All language subtitles for Extrano.Enemigo.S01E06.Silence.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:11,637 Esta s�rie foi inspirada em acontecimentos reais. 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Alguns personagens, nomes, empresas, incidentes, 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 lugares e acontecimentos 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,102 foram modificados para efeito dram�tico. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,354 Qualquer semelhan�a de nomes, personagens ou hist�ria 6 00:00:20,438 --> 00:00:21,772 de qualquer pessoa 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,691 � mera coincid�ncia e n�o foi intencional 8 00:00:23,774 --> 00:00:24,817 de parte dos criadores. 9 00:00:43,127 --> 00:00:44,295 Ser� que est� vivo? 10 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 Vai saber. 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,965 V� l� ver. 12 00:00:54,680 --> 00:00:55,931 Acho que est� vivo, sim. 13 00:01:22,416 --> 00:01:27,463 M�XICO O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 N�S COMBATER E GANHAR 15 00:01:40,142 --> 00:01:43,145 ELOGIOS PARA O M�XICO 16 00:01:53,030 --> 00:01:54,573 N�O MAIS AGRESS�O! 17 00:01:54,657 --> 00:01:57,993 M�XICO 68 ANO DE REPRESS�O 18 00:02:04,750 --> 00:02:09,463 UM ESTRANHO INIMIGO 19 00:02:13,217 --> 00:02:14,718 J� est� um pouco melhor. 20 00:02:15,219 --> 00:02:16,554 N�o falou quase nada. 21 00:02:17,680 --> 00:02:20,015 H� dias disse um n�mero e voltou a ficar assim. 22 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Muito obrigado, senhora. 23 00:02:31,569 --> 00:02:33,404 Beto. Beto. 24 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 Venha, vamos para a minha casa. 25 00:02:44,999 --> 00:02:46,709 Devagar, devagar, devagar. 26 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 Beto. 27 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 A Alicia n�o atende o telefone. 28 00:03:20,659 --> 00:03:22,369 Tem o n�mero da m�e dela? 29 00:03:22,870 --> 00:03:24,038 Eles est�o com ela. 30 00:03:25,289 --> 00:03:26,957 Beto, o que voc� disse? 31 00:03:31,253 --> 00:03:33,130 Nos pegaram juntos. 32 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 Eles est�o com ela. 33 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Aonde levaram voc�s? 34 00:03:38,928 --> 00:03:41,472 Eles vestiam uniformes ou estavam � paisana? 35 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Me pediram para dar nomes. 36 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 E perguntaram o que o CNG faz. 37 00:03:55,361 --> 00:03:58,489 Que se n�o... Se n�o dissesse, a matariam. 38 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 Para onde a levaram? 39 00:04:04,495 --> 00:04:05,496 N�o sei. 40 00:04:06,664 --> 00:04:07,915 Eu n�o sei. 41 00:04:09,124 --> 00:04:12,753 Puseram sacos na nossa cabe�a e nos botaram em um carro. 42 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Falei tudo para eles. 43 00:04:21,971 --> 00:04:23,597 E n�o a soltaram. 44 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 -Vamos procur�-la. -N�o! N�o! 45 00:04:34,149 --> 00:04:35,567 Me disseram que se... 46 00:04:36,402 --> 00:04:39,822 Que se a procurasse, que estariam me vigiando... 47 00:04:40,572 --> 00:04:41,824 E que a matariam. 48 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 E que... 49 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Eu a deixei l�. 50 00:04:52,084 --> 00:04:54,461 E ela sempre confiou em mim. 51 00:04:54,962 --> 00:04:57,798 E eu a deixei l�... Eu a deixei l�. 52 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 N�o sei o que fazer, David. 53 00:05:02,594 --> 00:05:04,304 Estou morrendo. 54 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 Doze �nibus sequestrados por estudantes 55 00:05:12,855 --> 00:05:14,606 da Universidade de Veracruz. 56 00:05:14,690 --> 00:05:16,984 E s�o estimados entre tr�s e cinco mil 57 00:05:17,901 --> 00:05:20,029 alunos da Universidade de Puebla e de Chapingo. 58 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Acho que no total 59 00:05:21,780 --> 00:05:24,825 conseguir�o juntar 20 mil estudantes, 60 00:05:24,908 --> 00:05:26,285 s� das prov�ncias. 61 00:05:26,368 --> 00:05:27,661 N�o surpreende a rea��o 62 00:05:27,745 --> 00:05:29,163 ap�s o pronunciamento presidencial. 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,540 E os ataques da imprensa contra os estudantes. 64 00:05:31,623 --> 00:05:34,084 A imprensa apenas reflete o descontentamento 65 00:05:34,168 --> 00:05:36,795 dos cidad�os diante deste movimento, Doutor. 66 00:05:36,879 --> 00:05:38,172 A nossa imprensa, sim, 67 00:05:38,255 --> 00:05:40,090 mas o New York Times n�o opina o mesmo. 68 00:05:40,382 --> 00:05:42,509 N�o se pode dar corda a estes jornalistas. 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 Em �ltima inst�ncia, a opini�o do New York Times 70 00:05:45,929 --> 00:05:47,473 n�o � relevante para n�s. 71 00:05:47,765 --> 00:05:49,808 O que n�s devemos fazer 72 00:05:50,100 --> 00:05:53,437 � restaurar e garantir a ordem em nosso pa�s. 73 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 O que prop�e? Proibir a manifesta��o? 74 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 N�o, senhor, n�o disse isso. 75 00:05:57,024 --> 00:05:58,150 Senhores! 76 00:06:00,694 --> 00:06:03,781 Comandante, qual � o total estimado? 77 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 Bem, se nos basearmos pelo �ltimo protesto, em agosto, 78 00:06:06,950 --> 00:06:10,662 l� se reuniram 250 mil estudantes. 79 00:06:11,580 --> 00:06:14,833 Oficialmente confirmamos um n�mero menor, � claro. 80 00:06:14,917 --> 00:06:16,251 Ent�o agora... 81 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 creio que possam chegar a 400 mil ou talvez mais. 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,010 Cinco vezes o Est�dio Ol�mpico. 83 00:06:25,094 --> 00:06:27,012 Puta merda! 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Para a manifesta��o ser legal, 85 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 precisam de autoriza��o do governo da cidade, n�o? 86 00:06:38,982 --> 00:06:40,109 Sim, senhor. 87 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 Para come�ar, reduziremos o tamanho do protesto do dia 13 88 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 n�o autorizando a manifesta��o. 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,199 Sr. Presidente, pediria que considerasse 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 a aproxima��o que viemos... 91 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 Qual foi o resultado desta aproxima��o, Emilio? 92 00:06:50,702 --> 00:06:53,205 Estamos perto de alcan�ar alguns acordos que... 93 00:06:53,288 --> 00:06:56,542 Qualquer pessoa que protestar ser� detida e processada. 94 00:06:56,750 --> 00:07:00,045 O governo n�o reconhecer� o protesto de 13 de setembro. 95 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 � tudo. 96 00:07:07,511 --> 00:07:08,554 Companheiros! 97 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 Companheiro, escute s� este audit�rio. 98 00:07:10,681 --> 00:07:13,100 Acha que poderemos sair e protestar em sil�ncio? 99 00:07:13,183 --> 00:07:16,145 Se o prop�sito de protestar � calar o governo. 100 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 Est� enganado, companheiro. 101 00:07:18,021 --> 00:07:20,649 � preciso mostrar que somos mais que um bando de grit�es, 102 00:07:20,732 --> 00:07:21,984 de revoltados! 103 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Que temos objetivos precisos! 104 00:07:25,154 --> 00:07:26,697 E que sabemos nos organizar. 105 00:07:26,780 --> 00:07:29,074 Protestar em sil�ncio � cruzar os bra�os! 106 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 N�o podemos fazer isso! 107 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 O povo nas ruas se juntar� a n�s! 108 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 Precisam saber que n�o s�o s� os estudantes. 109 00:07:36,790 --> 00:07:38,041 Claro! 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,751 Muito bem, companheira! 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,880 Companheiros! O que podemos dizer a eles, eles j� sabem! 112 00:07:43,255 --> 00:07:46,175 E se resolveu sequer um ponto das reivindica��es? 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,720 N�o! Se gritarmos, damos a raz�o ao Presidente. 114 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 Ca�mos na provoca��o dele. 115 00:07:51,680 --> 00:07:54,308 Com o sil�ncio, por outro lado, 116 00:07:54,391 --> 00:07:57,394 dizemos a eles que temos solu��es pac�ficas. 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,022 Demonstremos que estamos unidos. 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,733 E que o nosso sil�ncio fale por n�s! 119 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 � isso que o governo quer, que nos calemos! 120 00:08:05,360 --> 00:08:08,488 Companheiros, sil�ncio! Sil�ncio! 121 00:08:08,572 --> 00:08:10,616 -N�o querem ouvir. -Vamos votar! 122 00:08:12,201 --> 00:08:14,328 Quem for a favor de protestar em sil�ncio 123 00:08:14,411 --> 00:08:16,496 no dia 13 de setembro, levante a m�o. 124 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Em sil�ncio, companheiros! 125 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Levante a m�o. 126 00:08:31,178 --> 00:08:32,888 Relaxa, cara. Vem. 127 00:08:33,263 --> 00:08:34,765 Paramos um t�xi na esquina. 128 00:08:35,390 --> 00:08:36,892 Ou quer me esperar pegar um? 129 00:08:37,226 --> 00:08:39,770 N�o, sabe de uma coisa? Melhor voc� ficar. 130 00:08:39,853 --> 00:08:40,938 Eu... 131 00:08:41,647 --> 00:08:43,815 Vou em casa buscar o n�mero da Alicia. 132 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Te vejo depois, OK? 133 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 N�o fique sozinho, cara. 134 00:08:46,401 --> 00:08:47,444 Vou e ligamos juntos. 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,738 N�o, preciso cuidar disso sozinho, OK? 136 00:08:49,905 --> 00:08:51,657 N�o quero que aconte�a nada a mais ningu�m. 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,075 -S�rio, n�o... -Disse n�o, caralho! 138 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 N�o entende? 139 00:08:54,701 --> 00:08:56,578 � normal estar transtornado, Beto. 140 00:08:56,662 --> 00:08:59,623 -N�o foi sua culpa. -Me deixe em paz, por favor. 141 00:09:00,540 --> 00:09:02,751 -Me d� um tempo. -Certeza? 142 00:09:03,877 --> 00:09:05,170 Sim, tenho certeza. 143 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 S� preciso desanuviar a cabe�a. 144 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 Tudo bem. 145 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Obrigado. 146 00:09:13,553 --> 00:09:15,097 -Cuidado. -Obrigado. 147 00:09:38,870 --> 00:09:40,414 Me seguindo por que, porra? 148 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Mandaram cuidar de voc�. 149 00:09:41,957 --> 00:09:43,583 De mim? Cuidar por que, imbecil? 150 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Calma. O Comandante s� quer saber se est� bem. 151 00:09:48,338 --> 00:09:49,339 Escuta... 152 00:09:49,548 --> 00:09:52,342 Vai dizer que seus amigos acreditaram que ferramos voc�? 153 00:09:53,135 --> 00:09:55,554 Porque, vendo bem, n�o te deixamos t�o mal. 154 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 Quer saber? Mande o Comandante para a puta que o pariu. 155 00:10:00,642 --> 00:10:02,811 Lembre que continua trabalhando, baixote. 156 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 Estar�o praticamente todos os l�deres 157 00:10:08,734 --> 00:10:10,986 do CNG na manifesta��o do dia 13. 158 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 S� precisamos que comece a baderna. 159 00:10:15,490 --> 00:10:17,075 E come�amos a prender. 160 00:10:17,784 --> 00:10:19,745 Cortaremos de uma vez a cabe�a 161 00:10:19,995 --> 00:10:21,371 deste levante. 162 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 E se n�o houver baderna? 163 00:10:25,292 --> 00:10:28,962 N�o se preocupe, nos encarregaremos de que haja. 164 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Escutou que s�o esperadas 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,008 400 mil pessoas protestando? 166 00:10:33,383 --> 00:10:36,636 E a entrada de agitadores poderia fazer disto 167 00:10:36,720 --> 00:10:38,138 um desastre monumental. 168 00:10:40,682 --> 00:10:42,017 O nosso pessoal... 169 00:10:42,559 --> 00:10:46,396 s� se encarregar� de provocar alguns grupos 170 00:10:46,480 --> 00:10:49,274 em que sabemos que h� l�deres do CNG. 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,777 O suficiente para justificar as pris�es. 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 � uma quest�o bem pontual. 173 00:10:54,529 --> 00:10:56,198 Sr. Governador... 174 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 o senhor sabe que, 175 00:11:00,869 --> 00:11:04,748 com isto que prop�e, est� violando a Constitui��o? 176 00:11:08,752 --> 00:11:12,047 Estou lhe oferecendo uma solu��o ao seu problema. 177 00:11:15,550 --> 00:11:18,762 Mas, se para solucionar este problema, 178 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 o senhor precisa violar a Constitui��o, 179 00:11:23,141 --> 00:11:24,559 n�o venha me consultar. 180 00:11:25,811 --> 00:11:27,604 Porque, como Presidente do pa�s, 181 00:11:27,687 --> 00:11:29,815 jamais o autorizarei a fazer isso. 182 00:11:37,364 --> 00:11:38,698 Agora... 183 00:11:39,783 --> 00:11:42,035 se com esta sua ideia, 184 00:11:43,370 --> 00:11:47,416 o senhor conseguir resolver este conflito, 185 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 antes da comemora��o da Independ�ncia, 186 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 seu amigo Gustavo D�az Ordaz 187 00:11:52,504 --> 00:11:55,090 estar� eternamente agradecido. 188 00:11:55,549 --> 00:11:56,883 Me fiz entender? 189 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Fique tranquilo, Sr. Presidente. 190 00:12:08,979 --> 00:12:10,689 N�o quero um campo de batalha. 191 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Nem um s� morto, Sr. Governador. 192 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Ser�o s� deten��es, Sr. Presidente. 193 00:12:18,905 --> 00:12:20,615 Corona del Rosal s� quer prender. 194 00:12:22,033 --> 00:12:23,952 Mas, com nossos rapazes l� dentro, 195 00:12:24,035 --> 00:12:26,872 podemos fazer a coisa estourar na cara do general. 196 00:12:27,539 --> 00:12:29,207 Quantos mortos voc� estima? 197 00:12:30,667 --> 00:12:32,043 Os suficientes 198 00:12:32,127 --> 00:12:34,921 para que o Presidente se d� conta 199 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 de que Corona del Rosal n�o mediu as consequ�ncias 200 00:12:38,800 --> 00:12:41,219 deste plano t�o perfeito que vendeu a ele. 201 00:12:41,761 --> 00:12:43,388 Acertamos detalhes amanh�. 202 00:12:45,807 --> 00:12:48,351 Ren�, por favor, leve o Comandante aonde quiser, 203 00:12:48,435 --> 00:12:49,561 e volte para me pegar. 204 00:12:49,644 --> 00:12:50,729 Sim, senhor. 205 00:12:54,441 --> 00:12:56,651 -Boa noite. -Boa noite. 206 00:12:56,735 --> 00:12:58,236 -Obrigada. -Como est�o voc�s? 207 00:13:08,246 --> 00:13:11,416 PARAB�NS PAPAI, 1965 208 00:13:18,381 --> 00:13:19,674 Mil e quinhentos. 209 00:13:20,592 --> 00:13:22,093 O que � isso? � original. 210 00:13:22,219 --> 00:13:24,804 Eu sei, mas o cristal est� riscado. 211 00:13:25,055 --> 00:13:26,806 E com a caixa gravada, 212 00:13:26,890 --> 00:13:28,600 n�o ser� f�cil vender. 213 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Este rel�gio custa, no m�nimo, sete mil pesos. 214 00:13:32,020 --> 00:13:33,688 Certamente custou isso novo. 215 00:13:33,772 --> 00:13:35,398 Te dou dois mil pesos. 216 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 Cinco mil? 217 00:13:51,915 --> 00:13:54,918 Dois mil. E estou te dando 500 pesos de presente. 218 00:13:59,923 --> 00:14:01,132 Obrigado. 219 00:14:04,803 --> 00:14:06,596 Obrigado pela aten��o, Sr. Kleinberg. 220 00:14:10,850 --> 00:14:13,478 Para um advogado, � p�ssimo negociando, hein? 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 Agora vejamos. 222 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Toma. 223 00:14:25,574 --> 00:14:26,825 E decida-se, n�o? 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,410 Tem dez mil a�. 225 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 Ent�o, d� meu rel�gio. 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,955 De onde tirou isto? 227 00:14:33,373 --> 00:14:35,959 Quem tem problemas com o papai � voc�, n�o eu. 228 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 Ah, como voc� � teimoso, cara! 229 00:14:41,464 --> 00:14:43,967 Deixe de ser idiota, melhor ficar na fam�lia, n�o? 230 00:14:44,050 --> 00:14:46,553 Vai! Minha �nica formatura 231 00:14:46,636 --> 00:14:48,930 foi no prim�rio e nunca me deram nada. Hein? 232 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 Anda, anda! 233 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Toma. 234 00:14:53,602 --> 00:14:56,021 Compre um anel bem bacana para sua namorada. 235 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 Olha que belezura! 236 00:15:06,323 --> 00:15:07,407 Olha... 237 00:15:07,949 --> 00:15:09,659 Que lindo eu fiquei, hein? 238 00:15:12,412 --> 00:15:14,998 E agora, para celebrar o nosso neg�cio... 239 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 O que est� fazendo? Ficou maluco? 240 00:15:24,257 --> 00:15:25,592 Relaxa, n�o fica assim. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,802 Relaxar? Est� fumando um baseado na rua! 242 00:15:27,886 --> 00:15:29,554 -N�o quer? -N�o brinca. 243 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 -Te far� bem. -Est� louco. 244 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Apague isto! 245 00:15:33,683 --> 00:15:35,310 -Armando... -Relaxa! 246 00:15:36,311 --> 00:15:38,855 Calma, calma, calma. N�o � nada. 247 00:15:40,940 --> 00:15:42,442 N�o pode estacionar aqui. 248 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Me d� um minutinho, OK? 249 00:15:44,736 --> 00:15:46,321 OK, imbecil, abaixe o vidro. 250 00:15:47,864 --> 00:15:48,990 Abra. 251 00:15:49,074 --> 00:15:50,158 -J� vai. -Abra! 252 00:15:50,241 --> 00:15:52,619 -Armando, abra para ele! -Calma, calma. 253 00:15:58,458 --> 00:16:00,251 N�s somos calmos, seu guarda. 254 00:16:03,171 --> 00:16:04,506 D� um tempo, OK? 255 00:16:07,717 --> 00:16:08,927 Est� bem. 256 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 Mas tenham cuidado, hein? 257 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Bom dia. 258 00:16:18,186 --> 00:16:19,354 O que foi? 259 00:16:20,980 --> 00:16:22,649 Por que tem esse distintivo? 260 00:16:22,774 --> 00:16:25,026 Voc� ganha um Rolex. Eu, um distintivo. 261 00:16:25,318 --> 00:16:27,529 -N�o brinca, Armando. -Qual � o problema? 262 00:16:28,655 --> 00:16:30,365 Que n�o queira ver em que pa�s vive 263 00:16:30,448 --> 00:16:31,783 ou de quem � filho, 264 00:16:31,866 --> 00:16:33,284 n�o � problema meu. OK? 265 00:16:33,410 --> 00:16:35,829 Por estas duas coisas quero dar o fora daqui. 266 00:16:35,912 --> 00:16:38,790 Ai, cara, chega! S�rio, j� chega. 267 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 Olha, aqui perto fica o meu boteco favorito. 268 00:16:45,755 --> 00:16:47,298 Vamos tomar umas. 269 00:16:47,716 --> 00:16:49,175 Como irm�os, OK? 270 00:16:49,259 --> 00:16:51,010 Nos despedir da sua solteirice. 271 00:16:51,177 --> 00:16:52,721 Da� voc� vai fazer seu mestrado 272 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 onde bem entender, e eu fico aqui, 273 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 no mundo dos cag�es, OK? 274 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 Est� a fim? Sim? Hein? 275 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 -Tudo bem! -Legal. 276 00:17:02,647 --> 00:17:04,107 Vou apagar esta guimba. 277 00:17:05,024 --> 00:17:06,818 Estou muito preocupado com o que est� acontecendo 278 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 neste pa�s. 279 00:17:08,820 --> 00:17:11,281 E n�o s� porque � meu trabalho. 280 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 Amo o M�xico e voc� sabe disso. 281 00:17:15,076 --> 00:17:17,078 Meus amigos est�o aqui. 282 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Minha fam�lia est� aqui. 283 00:17:19,456 --> 00:17:23,543 Casei no M�xico e ningu�m me tirar� daqui nunca. 284 00:17:23,793 --> 00:17:26,755 Veio para me falar do seu amor pelo M�xico 285 00:17:26,963 --> 00:17:28,840 ou para me amea�ar de novo? 286 00:17:28,923 --> 00:17:29,966 N�o! 287 00:17:31,342 --> 00:17:33,678 H� quantos anos est� no LITEMPO? 288 00:17:33,762 --> 00:17:34,888 Sete, certo? 289 00:17:35,138 --> 00:17:37,265 -Oito. -Oito! 290 00:17:37,724 --> 00:17:40,059 E nunca brigamos antes. 291 00:17:40,643 --> 00:17:44,314 Mas at� no casamento mais feliz estas coisas acontecem. 292 00:17:44,397 --> 00:17:46,149 � como dizemos nos Estados Unidos: 293 00:17:46,232 --> 00:17:48,526 a crise dos sete anos. 294 00:17:49,360 --> 00:17:50,737 O importante 295 00:17:51,154 --> 00:17:53,698 � saber quando est� errado. 296 00:17:53,990 --> 00:17:56,367 E enxergar mais al�m. 297 00:17:56,868 --> 00:17:59,245 E � importante que voc� aceite 298 00:17:59,329 --> 00:18:01,414 que se enganou com o Echeverr�a. 299 00:18:02,457 --> 00:18:04,125 N�o tenho tanta certeza. 300 00:18:04,209 --> 00:18:06,795 Ai, Fernando, por favor! 301 00:18:06,878 --> 00:18:09,130 At� o Mart�nez Manatou 302 00:18:09,714 --> 00:18:11,966 se deu bem com esta coisa das... 303 00:18:12,175 --> 00:18:13,218 negocia��es. 304 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Dali n�o saiu nada claro. 305 00:18:15,386 --> 00:18:16,846 E voc�s sabem. 306 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 Veja... 307 00:18:18,973 --> 00:18:22,393 � hora de voc� se aproximar 308 00:18:23,686 --> 00:18:27,357 de quem realmente tem chances de governar este pa�s. 309 00:18:28,608 --> 00:18:30,985 Corona del Rosal ou Mart�nez Manatou? 310 00:18:31,152 --> 00:18:33,696 Porque voc�s est�o apostando nos dois, certo? 311 00:18:33,780 --> 00:18:35,281 � o que parece, n�o? 312 00:18:35,532 --> 00:18:36,699 Mas n�o. 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,035 Porque depois da manifesta��o do dia 13, 314 00:18:39,661 --> 00:18:41,496 Corona del Rosal 315 00:18:41,788 --> 00:18:43,957 passar� na frente de todos. 316 00:18:44,040 --> 00:18:45,458 Acredite em mim. 317 00:18:48,586 --> 00:18:52,006 N�s queremos continuar trabalhando com voc�. 318 00:18:52,966 --> 00:18:54,133 Para isso, 319 00:18:55,134 --> 00:18:59,138 precisa se aproximar de quem vai ganhar. 320 00:19:01,266 --> 00:19:03,852 Em cada ficha est�o as afilia��es partid�rias. 321 00:19:03,935 --> 00:19:06,396 E, caso tenham, os antecedentes criminais 322 00:19:06,771 --> 00:19:09,440 de cada membro do Conselho Nacional de Greve. 323 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 Isto lhe ser� de grande utilidade 324 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 na hora de process�-los. 325 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 Tamb�m h� detalhes das rotas 326 00:19:17,740 --> 00:19:19,284 que usar�o na manifesta��o. 327 00:19:19,367 --> 00:19:21,995 Estamos prevendo que a maioria dos dirigentes 328 00:19:22,078 --> 00:19:24,080 se coloque � frente do movimento. 329 00:19:24,289 --> 00:19:25,832 Por que estou vendo isto? 330 00:19:29,335 --> 00:19:31,004 Temos amigos em comum. 331 00:19:31,421 --> 00:19:34,132 Recebo instru��es e s� cumpro meu trabalho. 332 00:19:36,801 --> 00:19:39,721 Qualquer apoio ou ajuda que necessite da minha �rea, 333 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 durante ou ap�s a manifesta��o, n�o hesite em pedir. 334 00:19:44,183 --> 00:19:45,351 Com licen�a. 335 00:19:51,900 --> 00:19:53,109 Nem tirando meu apoio 336 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 deter�amos o protesto, Emilio. 337 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Se Corona del Rosal conseguiu a autoriza��o para o protesto, 338 00:19:58,781 --> 00:20:00,199 � porque vai violent�-lo. 339 00:20:00,283 --> 00:20:02,535 Falamos da seguran�a de milhares de pessoas. 340 00:20:03,620 --> 00:20:05,079 Estamos falando disso? 341 00:20:05,955 --> 00:20:07,790 Ou de suas ambi��es presidenciais? 342 00:20:07,874 --> 00:20:10,460 Javier, sei que tivemos nossas diferen�as, 343 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 mas sabe perfeitamente que n�o � meu jeito de operar. 344 00:20:14,255 --> 00:20:15,632 Haver� manifesta��o. 345 00:20:15,924 --> 00:20:17,884 E se anuncia como um evento pac�fico. 346 00:20:17,967 --> 00:20:19,802 Mesmo assim, haver� provoca��es. 347 00:20:20,094 --> 00:20:21,471 Ir�o para cima de todos. 348 00:20:21,554 --> 00:20:23,139 Pois ter�o de me prender tamb�m. 349 00:20:23,514 --> 00:20:24,807 Com licen�a. 350 00:20:31,606 --> 00:20:32,815 Beto! 351 00:20:33,274 --> 00:20:34,817 Como voc� est�? 352 00:20:35,068 --> 00:20:36,194 -Bem. -Como vai voc�, pequenino? 353 00:20:36,277 --> 00:20:37,528 -Tudo bom? -Beto? 354 00:20:38,571 --> 00:20:40,740 -Por que n�o disse que vinha? -N�o, m�e. 355 00:20:44,202 --> 00:20:45,495 O que te aconteceu? 356 00:20:45,912 --> 00:20:47,622 N�o � nada, jogando bola. 357 00:20:48,039 --> 00:20:49,582 Olha como te deixaram. 358 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 A pol�cia te bateu? 359 00:20:52,710 --> 00:20:55,588 OK, leve seus livros para o quarto. 360 00:20:55,880 --> 00:20:57,548 -Ai, m�e, mas... -Escute a mam�e. 361 00:20:57,674 --> 00:20:59,550 J� vamos jantar, lave as m�os. 362 00:20:59,801 --> 00:21:01,010 -Vou. -Anda. 363 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Voc� est� bem? 364 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Sim. 365 00:21:08,726 --> 00:21:10,186 O que est� havendo? 366 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 S� escuto que continuam prendendo 367 00:21:12,522 --> 00:21:14,023 e matando estudantes. 368 00:21:14,691 --> 00:21:16,776 Que a coisa est� bem feia, Beto. 369 00:21:17,860 --> 00:21:19,362 N�o, n�o � nada. 370 00:21:19,946 --> 00:21:21,447 Tudo j� vai se resolver. 371 00:21:21,906 --> 00:21:23,616 -Fica para jantar? -Sim. 372 00:21:24,158 --> 00:21:27,078 -Te preparo uma entrada? -N�o. N�o, estou bem. 373 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 E a Alicia? 374 00:21:35,628 --> 00:21:37,171 Por que n�o a trouxe? 375 00:21:38,214 --> 00:21:39,507 Ela foi para Torre�n? 376 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Sim. 377 00:21:45,221 --> 00:21:46,389 O que foi? 378 00:21:47,056 --> 00:21:48,391 Vai dizer que brigaram? 379 00:21:48,474 --> 00:21:49,684 N�o, n�o. 380 00:21:50,893 --> 00:21:51,894 Tudo bem. 381 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Que bom. 382 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 Diga a ela que guardei piment�o recheado do domingo. 383 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 Que n�o est� t�o picante. 384 00:21:58,317 --> 00:21:59,569 Sim, eu digo. 385 00:22:00,153 --> 00:22:01,529 N�o v� esquecer. 386 00:22:01,612 --> 00:22:02,947 Quando for embora, pegue. 387 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 Sim. 388 00:22:16,210 --> 00:22:18,463 N�o dever�amos pedir que um m�dico te examine? 389 00:22:18,546 --> 00:22:20,965 N�o, estou bem. Te falei. 390 00:22:21,174 --> 00:22:22,425 J� lavei as m�os. 391 00:22:22,550 --> 00:22:23,968 Deixe ver, fa�a assim. 392 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 Assim. Isso! 393 00:22:27,513 --> 00:22:29,223 Coloque os talheres, anda. 394 00:22:42,528 --> 00:22:43,696 Vamos jogar? 395 00:22:44,072 --> 00:22:45,615 Preciso ir, baixinho. 396 00:22:46,699 --> 00:22:48,159 Quero te dar uma coisa. 397 00:22:54,832 --> 00:22:56,542 Eu juro que n�o mexi. 398 00:22:59,420 --> 00:23:00,421 Eu sei. 399 00:23:01,881 --> 00:23:03,508 Quero que me prometa uma coisa. 400 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 Que sempre ouvir� a mam�e. 401 00:23:07,261 --> 00:23:08,262 Sim? 402 00:23:13,643 --> 00:23:15,478 Anda. Consegue ou preciso ajudar? 403 00:23:21,651 --> 00:23:22,819 S�o minhas? 404 00:23:33,371 --> 00:23:35,164 Quero que guarde isso muito bem. 405 00:23:36,165 --> 00:23:37,500 Me promete? 406 00:23:38,543 --> 00:23:39,544 Sim? 407 00:23:41,379 --> 00:23:42,547 Pronto. 408 00:23:51,264 --> 00:23:52,265 M�e? 409 00:23:55,226 --> 00:23:57,395 Tem alguma coisa, Beto, te conhe�o. 410 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 N�o, s� ando cansado. 411 00:24:00,148 --> 00:24:02,233 Por que n�o fica aqui uns dias? 412 00:24:03,359 --> 00:24:04,569 N�o posso, m�e. 413 00:24:04,652 --> 00:24:06,571 Tenho medo de voc� a� fora. 414 00:24:07,238 --> 00:24:09,282 Se te acontecer alguma coisa, eu morro. 415 00:24:18,040 --> 00:24:20,418 Estas s�o as ruas que precisamos vigiar bem. 416 00:24:20,501 --> 00:24:22,670 Voc�s t�m instru��o de esperar. 417 00:24:22,753 --> 00:24:25,882 At� entrarem os agitadores do Corona del Rosal 418 00:24:25,965 --> 00:24:28,259 botando para quebrar contra os estudantes. 419 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 A� os soldados come�ar�o as deten��es. 420 00:24:30,928 --> 00:24:33,264 Por isso nosso pessoal tem de entrar antes. 421 00:24:33,598 --> 00:24:35,933 Devem ir para todos os lados, se dispersar 422 00:24:36,017 --> 00:24:37,685 e come�ar a atirar. 423 00:24:38,519 --> 00:24:40,605 Voc�s fiquem atentos aos r�dios. 424 00:24:40,688 --> 00:24:43,274 N�o devem proceder at� receberem meu sinal. 425 00:24:44,942 --> 00:24:46,277 Fiquem alertas. 426 00:24:46,611 --> 00:24:48,988 Porque o ex�rcito certamente estar� vigiando, 427 00:24:49,071 --> 00:24:51,616 e quando ouvirem o tiroteio, v�o intervir. 428 00:24:52,783 --> 00:24:54,577 E a�, sim, a coisa vai esquentar. 429 00:24:54,994 --> 00:24:57,830 Senhor, mas se o ex�rcito entrar e houver tiroteio, 430 00:24:57,914 --> 00:24:59,582 o que ser� dos nossos rapazes? 431 00:25:02,293 --> 00:25:04,295 Pois eles que se cuidem, n�o? 432 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 -Sim, senhor. -Muito bem. Vamos! 433 00:27:11,881 --> 00:27:14,133 Vamos come�ar a nos agrupar, por favor. 434 00:27:14,216 --> 00:27:15,259 Mais sinais deste lado. 435 00:27:15,343 --> 00:27:16,344 Devem prestar muita aten��o �s instru��es. 436 00:27:16,427 --> 00:27:17,428 Me ajude, camaradas. 437 00:27:17,511 --> 00:27:19,263 Ningu�m que n�o seja deste grupo 438 00:27:19,347 --> 00:27:21,098 poder� entrar ou sair, s� quem estiver aqui. 439 00:27:21,182 --> 00:27:22,475 -Combinado? -Sim. 440 00:27:22,558 --> 00:27:25,186 -Bom. -E a�, �scar, como estamos? 441 00:27:25,311 --> 00:27:28,022 Bem. J� estamos nos organizando para protestar. 442 00:27:28,105 --> 00:27:29,482 Muito respeitosamente. 443 00:27:29,565 --> 00:27:30,649 Nem me fale. 444 00:27:30,733 --> 00:27:32,360 Meus companheiros n�o demoram. 445 00:27:32,443 --> 00:27:33,944 Sim, eu sei. Nem precisa falar. 446 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 Mais corda deste lado. 447 00:27:36,405 --> 00:27:38,032 Voc� est� bem? O que foi? 448 00:27:39,909 --> 00:27:42,078 -N�o soube de mais nada? -N�o. 449 00:27:43,496 --> 00:27:44,955 Ningu�m sabe onde ela est�. 450 00:27:45,122 --> 00:27:47,666 E do Beto, tamb�m n�o sabe? 451 00:27:48,334 --> 00:27:49,710 Est� bem ferrado. 452 00:27:50,044 --> 00:27:51,295 Pode imaginar. 453 00:27:51,379 --> 00:27:53,130 Siga em frente, por favor. 454 00:27:53,255 --> 00:27:54,840 Precisamos nos organizar melhor. 455 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Olha, tenho certeza de que logo a Alicia aparecer�. OK? 456 00:27:59,470 --> 00:28:01,722 Precisamos esperar juntar dois grupos mais 457 00:28:01,806 --> 00:28:03,974 e come�amos a caminhar, n�o? 458 00:28:04,058 --> 00:28:05,309 Somos quantos? 459 00:28:05,393 --> 00:28:07,978 Neste grupo uns 25, mas comece a cont�-los. 460 00:28:08,312 --> 00:28:09,355 Tudo bem. 461 00:28:09,563 --> 00:28:10,898 Um momento, companheiro. 462 00:28:11,315 --> 00:28:12,817 Estamos revistando todos. 463 00:28:13,192 --> 00:28:15,027 -OK. -Ei! 464 00:28:15,111 --> 00:28:17,279 -Mais corda. -N�o brinca, n�o sabe quem �? 465 00:28:17,363 --> 00:28:18,406 N�o esquenta. 466 00:28:18,823 --> 00:28:20,157 Somos todos iguais, n�o? 467 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 Obrigado, companheiro. 468 00:28:24,245 --> 00:28:26,080 Identifiquem quem entrar, por favor. 469 00:28:26,163 --> 00:28:28,040 Cuidem-se entre si, companheiros. 470 00:28:44,974 --> 00:28:47,268 -Leopoldo, boa tarde. -Boa tarde, Comandante. 471 00:28:48,102 --> 00:28:49,520 Falou com o Navarro? 472 00:28:50,438 --> 00:28:52,231 J� est�o em posi��o, Comandante. 473 00:28:53,107 --> 00:28:55,359 -Boa tarde. -Boa tarde. 474 00:28:55,443 --> 00:28:56,777 Comandante, esta � minha av�. 475 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 -Muito prazer. -Muito prazer. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 -Obrigado por nos receber. -Bem-vindo. 477 00:29:04,869 --> 00:29:06,412 Pode se instalar aqui, Comandante. 478 00:29:06,495 --> 00:29:07,621 Muito bem. 479 00:29:13,502 --> 00:29:15,212 Posso ajudar com algo mais? 480 00:29:16,964 --> 00:29:18,424 N�o, Leopoldo, obrigado. 481 00:29:18,507 --> 00:29:20,342 Se quiser, pode ir ao escrit�rio. 482 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 Claro, Comandante, com licen�a. 483 00:29:38,152 --> 00:29:39,487 Pode falar, Navarro. 484 00:29:40,237 --> 00:29:41,489 Como vamos? 485 00:29:42,239 --> 00:29:43,866 Tudo em ordem, Comandante. 486 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 Nossos �nibus estacionaram do lado da rua Motolin�a. 487 00:29:47,953 --> 00:29:50,247 Os rapazes est�o esperando o nosso sinal. 488 00:29:50,372 --> 00:29:52,374 Muito bem, aten��o. 489 00:29:53,042 --> 00:29:54,793 Cuidado com as balas que t�m, hein? 490 00:29:54,877 --> 00:29:58,047 S�o s� o que temos. N�o fa�am a cagada de atirar a esmo. 491 00:29:58,756 --> 00:30:00,299 Chegando os soldados, ap�s os tiros, 492 00:30:00,382 --> 00:30:01,967 vai cada um para o seu lado. 493 00:30:02,051 --> 00:30:03,177 Bem depressa. 494 00:30:03,302 --> 00:30:04,303 Entendido? 495 00:30:04,386 --> 00:30:05,971 -Sim. -Entendido? 496 00:30:06,055 --> 00:30:07,056 -Sim! -Sim! 497 00:30:07,139 --> 00:30:10,142 O SANGUE DOS COMPANHEIROS EXIGE QUE CONTINUEMOS 498 00:30:24,990 --> 00:30:28,786 O JOGO POL�TICO N�O � OL�MPICO 499 00:30:36,877 --> 00:30:38,003 Navarro, est� ouvindo 500 00:30:38,087 --> 00:30:39,255 a manifesta��o? 501 00:30:40,297 --> 00:30:42,424 Daqui n�o escutamos nada, Comandante. 502 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Exatamente. 503 00:30:49,265 --> 00:30:52,142 GOVERNO REPRESSOR 504 00:30:54,770 --> 00:30:56,855 Comandante, agitadores do Corona del Rosal 505 00:30:56,939 --> 00:30:58,649 se aproximam do protesto. 506 00:31:02,736 --> 00:31:05,114 Entendido. Atento. 507 00:31:06,907 --> 00:31:08,534 -Pronto. -Abram caminho. 508 00:31:08,617 --> 00:31:09,702 Abram caminho. 509 00:31:13,706 --> 00:31:14,707 Obrigado. 510 00:31:24,675 --> 00:31:26,719 Comandante, os soldados est�o avan�ando. 511 00:31:30,556 --> 00:31:32,558 Entramos neste grupo e sentamos o pau. 512 00:31:32,641 --> 00:31:33,684 Vamos l�. 513 00:31:36,937 --> 00:31:37,980 J� entrei. 514 00:31:38,063 --> 00:31:39,523 Ei, cara, aonde vai? 515 00:31:39,607 --> 00:31:40,983 Somos de ci�ncias, viemos protestar junto. 516 00:31:41,066 --> 00:31:42,693 Fique tranquilo. Aqui est� lotado. 517 00:31:42,776 --> 00:31:44,278 Que lotado? Tem muito espa�o. 518 00:31:44,445 --> 00:31:45,946 Jos�! Rigo! Olhem esses caras. 519 00:31:46,196 --> 00:31:47,865 Por que caralhos voc� decide? 520 00:31:47,990 --> 00:31:49,658 V� se foder, cara. 521 00:31:50,117 --> 00:31:52,411 -O que, idiota? -Sua maldita m�e, partid�rios. 522 00:31:54,330 --> 00:31:55,998 O que foi, cara? 523 00:31:57,499 --> 00:31:58,542 Foi eu! 524 00:31:59,084 --> 00:32:00,794 Esses bastardos s�o partid�rios. 525 00:32:01,754 --> 00:32:02,796 S�o agitadores! 526 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 Calma. Sai daqui, sai daqui. 527 00:32:07,551 --> 00:32:09,511 V� embora, idiota. Voc� quer lutar? 528 00:32:10,554 --> 00:32:12,473 -O que foi, cara? -Me solte! 529 00:32:18,520 --> 00:32:20,189 Ele quer me assustar. 530 00:32:20,272 --> 00:32:22,107 Por esta n�o esperava, certo? 531 00:32:23,859 --> 00:32:25,027 Que estivessem assim. 532 00:32:25,486 --> 00:32:27,571 Est�o fartos do jogo de sempre. 533 00:32:28,697 --> 00:32:30,532 -Eram agitadores. -T�o organizados. 534 00:32:35,746 --> 00:32:38,248 Comandante, damos o sinal ao nosso pessoal? 535 00:32:45,923 --> 00:32:47,883 Comandante, procedemos? 536 00:32:54,098 --> 00:32:55,683 N�o, pare tudo. 537 00:32:58,018 --> 00:32:59,228 Comandante? 538 00:33:00,104 --> 00:33:02,606 Cancelado. Tudo. Entendido? 539 00:33:05,859 --> 00:33:08,654 Opera��o cancelada, saiam todos daqui. 540 00:33:10,531 --> 00:33:12,157 Caiam fora daqui. N�o faremos nada. 541 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 -Como? Por qu�? -Do nada? 542 00:33:13,575 --> 00:33:15,327 �, do nada. Vamos! Depressa, vamos! 543 00:33:15,536 --> 00:33:16,829 Ei, calem a boca. 544 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 O sil�ncio com que marchamos 545 00:33:19,623 --> 00:33:21,375 � o nosso forte grito 546 00:33:21,500 --> 00:33:22,751 de protesto. 547 00:33:22,835 --> 00:33:26,130 Este sil�ncio � muito mais eloquente 548 00:33:26,213 --> 00:33:28,841 do que as palavras violentadas no passado 549 00:33:28,924 --> 00:33:30,467 pelas baionetas. 550 00:33:31,176 --> 00:33:32,928 Perante o sil�ncio das autoridades 551 00:33:33,011 --> 00:33:34,972 que aparentam n�o escutar, 552 00:33:35,639 --> 00:33:37,099 esta marcha � a resposta. 553 00:33:37,349 --> 00:33:40,477 O sil�ncio pela ira contida, 554 00:33:40,561 --> 00:33:42,771 que � produto da injusti�a! 555 00:33:43,105 --> 00:33:45,941 Da injusti�a e da soberba. 556 00:33:46,650 --> 00:33:51,155 Nossa marcha � a resposta respons�vel 557 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 e a demonstra��o da raz�o de nossa causa. 558 00:33:55,492 --> 00:33:58,871 Temos consci�ncia de que o poder governamental 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 pode nos destruir usando seus tanques 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 e soldados. 561 00:34:03,667 --> 00:34:06,003 Podem massacrar os estudantes 562 00:34:06,086 --> 00:34:08,589 e o povo. Mas, nunca, 563 00:34:08,756 --> 00:34:11,216 nunca poder�o nos dissuadir! 564 00:34:15,596 --> 00:34:16,889 Teria sido pior botarmos 565 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 o nosso pessoal. 566 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Os estudantes estavam se cuidando entre si 567 00:34:20,809 --> 00:34:22,686 e nunca teriam nos deixado entrar. 568 00:34:22,811 --> 00:34:25,314 O pessoal do Corona del Rosal n�o conseguiu nada. 569 00:34:25,939 --> 00:34:27,357 E, se insist�ssemos, 570 00:34:27,441 --> 00:34:29,193 s� chamar�amos aten��o para n�s. 571 00:34:29,276 --> 00:34:31,195 Mas por que n�o soubemos disso antes? 572 00:34:31,487 --> 00:34:33,989 N�o achei que os estudantes estariam t�o organizados 573 00:34:34,072 --> 00:34:36,366 para se defender de qualquer provoca��o. 574 00:34:36,492 --> 00:34:39,578 E muito menos que o ex�rcito iria se conter assim. 575 00:34:41,163 --> 00:34:42,706 Foi um erro de c�lculo. 576 00:34:44,875 --> 00:34:47,085 Por que eu haveria de relevar 577 00:34:47,711 --> 00:34:49,797 um erro de c�lculo seu como este? 578 00:34:51,632 --> 00:34:53,008 Sr. Secret�rio... 579 00:34:58,388 --> 00:34:59,807 vamos par�-los. 580 00:35:00,682 --> 00:35:03,727 Mas n�o enquanto desfilam pela Av. Reforma e o mundo v�. 581 00:35:03,811 --> 00:35:05,187 Ent�o onde? 582 00:35:06,980 --> 00:35:09,525 Precisamos de um local mais contido. 583 00:35:10,818 --> 00:35:12,027 Uma ratoeira. 584 00:35:12,861 --> 00:35:14,488 Nem um erro mais, Comandante. 585 00:35:15,989 --> 00:35:17,324 Entendido? 586 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Entendido, Secret�rio. 587 00:35:21,453 --> 00:35:22,996 Esperemos que com isto fique claro 588 00:35:23,413 --> 00:35:25,541 que este � um governo que respeita 589 00:35:25,624 --> 00:35:28,210 e protege os direitos da cidadania. 590 00:35:29,169 --> 00:35:30,838 Pois o protesto que acabamos de ver 591 00:35:30,921 --> 00:35:33,257 � um exerc�cio pleno de liberdade. 592 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 N�o acha, General? 593 00:35:35,759 --> 00:35:37,886 Mas, al�m de permitir estas liberdades, 594 00:35:37,970 --> 00:35:39,930 tamb�m � nossa responsabilidade 595 00:35:40,013 --> 00:35:41,431 restaurar a ordem. 596 00:35:41,890 --> 00:35:43,016 E, para fazer isso, 597 00:35:43,141 --> 00:35:46,270 iremos diretamente � origem do problema. 598 00:35:47,229 --> 00:35:49,189 Portanto, ap�s as festas p�trias, 599 00:35:49,273 --> 00:35:51,108 o ex�rcito entrar� na UNAM, 600 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 deter� os respons�veis por esta desordem 601 00:35:53,569 --> 00:35:56,864 e devolver� ao pa�s as instala��es ol�mpicas. 602 00:35:56,947 --> 00:35:58,198 Entendido? 603 00:35:58,866 --> 00:36:00,868 Com todo o respeito, Sr. Presidente, 604 00:36:01,493 --> 00:36:04,830 n�o acho prudente p�r o ex�rcito na Cidade Universit�ria. 605 00:36:06,331 --> 00:36:08,333 A situa��o n�o � para prud�ncia, General. 606 00:36:08,417 --> 00:36:09,710 Estou dando uma ordem. 607 00:36:30,939 --> 00:36:32,107 Comandante. 608 00:36:32,482 --> 00:36:33,692 Beto! 609 00:36:35,235 --> 00:36:36,403 Vamos l� para dentro. 610 00:36:37,029 --> 00:36:39,573 -Calma, calma. -Vamos l� dentro. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,410 O que voc� quer, Beto? 612 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 Quem est� na sua casa? 613 00:36:51,877 --> 00:36:52,961 Calma, Beto. 614 00:36:53,921 --> 00:36:56,465 N�o se mexa, filho da puta. N�o se mexa. 615 00:36:58,967 --> 00:37:00,510 Calma, Beto. 616 00:37:03,805 --> 00:37:05,307 Ningu�m te obrigou a nada. 617 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 -Foi decis�o sua. -Minha decis�o o caralho! 618 00:37:15,609 --> 00:37:18,904 Podia ter me matado ou o Navarro naquela sala. 619 00:37:26,244 --> 00:37:28,413 E te entendo, porque j� estive no seu lugar. 620 00:37:30,374 --> 00:37:32,918 J� estive a� no lugar onde est�. 621 00:37:33,210 --> 00:37:35,712 Neste lugar em que nem sabe quem voc� �. 622 00:37:46,974 --> 00:37:48,266 E por isso... 623 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Por isso sei que esta dor 624 00:37:51,061 --> 00:37:52,312 ir� passar. 625 00:37:57,693 --> 00:38:00,153 Mas tem que entender uma coisa, Beto. 626 00:38:03,365 --> 00:38:06,368 � isso que n�s somos. 627 00:38:11,832 --> 00:38:14,960 Fazemos um trabalho indispens�vel. 628 00:38:16,086 --> 00:38:18,672 Mas que � muito dif�cil de entender. 629 00:38:22,718 --> 00:38:25,095 � o que somos e tudo bem que seja assim. 630 00:38:41,403 --> 00:38:42,571 Tudo bom. 44394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.