 712 00:38:34,104 --> 00:38:36,732 e mancham a imagem projetada pelo M�xico no exterior. 713 00:38:37,774 --> 00:38:40,444 Se continuarem a instabilidade e a viol�ncia, 714 00:38:40,527 --> 00:38:43,613 nos veremos obrigados a limitar, e se for necess�rio, 715 00:38:43,697 --> 00:38:46,575 suspender o trabalho conjunto que vem sendo realizado 716 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 com o Comit� Ol�mpico Internacional 717 00:38:49,202 --> 00:38:51,621 em torno dos jogos que ser�o realizados 718 00:38:51,705 --> 00:38:53,415 em outubro pr�ximo." 719 00:38:53,498 --> 00:38:55,042 Obrigado e boa tarde. 720 00:38:56,293 --> 00:38:57,294 Boa tarde. 721 00:38:57,377 --> 00:38:58,420 Sr. Presidente, 722 00:38:58,503 --> 00:39:00,464 o pa�s pelo qual � respons�vel 723 00:39:00,547 --> 00:39:02,174 tem atletas sequestrados, 724 00:39:02,382 --> 00:39:04,384 viol�ncia contra o COI 725 00:39:04,468 --> 00:39:06,636 e um setor privado que amea�a retirar 726 00:39:06,720 --> 00:39:08,472 seu apoio aos Jogos. 727 00:39:10,348 --> 00:39:13,101 Entendo as inquietudes do Sr. Brundage. 728 00:39:13,769 --> 00:39:16,772 E entendo as suas tamb�m, Embaixador Freeman. 729 00:39:17,898 --> 00:39:20,275 N�o conv�m a ningu�m suspender os Jogos. 730 00:39:21,693 --> 00:39:25,739 Nosso pa�s demonstrou um firme compromisso 731 00:39:25,947 --> 00:39:27,365 j� faz quatro anos. 732 00:39:27,449 --> 00:39:30,118 Sem contar o investimento que significaram 733 00:39:30,202 --> 00:39:31,536 estes jogos. 734 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 Portanto, 735 00:39:33,705 --> 00:39:35,874 lhe pe�o, da maneira mais respeitosa, 736 00:39:36,249 --> 00:39:38,043 que reconsidere sua decis�o. 737 00:39:38,376 --> 00:39:39,711 Sr. Presidente, 738 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 eu realmente n�o quero... 739 00:39:42,047 --> 00:39:44,174 Sr. Brundage, deixe-me prosseguir. 740 00:39:46,093 --> 00:39:48,595 Pelas conversas que tivemos, 741 00:39:49,137 --> 00:39:51,306 o COI permitiria 742 00:39:51,431 --> 00:39:54,601 que os jogos sejam realizados aqui. 743 00:39:55,310 --> 00:39:58,480 Contanto que haja presen�a 744 00:39:58,980 --> 00:40:02,067 militar dos Estados Unidos aqui no pa�s. 745 00:40:02,150 --> 00:40:04,653 Isso � para garantir a seguran�a 746 00:40:04,736 --> 00:40:07,322 e a paz nas Olimp�adas. 747 00:40:09,908 --> 00:40:13,161 Sabem que enquanto for respons�vel por este pa�s, 748 00:40:14,079 --> 00:40:15,247 isso n�o acontecer�. 749 00:40:18,416 --> 00:40:21,002 � a �ltima vez que repetirei isto. 750 00:40:22,504 --> 00:40:24,422 Os Jogos Ol�mpicos ser�o celebrados 751 00:40:24,506 --> 00:40:26,091 sem conflito. 752 00:40:28,093 --> 00:40:29,594 Dei minha palavra. 753 00:40:30,011 --> 00:40:32,264 Dez dias antes da abertura 754 00:40:32,347 --> 00:40:34,391 este pa�s estar� em paz. 755 00:40:35,058 --> 00:40:38,228 Sem que seja preciso ningu�m, al�m de n�s, 756 00:40:38,311 --> 00:40:39,729 para alcan�ar esta paz. 757 00:40:40,772 --> 00:40:42,732 Portanto, senhores, 758 00:40:43,275 --> 00:40:46,945 quero uma solu��o definitiva para o conflito estudantil 759 00:40:47,028 --> 00:40:49,406 nas pr�ximas 48 horas. 760 00:40:51,992 --> 00:40:53,160 Boa noite. 761 00:41:03,628 --> 00:41:09,634 2 DE OUTUBRO DE 1968 53476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.