Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta s�rie foi inspirada
em acontecimentos reais.
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dram�tico.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhan�a de nomes,
personagens ou hist�ria
6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
� mera coincid�ncia
e n�o foi intencional
8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.
9
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
Ser� que est� vivo?
10
00:00:45,129 --> 00:00:46,297
Vai saber.
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
V� l� ver.
12
00:00:54,680 --> 00:00:55,931
Acho que est� vivo, sim.
13
00:01:22,416 --> 00:01:27,463
M�XICO
O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS
14
00:01:35,262 --> 00:01:36,347
N�S COMBATER E GANHAR
15
00:01:40,142 --> 00:01:43,145
ELOGIOS PARA O M�XICO
16
00:01:53,030 --> 00:01:54,573
N�O MAIS AGRESS�O!
17
00:01:54,657 --> 00:01:57,993
M�XICO 68
ANO DE REPRESS�O
18
00:02:04,750 --> 00:02:09,463
UM ESTRANHO INIMIGO
19
00:02:13,217 --> 00:02:14,718
J� est� um pouco melhor.
20
00:02:15,219 --> 00:02:16,554
N�o falou quase nada.
21
00:02:17,680 --> 00:02:20,015
H� dias disse um n�mero
e voltou a ficar assim.
22
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
Muito obrigado, senhora.
23
00:02:31,569 --> 00:02:33,404
Beto. Beto.
24
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
Venha, vamos para a minha casa.
25
00:02:44,999 --> 00:02:46,709
Devagar, devagar, devagar.
26
00:03:14,111 --> 00:03:15,195
Beto.
27
00:03:16,071 --> 00:03:17,823
A Alicia n�o atende o telefone.
28
00:03:20,659 --> 00:03:22,369
Tem o n�mero da m�e dela?
29
00:03:22,870 --> 00:03:24,038
Eles est�o com ela.
30
00:03:25,289 --> 00:03:26,957
Beto, o que voc� disse?
31
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
Nos pegaram juntos.
32
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Eles est�o com ela.
33
00:03:37,551 --> 00:03:38,802
Aonde levaram voc�s?
34
00:03:38,928 --> 00:03:41,472
Eles vestiam uniformes
ou estavam � paisana?
35
00:03:44,934 --> 00:03:47,061
Me pediram para dar nomes.
36
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
E perguntaram o que o CNG faz.
37
00:03:55,361 --> 00:03:58,489
Que se n�o...
Se n�o dissesse, a matariam.
38
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
Para onde a levaram?
39
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
N�o sei.
40
00:04:06,664 --> 00:04:07,915
Eu n�o sei.
41
00:04:09,124 --> 00:04:12,753
Puseram sacos na nossa cabe�a
e nos botaram em um carro.
42
00:04:19,093 --> 00:04:20,844
Falei tudo para eles.
43
00:04:21,971 --> 00:04:23,597
E n�o a soltaram.
44
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
-Vamos procur�-la.
-N�o! N�o!
45
00:04:34,149 --> 00:04:35,567
Me disseram que se...
46
00:04:36,402 --> 00:04:39,822
Que se a procurasse,
que estariam me vigiando...
47
00:04:40,572 --> 00:04:41,824
E que a matariam.
48
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
E que...
49
00:04:49,790 --> 00:04:51,125
Eu a deixei l�.
50
00:04:52,084 --> 00:04:54,461
E ela sempre confiou em mim.
51
00:04:54,962 --> 00:04:57,798
E eu a deixei l�...
Eu a deixei l�.
52
00:05:00,134 --> 00:05:01,802
N�o sei o que fazer, David.
53
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
Estou morrendo.
54
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
Doze �nibus sequestrados
por estudantes
55
00:05:12,855 --> 00:05:14,606
da Universidade de Veracruz.
56
00:05:14,690 --> 00:05:16,984
E s�o estimados
entre tr�s e cinco mil
57
00:05:17,901 --> 00:05:20,029
alunos da Universidade
de Puebla e de Chapingo.
58
00:05:20,112 --> 00:05:21,447
Acho que no total
59
00:05:21,780 --> 00:05:24,825
conseguir�o juntar
20 mil estudantes,
60
00:05:24,908 --> 00:05:26,285
s� das prov�ncias.
61
00:05:26,368 --> 00:05:27,661
N�o surpreende a rea��o
62
00:05:27,745 --> 00:05:29,163
ap�s o pronunciamento
presidencial.
63
00:05:29,288 --> 00:05:31,540
E os ataques da imprensa
contra os estudantes.
64
00:05:31,623 --> 00:05:34,084
A imprensa apenas reflete
o descontentamento
65
00:05:34,168 --> 00:05:36,795
dos cidad�os diante
deste movimento, Doutor.
66
00:05:36,879 --> 00:05:38,172
A nossa imprensa, sim,
67
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
mas o New York Times n�o opina
o mesmo.
68
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
N�o se pode dar corda
a estes jornalistas.
69
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Em �ltima inst�ncia,
a opini�o do New York Times
70
00:05:45,929 --> 00:05:47,473
n�o � relevante para n�s.
71
00:05:47,765 --> 00:05:49,808
O que n�s devemos fazer
72
00:05:50,100 --> 00:05:53,437
� restaurar e garantir
a ordem em nosso pa�s.
73
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
O que prop�e?
Proibir a manifesta��o?
74
00:05:55,647 --> 00:05:56,940
N�o, senhor, n�o disse isso.
75
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
Senhores!
76
00:06:00,694 --> 00:06:03,781
Comandante,
qual � o total estimado?
77
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
Bem, se nos basearmos
pelo �ltimo protesto, em agosto,
78
00:06:06,950 --> 00:06:10,662
l� se reuniram
250 mil estudantes.
79
00:06:11,580 --> 00:06:14,833
Oficialmente confirmamos
um n�mero menor, � claro.
80
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
Ent�o agora...
81
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
creio que possam chegar
a 400 mil ou talvez mais.
82
00:06:22,007 --> 00:06:25,010
Cinco vezes o Est�dio Ol�mpico.
83
00:06:25,094 --> 00:06:27,012
Puta merda!
84
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Para a manifesta��o ser legal,
85
00:06:35,687 --> 00:06:38,524
precisam de autoriza��o
do governo da cidade, n�o?
86
00:06:38,982 --> 00:06:40,109
Sim, senhor.
87
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
Para come�ar, reduziremos
o tamanho do protesto do dia 13
88
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
n�o autorizando a manifesta��o.
89
00:06:44,988 --> 00:06:47,199
Sr. Presidente,
pediria que considerasse
90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
a aproxima��o que viemos...
91
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
Qual foi o resultado
desta aproxima��o, Emilio?
92
00:06:50,702 --> 00:06:53,205
Estamos perto de alcan�ar
alguns acordos que...
93
00:06:53,288 --> 00:06:56,542
Qualquer pessoa que protestar
ser� detida e processada.
94
00:06:56,750 --> 00:07:00,045
O governo n�o reconhecer�
o protesto de 13 de setembro.
95
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
� tudo.
96
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
Companheiros!
97
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
Companheiro,
escute s� este audit�rio.
98
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
Acha que poderemos sair
e protestar em sil�ncio?
99
00:07:13,183 --> 00:07:16,145
Se o prop�sito de protestar �
calar o governo.
100
00:07:16,228 --> 00:07:17,938
Est� enganado, companheiro.
101
00:07:18,021 --> 00:07:20,649
� preciso mostrar que somos
mais que um bando de grit�es,
102
00:07:20,732 --> 00:07:21,984
de revoltados!
103
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Que temos objetivos precisos!
104
00:07:25,154 --> 00:07:26,697
E que sabemos nos organizar.
105
00:07:26,780 --> 00:07:29,074
Protestar em sil�ncio �
cruzar os bra�os!
106
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
N�o podemos fazer isso!
107
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
O povo nas ruas
se juntar� a n�s!
108
00:07:34,204 --> 00:07:36,707
Precisam saber que n�o s�o
s� os estudantes.
109
00:07:36,790 --> 00:07:38,041
Claro!
110
00:07:38,250 --> 00:07:39,751
Muito bem, companheira!
111
00:07:39,835 --> 00:07:42,880
Companheiros! O que podemos
dizer a eles, eles j� sabem!
112
00:07:43,255 --> 00:07:46,175
E se resolveu sequer
um ponto das reivindica��es?
113
00:07:46,425 --> 00:07:49,720
N�o! Se gritarmos,
damos a raz�o ao Presidente.
114
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Ca�mos na provoca��o dele.
115
00:07:51,680 --> 00:07:54,308
Com o sil�ncio, por outro lado,
116
00:07:54,391 --> 00:07:57,394
dizemos a eles
que temos solu��es pac�ficas.
117
00:07:58,187 --> 00:08:00,022
Demonstremos que estamos unidos.
118
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
E que o nosso sil�ncio fale
por n�s!
119
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
� isso que o governo quer,
que nos calemos!
120
00:08:05,360 --> 00:08:08,488
Companheiros, sil�ncio!
Sil�ncio!
121
00:08:08,572 --> 00:08:10,616
-N�o querem ouvir.
-Vamos votar!
122
00:08:12,201 --> 00:08:14,328
Quem for a favor de protestar
em sil�ncio
123
00:08:14,411 --> 00:08:16,496
no dia 13 de setembro,
levante a m�o.
124
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Em sil�ncio, companheiros!
125
00:08:21,126 --> 00:08:22,336
Levante a m�o.
126
00:08:31,178 --> 00:08:32,888
Relaxa, cara. Vem.
127
00:08:33,263 --> 00:08:34,765
Paramos um t�xi na esquina.
128
00:08:35,390 --> 00:08:36,892
Ou quer me esperar pegar um?
129
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
N�o, sabe de uma coisa?
Melhor voc� ficar.
130
00:08:39,853 --> 00:08:40,938
Eu...
131
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
Vou em casa buscar
o n�mero da Alicia.
132
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
Te vejo depois, OK?
133
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
N�o fique sozinho, cara.
134
00:08:46,401 --> 00:08:47,444
Vou e ligamos juntos.
135
00:08:47,527 --> 00:08:49,738
N�o, preciso cuidar
disso sozinho, OK?
136
00:08:49,905 --> 00:08:51,657
N�o quero que aconte�a nada
a mais ningu�m.
137
00:08:51,740 --> 00:08:53,075
-S�rio, n�o...
-Disse n�o, caralho!
138
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
N�o entende?
139
00:08:54,701 --> 00:08:56,578
� normal estar transtornado,
Beto.
140
00:08:56,662 --> 00:08:59,623
-N�o foi sua culpa.
-Me deixe em paz, por favor.
141
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Me d� um tempo.
-Certeza?
142
00:09:03,877 --> 00:09:05,170
Sim, tenho certeza.
143
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
S� preciso desanuviar a cabe�a.
144
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
Tudo bem.
145
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
Obrigado.
146
00:09:13,553 --> 00:09:15,097
-Cuidado.
-Obrigado.
147
00:09:38,870 --> 00:09:40,414
Me seguindo por que, porra?
148
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
Mandaram cuidar de voc�.
149
00:09:41,957 --> 00:09:43,583
De mim?
Cuidar por que, imbecil?
150
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Calma. O Comandante
s� quer saber se est� bem.
151
00:09:48,338 --> 00:09:49,339
Escuta...
152
00:09:49,548 --> 00:09:52,342
Vai dizer que seus amigos
acreditaram que ferramos voc�?
153
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
Porque, vendo bem,
n�o te deixamos t�o mal.
154
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
Quer saber? Mande o Comandante
para a puta que o pariu.
155
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Lembre que continua
trabalhando, baixote.
156
00:10:06,523 --> 00:10:08,483
Estar�o praticamente
todos os l�deres
157
00:10:08,734 --> 00:10:10,986
do CNG na manifesta��o
do dia 13.
158
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
S� precisamos
que comece a baderna.
159
00:10:15,490 --> 00:10:17,075
E come�amos a prender.
160
00:10:17,784 --> 00:10:19,745
Cortaremos de uma vez a cabe�a
161
00:10:19,995 --> 00:10:21,371
deste levante.
162
00:10:22,331 --> 00:10:23,665
E se n�o houver baderna?
163
00:10:25,292 --> 00:10:28,962
N�o se preocupe,
nos encarregaremos de que haja.
164
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Escutou que s�o esperadas
165
00:10:30,630 --> 00:10:33,008
400 mil pessoas protestando?
166
00:10:33,383 --> 00:10:36,636
E a entrada de agitadores
poderia fazer disto
167
00:10:36,720 --> 00:10:38,138
um desastre monumental.
168
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
O nosso pessoal...
169
00:10:42,559 --> 00:10:46,396
s� se encarregar� de provocar
alguns grupos
170
00:10:46,480 --> 00:10:49,274
em que sabemos que h�
l�deres do CNG.
171
00:10:49,358 --> 00:10:51,777
O suficiente para justificar
as pris�es.
172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
� uma quest�o bem pontual.
173
00:10:54,529 --> 00:10:56,198
Sr. Governador...
174
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
o senhor sabe que,
175
00:11:00,869 --> 00:11:04,748
com isto que prop�e,
est� violando a Constitui��o?
176
00:11:08,752 --> 00:11:12,047
Estou lhe oferecendo uma solu��o
ao seu problema.
177
00:11:15,550 --> 00:11:18,762
Mas, se para solucionar
este problema,
178
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
o senhor precisa violar
a Constitui��o,
179
00:11:23,141 --> 00:11:24,559
n�o venha me consultar.
180
00:11:25,811 --> 00:11:27,604
Porque, como Presidente do pa�s,
181
00:11:27,687 --> 00:11:29,815
jamais o autorizarei
a fazer isso.
182
00:11:37,364 --> 00:11:38,698
Agora...
183
00:11:39,783 --> 00:11:42,035
se com esta sua ideia,
184
00:11:43,370 --> 00:11:47,416
o senhor conseguir resolver
este conflito,
185
00:11:47,499 --> 00:11:49,626
antes da comemora��o
da Independ�ncia,
186
00:11:50,502 --> 00:11:52,421
seu amigo Gustavo D�az Ordaz
187
00:11:52,504 --> 00:11:55,090
estar� eternamente agradecido.
188
00:11:55,549 --> 00:11:56,883
Me fiz entender?
189
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Fique tranquilo, Sr. Presidente.
190
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
N�o quero um campo de batalha.
191
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Nem um s� morto, Sr. Governador.
192
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Ser�o s� deten��es,
Sr. Presidente.
193
00:12:18,905 --> 00:12:20,615
Corona del Rosal
s� quer prender.
194
00:12:22,033 --> 00:12:23,952
Mas, com nossos rapazes
l� dentro,
195
00:12:24,035 --> 00:12:26,872
podemos fazer a coisa estourar
na cara do general.
196
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Quantos mortos voc� estima?
197
00:12:30,667 --> 00:12:32,043
Os suficientes
198
00:12:32,127 --> 00:12:34,921
para que o Presidente
se d� conta
199
00:12:35,005 --> 00:12:38,717
de que Corona del Rosal n�o
mediu as consequ�ncias
200
00:12:38,800 --> 00:12:41,219
deste plano t�o perfeito
que vendeu a ele.
201
00:12:41,761 --> 00:12:43,388
Acertamos detalhes amanh�.
202
00:12:45,807 --> 00:12:48,351
Ren�, por favor, leve
o Comandante aonde quiser,
203
00:12:48,435 --> 00:12:49,561
e volte para me pegar.
204
00:12:49,644 --> 00:12:50,729
Sim, senhor.
205
00:12:54,441 --> 00:12:56,651
-Boa noite.
-Boa noite.
206
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
-Obrigada.
-Como est�o voc�s?
207
00:13:08,246 --> 00:13:11,416
PARAB�NS
PAPAI, 1965
208
00:13:18,381 --> 00:13:19,674
Mil e quinhentos.
209
00:13:20,592 --> 00:13:22,093
O que � isso? � original.
210
00:13:22,219 --> 00:13:24,804
Eu sei,
mas o cristal est� riscado.
211
00:13:25,055 --> 00:13:26,806
E com a caixa gravada,
212
00:13:26,890 --> 00:13:28,600
n�o ser� f�cil vender.
213
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Este rel�gio custa, no m�nimo,
sete mil pesos.
214
00:13:32,020 --> 00:13:33,688
Certamente custou isso novo.
215
00:13:33,772 --> 00:13:35,398
Te dou dois mil pesos.
216
00:13:50,038 --> 00:13:51,122
Cinco mil?
217
00:13:51,915 --> 00:13:54,918
Dois mil. E estou te dando
500 pesos de presente.
218
00:13:59,923 --> 00:14:01,132
Obrigado.
219
00:14:04,803 --> 00:14:06,596
Obrigado pela aten��o,
Sr. Kleinberg.
220
00:14:10,850 --> 00:14:13,478
Para um advogado,
� p�ssimo negociando, hein?
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
Agora vejamos.
222
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Toma.
223
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
E decida-se, n�o?
224
00:14:27,075 --> 00:14:28,410
Tem dez mil a�.
225
00:14:28,660 --> 00:14:29,953
Ent�o, d� meu rel�gio.
226
00:14:30,412 --> 00:14:31,955
De onde tirou isto?
227
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
Quem tem problemas
com o papai � voc�, n�o eu.
228
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
Ah, como voc� � teimoso, cara!
229
00:14:41,464 --> 00:14:43,967
Deixe de ser idiota,
melhor ficar na fam�lia, n�o?
230
00:14:44,050 --> 00:14:46,553
Vai! Minha �nica formatura
231
00:14:46,636 --> 00:14:48,930
foi no prim�rio e nunca
me deram nada. Hein?
232
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
Anda, anda!
233
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Toma.
234
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
Compre um anel bem bacana
para sua namorada.
235
00:15:02,569 --> 00:15:04,321
Olha que belezura!
236
00:15:06,323 --> 00:15:07,407
Olha...
237
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
Que lindo eu fiquei, hein?
238
00:15:12,412 --> 00:15:14,998
E agora, para celebrar
o nosso neg�cio...
239
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
O que est� fazendo?
Ficou maluco?
240
00:15:24,257 --> 00:15:25,592
Relaxa, n�o fica assim.
241
00:15:25,717 --> 00:15:27,802
Relaxar? Est� fumando
um baseado na rua!
242
00:15:27,886 --> 00:15:29,554
-N�o quer?
-N�o brinca.
243
00:15:29,638 --> 00:15:31,222
-Te far� bem.
-Est� louco.
244
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Apague isto!
245
00:15:33,683 --> 00:15:35,310
-Armando...
-Relaxa!
246
00:15:36,311 --> 00:15:38,855
Calma, calma, calma.
N�o � nada.
247
00:15:40,940 --> 00:15:42,442
N�o pode estacionar aqui.
248
00:15:42,734 --> 00:15:44,152
Me d� um minutinho, OK?
249
00:15:44,736 --> 00:15:46,321
OK, imbecil, abaixe o vidro.
250
00:15:47,864 --> 00:15:48,990
Abra.
251
00:15:49,074 --> 00:15:50,158
-J� vai.
-Abra!
252
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
-Armando, abra para ele!
-Calma, calma.
253
00:15:58,458 --> 00:16:00,251
N�s somos calmos, seu guarda.
254
00:16:03,171 --> 00:16:04,506
D� um tempo, OK?
255
00:16:07,717 --> 00:16:08,927
Est� bem.
256
00:16:09,719 --> 00:16:10,970
Mas tenham cuidado, hein?
257
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Bom dia.
258
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
O que foi?
259
00:16:20,980 --> 00:16:22,649
Por que tem esse distintivo?
260
00:16:22,774 --> 00:16:25,026
Voc� ganha um Rolex.
Eu, um distintivo.
261
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
-N�o brinca, Armando.
-Qual � o problema?
262
00:16:28,655 --> 00:16:30,365
Que n�o queira ver
em que pa�s vive
263
00:16:30,448 --> 00:16:31,783
ou de quem � filho,
264
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
n�o � problema meu. OK?
265
00:16:33,410 --> 00:16:35,829
Por estas duas coisas
quero dar o fora daqui.
266
00:16:35,912 --> 00:16:38,790
Ai, cara, chega!
S�rio, j� chega.
267
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
Olha, aqui perto fica
o meu boteco favorito.
268
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
Vamos tomar umas.
269
00:16:47,716 --> 00:16:49,175
Como irm�os, OK?
270
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
Nos despedir da sua solteirice.
271
00:16:51,177 --> 00:16:52,721
Da� voc� vai fazer seu mestrado
272
00:16:52,804 --> 00:16:54,597
onde bem entender,
e eu fico aqui,
273
00:16:54,681 --> 00:16:56,558
no mundo dos cag�es, OK?
274
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
Est� a fim? Sim? Hein?
275
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
-Tudo bem!
-Legal.
276
00:17:02,647 --> 00:17:04,107
Vou apagar esta guimba.
277
00:17:05,024 --> 00:17:06,818
Estou muito preocupado
com o que est� acontecendo
278
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
neste pa�s.
279
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
E n�o s� porque � meu trabalho.
280
00:17:11,906 --> 00:17:14,576
Amo o M�xico e voc� sabe disso.
281
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
Meus amigos est�o aqui.
282
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Minha fam�lia est� aqui.
283
00:17:19,456 --> 00:17:23,543
Casei no M�xico e ningu�m
me tirar� daqui nunca.
284
00:17:23,793 --> 00:17:26,755
Veio para me falar
do seu amor pelo M�xico
285
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
ou para me amea�ar de novo?
286
00:17:28,923 --> 00:17:29,966
N�o!
287
00:17:31,342 --> 00:17:33,678
H� quantos anos est� no LITEMPO?
288
00:17:33,762 --> 00:17:34,888
Sete, certo?
289
00:17:35,138 --> 00:17:37,265
-Oito.
-Oito!
290
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
E nunca brigamos antes.
291
00:17:40,643 --> 00:17:44,314
Mas at� no casamento mais feliz
estas coisas acontecem.
292
00:17:44,397 --> 00:17:46,149
� como dizemos
nos Estados Unidos:
293
00:17:46,232 --> 00:17:48,526
a crise dos sete anos.
294
00:17:49,360 --> 00:17:50,737
O importante
295
00:17:51,154 --> 00:17:53,698
� saber quando est� errado.
296
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
E enxergar mais al�m.
297
00:17:56,868 --> 00:17:59,245
E � importante que voc� aceite
298
00:17:59,329 --> 00:18:01,414
que se enganou
com o Echeverr�a.
299
00:18:02,457 --> 00:18:04,125
N�o tenho tanta certeza.
300
00:18:04,209 --> 00:18:06,795
Ai, Fernando, por favor!
301
00:18:06,878 --> 00:18:09,130
At� o Mart�nez Manatou
302
00:18:09,714 --> 00:18:11,966
se deu bem com esta coisa das...
303
00:18:12,175 --> 00:18:13,218
negocia��es.
304
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
Dali n�o saiu nada claro.
305
00:18:15,386 --> 00:18:16,846
E voc�s sabem.
306
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
Veja...
307
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
� hora de voc� se aproximar
308
00:18:23,686 --> 00:18:27,357
de quem realmente tem chances
de governar este pa�s.
309
00:18:28,608 --> 00:18:30,985
Corona del Rosal
ou Mart�nez Manatou?
310
00:18:31,152 --> 00:18:33,696
Porque voc�s est�o apostando
nos dois, certo?
311
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
� o que parece, n�o?
312
00:18:35,532 --> 00:18:36,699
Mas n�o.
313
00:18:36,783 --> 00:18:39,035
Porque depois
da manifesta��o do dia 13,
314
00:18:39,661 --> 00:18:41,496
Corona del Rosal
315
00:18:41,788 --> 00:18:43,957
passar� na frente de todos.
316
00:18:44,040 --> 00:18:45,458
Acredite em mim.
317
00:18:48,586 --> 00:18:52,006
N�s queremos continuar
trabalhando com voc�.
318
00:18:52,966 --> 00:18:54,133
Para isso,
319
00:18:55,134 --> 00:18:59,138
precisa se aproximar
de quem vai ganhar.
320
00:19:01,266 --> 00:19:03,852
Em cada ficha est�o
as afilia��es partid�rias.
321
00:19:03,935 --> 00:19:06,396
E, caso tenham,
os antecedentes criminais
322
00:19:06,771 --> 00:19:09,440
de cada membro do Conselho
Nacional de Greve.
323
00:19:10,775 --> 00:19:13,027
Isto lhe ser�
de grande utilidade
324
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
na hora de process�-los.
325
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
Tamb�m h� detalhes das rotas
326
00:19:17,740 --> 00:19:19,284
que usar�o na manifesta��o.
327
00:19:19,367 --> 00:19:21,995
Estamos prevendo
que a maioria dos dirigentes
328
00:19:22,078 --> 00:19:24,080
se coloque � frente
do movimento.
329
00:19:24,289 --> 00:19:25,832
Por que estou vendo isto?
330
00:19:29,335 --> 00:19:31,004
Temos amigos em comum.
331
00:19:31,421 --> 00:19:34,132
Recebo instru��es
e s� cumpro meu trabalho.
332
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Qualquer apoio ou ajuda
que necessite da minha �rea,
333
00:19:39,804 --> 00:19:42,432
durante ou ap�s a manifesta��o,
n�o hesite em pedir.
334
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Com licen�a.
335
00:19:51,900 --> 00:19:53,109
Nem tirando meu apoio
336
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
deter�amos o protesto, Emilio.
337
00:19:54,903 --> 00:19:58,531
Se Corona del Rosal conseguiu
a autoriza��o para o protesto,
338
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
� porque vai violent�-lo.
339
00:20:00,283 --> 00:20:02,535
Falamos da seguran�a
de milhares de pessoas.
340
00:20:03,620 --> 00:20:05,079
Estamos falando disso?
341
00:20:05,955 --> 00:20:07,790
Ou de suas ambi��es
presidenciais?
342
00:20:07,874 --> 00:20:10,460
Javier, sei que tivemos
nossas diferen�as,
343
00:20:10,543 --> 00:20:13,630
mas sabe perfeitamente
que n�o � meu jeito de operar.
344
00:20:14,255 --> 00:20:15,632
Haver� manifesta��o.
345
00:20:15,924 --> 00:20:17,884
E se anuncia
como um evento pac�fico.
346
00:20:17,967 --> 00:20:19,802
Mesmo assim, haver� provoca��es.
347
00:20:20,094 --> 00:20:21,471
Ir�o para cima de todos.
348
00:20:21,554 --> 00:20:23,139
Pois ter�o de me prender tamb�m.
349
00:20:23,514 --> 00:20:24,807
Com licen�a.
350
00:20:31,606 --> 00:20:32,815
Beto!
351
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
Como voc� est�?
352
00:20:35,068 --> 00:20:36,194
-Bem.
-Como vai voc�, pequenino?
353
00:20:36,277 --> 00:20:37,528
-Tudo bom?
-Beto?
354
00:20:38,571 --> 00:20:40,740
-Por que n�o disse que vinha?
-N�o, m�e.
355
00:20:44,202 --> 00:20:45,495
O que te aconteceu?
356
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
N�o � nada, jogando bola.
357
00:20:48,039 --> 00:20:49,582
Olha como te deixaram.
358
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
A pol�cia te bateu?
359
00:20:52,710 --> 00:20:55,588
OK, leve seus livros
para o quarto.
360
00:20:55,880 --> 00:20:57,548
-Ai, m�e, mas...
-Escute a mam�e.
361
00:20:57,674 --> 00:20:59,550
J� vamos jantar, lave as m�os.
362
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
-Vou.
-Anda.
363
00:21:05,264 --> 00:21:06,557
Voc� est� bem?
364
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Sim.
365
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
O que est� havendo?
366
00:21:10,478 --> 00:21:12,438
S� escuto
que continuam prendendo
367
00:21:12,522 --> 00:21:14,023
e matando estudantes.
368
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
Que a coisa est� bem feia, Beto.
369
00:21:17,860 --> 00:21:19,362
N�o, n�o � nada.
370
00:21:19,946 --> 00:21:21,447
Tudo j� vai se resolver.
371
00:21:21,906 --> 00:21:23,616
-Fica para jantar?
-Sim.
372
00:21:24,158 --> 00:21:27,078
-Te preparo uma entrada?
-N�o. N�o, estou bem.
373
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
E a Alicia?
374
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
Por que n�o a trouxe?
375
00:21:38,214 --> 00:21:39,507
Ela foi para Torre�n?
376
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Sim.
377
00:21:45,221 --> 00:21:46,389
O que foi?
378
00:21:47,056 --> 00:21:48,391
Vai dizer que brigaram?
379
00:21:48,474 --> 00:21:49,684
N�o, n�o.
380
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Tudo bem.
381
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Que bom.
382
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Diga a ela que guardei
piment�o recheado do domingo.
383
00:21:55,732 --> 00:21:57,150
Que n�o est� t�o picante.
384
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
Sim, eu digo.
385
00:22:00,153 --> 00:22:01,529
N�o v� esquecer.
386
00:22:01,612 --> 00:22:02,947
Quando for embora, pegue.
387
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
Sim.
388
00:22:16,210 --> 00:22:18,463
N�o dever�amos pedir
que um m�dico te examine?
389
00:22:18,546 --> 00:22:20,965
N�o, estou bem. Te falei.
390
00:22:21,174 --> 00:22:22,425
J� lavei as m�os.
391
00:22:22,550 --> 00:22:23,968
Deixe ver, fa�a assim.
392
00:22:24,761 --> 00:22:27,055
Assim. Isso!
393
00:22:27,513 --> 00:22:29,223
Coloque os talheres, anda.
394
00:22:42,528 --> 00:22:43,696
Vamos jogar?
395
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Preciso ir, baixinho.
396
00:22:46,699 --> 00:22:48,159
Quero te dar uma coisa.
397
00:22:54,832 --> 00:22:56,542
Eu juro que n�o mexi.
398
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
Eu sei.
399
00:23:01,881 --> 00:23:03,508
Quero que me prometa uma coisa.
400
00:23:04,675 --> 00:23:06,594
Que sempre ouvir� a mam�e.
401
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
Sim?
402
00:23:13,643 --> 00:23:15,478
Anda. Consegue
ou preciso ajudar?
403
00:23:21,651 --> 00:23:22,819
S�o minhas?
404
00:23:33,371 --> 00:23:35,164
Quero que guarde isso muito bem.
405
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
Me promete?
406
00:23:38,543 --> 00:23:39,544
Sim?
407
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
Pronto.
408
00:23:51,264 --> 00:23:52,265
M�e?
409
00:23:55,226 --> 00:23:57,395
Tem alguma coisa, Beto,
te conhe�o.
410
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
N�o, s� ando cansado.
411
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
Por que n�o fica aqui uns dias?
412
00:24:03,359 --> 00:24:04,569
N�o posso, m�e.
413
00:24:04,652 --> 00:24:06,571
Tenho medo de voc� a� fora.
414
00:24:07,238 --> 00:24:09,282
Se te acontecer alguma coisa,
eu morro.
415
00:24:18,040 --> 00:24:20,418
Estas s�o as ruas
que precisamos vigiar bem.
416
00:24:20,501 --> 00:24:22,670
Voc�s t�m instru��o de esperar.
417
00:24:22,753 --> 00:24:25,882
At� entrarem os agitadores
do Corona del Rosal
418
00:24:25,965 --> 00:24:28,259
botando para quebrar
contra os estudantes.
419
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
A� os soldados come�ar�o
as deten��es.
420
00:24:30,928 --> 00:24:33,264
Por isso nosso pessoal
tem de entrar antes.
421
00:24:33,598 --> 00:24:35,933
Devem ir para todos os lados,
se dispersar
422
00:24:36,017 --> 00:24:37,685
e come�ar a atirar.
423
00:24:38,519 --> 00:24:40,605
Voc�s fiquem atentos aos r�dios.
424
00:24:40,688 --> 00:24:43,274
N�o devem proceder
at� receberem meu sinal.
425
00:24:44,942 --> 00:24:46,277
Fiquem alertas.
426
00:24:46,611 --> 00:24:48,988
Porque o ex�rcito certamente
estar� vigiando,
427
00:24:49,071 --> 00:24:51,616
e quando ouvirem o tiroteio,
v�o intervir.
428
00:24:52,783 --> 00:24:54,577
E a�, sim,
a coisa vai esquentar.
429
00:24:54,994 --> 00:24:57,830
Senhor, mas se o ex�rcito entrar
e houver tiroteio,
430
00:24:57,914 --> 00:24:59,582
o que ser� dos nossos rapazes?
431
00:25:02,293 --> 00:25:04,295
Pois eles que se cuidem, n�o?
432
00:25:05,922 --> 00:25:08,299
-Sim, senhor.
-Muito bem. Vamos!
433
00:27:11,881 --> 00:27:14,133
Vamos come�ar a nos agrupar,
por favor.
434
00:27:14,216 --> 00:27:15,259
Mais sinais deste lado.
435
00:27:15,343 --> 00:27:16,344
Devem prestar muita aten��o
�s instru��es.
436
00:27:16,427 --> 00:27:17,428
Me ajude, camaradas.
437
00:27:17,511 --> 00:27:19,263
Ningu�m que n�o seja deste grupo
438
00:27:19,347 --> 00:27:21,098
poder� entrar ou sair,
s� quem estiver aqui.
439
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
-Combinado?
-Sim.
440
00:27:22,558 --> 00:27:25,186
-Bom.
-E a�, �scar, como estamos?
441
00:27:25,311 --> 00:27:28,022
Bem. J� estamos
nos organizando para protestar.
442
00:27:28,105 --> 00:27:29,482
Muito respeitosamente.
443
00:27:29,565 --> 00:27:30,649
Nem me fale.
444
00:27:30,733 --> 00:27:32,360
Meus companheiros n�o demoram.
445
00:27:32,443 --> 00:27:33,944
Sim, eu sei. Nem precisa falar.
446
00:27:34,987 --> 00:27:36,322
Mais corda deste lado.
447
00:27:36,405 --> 00:27:38,032
Voc� est� bem? O que foi?
448
00:27:39,909 --> 00:27:42,078
-N�o soube de mais nada?
-N�o.
449
00:27:43,496 --> 00:27:44,955
Ningu�m sabe onde ela est�.
450
00:27:45,122 --> 00:27:47,666
E do Beto, tamb�m n�o sabe?
451
00:27:48,334 --> 00:27:49,710
Est� bem ferrado.
452
00:27:50,044 --> 00:27:51,295
Pode imaginar.
453
00:27:51,379 --> 00:27:53,130
Siga em frente, por favor.
454
00:27:53,255 --> 00:27:54,840
Precisamos nos organizar melhor.
455
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Olha, tenho certeza de que logo
a Alicia aparecer�. OK?
456
00:27:59,470 --> 00:28:01,722
Precisamos esperar juntar
dois grupos mais
457
00:28:01,806 --> 00:28:03,974
e come�amos a caminhar, n�o?
458
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Somos quantos?
459
00:28:05,393 --> 00:28:07,978
Neste grupo uns 25,
mas comece a cont�-los.
460
00:28:08,312 --> 00:28:09,355
Tudo bem.
461
00:28:09,563 --> 00:28:10,898
Um momento, companheiro.
462
00:28:11,315 --> 00:28:12,817
Estamos revistando todos.
463
00:28:13,192 --> 00:28:15,027
-OK.
-Ei!
464
00:28:15,111 --> 00:28:17,279
-Mais corda.
-N�o brinca, n�o sabe quem �?
465
00:28:17,363 --> 00:28:18,406
N�o esquenta.
466
00:28:18,823 --> 00:28:20,157
Somos todos iguais, n�o?
467
00:28:23,160 --> 00:28:24,161
Obrigado, companheiro.
468
00:28:24,245 --> 00:28:26,080
Identifiquem quem entrar,
por favor.
469
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
Cuidem-se entre si,
companheiros.
470
00:28:44,974 --> 00:28:47,268
-Leopoldo, boa tarde.
-Boa tarde, Comandante.
471
00:28:48,102 --> 00:28:49,520
Falou com o Navarro?
472
00:28:50,438 --> 00:28:52,231
J� est�o em posi��o,
Comandante.
473
00:28:53,107 --> 00:28:55,359
-Boa tarde.
-Boa tarde.
474
00:28:55,443 --> 00:28:56,777
Comandante, esta � minha av�.
475
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
-Muito prazer.
-Muito prazer.
476
00:28:58,070 --> 00:29:00,197
-Obrigado por nos receber.
-Bem-vindo.
477
00:29:04,869 --> 00:29:06,412
Pode se instalar aqui,
Comandante.
478
00:29:06,495 --> 00:29:07,621
Muito bem.
479
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
Posso ajudar com algo mais?
480
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
N�o, Leopoldo, obrigado.
481
00:29:18,507 --> 00:29:20,342
Se quiser,
pode ir ao escrit�rio.
482
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
Claro, Comandante, com licen�a.
483
00:29:38,152 --> 00:29:39,487
Pode falar, Navarro.
484
00:29:40,237 --> 00:29:41,489
Como vamos?
485
00:29:42,239 --> 00:29:43,866
Tudo em ordem, Comandante.
486
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
Nossos �nibus estacionaram
do lado da rua Motolin�a.
487
00:29:47,953 --> 00:29:50,247
Os rapazes est�o esperando
o nosso sinal.
488
00:29:50,372 --> 00:29:52,374
Muito bem, aten��o.
489
00:29:53,042 --> 00:29:54,793
Cuidado com as balas
que t�m, hein?
490
00:29:54,877 --> 00:29:58,047
S�o s� o que temos. N�o fa�am
a cagada de atirar a esmo.
491
00:29:58,756 --> 00:30:00,299
Chegando os soldados,
ap�s os tiros,
492
00:30:00,382 --> 00:30:01,967
vai cada um para o seu lado.
493
00:30:02,051 --> 00:30:03,177
Bem depressa.
494
00:30:03,302 --> 00:30:04,303
Entendido?
495
00:30:04,386 --> 00:30:05,971
-Sim.
-Entendido?
496
00:30:06,055 --> 00:30:07,056
-Sim!
-Sim!
497
00:30:07,139 --> 00:30:10,142
O SANGUE DOS COMPANHEIROS EXIGE
QUE CONTINUEMOS
498
00:30:24,990 --> 00:30:28,786
O JOGO POL�TICO N�O � OL�MPICO
499
00:30:36,877 --> 00:30:38,003
Navarro, est� ouvindo
500
00:30:38,087 --> 00:30:39,255
a manifesta��o?
501
00:30:40,297 --> 00:30:42,424
Daqui n�o escutamos nada,
Comandante.
502
00:30:43,384 --> 00:30:44,760
Exatamente.
503
00:30:49,265 --> 00:30:52,142
GOVERNO REPRESSOR
504
00:30:54,770 --> 00:30:56,855
Comandante, agitadores
do Corona del Rosal
505
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
se aproximam do protesto.
506
00:31:02,736 --> 00:31:05,114
Entendido. Atento.
507
00:31:06,907 --> 00:31:08,534
-Pronto.
-Abram caminho.
508
00:31:08,617 --> 00:31:09,702
Abram caminho.
509
00:31:13,706 --> 00:31:14,707
Obrigado.
510
00:31:24,675 --> 00:31:26,719
Comandante,
os soldados est�o avan�ando.
511
00:31:30,556 --> 00:31:32,558
Entramos neste grupo
e sentamos o pau.
512
00:31:32,641 --> 00:31:33,684
Vamos l�.
513
00:31:36,937 --> 00:31:37,980
J� entrei.
514
00:31:38,063 --> 00:31:39,523
Ei, cara, aonde vai?
515
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Somos de ci�ncias,
viemos protestar junto.
516
00:31:41,066 --> 00:31:42,693
Fique tranquilo.
Aqui est� lotado.
517
00:31:42,776 --> 00:31:44,278
Que lotado? Tem muito espa�o.
518
00:31:44,445 --> 00:31:45,946
Jos�! Rigo!
Olhem esses caras.
519
00:31:46,196 --> 00:31:47,865
Por que caralhos voc� decide?
520
00:31:47,990 --> 00:31:49,658
V� se foder, cara.
521
00:31:50,117 --> 00:31:52,411
-O que, idiota?
-Sua maldita m�e, partid�rios.
522
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
O que foi, cara?
523
00:31:57,499 --> 00:31:58,542
Foi eu!
524
00:31:59,084 --> 00:32:00,794
Esses bastardos s�o partid�rios.
525
00:32:01,754 --> 00:32:02,796
S�o agitadores!
526
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
Calma. Sai daqui, sai daqui.
527
00:32:07,551 --> 00:32:09,511
V� embora, idiota.
Voc� quer lutar?
528
00:32:10,554 --> 00:32:12,473
-O que foi, cara?
-Me solte!
529
00:32:18,520 --> 00:32:20,189
Ele quer me assustar.
530
00:32:20,272 --> 00:32:22,107
Por esta n�o esperava, certo?
531
00:32:23,859 --> 00:32:25,027
Que estivessem assim.
532
00:32:25,486 --> 00:32:27,571
Est�o fartos do jogo de sempre.
533
00:32:28,697 --> 00:32:30,532
-Eram agitadores.
-T�o organizados.
534
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
Comandante, damos o sinal
ao nosso pessoal?
535
00:32:45,923 --> 00:32:47,883
Comandante, procedemos?
536
00:32:54,098 --> 00:32:55,683
N�o, pare tudo.
537
00:32:58,018 --> 00:32:59,228
Comandante?
538
00:33:00,104 --> 00:33:02,606
Cancelado. Tudo. Entendido?
539
00:33:05,859 --> 00:33:08,654
Opera��o cancelada,
saiam todos daqui.
540
00:33:10,531 --> 00:33:12,157
Caiam fora daqui.
N�o faremos nada.
541
00:33:12,241 --> 00:33:13,492
-Como? Por qu�?
-Do nada?
542
00:33:13,575 --> 00:33:15,327
�, do nada. Vamos!
Depressa, vamos!
543
00:33:15,536 --> 00:33:16,829
Ei, calem a boca.
544
00:33:17,162 --> 00:33:19,540
O sil�ncio com que marchamos
545
00:33:19,623 --> 00:33:21,375
� o nosso forte grito
546
00:33:21,500 --> 00:33:22,751
de protesto.
547
00:33:22,835 --> 00:33:26,130
Este sil�ncio � muito
mais eloquente
548
00:33:26,213 --> 00:33:28,841
do que as palavras violentadas
no passado
549
00:33:28,924 --> 00:33:30,467
pelas baionetas.
550
00:33:31,176 --> 00:33:32,928
Perante o sil�ncio
das autoridades
551
00:33:33,011 --> 00:33:34,972
que aparentam n�o escutar,
552
00:33:35,639 --> 00:33:37,099
esta marcha � a resposta.
553
00:33:37,349 --> 00:33:40,477
O sil�ncio pela ira contida,
554
00:33:40,561 --> 00:33:42,771
que � produto da injusti�a!
555
00:33:43,105 --> 00:33:45,941
Da injusti�a e da soberba.
556
00:33:46,650 --> 00:33:51,155
Nossa marcha �
a resposta respons�vel
557
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
e a demonstra��o da raz�o
de nossa causa.
558
00:33:55,492 --> 00:33:58,871
Temos consci�ncia de que
o poder governamental
559
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
pode nos destruir usando
seus tanques
560
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
e soldados.
561
00:34:03,667 --> 00:34:06,003
Podem massacrar os estudantes
562
00:34:06,086 --> 00:34:08,589
e o povo. Mas, nunca,
563
00:34:08,756 --> 00:34:11,216
nunca poder�o nos dissuadir!
564
00:34:15,596 --> 00:34:16,889
Teria sido pior botarmos
565
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
o nosso pessoal.
566
00:34:18,432 --> 00:34:20,726
Os estudantes estavam
se cuidando entre si
567
00:34:20,809 --> 00:34:22,686
e nunca teriam
nos deixado entrar.
568
00:34:22,811 --> 00:34:25,314
O pessoal do Corona del Rosal
n�o conseguiu nada.
569
00:34:25,939 --> 00:34:27,357
E, se insist�ssemos,
570
00:34:27,441 --> 00:34:29,193
s� chamar�amos aten��o para n�s.
571
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
Mas por que n�o soubemos
disso antes?
572
00:34:31,487 --> 00:34:33,989
N�o achei que os estudantes
estariam t�o organizados
573
00:34:34,072 --> 00:34:36,366
para se defender
de qualquer provoca��o.
574
00:34:36,492 --> 00:34:39,578
E muito menos que o ex�rcito
iria se conter assim.
575
00:34:41,163 --> 00:34:42,706
Foi um erro de c�lculo.
576
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
Por que eu haveria de relevar
577
00:34:47,711 --> 00:34:49,797
um erro de c�lculo seu
como este?
578
00:34:51,632 --> 00:34:53,008
Sr. Secret�rio...
579
00:34:58,388 --> 00:34:59,807
vamos par�-los.
580
00:35:00,682 --> 00:35:03,727
Mas n�o enquanto desfilam
pela Av. Reforma e o mundo v�.
581
00:35:03,811 --> 00:35:05,187
Ent�o onde?
582
00:35:06,980 --> 00:35:09,525
Precisamos de um local
mais contido.
583
00:35:10,818 --> 00:35:12,027
Uma ratoeira.
584
00:35:12,861 --> 00:35:14,488
Nem um erro mais, Comandante.
585
00:35:15,989 --> 00:35:17,324
Entendido?
586
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Entendido, Secret�rio.
587
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
Esperemos que com isto
fique claro
588
00:35:23,413 --> 00:35:25,541
que este � um governo
que respeita
589
00:35:25,624 --> 00:35:28,210
e protege os direitos
da cidadania.
590
00:35:29,169 --> 00:35:30,838
Pois o protesto
que acabamos de ver
591
00:35:30,921 --> 00:35:33,257
� um exerc�cio pleno
de liberdade.
592
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
N�o acha, General?
593
00:35:35,759 --> 00:35:37,886
Mas, al�m de permitir
estas liberdades,
594
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
tamb�m � nossa
responsabilidade
595
00:35:40,013 --> 00:35:41,431
restaurar a ordem.
596
00:35:41,890 --> 00:35:43,016
E, para fazer isso,
597
00:35:43,141 --> 00:35:46,270
iremos diretamente
� origem do problema.
598
00:35:47,229 --> 00:35:49,189
Portanto,
ap�s as festas p�trias,
599
00:35:49,273 --> 00:35:51,108
o ex�rcito entrar� na UNAM,
600
00:35:51,191 --> 00:35:53,485
deter� os respons�veis
por esta desordem
601
00:35:53,569 --> 00:35:56,864
e devolver� ao pa�s
as instala��es ol�mpicas.
602
00:35:56,947 --> 00:35:58,198
Entendido?
603
00:35:58,866 --> 00:36:00,868
Com todo o respeito,
Sr. Presidente,
604
00:36:01,493 --> 00:36:04,830
n�o acho prudente p�r o ex�rcito
na Cidade Universit�ria.
605
00:36:06,331 --> 00:36:08,333
A situa��o n�o �
para prud�ncia, General.
606
00:36:08,417 --> 00:36:09,710
Estou dando uma ordem.
607
00:36:30,939 --> 00:36:32,107
Comandante.
608
00:36:32,482 --> 00:36:33,692
Beto!
609
00:36:35,235 --> 00:36:36,403
Vamos l� para dentro.
610
00:36:37,029 --> 00:36:39,573
-Calma, calma.
-Vamos l� dentro.
611
00:36:42,159 --> 00:36:43,410
O que voc� quer, Beto?
612
00:36:43,619 --> 00:36:45,120
Quem est� na sua casa?
613
00:36:51,877 --> 00:36:52,961
Calma, Beto.
614
00:36:53,921 --> 00:36:56,465
N�o se mexa, filho da puta.
N�o se mexa.
615
00:36:58,967 --> 00:37:00,510
Calma, Beto.
616
00:37:03,805 --> 00:37:05,307
Ningu�m te obrigou a nada.
617
00:37:07,100 --> 00:37:10,020
-Foi decis�o sua.
-Minha decis�o o caralho!
618
00:37:15,609 --> 00:37:18,904
Podia ter me matado
ou o Navarro naquela sala.
619
00:37:26,244 --> 00:37:28,413
E te entendo, porque
j� estive no seu lugar.
620
00:37:30,374 --> 00:37:32,918
J� estive a� no lugar onde est�.
621
00:37:33,210 --> 00:37:35,712
Neste lugar em que nem sabe
quem voc� �.
622
00:37:46,974 --> 00:37:48,266
E por isso...
623
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Por isso sei que esta dor
624
00:37:51,061 --> 00:37:52,312
ir� passar.
625
00:37:57,693 --> 00:38:00,153
Mas tem que entender
uma coisa, Beto.
626
00:38:03,365 --> 00:38:06,368
� isso que n�s somos.
627
00:38:11,832 --> 00:38:14,960
Fazemos um trabalho
indispens�vel.
628
00:38:16,086 --> 00:38:18,672
Mas que � muito dif�cil
de entender.
629
00:38:22,718 --> 00:38:25,095
� o que somos
e tudo bem que seja assim.
630
00:38:41,403 --> 00:38:42,571
Tudo bom.
44394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.