Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta s�rie foi inspirada
em acontecimentos reais.
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dram�tico.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhan�a de nomes,
personagens ou hist�ria
6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
� mera coincid�ncia
e n�o foi intencional
8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.
9
00:01:04,774 --> 00:01:05,775
Cuidado!
10
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
-Corram!
-Vamos l�!
11
00:01:09,487 --> 00:01:10,488
Por aqui!
12
00:01:10,571 --> 00:01:12,698
FORA EX�RCITO
13
00:01:32,510 --> 00:01:34,094
Cale a boca, imbecil!
14
00:01:34,470 --> 00:01:37,223
Cale a boca, filho da puta!
Cale a boca, eu te digo.
15
00:01:52,947 --> 00:01:54,240
De costas!
16
00:01:54,323 --> 00:01:56,116
AUTONOMIA UNIVERSIT�RIA
17
00:02:00,246 --> 00:02:01,372
Por aqui!
18
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
Por aqui!
19
00:02:05,167 --> 00:02:06,502
-Puta merda!
-Que foi?
20
00:02:12,383 --> 00:02:14,134
David, o que faz?
21
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Vamos, David!
22
00:02:22,685 --> 00:02:23,769
Cuidado!
23
00:02:38,576 --> 00:02:43,747
M�XICO
O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS
24
00:02:48,043 --> 00:02:50,004
A POL�CIA E O EX�RCITO MATAM
SEUS MELHORES FILHOS
25
00:02:51,297 --> 00:02:52,423
N�S COMBATER E GANHAR
26
00:02:56,260 --> 00:02:59,305
ELOGIOS PARA O M�XICO
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,274
N�O MAIS AGRESS�O!
28
00:03:10,774 --> 00:03:14,361
M�XICO 68
ANO DE REPRESS�O
29
00:03:20,826 --> 00:03:25,497
UM ESTRANHO INIMIGO
30
00:03:30,127 --> 00:03:32,755
-Um carro, um carro, um carro.
-Calma, calma, calma.
31
00:03:33,339 --> 00:03:34,423
Nos vemos a�.
32
00:03:35,257 --> 00:03:36,592
Sim, tudo bem. Tchau.
33
00:03:37,760 --> 00:03:39,303
Pronto!
Me deu seu endere�o.
34
00:03:39,428 --> 00:03:40,596
E o que ele disse?
35
00:03:40,679 --> 00:03:43,098
Est� meio nervoso,
mas nos recebe em casa. Vamos.
36
00:03:43,182 --> 00:03:44,475
Esperamos um pouco, n�o?
37
00:03:44,558 --> 00:03:45,809
-Por qu�?
-Porque talvez
38
00:03:45,893 --> 00:03:47,019
mais gente tenha podido fugir.
39
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
N�o entende que n�o � seguro
na rua, certo?
40
00:03:49,063 --> 00:03:50,606
N�o viu como prendiam todos?
41
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
Mas tamb�m n�o �
boa ideia ir...
42
00:03:52,066 --> 00:03:53,317
Calma, OK.
43
00:03:53,400 --> 00:03:55,027
Estamos salvos,
procuraremos por telefone.
44
00:03:55,110 --> 00:03:56,278
-Mas vamos j�.
-Exato. Preciso
45
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
ligar para a Gabriela.
46
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
�scar, vamos!
47
00:04:02,368 --> 00:04:05,079
Bom, n�o � muito grande, mas...
48
00:04:05,996 --> 00:04:09,500
tem o sof� e tamb�m tenho um...
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
um catre.
50
00:04:14,046 --> 00:04:15,631
Muito obrigado, professor.
51
00:04:16,048 --> 00:04:17,549
N�o, n�o, imagine.
52
00:04:17,967 --> 00:04:20,386
Que bom que me procurou, Beto.
53
00:04:20,469 --> 00:04:21,637
Entre.
54
00:04:22,012 --> 00:04:23,097
Entre.
55
00:04:25,307 --> 00:04:27,977
No r�dio j� est�o dizendo que...
56
00:04:28,394 --> 00:04:31,105
-tomaram a universidade.
-Sim.
57
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Dei aulas de ci�ncias pol�ticas
por 30 anos.
58
00:04:35,859 --> 00:04:37,361
Como n�o iria ajud�-los?
59
00:04:37,653 --> 00:04:38,946
Muito obrigado, mestre.
60
00:04:39,405 --> 00:04:40,739
Podemos usar o telefone?
61
00:04:40,823 --> 00:04:42,324
Sim, fica ali na mesa.
62
00:04:43,117 --> 00:04:45,285
-Obrigado.
-Trarei algo para tomarem.
63
00:04:45,411 --> 00:04:47,204
-Sim. Obrigado.
-Posso usar o banheiro?
64
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
Sim, fica aqui no corredor.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,710
Lalo, lembra o n�mero
da Gabriela?
66
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
� 60-65-3.
67
00:05:09,810 --> 00:05:11,395
Obrigado pela ajuda, Goyo.
68
00:05:12,187 --> 00:05:14,523
J� cumpri minha parte,
Comandante.
69
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
Agora fico devendo uma a voc�.
70
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
Nos d� um segundo?
71
00:05:31,373 --> 00:05:32,875
Veio com quantos?
72
00:05:34,209 --> 00:05:35,753
Com todos os que pude.
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,797
E o resto dos l�deres?
74
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
Avisei desde o in�cio
que o ex�rcito viria.
75
00:05:43,177 --> 00:05:45,262
Acho que alguns
conseguiram fugir.
76
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
Suspeitaram de algo vindo aqui?
77
00:05:48,557 --> 00:05:49,725
N�o.
78
00:05:50,100 --> 00:05:52,478
N�o, disse a eles que o Goyo
tinha me dado aula.
79
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
E o Lalo j� o conhecia
da universidade.
80
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
N�o desconfiaram de nada.
81
00:05:58,567 --> 00:05:59,693
Muito bem.
82
00:06:00,444 --> 00:06:02,237
Agora deve cuidar
que n�o saiam
83
00:06:02,321 --> 00:06:04,865
at� a coisa com os soldados
se acalmar.
84
00:06:06,325 --> 00:06:08,118
N�o queremos outros prendendo
85
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
os nossos l�deres, certo?
86
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Continuam me perguntando
da Alicia.
87
00:06:19,880 --> 00:06:21,173
J� n�o sei o que dizer.
88
00:06:35,896 --> 00:06:37,564
N�o se preocupe, Beto.
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,399
N�s cuidaremos disso.
90
00:06:40,734 --> 00:06:42,820
Voc� cuide de acalm�-los.
91
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
Que n�o se acovardem.
92
00:06:48,367 --> 00:06:49,743
E voc�, como est�?
93
00:06:49,827 --> 00:06:51,120
Est� tranquilo?
94
00:06:59,294 --> 00:07:00,546
Volte l�.
95
00:07:11,140 --> 00:07:12,141
Tr�s.
96
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Somente tr�s.
97
00:07:18,730 --> 00:07:20,274
Dez mil soldados.
98
00:07:21,233 --> 00:07:23,110
Mais de mil detidos.
99
00:07:24,862 --> 00:07:28,240
E s� tr�s l�deres do Conselho
Nacional de Greve.
100
00:07:29,074 --> 00:07:30,159
Isso mesmo.
101
00:07:30,242 --> 00:07:32,452
Mas a ordem do Presidente
foi cumprida.
102
00:07:32,536 --> 00:07:35,122
Todas as instala��es
ol�mpicas est�o asseguradas.
103
00:07:35,205 --> 00:07:36,248
O General Garc�a Barrag�n...
104
00:07:36,331 --> 00:07:38,375
Estou me fodendo
para Garc�a Barrag�n!
105
00:07:40,419 --> 00:07:44,339
Nossa responsabilidade era
neutralizar o CNG.
106
00:07:45,340 --> 00:07:47,759
E me diz que entramos
naquele maldito lugar
107
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
para prender s� tr�s pessoas?
108
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
P�r soldados cuidando
de est�dios ol�mpicos
109
00:07:54,349 --> 00:07:56,101
n�o vai parar porra nenhuma.
110
00:07:56,476 --> 00:07:59,271
Portanto, mesmo que tenham
de revirar tudo,
111
00:07:59,438 --> 00:08:01,356
v�o encontrar estes imbecis!
112
00:08:01,607 --> 00:08:03,108
Isto nos expor� mais, senhor...
113
00:08:03,192 --> 00:08:04,651
Fa�a o que tiver de fazer!
114
00:08:05,944 --> 00:08:09,573
OCUPA��O MILITAR
NA CIDADE UNIVERSIT�RIA
115
00:08:12,159 --> 00:08:13,911
Que erro!
116
00:08:16,496 --> 00:08:17,623
Voc� acha?
117
00:08:17,873 --> 00:08:19,750
Botar o ex�rcito na UNAM?
118
00:08:20,000 --> 00:08:21,168
Claro.
119
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
Porque este senhor...
120
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
n�o acha o mesmo que voc�.
121
00:08:27,925 --> 00:08:29,718
Diz que sabe o que faz. Veja.
122
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
Sim, e demonstra isso
nesta foto.
123
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
� uma maneira de dar mais voz
a Barros Sierra.
124
00:08:36,850 --> 00:08:38,352
Viu a declara��o dele?
125
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
N�o.
126
00:08:40,562 --> 00:08:43,232
"O Reitor conclama
os universit�rios
127
00:08:43,315 --> 00:08:45,734
para assumir a defesa moral
da UNAM
128
00:08:45,817 --> 00:08:48,445
e n�o abandonar
suas responsabilidades."
129
00:08:49,029 --> 00:08:51,490
Este senhor n�o tardar�
a renunciar.
130
00:08:51,573 --> 00:08:53,867
� imposs�vel!
N�o o deixar�o.
131
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
-Voc� acha?
-Claro!
132
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
Ele � a UNAM.
133
00:09:00,165 --> 00:09:02,292
Quem dar� as boas-vindas
aos atletas?
134
00:09:02,376 --> 00:09:04,711
Quem abrir� as portas
do Est�dio Ol�mpico?
135
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
Como voc� � esperta, hein?
136
00:09:09,633 --> 00:09:10,926
Por isso est� comigo.
137
00:09:14,054 --> 00:09:15,389
Pronto para o casamento?
138
00:09:15,555 --> 00:09:16,848
Ai!
139
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Estou criando coragem.
140
00:09:23,272 --> 00:09:25,565
Ah, Fernando, parem com isso.
141
00:09:26,233 --> 00:09:28,110
� seu filho, precisa apoi�-lo.
142
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Eu sei.
143
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
Ah! Vamos ver.
144
00:09:34,533 --> 00:09:37,077
Vamos medir
esse cora��o de le�o.
145
00:09:38,203 --> 00:09:40,205
Levante esta manga. Isso mesmo.
146
00:09:49,006 --> 00:09:52,384
Lhes trazemos um trecho da carta
de ren�ncia entregue hoje,
147
00:09:52,467 --> 00:09:55,679
23 de setembro, pelo
Engenheiro Javier Barros Sierra,
148
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
da Junta de Governo
da Universidade Nacional.
149
00:09:58,724 --> 00:10:00,851
"Minha posi��o
como Reitor � insustent�vel
150
00:10:00,934 --> 00:10:02,894
perante o confronto agressivo
e aberto
151
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
de um grupo governamental.
152
00:10:04,896 --> 00:10:07,524
Nestas circunst�ncias,
j� n�o sirvo mais
153
00:10:07,607 --> 00:10:11,528
� universidade, e represento
um obst�culo para ela.
154
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
Me vejo imperiosamente obrigado
155
00:10:13,488 --> 00:10:15,574
a apresentar
minha ren�ncia irrevog�vel
156
00:10:15,657 --> 00:10:18,785
como Reitor da Universidade
Nacional Aut�noma do M�xico,
157
00:10:18,869 --> 00:10:22,164
pedindo que seja aceita
imediatamente."
158
00:10:22,622 --> 00:10:24,124
O que faremos agora, David?
159
00:10:24,207 --> 00:10:25,459
No momento, nada.
160
00:10:25,751 --> 00:10:28,295
Esperamos a Junta de Governo
se pronunciar, a� vemos.
161
00:10:31,173 --> 00:10:32,466
O qu�? Aonde vai?
162
00:10:33,467 --> 00:10:34,801
Vou para a minha casa.
163
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Se acabou.
164
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Javier, n�o fique assim.
165
00:10:37,804 --> 00:10:39,014
N�o v� como est� l� fora?
166
00:10:39,097 --> 00:10:40,432
Ainda tem soldado pegando gente.
167
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
N�o escutou o Reitor?
168
00:10:42,100 --> 00:10:43,685
Estamos sozinhos, j� era.
169
00:10:43,769 --> 00:10:45,520
O CNG � independente do Reitor.
170
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
� hora de aguentar
e convocar mais gente.
171
00:10:47,564 --> 00:10:49,024
Sim. Como?
172
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
Aqui, escondidos?
173
00:10:50,359 --> 00:10:51,485
OK, acalme-se. Sente.
174
00:10:51,568 --> 00:10:52,861
-Sente.
-Deixe-o ir, deixe-o ir.
175
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
Ele sempre foi covarde,
este imbecil.
176
00:10:57,908 --> 00:10:58,950
Pois bem, idiota.
177
00:10:59,117 --> 00:11:02,245
N�o estou aqui para ver
com quem quebro o pau.
178
00:11:02,537 --> 00:11:05,499
N�o sou nem quero ser
um maldito agitador do governo.
179
00:11:05,582 --> 00:11:06,875
O que est� dizendo, babaca?
180
00:11:07,417 --> 00:11:08,919
Que sou um maldito vendido?
181
00:11:09,544 --> 00:11:11,254
O que disse, riquinho de merda?
182
00:11:11,338 --> 00:11:12,839
-Fale na cara!
-Parem! Calma!
183
00:11:12,923 --> 00:11:14,007
Fale na cara, imbecil!
184
00:11:14,091 --> 00:11:15,175
Voc� fode sua m�e, porra.
185
00:11:15,258 --> 00:11:16,468
Lalo!
Chega! Ei, para, Javier, para!
186
00:11:17,636 --> 00:11:20,389
Os imbecis do governo querem
justamente isso. N�o veem?
187
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Que briguemos e nos dividamos!
188
00:11:23,683 --> 00:11:25,435
Isso n�o � pessoal, puta merda!
189
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
Nos separarmos seria como
se a morte do Antonio
190
00:11:38,824 --> 00:11:40,158
n�o tivesse valido nada.
191
00:11:41,118 --> 00:11:42,702
E o que houve
com a Alicia tamb�m.
192
00:11:44,121 --> 00:11:45,122
Ou o qu�?
193
00:11:45,455 --> 00:11:47,290
-Melhor n�o a procurarmos?
-N�o.
194
00:11:47,666 --> 00:11:48,959
-Hein?
-N�o.
195
00:11:52,838 --> 00:11:54,381
Vamos encontr�-la, cara.
196
00:11:55,006 --> 00:11:56,174
OK?
197
00:11:57,759 --> 00:11:59,344
Agora � esperar e continuar.
198
00:12:00,971 --> 00:12:04,015
Somos muitos. V�o ver
que n�o poder�o contra n�s.
199
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Gamboa Vizca�no.
200
00:12:10,355 --> 00:12:11,898
Aqui ningu�m � indispens�vel.
201
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Se o Reitor renuncia,
202
00:12:13,483 --> 00:12:14,901
achamos um substituto.
203
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
De quem gosta, Sr. Secret�rio?
204
00:12:17,487 --> 00:12:19,948
Perd�o, mas n�o podemos
aceitar a ren�ncia do Reitor.
205
00:12:20,073 --> 00:12:22,951
Estou de acordo
com o Dr. Mart�nez Manatou.
206
00:12:23,743 --> 00:12:26,371
Se aceitarmos, agitaremos
ainda mais os estudantes.
207
00:12:26,455 --> 00:12:28,415
Al�m disso, teremos
milhares de professores
208
00:12:28,498 --> 00:12:31,084
se demitindo por todos
os lados imediatamente.
209
00:12:31,877 --> 00:12:33,753
Agust�n Y��ez, Sr. Presidente.
210
00:12:33,837 --> 00:12:36,214
Seria um bom candidato
para a reitoria.
211
00:12:36,298 --> 00:12:38,967
No exterior est�o falando
da ren�ncia do Reitor
212
00:12:39,050 --> 00:12:41,094
como um passo para tr�s
na resolu��o.
213
00:12:41,178 --> 00:12:43,388
E n�o s� a imprensa est�
nos vigiando.
214
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
O governo franc�s amea�ou
215
00:12:45,265 --> 00:12:47,309
limitar importa��es mexicanas
216
00:12:47,392 --> 00:12:50,645
se continuar o uso da for�a
policial contra os estudantes.
217
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
N�o nos d�o outra op��o, Doutor.
218
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
Sr. Presidente,
219
00:12:55,317 --> 00:12:58,320
precisamos iniciar a negocia��o
entre o senhor e o Reitor
220
00:12:58,403 --> 00:12:59,738
o antes poss�vel.
221
00:13:00,071 --> 00:13:01,156
N�o.
222
00:13:01,239 --> 00:13:03,158
O que quer � que eu fale
223
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
com o Reitor Barros Sierra
224
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
para lhe pedir desculpas
225
00:13:06,870 --> 00:13:09,956
por ter tido que resgatar
as instala��es ol�mpicas?
226
00:13:11,082 --> 00:13:13,502
N�o, n�o, n�o exatamente,
Sr. Presidente.
227
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
O ex�rcito se manter� em posi��o
228
00:13:15,420 --> 00:13:17,839
e n�o sair� do lugar
at� garantirmos
229
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
que n�o haver� nem um ato
violento mais. Nem um dia mais.
230
00:13:21,426 --> 00:13:24,095
Sem a presen�a do Reitor,
qualquer possibilidade
231
00:13:24,179 --> 00:13:26,765
de intermedia��o com
os estudantes seria imposs�vel.
232
00:13:26,848 --> 00:13:28,475
O Doutor tem raz�o.
233
00:13:29,476 --> 00:13:31,102
Fa�a contato com ele.
234
00:13:31,561 --> 00:13:33,522
� um ato simb�lico.
235
00:13:34,564 --> 00:13:37,317
E depois criamos uma comiss�o
de negocia��o.
236
00:13:39,569 --> 00:13:41,780
-A��car?
-N�o, obrigado.
237
00:13:43,782 --> 00:13:45,283
Sinto falta de caf�.
238
00:13:45,867 --> 00:13:47,619
Ainda mais em momentos assim.
239
00:13:50,830 --> 00:13:52,332
Que vergonha, homem.
240
00:13:52,707 --> 00:13:54,251
Incomod�-lo assim.
241
00:13:54,543 --> 00:13:56,753
Mas n�o me ocorreu outro lugar
para fazer isso.
242
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
N�o precisa agradecer, Gustavo.
243
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
Fico feliz pela confian�a.
244
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
Est� fazendo o certo.
245
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Se n�o fosse a maldita Olimp�ada
em cima de n�s,
246
00:14:07,973 --> 00:14:10,267
resolver�amos isto como sempre.
247
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
Como em Morelia ou San Luis...
248
00:14:11,893 --> 00:14:13,270
Isto � outra coisa.
249
00:14:14,396 --> 00:14:16,606
Em Morelia n�o havia
200 mil pessoas
250
00:14:16,690 --> 00:14:18,149
marchando nas ruas.
251
00:14:18,400 --> 00:14:20,193
Nunca passamos por algo assim.
252
00:14:22,612 --> 00:14:23,613
Pense nisso.
253
00:14:29,995 --> 00:14:32,330
Pensei em conversarem
no meu escrit�rio.
254
00:14:35,542 --> 00:14:37,752
N�o aceitarei sua ren�ncia,
Javier.
255
00:14:38,295 --> 00:14:40,880
Renunciei perante a Junta
de Governo da Universidade,
256
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
n�o a voc�, Gustavo.
257
00:14:43,008 --> 00:14:45,135
E lhe parece uma decis�o
respons�vel,
258
00:14:45,260 --> 00:14:46,636
vendo o que est� acontecendo?
259
00:14:46,720 --> 00:14:48,305
Pergunto o mesmo a voc�.
260
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
Javier...
261
00:14:51,683 --> 00:14:53,351
estou aqui com voc�
262
00:14:54,144 --> 00:14:56,229
s� porque estou disposto
a relevar
263
00:14:56,313 --> 00:14:59,441
vontades pessoais
em favor do interesse comum.
264
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
Revogarei minha ren�ncia
265
00:15:01,318 --> 00:15:04,195
contanto que atendam prontamente
tr�s pontos principais.
266
00:15:05,780 --> 00:15:08,283
Liberta��o imediata dos
representantes do CNG
267
00:15:08,366 --> 00:15:10,452
-presos na universidade.
-Imposs�vel!
268
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Atentam contra o bem-estar
e a ordem social.
269
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
Demandam liberdade
de express�o.
270
00:15:15,206 --> 00:15:16,291
Maior abertura.
271
00:15:16,374 --> 00:15:18,376
Nada que n�o aconte�a
no resto do mundo.
272
00:15:18,460 --> 00:15:21,338
E, para conseguir isso,
fazem do pa�s uma trincheira.
273
00:15:21,421 --> 00:15:23,965
Se defendem da repress�o.
S� isso.
274
00:15:26,384 --> 00:15:27,510
Aceitaremos,
275
00:15:27,844 --> 00:15:30,305
contanto que parem
com as manifesta��es
276
00:15:30,388 --> 00:15:32,140
e se comprometam
com as Olimp�adas
277
00:15:32,223 --> 00:15:34,601
ocorrendo em paz absoluta.
278
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
O segundo ponto.
279
00:15:36,811 --> 00:15:39,939
Estabelecer uma comiss�o
de negocia��o do governo.
280
00:15:41,316 --> 00:15:42,317
De acordo.
281
00:15:42,400 --> 00:15:44,861
Formada por representantes
da Presid�ncia,
282
00:15:44,944 --> 00:15:46,529
n�o da Secretaria de Governo.
283
00:15:47,197 --> 00:15:48,281
E por que esse detalhe?
284
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
A postura
do Dr. Mart�nez Manatou
285
00:15:50,033 --> 00:15:51,534
� clara quanto ao di�logo.
286
00:15:51,660 --> 00:15:53,328
Ele busca uma solu��o pac�fica.
287
00:15:53,411 --> 00:15:55,413
E a Secretaria de Governo, n�o?
288
00:15:59,209 --> 00:16:01,044
A negocia��o seria com voc�?
289
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
N�o. Com representantes do CNG.
290
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
Eu s� posso servir de ponte.
291
00:16:08,551 --> 00:16:09,928
E, por �ltimo,
292
00:16:10,011 --> 00:16:11,763
obviamente que saiam
imediatamente
293
00:16:11,846 --> 00:16:13,890
as for�as militares
da universidade.
294
00:16:13,973 --> 00:16:16,476
Para tornarem a us�-la
como centro de opera��es?
295
00:16:19,104 --> 00:16:21,189
Da pr�xima vez, pediremos
que doem um terreno
296
00:16:21,272 --> 00:16:22,273
em San �ngel.
297
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
-N�o �?
-Sim.
298
00:16:24,859 --> 00:16:26,277
E voc�, onde mora, Estela?
299
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
-Esperanza.
-Ah!
300
00:16:27,696 --> 00:16:29,906
Perd�o, filha. Esperanza.
301
00:16:29,989 --> 00:16:31,241
Moramos em Narvarte.
302
00:16:31,324 --> 00:16:33,118
Mas nos mudaremos
para San Jer�nimo.
303
00:16:33,243 --> 00:16:34,828
-Ah, que bom.
-Ah.
304
00:16:34,953 --> 00:16:37,622
Bom. Mas voc�,
em alguns anos,
305
00:16:37,706 --> 00:16:40,250
quando j� estiver instalada
em Los Pinos,
306
00:16:40,333 --> 00:16:43,461
prometa que o Iman s� construir�
307
00:16:43,545 --> 00:16:44,754
hospitais no Pedregal.
308
00:16:44,838 --> 00:16:46,715
Patricia, as coisas
que voc� diz. N�o, n�o.
309
00:16:46,965 --> 00:16:48,299
Ah, o que � que tem?
310
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
� o mais natural
que o Emilio seja o pr�ximo.
311
00:16:51,803 --> 00:16:54,639
Quero dizer, pelo menos
isso dizem
312
00:16:54,973 --> 00:16:57,142
meu marido e os banqueiros
amigos dele.
313
00:16:57,809 --> 00:17:01,229
Bem, o Emilio trabalhou toda
a vida pelo pa�s, n�o?
314
00:17:01,354 --> 00:17:02,605
Mas n�o h� de se especular.
315
00:17:02,689 --> 00:17:03,732
N�o, n�o, n�o.
316
00:17:04,232 --> 00:17:06,526
Por�m, se o Sr. Presidente
decidir que
317
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
ele � um bom sucessor,
l� estarei eu
318
00:17:09,696 --> 00:17:11,614
para apoi�-lo
em tudo o que puder.
319
00:17:11,781 --> 00:17:15,118
Voc� seria uma primeira-dama
dos sonhos.
320
00:17:15,410 --> 00:17:16,578
-Hein?
-Fant�stica!
321
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
Parem. Chega de fofoca,
por favor.
322
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
Preciso ir trabalhar.
323
00:17:20,707 --> 00:17:21,958
L� est� a Sra. Cos�o.
324
00:17:22,041 --> 00:17:23,668
Ela sim, vejam voc�s, pode doar
325
00:17:23,752 --> 00:17:26,463
um ou dois terreninhos
em Pedregal.
326
00:17:26,921 --> 00:17:28,757
-Com licen�a.
-Fique � vontade.
327
00:17:31,384 --> 00:17:32,552
Seus filhos como est�o?
328
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
Maravilhosos.
329
00:17:34,387 --> 00:17:35,597
Tenho um na Europa
330
00:17:35,680 --> 00:17:38,141
e me mandou
uns cart�es postais divinos.
331
00:17:38,600 --> 00:17:39,684
Gosta muito, n�o �?
332
00:17:39,768 --> 00:17:40,894
Sim, sim, sim.
333
00:17:40,977 --> 00:17:42,854
Escuta, viu o cap�tulo
de hoje?
334
00:17:42,937 --> 00:17:45,148
-Foi p�ssimo.
-Ah, sim.
335
00:17:45,231 --> 00:17:46,733
-Existem mulheres assim.
-Com licen�a.
336
00:17:47,108 --> 00:17:48,401
Pr�prio, sim.
337
00:17:49,319 --> 00:17:50,320
Onde ela vai?
338
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Precisa provar um.
339
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
-Eu fiz.
-Parece delicioso.
340
00:18:02,665 --> 00:18:06,211
E agora pedimos um pouquinho
mais de caf� ao gar�om.
341
00:18:06,377 --> 00:18:07,796
Eu estou bem, obrigada.
342
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
Tamb�m n�o quero
mais caf�, mas...
343
00:18:09,672 --> 00:18:12,592
N�o seria mau o mo�o passar
de novo aqui, n�o acha?
344
00:18:15,887 --> 00:18:18,807
Ei, ser casada n�o significa
ser cega. Ou significa?
345
00:18:20,600 --> 00:18:21,643
Mo�o?
346
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Encantada.
347
00:18:24,103 --> 00:18:25,522
N�o nos apresentamos direito.
348
00:18:25,688 --> 00:18:26,940
Josefina Senderos.
349
00:18:27,023 --> 00:18:28,608
Esperanza Barrientos. Prazer.
350
00:18:29,818 --> 00:18:31,444
Poderia trazer mais caf�?
351
00:18:31,528 --> 00:18:32,821
� que esse j� esfriou.
352
00:18:33,238 --> 00:18:34,614
E a��car, mo�o.
353
00:18:42,497 --> 00:18:44,958
Se deu conta de que teremos
um filho gringo?
354
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
Ou filha.
355
00:18:46,709 --> 00:18:48,878
E ainda n�o � certo
que v�o me aceitar.
356
00:18:48,962 --> 00:18:50,880
Ah, n�o se fa�a de modesto.
357
00:18:51,548 --> 00:18:54,467
A carta diz que est�o
muito interessados em voc�.
358
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
Claro que te aceitar�o.
359
00:18:56,636 --> 00:18:58,555
� s� o convite
para me entrevistarem.
360
00:18:58,930 --> 00:19:00,390
Sabe que tudo pode acontecer.
361
00:19:00,473 --> 00:19:02,475
Sim, o que vai acontecer � que
362
00:19:02,559 --> 00:19:04,477
v�o confirmar
que voc� � um g�nio.
363
00:19:07,021 --> 00:19:09,315
-Ent�o, pronto. Sa�de.
-Sa�de.
364
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
E se...
365
00:19:15,697 --> 00:19:18,867
formos agora � casa
dos seus pais contar a eles?
366
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
Ficar�o felizes.
367
00:19:21,578 --> 00:19:23,246
Vamos amanh�, OK?
368
00:19:23,329 --> 00:19:26,374
N�o. Acho que agora com certeza
os encontramos.
369
00:19:26,708 --> 00:19:28,126
N�o, n�o, prefiro amanh�.
370
00:19:28,209 --> 00:19:29,586
Vamos amanh� cedo, OK?
371
00:19:30,336 --> 00:19:31,838
Quando seu pai n�o estiver.
372
00:19:32,213 --> 00:19:33,381
Olha, Enrique.
373
00:19:35,216 --> 00:19:38,344
Tamb�m precisa fazer um esfor�o
para se aproximar dele.
374
00:19:39,095 --> 00:19:40,263
Sim!
375
00:19:40,513 --> 00:19:42,765
Principalmente agora
que vamos embora.
376
00:19:44,517 --> 00:19:45,894
Escuta, amor.
377
00:19:46,686 --> 00:19:48,354
Agora somos s� n�s dois aqui.
378
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
Curtindo, celebrando
379
00:19:51,190 --> 00:19:53,651
que estes senhores de Harvard
est�o muito interessados
380
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
em me entrevistar.
381
00:19:55,737 --> 00:19:57,530
Depois falamos disso, OK?
382
00:19:58,489 --> 00:19:59,657
Eu te amo.
383
00:20:05,538 --> 00:20:06,581
Olha s�.
384
00:20:07,373 --> 00:20:08,958
Te lerei a carta outra vez
385
00:20:09,083 --> 00:20:11,377
para confirmar que g�nio
� o seu marido.
386
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
Futuro marido.
387
00:20:13,046 --> 00:20:15,465
N�o, tamb�m n�o fique
convencido, hein?
388
00:20:16,090 --> 00:20:18,009
Bom, sim, outra vez. O que diz?
389
00:20:18,092 --> 00:20:19,552
Est� bem. Diz:
390
00:20:19,636 --> 00:20:21,596
"Estimado Senhor
Enrique Barrientos..."
391
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
"Estimado Senhor!"
392
00:20:27,685 --> 00:20:28,978
Te preocupam?
393
00:20:31,731 --> 00:20:33,149
Na verdade, n�o.
394
00:20:34,692 --> 00:20:35,693
E a voc�?
395
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
N�o.
396
00:20:43,826 --> 00:20:45,411
Como foi o caf� da manh�?
397
00:20:46,996 --> 00:20:48,164
Bem...
398
00:20:48,331 --> 00:20:51,626
Do Echeverr�a n�o se fala
muito ainda, Fernando.
399
00:20:51,709 --> 00:20:54,337
Voc�s precisam pressionar mais.
400
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
Estamos fazendo isso.
401
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
E a Sra. Mart�nez Manatou,
402
00:21:00,843 --> 00:21:04,347
voc� sabe, est� bem convencida.
403
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
Em seu papel
de primeira-dama.
404
00:21:08,559 --> 00:21:09,602
Ah.
405
00:21:10,561 --> 00:21:13,272
E voltei a encontrar
a senhora...
406
00:21:13,982 --> 00:21:16,651
Josefina, esposa do Senderos.
407
00:21:16,734 --> 00:21:17,735
Sim.
408
00:21:19,779 --> 00:21:21,114
Foi interessante.
409
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
Por qu�?
410
00:21:24,117 --> 00:21:26,744
Acontece que a Sra. Senderos
411
00:21:26,911 --> 00:21:29,080
gosta de rapazinhos.
412
00:21:30,415 --> 00:21:31,416
Ah.
413
00:21:32,834 --> 00:21:35,837
Acho que a� h� algo
que possa nos servir.
414
00:21:37,463 --> 00:21:40,842
Mas, preciso do seu conselho.
415
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
Devemos escolher bem
quem ir� � negocia��o.
416
00:21:45,388 --> 00:21:48,307
Que n�o seja algu�m que deixe
o governo desviar a agenda.
417
00:21:48,725 --> 00:21:50,685
Quanta gente nossa
achamos que ir�?
418
00:21:51,394 --> 00:21:52,937
Neste primeiro encontro
v�o tr�s.
419
00:21:53,146 --> 00:21:54,230
Depois vamos vendo.
420
00:21:54,313 --> 00:21:55,940
E n�s fazemos o qu�? Nada?
421
00:21:57,567 --> 00:21:58,860
E a marcha do dia 2?
422
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
N�o era parte da negocia��o?
423
00:22:00,236 --> 00:22:02,655
N�o protestar
durante a negocia��o?
424
00:22:02,739 --> 00:22:05,241
Insisto em come�ar
a fazer press�o.
425
00:22:05,616 --> 00:22:07,452
Foi um puta sacrif�cio
chegar aqui.
426
00:22:07,535 --> 00:22:09,912
E para qu�?
Para cruzarmos os bra�os?
427
00:22:10,204 --> 00:22:11,372
� o oposto.
428
00:22:12,248 --> 00:22:14,667
Agora temos de aproveitar tudo
que conseguimos.
429
00:22:14,751 --> 00:22:16,419
Foi tudo gra�as �s pessoas
430
00:22:16,502 --> 00:22:19,047
que tiveram coragem de sair
�s ruas para protestar.
431
00:22:19,172 --> 00:22:20,798
N�o falo s� dos estudantes.
432
00:22:21,007 --> 00:22:22,717
O que dir� a toda esta gente?
433
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
"Ei, voltem para casa,
434
00:22:24,469 --> 00:22:26,512
pois o governo quer enrolar
todo mundo."
435
00:22:27,221 --> 00:22:28,389
N�o, cara.
436
00:22:35,980 --> 00:22:37,231
Se n�o protestaremos dia 2,
437
00:22:37,315 --> 00:22:39,692
ao menos pod�amos
nos reunir na pra�a, n�o?
438
00:22:39,859 --> 00:22:41,819
Informar as pessoas
o que est� acontecendo.
439
00:22:42,153 --> 00:22:43,362
Caralho! Sim!
440
00:22:43,780 --> 00:22:46,074
Finalmente algu�m diz algo
que faz sentido.
441
00:22:47,283 --> 00:22:48,409
Uma reuni�o!
442
00:22:50,870 --> 00:22:53,206
Tudo bem, vamos fazer a reuni�o.
443
00:22:53,539 --> 00:22:54,999
Sem manifesta��o.
444
00:23:02,465 --> 00:23:03,841
Andr�s Plaza?
445
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
-Sim.
-Ol�, Andr�s.
446
00:23:07,929 --> 00:23:10,932
Gostaria de conversar com voc�
um momento.
447
00:23:12,183 --> 00:23:13,559
S� cinco minutos.
448
00:23:14,352 --> 00:23:16,187
Ande, entre. Conv�m a voc�.
449
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
-Ol�.
-Ol�.
450
00:24:01,315 --> 00:24:02,483
Olha l�.
451
00:24:07,196 --> 00:24:09,657
-Voc� gosta?
-Ah, sim.
452
00:24:28,009 --> 00:24:29,010
Ei.
453
00:24:29,886 --> 00:24:31,095
E ent�o?
454
00:24:34,265 --> 00:24:35,266
Ah!
455
00:24:38,060 --> 00:24:39,645
Chega, Vicky, pare.
456
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
Pode esquecer.
457
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Diga � Ceci para vir.
458
00:24:44,275 --> 00:24:45,359
Sim.
459
00:24:49,238 --> 00:24:51,324
N�o parecia
nem um pouquinho mesmo?
460
00:24:51,407 --> 00:24:53,326
J� estou ficando
sem secret�rias.
461
00:24:58,247 --> 00:24:59,999
Te disseram o que precisa ler?
462
00:25:01,584 --> 00:25:05,463
Muito bem.
Precisa ler meio chorando. OK?
463
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Que n�o se entenda
t�o claramente.
464
00:25:08,257 --> 00:25:09,342
Est� claro?
465
00:25:11,010 --> 00:25:12,011
"David...
466
00:25:13,429 --> 00:25:14,764
David, sou eu...
467
00:25:15,640 --> 00:25:16,641
A Alicia.
468
00:25:17,934 --> 00:25:20,019
Me escute, � importante.
469
00:25:21,312 --> 00:25:23,606
Me soltaram e estou bem.
470
00:25:24,857 --> 00:25:28,903
Por favor, diga ao Beto...
N�o quero falar com ele.
471
00:25:30,154 --> 00:25:32,531
Tenho medo
que o peguem novamente.
472
00:25:34,075 --> 00:25:37,328
Vou embora um tempo
at� as coisas se acalmarem.
473
00:25:37,954 --> 00:25:39,538
Mas eu estou bem."
474
00:25:43,501 --> 00:25:45,336
Que tal, hein?
475
00:25:51,467 --> 00:25:52,802
Ligue para ele.
476
00:25:53,928 --> 00:25:55,221
Ligue para ele!
477
00:25:58,182 --> 00:25:59,684
Igualzinho, igualzinho!
478
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
A mesma coisa.
479
00:26:02,812 --> 00:26:04,230
A inten��o
deste primeiro encontro
480
00:26:04,313 --> 00:26:06,732
� definir uma agenda
481
00:26:07,066 --> 00:26:09,402
e programar
as pr�ximas reuni�es.
482
00:26:10,444 --> 00:26:12,738
O primeiro avan�o
que podem divulgar
483
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
� que amanh�,
� primeira hora,
484
00:26:14,573 --> 00:26:16,701
ser�o soltos tr�s
de seus companheiros
485
00:26:16,784 --> 00:26:18,786
presos durante
a tomada da UNAM.
486
00:26:20,413 --> 00:26:23,749
Agradecemos o gesto, apreciado
em sua justa medida.
487
00:26:23,833 --> 00:26:26,544
Pois, como sabe, s�o mais
de tr�s mil detidos...
488
00:26:26,627 --> 00:26:29,130
-Bem, s�o tr�s mil, mas n�s...
-Que reveremos
489
00:26:29,213 --> 00:26:30,506
caso a caso.
490
00:26:31,382 --> 00:26:34,343
Por ora, enfoquemos
os pontos espec�ficos.
491
00:26:34,552 --> 00:26:37,638
Antes de mais nada, achamos
importante reiterar
492
00:26:37,722 --> 00:26:39,557
que o CNG n�o tem inten��o
de boicotar
493
00:26:39,640 --> 00:26:41,017
os Jogos Ol�mpicos.
494
00:26:41,600 --> 00:26:43,185
� um bom ponto de partida.
495
00:26:43,352 --> 00:26:46,564
Se concordarem, vemos
o primeiro ponto da agenda.
496
00:26:47,189 --> 00:26:48,316
"Em entrevista,
497
00:26:48,399 --> 00:26:50,609
o Dr. Luis Echeverr�a
declarou:
498
00:26:51,193 --> 00:26:54,280
'Da Secretaria de Governo
expressamos nosso apoio
499
00:26:54,363 --> 00:26:57,366
ao Dr. Emilio Mart�nez Manatou
e ao Gabinete da Presid�ncia
500
00:26:57,450 --> 00:27:00,536
por conduzir este esfor�o
de pacifica��o.
501
00:27:01,287 --> 00:27:03,998
Confiamos em sua capacidade
e oferecemos
502
00:27:04,081 --> 00:27:05,666
nosso total apoio.'"
503
00:27:05,750 --> 00:27:08,669
O qu�? Exagerei demais?
504
00:27:10,129 --> 00:27:11,630
De todo modo, o Doutor
505
00:27:11,714 --> 00:27:13,966
deve estar
se sentindo triunfante.
506
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Quis parabeniz�-lo por telefone
e n�o me atendeu.
507
00:27:17,178 --> 00:27:19,096
N�o est� se saindo mal o Doutor.
508
00:27:19,764 --> 00:27:21,432
N�o. N�o, n�o, n�o.
509
00:27:21,515 --> 00:27:23,517
O Presidente ordenou
510
00:27:23,642 --> 00:27:25,936
parar todas as pris�es
a partir de ontem.
511
00:27:26,479 --> 00:27:28,606
Deve estar sentindo
as coisas se acalmando
512
00:27:28,689 --> 00:27:29,774
cada vez mais, n�o?
513
00:27:30,024 --> 00:27:31,359
Essa era a ideia, n�o?
514
00:27:31,817 --> 00:27:34,320
Fernando, sabe quando foi
515
00:27:34,612 --> 00:27:36,530
a �nica vez
516
00:27:37,281 --> 00:27:39,033
que cancelaram uma Olimp�ada?
517
00:27:41,452 --> 00:27:43,287
Durante a Segunda
Guerra Mundial.
518
00:27:45,498 --> 00:27:47,708
N�o queremos que aconte�a
de novo aqui.
519
00:27:49,835 --> 00:27:51,545
N�o v� exagerar.
520
00:27:52,922 --> 00:27:55,049
S� precisamos que
o Presidente
521
00:27:55,132 --> 00:27:56,842
nos d� permiss�o para ajud�-lo.
522
00:27:57,676 --> 00:28:00,221
Para dar uma solu��o final
para este assunto.
523
00:28:00,763 --> 00:28:03,099
Al�m do mais,
D�az Ordaz prefere a morte
524
00:28:03,182 --> 00:28:04,850
a ficar sem sua Olimp�ada.
525
00:28:05,768 --> 00:28:07,770
Isso � muito certo.
526
00:28:10,189 --> 00:28:12,233
N�o poderemos ir ao casamento.
527
00:28:13,359 --> 00:28:16,529
D� isto ao Enrique, de minha
parte e da Mar�a Esther.
528
00:28:16,612 --> 00:28:17,822
Ah, muito obrigado.
529
00:28:18,030 --> 00:28:19,657
Que pena n�o poderem
estar conosco.
530
00:28:19,740 --> 00:28:21,033
Ter�amos adorado ir.
531
00:28:21,117 --> 00:28:23,244
Ah, escute.
Meus parab�ns, hein?
532
00:28:23,577 --> 00:28:26,622
Soube por a� que seu filho
j� foi aceito em Harvard.
533
00:28:28,165 --> 00:28:29,959
Deve estar muito orgulhoso.
534
00:28:31,168 --> 00:28:34,422
-Obrigado. De verdade.
-� um prazer.
535
00:28:40,302 --> 00:28:41,387
Obrigado por tudo.
536
00:28:45,433 --> 00:28:46,767
Descanse.
537
00:28:47,935 --> 00:28:49,437
V�o com cuidado, hein?
538
00:28:50,062 --> 00:28:52,481
-Casamentos s�o para isso.
-Um pouquinho, n�o � nada.
539
00:28:52,565 --> 00:28:54,859
Estou incomodando.
540
00:28:54,942 --> 00:28:56,819
N�o, n�o � nada. N�o � nada.
541
00:28:56,902 --> 00:28:58,028
Hugo, voc� me ajuda?
542
00:28:58,112 --> 00:28:59,280
Me ajuda?
543
00:28:59,738 --> 00:29:01,282
-Muito obrigado.
-De nada.
544
00:29:01,365 --> 00:29:02,366
E meu carro?
545
00:29:02,450 --> 00:29:04,618
Fique tranquilo. Se quiser,
o Hugo leva depois.
546
00:29:04,702 --> 00:29:06,203
Hugo, obrigado.
547
00:29:06,287 --> 00:29:07,788
-Adri�n, vamos. Chega.
-OK, OK.
548
00:29:07,872 --> 00:29:09,748
-Cuidado.
-OK, OK.
549
00:29:09,915 --> 00:29:11,250
Estou aqui.
550
00:29:13,085 --> 00:29:14,086
Que fizeste?
551
00:29:24,054 --> 00:29:25,681
Obrigada por cuidar dele, hein?
552
00:29:25,764 --> 00:29:27,725
O que � isso?
Obrigado por qu�?
553
00:29:29,101 --> 00:29:30,769
OK, vou te perguntar algo.
554
00:29:30,853 --> 00:29:33,397
Porque se pergunto ao meu filho,
j� sei a resposta.
555
00:29:33,814 --> 00:29:35,816
N�o querem ficar
no quarto de h�spedes?
556
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
Ah, sim!
557
00:29:36,984 --> 00:29:39,695
-Em vez de no colch�o no ch�o?
-Fiquem.
558
00:29:39,778 --> 00:29:41,530
-N�o, n�o.
-� sua noite de n�pcias.
559
00:29:41,614 --> 00:29:42,698
Sim?
560
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
Venha beber algo comigo, pai.
561
00:29:49,288 --> 00:29:50,706
-Mas isso foi um n�o.
-Foi um n�o.
562
00:29:50,789 --> 00:29:52,041
N�o vai querer ficar.
563
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Eu acho que n�o.
564
00:29:59,882 --> 00:30:02,259
E por que n�o me disse
nada de Harvard?
565
00:30:03,469 --> 00:30:04,637
Por que acha?
566
00:30:07,765 --> 00:30:09,975
Sabe que estou
muito orgulhoso de voc�?
567
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Que bom.
568
00:30:13,395 --> 00:30:14,688
Eu sempre
569
00:30:15,189 --> 00:30:17,900
pensei que o que me definiria
na vida
570
00:30:18,859 --> 00:30:21,111
seria a minha carreira,
o meu trabalho.
571
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
Chegar ao topo.
572
00:30:26,492 --> 00:30:28,369
Agora me dou conta de que
o que realmente
573
00:30:28,452 --> 00:30:30,663
terminar� me definindo
� voc�.
574
00:30:36,585 --> 00:30:40,047
Lembra quando voc�
tinha nove anos?
575
00:30:40,839 --> 00:30:43,175
E um dia chegou em casa
todo suado?
576
00:30:43,342 --> 00:30:45,010
Porque tinha brincado muito?
577
00:30:46,262 --> 00:30:47,596
Lembra disso?
578
00:30:49,139 --> 00:30:50,641
Voc� foi fazer xixi.
579
00:30:51,016 --> 00:30:52,601
Me chamou no banheiro,
e quando entrei,
580
00:30:52,685 --> 00:30:54,895
vi seu xixi cheio de sangue.
581
00:30:57,982 --> 00:30:59,149
Voc� lembra?
582
00:31:00,067 --> 00:31:01,819
Nunca vi algu�m t�o assustado
583
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
como te vi naquele dia.
584
00:31:06,740 --> 00:31:09,243
N�o sei como te botei
no carro e
585
00:31:09,618 --> 00:31:10,869
te levei ao hospital.
586
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
No fim, voc� estava desidratado.
587
00:31:16,625 --> 00:31:19,128
Mas aquelas horas, aquele medo.
588
00:31:23,424 --> 00:31:25,092
Agora ser� a sua vez.
589
00:31:26,885 --> 00:31:30,264
Come�ar a entender
que faz parte de ser pai
590
00:31:30,347 --> 00:31:31,599
ter esse medo.
591
00:31:34,893 --> 00:31:36,645
E o medo � um mau conselheiro.
592
00:31:38,814 --> 00:31:40,232
Cometer� seus erros.
593
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
E � a� onde voc� e eu
594
00:31:43,902 --> 00:31:45,821
come�aremos a ficar parecidos.
595
00:31:47,656 --> 00:31:48,741
N�o, pai.
596
00:31:49,491 --> 00:31:50,993
N�o ficaremos parecidos.
597
00:31:55,623 --> 00:31:57,291
Tomara que n�o.
598
00:32:00,419 --> 00:32:03,631
Tomara que voc� seja
melhor do que eu.
599
00:32:29,990 --> 00:32:31,158
� claro que Johnson
600
00:32:31,992 --> 00:32:34,495
o considera uma op��o vi�vel.
601
00:32:35,663 --> 00:32:36,997
Porque, de l�,
602
00:32:37,081 --> 00:32:39,291
enxergam o M�xico como
um risco
603
00:32:39,375 --> 00:32:41,585
� seguran�a internacional.
604
00:32:42,169 --> 00:32:44,505
Isso n�o � surpresa
para ningu�m.
605
00:32:45,464 --> 00:32:49,176
N�o se resolveu o problema
com os estudantes.
606
00:32:49,635 --> 00:32:53,639
A seguran�a durante
os jogos continua duvidosa.
607
00:32:54,306 --> 00:32:57,518
E continuam reportando
atividade comunista
608
00:32:57,768 --> 00:32:59,269
aqui no pa�s.
609
00:33:02,022 --> 00:33:03,982
Antes de continuar
esta conversa,
610
00:33:04,066 --> 00:33:05,192
vou pedir um favor.
611
00:33:05,275 --> 00:33:06,443
Em vista
612
00:33:06,902 --> 00:33:09,279
do tempo e da rela��o
que nos une.
613
00:33:10,948 --> 00:33:13,075
Deixemos de bobagens.
614
00:33:14,493 --> 00:33:16,036
As coisas s�o assim:
615
00:33:16,120 --> 00:33:19,123
o M�xico n�o � um risco
para voc�s, e sabem bem disso.
616
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Aqui n�o h� amea�a comunista.
617
00:33:22,167 --> 00:33:24,670
Nem de uma ditadura militar,
e jamais haver�.
618
00:33:25,504 --> 00:33:26,964
Somos um pa�s est�vel.
619
00:33:27,089 --> 00:33:29,216
Gra�as a termos
um partido est�vel.
620
00:33:29,341 --> 00:33:32,344
Estamos h� 40 anos no poder
e aqui ficaremos.
621
00:33:33,387 --> 00:33:34,930
Isso � estabilidade.
622
00:33:36,724 --> 00:33:38,559
Ele aprendeu bem o discurso.
623
00:33:40,060 --> 00:33:41,854
Ele ser� um bom presidente.
624
00:33:43,188 --> 00:33:44,940
Mas n�s seremos melhores.
625
00:33:47,484 --> 00:33:48,569
Portanto,
626
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
os Estados Unidos da Am�rica
627
00:33:50,988 --> 00:33:52,656
n�o precisam nos invadir.
628
00:33:53,574 --> 00:33:55,451
Nossa classe pol�tica
est� sendo educada
629
00:33:55,534 --> 00:33:57,035
em suas universidades.
630
00:33:57,494 --> 00:33:59,663
O que garante
que compartilhemos interesses
631
00:33:59,747 --> 00:34:01,039
durante muito tempo.
632
00:34:01,707 --> 00:34:04,334
N�s n�o somos o Brasil
ou o Chile.
633
00:34:05,085 --> 00:34:07,087
Portanto, estas amea�as
de invas�o
634
00:34:07,171 --> 00:34:09,757
est�o at� antiquadas.
S�o para os pol�ticos de antes.
635
00:34:10,340 --> 00:34:13,010
Precisamos nos modernizar
para garantir que as coisas
636
00:34:13,093 --> 00:34:14,303
andem como devem.
637
00:34:16,180 --> 00:34:18,474
Corona del Rosal � obsoleto.
638
00:34:18,891 --> 00:34:20,476
Mart�nez Manatou tamb�m.
639
00:34:20,559 --> 00:34:22,144
S�o de outra gera��o.
640
00:34:23,353 --> 00:34:26,398
Comigo ter� proximidade.
641
00:34:27,107 --> 00:34:29,651
Daqui poder� vigiar todos
estes pa�ses do sul
642
00:34:29,735 --> 00:34:31,445
que realmente o preocupam.
643
00:34:32,321 --> 00:34:34,156
E vamos nos fortalecer juntos.
644
00:34:34,865 --> 00:34:37,242
Este assunto
do conflito estudantil,
645
00:34:37,326 --> 00:34:39,244
que tanto lhes preocupa,
646
00:34:40,871 --> 00:34:42,623
tem uma solu��o muito simples.
647
00:34:42,748 --> 00:34:45,501
Ent�o por que n�o implementaram
esta solu��o?
648
00:34:45,584 --> 00:34:47,377
Pelos tempos pol�ticos.
649
00:34:48,128 --> 00:34:50,672
Estas quest�es requerem
certos passos.
650
00:34:52,049 --> 00:34:56,094
E � aqui que precisamos de voc�
e do Embaixador Freeman.
651
00:34:59,056 --> 00:35:02,226
Precisamos que o Presidente
tome uma decis�o contundente
652
00:35:02,309 --> 00:35:05,103
sobre como acabar
com o levante estudantil.
653
00:35:05,896 --> 00:35:07,981
E, para isso acontecer,
654
00:35:08,774 --> 00:35:11,652
� necess�rio que ele sinta
uma amea�a real.
655
00:35:16,365 --> 00:35:17,991
Ele precisa crer
656
00:35:18,492 --> 00:35:21,411
que sua Olimp�ada
ser� cancelada?
657
00:35:58,156 --> 00:36:00,617
Calma, n�o se mexa!
658
00:36:00,951 --> 00:36:02,035
Quieto.
659
00:36:02,411 --> 00:36:04,580
-OK, sim.
-Quieto.
660
00:36:04,663 --> 00:36:05,747
Sr. Barrientos.
661
00:36:05,831 --> 00:36:07,791
-Bom dia, como vai?
-Bom dia. Sente-se.
662
00:36:10,377 --> 00:36:11,670
Em que posso ajud�-lo?
663
00:36:11,753 --> 00:36:13,130
Dr. Senderos,
664
00:36:13,797 --> 00:36:15,883
quem vem ajud�-lo sou eu.
665
00:36:17,259 --> 00:36:20,220
Em algumas horas, agentes
da Procuradoria de Justi�a
666
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
vir�o prend�-lo.
667
00:36:36,445 --> 00:36:37,738
Sr. Barrientos,
668
00:36:38,447 --> 00:36:41,325
o senhor acha que n�o sei
o que minha esposa faz?
669
00:36:41,533 --> 00:36:43,285
Infidelidade n�o � crime.
670
00:36:44,036 --> 00:36:45,203
E se fosse,
671
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
foi ela quem o cometeu.
672
00:36:47,539 --> 00:36:48,832
Isso mesmo.
673
00:36:49,541 --> 00:36:52,127
As atividades sexuais
de sua esposa n�o s�o crime.
674
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Mas isto �.
675
00:37:04,556 --> 00:37:05,641
Onde estou?
676
00:37:06,016 --> 00:37:07,225
O que querem?
677
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
N�o te acontecer� nada.
678
00:37:12,981 --> 00:37:15,275
S� precisamos que voc� escreva.
679
00:37:18,820 --> 00:37:20,530
"Fui sequestrado
680
00:37:20,614 --> 00:37:23,492
pelo bra�o armado
do Partido Comunista..."
681
00:37:24,451 --> 00:37:26,703
O material � amianto canelado.
682
00:37:26,870 --> 00:37:29,331
Suspenso por cabos de a�o.
683
00:37:32,626 --> 00:37:34,294
Agora, se quiser,
684
00:37:34,419 --> 00:37:36,630
podemos ir aos sal�es
de esgrima.
685
00:37:40,008 --> 00:37:41,593
O qu�?
O que est� havendo?
686
00:37:41,677 --> 00:37:42,886
Deve ser um teste.
687
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
"Apoiamos a universidade
688
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
e o CNG
689
00:37:46,431 --> 00:37:47,975
em sua luta.
690
00:37:48,141 --> 00:37:49,476
E nos opomos..."
691
00:37:50,060 --> 00:37:51,353
Devagar, por favor.
692
00:37:53,021 --> 00:37:55,691
O amante de sua esposa foi
assassinado ontem.
693
00:37:56,316 --> 00:37:58,819
O senhor � o principal suspeito.
694
00:37:59,945 --> 00:38:01,613
N�o tenho nada
a ver com isso.
695
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Por isso estou aqui.
696
00:38:03,490 --> 00:38:04,658
Para ajud�-lo.
697
00:38:05,075 --> 00:38:06,493
"E nos opomos
698
00:38:06,702 --> 00:38:09,663
� falsa tr�gua
e � celebra��o
699
00:38:10,622 --> 00:38:11,623
dos Jogos Ol�mpicos."
700
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
-Precisamos sair.
-Por qu�?
701
00:38:13,166 --> 00:38:14,376
Temos amea�a de bomba.
702
00:38:14,459 --> 00:38:15,460
Quero pedir ao senhor que,
703
00:38:15,794 --> 00:38:17,796
por meio de todas as empresas
704
00:38:17,879 --> 00:38:19,840
que a confedera��o representa,
705
00:38:20,757 --> 00:38:22,592
me fa�a um pequeno favor.
706
00:38:23,010 --> 00:38:24,219
"Em um pa�s
707
00:38:24,344 --> 00:38:25,595
que vive em guerra."
708
00:38:25,679 --> 00:38:27,347
R�pido, r�pido, vamos!
709
00:38:27,764 --> 00:38:29,266
"O conflito estudantil
710
00:38:29,349 --> 00:38:31,143
e os �ltimos acontecimentos
711
00:38:31,351 --> 00:38:33,979
afetam os setores industriais
e de servi�os,
712
00:38:34,104 --> 00:38:36,732
e mancham a imagem projetada
pelo M�xico no exterior.
713
00:38:37,774 --> 00:38:40,444
Se continuarem a instabilidade
e a viol�ncia,
714
00:38:40,527 --> 00:38:43,613
nos veremos obrigados a limitar,
e se for necess�rio,
715
00:38:43,697 --> 00:38:46,575
suspender o trabalho conjunto
que vem sendo realizado
716
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
com o Comit� Ol�mpico
Internacional
717
00:38:49,202 --> 00:38:51,621
em torno dos jogos
que ser�o realizados
718
00:38:51,705 --> 00:38:53,415
em outubro pr�ximo."
719
00:38:53,498 --> 00:38:55,042
Obrigado e boa tarde.
720
00:38:56,293 --> 00:38:57,294
Boa tarde.
721
00:38:57,377 --> 00:38:58,420
Sr. Presidente,
722
00:38:58,503 --> 00:39:00,464
o pa�s
pelo qual � respons�vel
723
00:39:00,547 --> 00:39:02,174
tem atletas sequestrados,
724
00:39:02,382 --> 00:39:04,384
viol�ncia contra o COI
725
00:39:04,468 --> 00:39:06,636
e um setor privado
que amea�a retirar
726
00:39:06,720 --> 00:39:08,472
seu apoio aos Jogos.
727
00:39:10,348 --> 00:39:13,101
Entendo as inquietudes
do Sr. Brundage.
728
00:39:13,769 --> 00:39:16,772
E entendo as suas tamb�m,
Embaixador Freeman.
729
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
N�o conv�m a ningu�m suspender
os Jogos.
730
00:39:21,693 --> 00:39:25,739
Nosso pa�s demonstrou
um firme compromisso
731
00:39:25,947 --> 00:39:27,365
j� faz quatro anos.
732
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
Sem contar o investimento
que significaram
733
00:39:30,202 --> 00:39:31,536
estes jogos.
734
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
Portanto,
735
00:39:33,705 --> 00:39:35,874
lhe pe�o,
da maneira mais respeitosa,
736
00:39:36,249 --> 00:39:38,043
que reconsidere sua decis�o.
737
00:39:38,376 --> 00:39:39,711
Sr. Presidente,
738
00:39:40,045 --> 00:39:41,963
eu realmente n�o quero...
739
00:39:42,047 --> 00:39:44,174
Sr. Brundage,
deixe-me prosseguir.
740
00:39:46,093 --> 00:39:48,595
Pelas conversas que tivemos,
741
00:39:49,137 --> 00:39:51,306
o COI permitiria
742
00:39:51,431 --> 00:39:54,601
que os jogos
sejam realizados aqui.
743
00:39:55,310 --> 00:39:58,480
Contanto que haja presen�a
744
00:39:58,980 --> 00:40:02,067
militar dos Estados Unidos
aqui no pa�s.
745
00:40:02,150 --> 00:40:04,653
Isso � para garantir
a seguran�a
746
00:40:04,736 --> 00:40:07,322
e a paz nas Olimp�adas.
747
00:40:09,908 --> 00:40:13,161
Sabem que enquanto
for respons�vel por este pa�s,
748
00:40:14,079 --> 00:40:15,247
isso n�o acontecer�.
749
00:40:18,416 --> 00:40:21,002
� a �ltima vez
que repetirei isto.
750
00:40:22,504 --> 00:40:24,422
Os Jogos Ol�mpicos
ser�o celebrados
751
00:40:24,506 --> 00:40:26,091
sem conflito.
752
00:40:28,093 --> 00:40:29,594
Dei minha palavra.
753
00:40:30,011 --> 00:40:32,264
Dez dias antes da abertura
754
00:40:32,347 --> 00:40:34,391
este pa�s estar� em paz.
755
00:40:35,058 --> 00:40:38,228
Sem que seja preciso ningu�m,
al�m de n�s,
756
00:40:38,311 --> 00:40:39,729
para alcan�ar esta paz.
757
00:40:40,772 --> 00:40:42,732
Portanto, senhores,
758
00:40:43,275 --> 00:40:46,945
quero uma solu��o definitiva
para o conflito estudantil
759
00:40:47,028 --> 00:40:49,406
nas pr�ximas 48 horas.
760
00:40:51,992 --> 00:40:53,160
Boa noite.
761
00:41:03,628 --> 00:41:09,634
2 DE OUTUBRO DE 1968
53476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.