Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta s�rie foi inspirada
em acontecimentos reais.
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dram�tico.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhan�a de nomes,
personagens ou hist�ria
6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
� mera coincid�ncia
e n�o foi intencional
8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Depressa.
10
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
Me d� isso.
11
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
Ainda n�o terminei.
12
00:00:51,594 --> 00:00:53,763
Vamos! Vamos baixar o pesado!
13
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Vamos.
14
00:00:56,432 --> 00:01:00,352
Vamos.
Pegue o resto do lixo, OK?
15
00:01:02,646 --> 00:01:03,773
Vamos.
16
00:01:03,856 --> 00:01:05,441
-Des�a este.
-Cuidado.
17
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
-� pesado?
-Sim.
18
00:01:06,776 --> 00:01:08,152
Cuidado com o p�.
� muito pesado.
19
00:01:13,574 --> 00:01:14,575
Cuidado. � pesado.
20
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Agora estamos vendo
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
at� sentindo esta imensa
multid�o que comemora
22
00:01:19,371 --> 00:01:22,166
com emo��o o anivers�rio,
23
00:01:22,333 --> 00:01:26,378
o despertar,
da Revolu��o Cubana.
24
00:01:26,462 --> 00:01:28,088
Se eles iam a outro protesto,
25
00:01:28,172 --> 00:01:30,508
n�o entendo para que votamos.
26
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
� normal o pessoal da Poli
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
protestar pelas pris�es.
28
00:01:33,844 --> 00:01:36,388
E o Lalo queria ir
com eles desde o in�cio.
29
00:01:36,472 --> 00:01:38,182
Certamente levou todos para l�.
30
00:01:38,265 --> 00:01:39,934
Mas a vota��o foi un�nime.
31
00:01:40,935 --> 00:01:43,979
Votaram vir aqui
para voc� parar de dar serm�o.
32
00:01:44,438 --> 00:01:45,481
O que a tropa de choque
33
00:01:45,564 --> 00:01:47,483
quer � que venha
o pessoal da Poli
34
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
fazer arrua�a para sentarem
35
00:01:48,776 --> 00:01:50,027
o pau em todos n�s.
36
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Lembro que gra�as
� sua universidade
37
00:01:51,529 --> 00:01:53,405
estamos
apoiando a Revolu��o Cubana.
38
00:01:53,489 --> 00:01:55,991
Pois estes senhores,
com suas ideias e armas,
39
00:01:56,075 --> 00:01:57,952
conseguiram mudar as coisas.
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,870
Aprendemos algo com eles, n�o?
41
00:02:00,329 --> 00:02:03,082
Vamos ao Z�calo!
Vamos com a Poli!
42
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
-Vamos, est�o todos l�.
-N�o, fiquem.
43
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Vamos l�.
44
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
N�o, fiquem aqui.
Me ou�am: fiquem.
45
00:02:08,254 --> 00:02:10,631
Ao Z�calo! A�, sim,
o governo nos ouvir�. Vamos!
46
00:02:10,714 --> 00:02:12,216
-Ei! Alicia!
-Vamos!
47
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
Alicia, espere!
48
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Viva a Revolu��o Cubana.
49
00:02:16,804 --> 00:02:18,222
-Alicia!
-Viva o Fidel!
50
00:02:18,305 --> 00:02:19,348
COM VOC�, FIDEL
51
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Seguimos com as not�cias.
52
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
Uma multid�o de jovens
que comemorava
53
00:02:24,603 --> 00:02:25,855
a Revolu��o Cubana
54
00:02:25,938 --> 00:02:27,565
se uniu aos protestos de alunos
55
00:02:27,648 --> 00:02:29,066
da Escola Polit�cnica Nacional
56
00:02:29,149 --> 00:02:31,527
pelas violentas pris�es
da �ltima ter�a,
57
00:02:31,610 --> 00:02:33,863
no Col�gio Isaac Ochoterena.
58
00:02:33,946 --> 00:02:35,489
Quanta gente, n�o?
59
00:02:35,698 --> 00:02:36,740
Cuidado.
60
00:02:36,824 --> 00:02:38,242
Muitos rebeldes.
61
00:02:38,367 --> 00:02:39,410
...o tr�fego usual
62
00:02:39,493 --> 00:02:42,121
foi desviado
para as ruas pr�ximas.
63
00:02:42,204 --> 00:02:44,999
Prossiga com cuidado,
querido ouvinte.
64
00:02:57,177 --> 00:03:02,308
M�XICO
O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS
65
00:03:10,024 --> 00:03:11,108
N�S COMBATER E GANHAR
66
00:03:14,904 --> 00:03:17,907
ELOGIOS PARA O M�XICO
67
00:03:27,791 --> 00:03:29,335
N�O MAIS AGRESS�O!
68
00:03:29,418 --> 00:03:32,755
M�XICO 68
ANO DE REPRESS�O
69
00:03:39,511 --> 00:03:44,433
UM ESTRANHO INIMIGO
70
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
Aten��o!
71
00:03:50,189 --> 00:03:52,608
Tenham muito cuidado
com as pedradas.
72
00:03:53,150 --> 00:03:54,944
N�o quero ningu�m machucado.
73
00:03:55,027 --> 00:03:57,029
Capit�o, s� os estudantes?
74
00:03:57,237 --> 00:04:00,032
A ordem � prender todos
os arruaceiros.
75
00:04:00,449 --> 00:04:02,910
N�o importa se s�o estudantes
ou partid�rios.
76
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
-Entendido?
-Sim, capit�o!
77
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
Muito bem.
78
00:04:06,372 --> 00:04:08,916
Vamos em frente!
Mexam-se, mexam-se!
79
00:04:15,631 --> 00:04:16,799
Mexam-se!
80
00:04:17,800 --> 00:04:18,968
Mexam-se!
81
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Puta que pariu!
82
00:04:30,604 --> 00:04:33,273
Alici... Alicia!
83
00:04:33,899 --> 00:04:34,984
Alicia!
84
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
-Beto!
-Alicia!
85
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Beto!
86
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
Beto!
87
00:04:43,993 --> 00:04:44,994
Beto!
88
00:04:49,581 --> 00:04:51,250
Filhos das putas!
89
00:04:52,543 --> 00:04:53,627
Puta merda!
90
00:04:56,880 --> 00:04:58,340
-Alicia!
-To�o!
91
00:04:58,424 --> 00:04:59,967
-To�o!
-Espere!
92
00:05:00,300 --> 00:05:02,678
Ele foi embora!
Vamos agora! Vamos!
93
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Vamos embora!
94
00:05:05,180 --> 00:05:06,765
No ch�o!
95
00:05:07,558 --> 00:05:08,600
No ch�o!
96
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
A tropa tenta conter a viol�ncia
97
00:05:10,853 --> 00:05:13,439
gerada pelos manifestantes,
que vandalizam lojas e apedrejam
98
00:05:13,522 --> 00:05:16,608
cidad�os e membros
das for�as de prote��o civil.
99
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
O centro da cidade ficou ca�tico
100
00:05:19,403 --> 00:05:21,488
nas m�os destes
arruaceiros delinquentes.
101
00:05:22,031 --> 00:05:23,073
Al�?
102
00:05:23,157 --> 00:05:24,158
Sim?
103
00:05:26,952 --> 00:05:28,704
Sim, senhor, um momento.
104
00:05:29,329 --> 00:05:30,706
� o Echeverr�a!
105
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Tinha raz�o.
106
00:05:31,874 --> 00:05:34,209
Ele mesmo ligou,
n�o a secret�ria.
107
00:05:43,552 --> 00:05:45,304
Boa noite, Sr. Secret�rio.
108
00:05:47,556 --> 00:05:50,434
Sim. Em 15 minutos?
109
00:05:50,726 --> 00:05:53,228
Quantas vezes disse serem
arriscadas duas manifesta��es
110
00:05:53,312 --> 00:05:55,522
ao mesmo tempo?
Quantas, Alfonso?
111
00:05:55,606 --> 00:05:56,648
Reconhe�o meu erro.
112
00:05:56,732 --> 00:05:58,233
Seu erro trar� consequ�ncias.
113
00:05:58,317 --> 00:06:00,861
E eu terei de assumi-las tamb�m.
114
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
-Comandante, obrigado por vir.
-Senhor.
115
00:06:05,324 --> 00:06:06,325
Senhores.
116
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Algum problema, Sr. Governador?
117
00:06:10,037 --> 00:06:12,539
Precisamos do apoio de todas
as for�as de seguran�a,
118
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
veja como est� a situa��o.
119
00:06:14,833 --> 00:06:16,919
Enquanto a Dire��o Nacional
120
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
de Seguran�a estiver ativa,
121
00:06:18,629 --> 00:06:21,215
-conte com todo o meu apoio.
-Muito obrigado.
122
00:06:21,548 --> 00:06:23,342
-Entramos?
-Ele os espera.
123
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
Obrigado.
124
00:06:30,140 --> 00:06:32,392
Algu�m pode me dizer
por que a tropa
125
00:06:32,476 --> 00:06:34,061
de choque est�
na rua de novo?
126
00:06:34,144 --> 00:06:36,271
Virar� h�bito sa�rem
a cada dois dias?
127
00:06:36,355 --> 00:06:38,440
Sr. Presidente,
a tropa est� resguardando...
128
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
Est� bem. Boa noite.
129
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Parece que prenderam
o Javier e o �scar.
130
00:06:48,867 --> 00:06:50,744
Me d�, eu continuo.
131
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
O pai do Javier foi � delegacia
com amigos.
132
00:06:53,705 --> 00:06:54,706
N�o estavam l�.
133
00:06:54,790 --> 00:06:55,791
E o Lalo?
134
00:06:56,083 --> 00:06:58,127
N�o sei.
Deixei recado na casa dele.
135
00:06:58,460 --> 00:07:00,045
Precisamos pensar no que fazer.
136
00:07:10,389 --> 00:07:11,890
Porra, Lalo, onde estava?
137
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
Que puta confus�o tudo isso.
138
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
-Puta confus�o!
-Viu o Javier e o �scar?
139
00:07:16,895 --> 00:07:19,189
N�o! Nem sei como escapei.
140
00:07:19,273 --> 00:07:20,816
Mas prenderam muita gente.
141
00:07:20,899 --> 00:07:23,402
-Deixa ver.
-Estou bem. Olha para voc�.
142
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
-Te machucaram para valer.
-N�o foi t�o feio.
143
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
E voc�? Tudo bem?
144
00:07:30,909 --> 00:07:33,495
E voc�?
Nem encostaram em voc�.
145
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
Sentou para dialogar
com os imbecis?
146
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
Malditos.
147
00:07:37,166 --> 00:07:39,334
Eles sabiam que uma manifesta��o
incendiaria a outra.
148
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
A� teriam sua manchete:
149
00:07:41,003 --> 00:07:43,338
"Estudantes arruaceiros."
Que idiotas somos.
150
00:07:43,422 --> 00:07:46,049
Dev�amos ter protestado junto
com a Poli desde o in�cio.
151
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Tem toda a raz�o.
152
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
Quantos mais formos,
153
00:07:48,468 --> 00:07:49,887
mais organizados estivermos,
154
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
seremos mais fortes
para foder estes canalhas.
155
00:07:52,598 --> 00:07:54,683
Esperem. Se nos un�ssemos,
seria para dialogar.
156
00:07:54,766 --> 00:07:56,810
E ter um �nico discurso,
uma voz mais forte.
157
00:07:56,894 --> 00:07:58,312
N�o para acabarem com a gente.
158
00:07:58,395 --> 00:08:00,772
Beto, n�o entende
que o Chango n�o fala?
159
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Ele te prende e te bate,
n�o dialoga.
160
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Acha mesmo que dialogar�
161
00:08:05,152 --> 00:08:06,987
com "papai governo"
e ele ouvir�?
162
00:08:07,070 --> 00:08:09,531
Espera um pouco.
O que n�o est� considerando
163
00:08:09,698 --> 00:08:11,617
� que em meses temos
a Olimp�ada.
164
00:08:11,700 --> 00:08:12,701
E da�?
165
00:08:13,327 --> 00:08:15,245
A imprensa estrangeira
come�ou a chegar.
166
00:08:15,329 --> 00:08:17,623
E ela o Chango n�o cala.
167
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
-N�o, a imprensa...
-N�o, Lalo.
168
00:08:20,500 --> 00:08:22,377
-E ent�o?
-Devemos aproveitar
169
00:08:22,461 --> 00:08:23,962
a Olimp�ada
para nos ouvirem.
170
00:08:24,046 --> 00:08:25,881
E se n�o ouvirem?
O que fazemos?
171
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
Se n�o nos ouvirem,
coquet�is Molotov, cara.
172
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
Logo Corona del Rosal ceder�.
173
00:08:36,725 --> 00:08:38,185
Agora diz querer paz,
174
00:08:38,268 --> 00:08:39,353
n�o a escalada disso,
175
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
mas com certeza a qualquer
176
00:08:41,063 --> 00:08:42,397
momento vir� com m�o dura.
177
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Pode ser.
178
00:08:45,359 --> 00:08:48,278
Se fizer isso,
ser� bem debaixo do pano.
179
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Acha que ele se atrever�
180
00:08:55,577 --> 00:08:58,080
a manchar a Cidade Ol�mpica
do Presidente
181
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
dois meses antes
do in�cio dos jogos?
182
00:09:03,293 --> 00:09:04,795
N�o gosto nada disso.
183
00:09:05,170 --> 00:09:08,131
Quando se viu toda
esta gente na rua?
184
00:09:08,215 --> 00:09:10,217
Estes partid�rios
delinquentes por a�?
185
00:09:10,300 --> 00:09:12,010
N�o poderemos control�-los.
186
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Pelo contr�rio, Sr. Secret�rio.
187
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Esta � a ideia.
188
00:09:16,515 --> 00:09:19,017
A ira destes jovens
pode ser manipulada.
189
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Agora est�o desorganizados,
190
00:09:22,187 --> 00:09:24,856
mas quando tiverem algo
que os una,
191
00:09:25,774 --> 00:09:28,860
estes manifestantes
se sentir�o invenc�veis,
192
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
e � a� que nos ser�o �teis.
193
00:09:32,823 --> 00:09:34,283
E quem os unir�?
194
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
O Reitor Barros Sierra.
195
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
N�s... precisamos ser flex�veis,
Secret�rio.
196
00:09:43,458 --> 00:09:46,044
Se Corona del Rosal
decidir endurecer,
197
00:09:47,004 --> 00:09:49,298
o senhor deve buscar
a paz e a ordem.
198
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Do caos cuido eu.
199
00:09:54,845 --> 00:09:56,763
Quanto tempo ter�amos
de fazer isso?
200
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Quanto mais pr�ximas
as Olimp�adas,
201
00:10:00,392 --> 00:10:02,686
mais alerta estar� o Presidente.
202
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
E isso nos conv�m.
203
00:10:08,191 --> 00:10:09,192
Confie em mim.
204
00:10:45,854 --> 00:10:48,148
Chame Domingo Cer�n
ao escrit�rio, por favor.
205
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Sim.
206
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Tem a mat�ria
sobre o Reitor pronta?
207
00:10:54,154 --> 00:10:56,239
Sim, mas combinamos
de sair domingo, n�o?
208
00:10:56,323 --> 00:10:57,532
N�o. � para amanh�.
209
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Aqui, de p�gina inteira.
210
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Me reserve espa�o aqui
para os espancamentos.
211
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
Mas a mat�ria grande �
212
00:11:05,457 --> 00:11:06,917
sobre o conflito dos estudantes?
213
00:11:07,000 --> 00:11:10,629
E o Reitor Barros Sierra �
a autoridade m�xima deles.
214
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Vejamos se entendi.
215
00:11:12,881 --> 00:11:16,468
Na primeira p�gina,
a mat�ria sobre a situa��o,
216
00:11:16,551 --> 00:11:19,388
e na p�gina central mais espa�o
para o Reitor?
217
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
Exatamente.
218
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Desculpe, mas...
219
00:11:23,141 --> 00:11:25,852
Acha que vale mais a pena cobrir
o Reitor
220
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
do que os estudantes?
221
00:11:28,438 --> 00:11:32,067
O reitor � a voz da juventude.
222
00:11:32,234 --> 00:11:35,028
� um homem querido, respeitado.
223
00:11:35,404 --> 00:11:37,989
E esse senhor sabe
algo de pol�tica.
224
00:11:38,824 --> 00:11:41,118
N�o esque�a que quase ganhou
a presid�ncia
225
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
do Dr. D�az Ordaz.
226
00:11:43,036 --> 00:11:46,623
Ent�o lembremos
os leitores disto.
227
00:11:48,208 --> 00:11:50,085
Entendido, Comandante.
228
00:11:51,253 --> 00:11:55,132
Domingo, qual � a obriga��o
de um jornalista?
229
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
-Bem...
-Gerar opini�o p�blica.
230
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Certo?
231
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
-Claro.
-�timo.
232
00:12:02,764 --> 00:12:07,144
Pois v� em frente.
V� gerar opini�o p�blica.
233
00:12:08,186 --> 00:12:09,438
Pode deixar, Comandante.
234
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
COMBATE VIOLENTO ENTRE TROPA
235
00:12:17,487 --> 00:12:20,365
DE CHOQUE E AGITADORES
236
00:12:48,018 --> 00:12:54,065
JAVIER BARROS SIERRA
REITOR DA UNAM E HOMEM �NTEGRO
237
00:12:55,609 --> 00:12:57,652
Temos tr�s bombas
na sua embaixada,
238
00:12:57,736 --> 00:12:59,321
malditos capitalistas de merda.
239
00:13:00,197 --> 00:13:01,740
Viva Stalin, cag�es!
240
00:13:02,407 --> 00:13:05,535
Muito bem. Agora assustaremos
aquela escola de riquinhos.
241
00:13:06,119 --> 00:13:07,537
-Ligue l�.
-Sim, senhor.
242
00:13:15,420 --> 00:13:16,922
� da Escola Americana?
243
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
Temos tr�s bombas na sua escola.
244
00:13:19,090 --> 00:13:21,259
V�o se foder,
riquinhos de merda!
245
00:13:22,010 --> 00:13:23,762
A embaixada, a Escola Americana
246
00:13:23,845 --> 00:13:24,930
e a minha resid�ncia!
247
00:13:25,013 --> 00:13:26,431
Tr�s amea�as de bomba num dia!
248
00:13:26,515 --> 00:13:28,391
Todas falsas, Sr. Embaixador.
249
00:13:28,683 --> 00:13:30,477
Veja, Sr. Presidente,
250
00:13:30,685 --> 00:13:33,897
agora todos falam em mudan�as.
251
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
As minorias, os jovens.
252
00:13:37,526 --> 00:13:39,778
Veja o que acontece
na Fran�a.
253
00:13:39,861 --> 00:13:41,029
Com De Gaulle.
254
00:13:41,696 --> 00:13:46,326
N�s apoiamos a liberdade,
a democracia, claro.
255
00:13:46,785 --> 00:13:48,537
Acreditamos que os jovens
256
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
tenham
o direito de se expressar.
257
00:13:50,997 --> 00:13:53,208
Se o fizerem com ordem
258
00:13:53,291 --> 00:13:54,668
e sem viol�ncia.
259
00:13:55,502 --> 00:13:59,506
Mas o senhor tem
100,000 estudantes na UNAM.
260
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
Quantos deles s�o comunistas?
261
00:14:03,510 --> 00:14:04,886
Ser�o pac�ficos?
262
00:14:06,388 --> 00:14:11,726
Quantos eventos das Olimp�adas
acontecem na universidade?
263
00:14:11,810 --> 00:14:14,604
O que queremos � nos assegurar
de que os jogos ocorram
264
00:14:14,688 --> 00:14:16,648
sem problemas.
265
00:14:17,482 --> 00:14:21,278
E o Presidente Johnson
oferece ajuda.
266
00:14:21,987 --> 00:14:25,782
Nossas tropas est�o preparadas
para apoi�-lo.
267
00:14:25,907 --> 00:14:27,993
Quando o senhor der a ordem.
268
00:14:28,493 --> 00:14:32,914
-Se me permite, Sr. Presidente.
-Diga.
269
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
O Estado Mexicano tem
ferramentas suficientes
270
00:14:38,587 --> 00:14:40,922
para salvaguardar
a soberania nacional.
271
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
Sem precisar de ajuda externa.
272
00:14:44,092 --> 00:14:46,553
Sr. Embaixador, quero entender:
273
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
o que o angustia
s�o os estudantes?
274
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Porque j� os controlamos antes
sem problemas.
275
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
O senhor pode ficar tranquilo.
276
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
Muito bem, Sr. Presidente.
277
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
-Obrigado. Boa tarde.
-Senhor.
278
00:15:08,116 --> 00:15:10,076
Sabe como nos encontrar.
279
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
Que atitude inaceit�vel
destes senhores.
280
00:15:14,080 --> 00:15:17,709
Espere um pouco, Luis.
Por que me falaram da UNAM?
281
00:15:18,084 --> 00:15:22,505
Esta manh� v�rias faculdades
entraram em greve, senhor.
282
00:15:22,589 --> 00:15:24,841
Desculpe, mas n�o h� informa��o
283
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
oficial sobre greves, senhor.
284
00:15:26,384 --> 00:15:29,095
Oficialmente,
realmente n�o. Mas,
285
00:15:29,304 --> 00:15:31,723
no transcorrer do dia
se pronunciar�o.
286
00:15:31,806 --> 00:15:34,184
Me surpreende
que n�o saiba, Governador.
287
00:15:35,310 --> 00:15:37,103
E � o Embaixador dos EUA,
288
00:15:37,187 --> 00:15:38,396
n�o o governo,
289
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
que vem nos dar a not�cia?
290
00:15:40,273 --> 00:15:42,275
Por favor, senhores.
291
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
Todos sabemos como opera a CIA.
292
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
Conv�m a eles ficarmos tensos.
293
00:15:51,076 --> 00:15:53,620
Por isso lhes pe�o muita cautela
294
00:15:53,703 --> 00:15:55,997
com informa��es recebidas deles.
295
00:15:57,082 --> 00:15:59,542
Temos mesmo 100,000 estudantes
na UNAM?
296
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
Sim, temos. No m�nimo 100,000.
297
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Uniremos escolas, faculdades,
298
00:16:05,924 --> 00:16:09,594
col�gios vocacionais
e de ensino m�dio.
299
00:16:10,011 --> 00:16:12,389
Juntaremos os professores
e a reitoria.
300
00:16:12,764 --> 00:16:15,850
� hora de nos unirmos
sob uma mesma voz, companheiros.
301
00:16:15,934 --> 00:16:19,229
Precisamos mostrar
que n�o toleraremos mais abusos
302
00:16:19,312 --> 00:16:21,940
ou pris�es por parte do governo.
303
00:16:22,023 --> 00:16:25,026
-Todos em greve!
-Sim!
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,569
Todos em greve!
305
00:16:29,197 --> 00:16:31,700
N�o toleraremos este sistema
306
00:16:31,783 --> 00:16:33,118
autorit�rio e repressor.
307
00:16:33,201 --> 00:16:36,246
Os estudantes e a juventude
do pa�s querem ser livres
308
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
para pensar,
309
00:16:38,123 --> 00:16:41,626
falar e, sobretudo, para exigir
310
00:16:41,710 --> 00:16:43,545
n�o apenas dos governantes,
311
00:16:43,628 --> 00:16:47,132
mas de toda a sociedade:
basta de paternalismo.
312
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
-Basta de paternalismo!
-Basta, companheiro!
313
00:16:50,218 --> 00:16:51,302
O que foi?
314
00:16:51,386 --> 00:16:52,387
� hora de integrar o discurso...
315
00:16:52,470 --> 00:16:54,681
Nada. S� n�o quero
que fuja ao controle.
316
00:16:55,014 --> 00:16:56,433
Fala do Antonio?
317
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
Falo dele e de todos.
318
00:16:59,102 --> 00:17:01,563
Beto, veja.
319
00:17:02,522 --> 00:17:04,524
Todos buscamos a mesma coisa.
320
00:17:04,899 --> 00:17:06,526
E ficar� tudo bem.
321
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
...nos ouvir�o e conseguiremos
o que queremos...
322
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
Beto.
323
00:17:09,779 --> 00:17:12,991
...se nos unirmos, companheiros.
Todos em greve!
324
00:17:13,074 --> 00:17:14,242
Sim!
325
00:17:14,325 --> 00:17:15,994
Todos em greve, companheiros!
326
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
J� passaram 50 minutos,
Sr. Presidente.
327
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
-Fa�a-o entrar.
-Sim, senhor.
328
00:18:07,170 --> 00:18:08,254
Obrigado, Rosita.
329
00:18:12,550 --> 00:18:14,969
-Sr. Presidente.
-Obrigado por vir.
330
00:18:16,179 --> 00:18:20,183
Estive justamente pensando
na melhor maneira de falarmos.
331
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
A situa��o entre estudantes
332
00:18:23,812 --> 00:18:25,563
e governo � preocupante.
333
00:18:25,980 --> 00:18:27,482
� desfavor�vel para todos.
334
00:18:27,565 --> 00:18:29,317
N�o h� nenhuma situa��o, Javier.
335
00:18:29,692 --> 00:18:31,194
H� um grupo de agitadores
336
00:18:31,277 --> 00:18:33,196
buscando prejudicar o pa�s.
337
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
Vim, pois creio que buscar
o di�logo � fundamental
338
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
para n�o escalar
as coisas desnecessariamente.
339
00:18:38,535 --> 00:18:40,411
A escalada vem deles.
340
00:18:40,995 --> 00:18:42,372
Viu o jornal?
341
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
Claramente sua postura
lhes interessa.
342
00:18:45,750 --> 00:18:47,752
At� te deram uma p�gina e meia.
343
00:18:48,545 --> 00:18:49,879
Sr. Presidente,
344
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
pe�o que deixe
nossas diferen�as de lado
345
00:18:52,423 --> 00:18:54,259
e busquemos solu��es.
346
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Ent�o concorda que precisa
controlar seus estudantes?
347
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Eles n�o s�o meus.
348
00:18:59,055 --> 00:19:01,391
� gente que estuda
na universidade que dirijo...
349
00:19:01,474 --> 00:19:05,186
Esta gente tem v�nculos
com organiza��es comunistas.
350
00:19:05,353 --> 00:19:07,188
E j� toleramos bastante deles.
351
00:19:07,272 --> 00:19:10,191
Desculpe, mas n�o � quest�o
de toler�-los.
352
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
� quest�o de entend�-los.
353
00:19:12,485 --> 00:19:14,779
Eles s� querem
dialogar cara a cara.
354
00:19:14,988 --> 00:19:16,239
Dialogar sobre o qu�?
355
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
Sobre o pa�s, sobre liberdade.
356
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
Sobre o que for, Sr. Presidente.
357
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
Querem sentir que t�m um governo
358
00:19:22,453 --> 00:19:23,496
que os escuta.
359
00:19:23,580 --> 00:19:26,291
O governo sempre escutou
seu povo, Javier.
360
00:19:26,583 --> 00:19:28,376
Mas que n�o pensem
361
00:19:28,459 --> 00:19:30,670
que os escutamos porque exigem!
362
00:19:32,672 --> 00:19:36,050
Est� em suas m�os celebrar
ou n�o...
363
00:19:37,385 --> 00:19:38,386
Olimp�adas
364
00:19:38,553 --> 00:19:40,388
sem incidentes.
365
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Converse com eles.
Fa�a isso parar.
366
00:19:44,267 --> 00:19:47,729
N�o quero mais
nenhum �nibus queimado.
367
00:19:47,854 --> 00:19:53,151
N�o quero mais uma loja
vandalizada nesta cidade,
368
00:19:53,234 --> 00:19:56,446
ou aplicaremos
a lei como j� fizemos antes.
369
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Por�m...
370
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Se vierem em paz,
371
00:20:05,580 --> 00:20:07,582
me comprometo
a buscar uma aproxima��o
372
00:20:07,665 --> 00:20:08,875
tamb�m pac�fica
373
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
por parte do governo.
374
00:20:14,172 --> 00:20:15,548
De acordo, Sr. Presidente.
375
00:20:17,383 --> 00:20:18,384
Boa tarde.
376
00:20:26,184 --> 00:20:27,226
Como?
377
00:20:27,435 --> 00:20:29,771
F�cil assim?
Paramos a greve e pronto?
378
00:20:29,854 --> 00:20:32,649
� preciso dialogar antes
de parar as atividades.
379
00:20:33,316 --> 00:20:36,986
Parece concordar com os
m�todos do governo, Sr. Reitor.
380
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
H� estudantes presos
e que apanharam.
381
00:20:39,697 --> 00:20:41,783
Sim, por isso insisto
no di�logo.
382
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
O governo ouvir� voc�s, meninos.
383
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Quando nos ouviram, porra?
384
00:20:45,370 --> 00:20:47,622
A greve � justamente por isso.
385
00:20:47,705 --> 00:20:49,290
Se cedermos, estaremos
386
00:20:49,374 --> 00:20:50,959
nos enfraquecendo, Sr. Reitor.
387
00:20:51,042 --> 00:20:52,126
Concordo, mas h� outras vias.
388
00:20:52,210 --> 00:20:54,212
E precisam esgot�-las
antes da greve.
389
00:20:54,337 --> 00:20:55,546
-Que vias?
-Quais?
390
00:20:55,672 --> 00:20:56,756
Que vias?
391
00:20:56,839 --> 00:20:58,299
-Esperem.
-Se o governo n�o ouve...
392
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
Aonde querem chegar, ent�o?
393
00:21:00,176 --> 00:21:02,220
Que libertem
os estudantes, senhor.
394
00:21:02,303 --> 00:21:04,389
Que prestem contas,
que se responsabilizem.
395
00:21:04,472 --> 00:21:07,767
Compartilho das preocupa��es.
Por isso os convoquei.
396
00:21:08,685 --> 00:21:09,727
Feito um pol�tico.
397
00:21:09,811 --> 00:21:11,646
Para decidir juntos,
com a cabe�a fria.
398
00:21:12,188 --> 00:21:14,983
Para que nenhum de voc�s
apanhe mais ou v� preso.
399
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
E quem mais estava l�?
400
00:21:19,445 --> 00:21:20,989
Todos concordaram?
401
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Ningu�m questionou o Reitor?
402
00:21:30,289 --> 00:21:31,541
Cancelaram a greve?
403
00:21:35,378 --> 00:21:36,963
Em todas as faculdades?
404
00:21:39,549 --> 00:21:43,386
Nada. N�o, nada.
N�o fa�a nada at� eu te ligar.
405
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
A greve acabou?
406
00:21:53,980 --> 00:21:55,606
O Reitor est� muito seguro.
407
00:21:56,274 --> 00:21:57,900
Precisamos dar um susto nele.
408
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
Para ele ver que seus estudantes
correm perigo.
409
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
� que... � que n�o entendo.
410
00:22:07,201 --> 00:22:08,411
Tanto esfor�o. Para qu�?
411
00:22:09,579 --> 00:22:11,372
Quer dizer,
n�o conseguimos nada,
412
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
e j� cedemos?
413
00:22:12,957 --> 00:22:14,167
Me d� um cigarro.
414
00:22:16,169 --> 00:22:18,588
-Me empresta.
-Maldito Reitor vendido.
415
00:22:18,755 --> 00:22:20,882
Sabe o que ser� bem legal?
416
00:22:21,049 --> 00:22:22,675
A vila ol�mpica, cara.
417
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Cheia de estrangeiras.
418
00:22:28,264 --> 00:22:30,850
Vai curtir
com umas gatinhas suecas.
419
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
Ainda n�o viu nada.
420
00:22:34,270 --> 00:22:36,564
�, vou dar medalhas
para cada uma...
421
00:22:37,190 --> 00:22:39,275
-Qual �, cara? O que � isso?
-Pol�cia!
422
00:22:39,484 --> 00:22:42,487
-Espera a�!
-Quieto, imbecil!
423
00:22:42,570 --> 00:22:43,613
Chega. Chega!
424
00:22:43,696 --> 00:22:44,864
Ir� para a procuradoria!
425
00:22:44,947 --> 00:22:46,199
-Por qu�?
-Maldito agitador!
426
00:22:46,282 --> 00:22:48,284
-Deixe-o!
-V� se foder!
427
00:22:48,451 --> 00:22:50,578
E voc�, calado, seu maldito!
428
00:22:50,787 --> 00:22:53,748
-Cale a boca!
-Espere! O que � isso?
429
00:22:53,956 --> 00:22:55,249
Aonde me levar�, cara?
430
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
Comandante.
431
00:23:19,482 --> 00:23:20,483
Antonio.
432
00:23:21,275 --> 00:23:22,276
Desculpe.
433
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
Desculpe traz�-lo assim,
434
00:23:25,738 --> 00:23:28,032
mas n�o queremos que suspeitem.
435
00:23:29,450 --> 00:23:31,077
Quer �gua ou algo?
436
00:23:33,788 --> 00:23:37,375
Eu queria...
te fazer algumas perguntas.
437
00:23:37,583 --> 00:23:38,584
Pessoalmente.
438
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Sim, Comandante.
439
00:23:43,965 --> 00:23:44,966
Voc�...
440
00:23:45,758 --> 00:23:47,677
Est� bem infiltrado, certo?
441
00:23:48,886 --> 00:23:50,471
Ningu�m suspeita de voc�?
442
00:23:51,389 --> 00:23:52,473
N�o.
443
00:23:52,557 --> 00:23:54,058
Alunos, professores? Ningu�m?
444
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ningu�m.
445
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Viu algum outro agente
trabalhando l�?
446
00:23:59,856 --> 00:24:01,274
Outro infiltrado? N�o.
447
00:24:03,067 --> 00:24:04,068
E...
448
00:24:05,862 --> 00:24:07,655
Na reuni�o com o Reitor...
449
00:24:09,240 --> 00:24:10,867
Ele falou do Presidente?
450
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Mencionou algo sobre ele?
451
00:24:14,579 --> 00:24:17,165
N�o. Disse que tinha um acordo
com o governo
452
00:24:17,248 --> 00:24:19,667
de seguir com negocia��es
e parar com as pris�es.
453
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
Foi s� isso.
454
00:24:23,462 --> 00:24:26,674
Muito bom. Antonio, muito bom.
455
00:24:28,259 --> 00:24:29,969
O pa�s deve muito a voc�.
456
00:24:31,679 --> 00:24:33,431
Est�o bem revoltados,
Comandante.
457
00:24:33,514 --> 00:24:35,516
E posso continuar incitando-os.
458
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
Eu sei.
459
00:24:37,560 --> 00:24:39,187
Eu sei, mas agora eu...
460
00:24:39,687 --> 00:24:41,189
quero agradecer voc�.
461
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Voc� � um dos meus.
462
00:24:51,073 --> 00:24:53,159
E sei como � dif�cil
estar l� fora.
463
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
Voc� sente que...
464
00:24:58,080 --> 00:24:59,373
ningu�m te aprecia.
465
00:25:00,291 --> 00:25:01,334
N�o �?
466
00:25:05,379 --> 00:25:07,173
N�o �?
467
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
N�o se preocupe.
468
00:25:10,551 --> 00:25:12,220
A sua fam�lia ficar� bem.
469
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
O que foi, pai?
470
00:25:42,333 --> 00:25:43,334
Oi, filho.
471
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
Acho que a Rosal�a se enganou
e guardou minha raquete aqui.
472
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
N�o viu?
473
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
Talvez l� embaixo.
474
00:25:51,133 --> 00:25:52,593
N�o quer ir jogar?
475
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
Seria bom suar um pouco.
476
00:25:54,470 --> 00:25:56,973
N�o d�, pai.
Preciso revisar uns contratos.
477
00:25:57,974 --> 00:25:59,100
J� jantou?
478
00:25:59,183 --> 00:26:00,309
Sim, j�.
479
00:26:00,601 --> 00:26:03,312
Vou come�ar, preciso entregar
de manh� cedo.
480
00:26:18,953 --> 00:26:20,788
Como deseja
que nada lhe aconte�a.
481
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Que nada o fa�a sofrer.
482
00:26:23,291 --> 00:26:24,875
Por isso fazemos o que fazemos.
483
00:26:25,459 --> 00:26:26,460
Para proteg�-lo.
484
00:26:28,546 --> 00:26:30,339
Para que nada lhe falte.
485
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
Para ele ser melhor do que n�s.
486
00:26:48,524 --> 00:26:49,859
Era da procuradoria.
487
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
N�o entendo
por que vamos � pol�cia.
488
00:26:51,527 --> 00:26:52,862
O que sugere? Como o achamos?
489
00:26:52,945 --> 00:26:54,280
-N�o sei.
-Viu, Beto?
490
00:26:56,032 --> 00:26:57,116
Deixou seu carro aberto?
491
00:26:57,199 --> 00:26:58,200
N�o.
492
00:27:04,540 --> 00:27:06,125
-N�o! Por favor, n�o!
-Vamos!
493
00:27:06,334 --> 00:27:08,627
-Por favor, ele n�o, Beto!
-Vamos!
494
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
-Por aqui!
-N�o!
495
00:27:09,837 --> 00:27:11,547
-Vem, agora!
-N�o, por favor!
496
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Vem c�. Vem c�, caralho!
497
00:27:15,760 --> 00:27:17,720
Quando cheguei perto,
vi a janela aberta.
498
00:27:17,928 --> 00:27:20,139
Ent�o, algo me pareceu estranho.
499
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
E eu... cheguei perto.
500
00:27:24,018 --> 00:27:25,478
Foi a� que vi o...
501
00:27:26,812 --> 00:27:28,898
o corpo. O corpo do Antonio.
502
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
N�o fiz nada.
503
00:27:33,611 --> 00:27:35,154
Abri um pouco
504
00:27:35,237 --> 00:27:36,739
a porta para confirmar se era...
505
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
Se era ele e...
506
00:27:38,991 --> 00:27:40,034
N�o.
507
00:27:40,576 --> 00:27:41,744
Minha querida.
508
00:27:43,537 --> 00:27:44,538
Eu sei.
509
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
N�o!
510
00:27:48,250 --> 00:27:50,461
Assim que tiver o relat�rio,
me mande.
511
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Isso mesmo.
512
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
Com o relat�rio de bal�stica,
513
00:27:56,675 --> 00:27:58,636
a situa��o ficar� mais clara.
514
00:27:58,719 --> 00:28:01,555
Sr. Reitor, no momento pe�o
um pouco de calma.
515
00:28:01,680 --> 00:28:03,516
Pede calma quando aparece
516
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
um l�der estudantil assassinado
517
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
horas ap�s o Presidente
se comprometer a dialogar?
518
00:28:08,104 --> 00:28:09,397
O mo�o tinha
antecedentes criminais.
519
00:28:09,480 --> 00:28:11,232
N�o se sabe em que se meteu.
520
00:28:11,315 --> 00:28:12,358
Temos de...
521
00:28:12,441 --> 00:28:13,859
Assim querem convencer
os estudantes
522
00:28:13,943 --> 00:28:16,278
de que o governo
se disp�e a uma aproxima��o?
523
00:28:16,737 --> 00:28:18,239
Um l�der estudantil assassinado
524
00:28:18,322 --> 00:28:20,574
� a desculpa perfeita
para isso estourar.
525
00:28:23,035 --> 00:28:24,245
Sr. Reitor,
526
00:28:24,328 --> 00:28:26,872
lhe asseguro
que descobriremos quem fez isso.
527
00:28:26,956 --> 00:28:28,290
Perd�o, Sr. Secret�rio.
528
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Mas o respons�vel est�
diante do senhor.
529
00:28:35,339 --> 00:28:38,342
Pe�o que avisem quando tiverem
informa��es confi�veis.
530
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
O que est� insinuando, General?
531
00:28:52,314 --> 00:28:55,818
A v�tima foi torturada.
E executada com um tiro.
532
00:28:56,277 --> 00:28:57,611
Foi a DNS.
533
00:28:57,820 --> 00:28:59,530
Se me permite, Sr. Secret�rio,
534
00:28:59,613 --> 00:29:01,615
a� est� o relat�rio da aut�psia.
535
00:29:01,699 --> 00:29:04,243
O rapaz n�o tinha nenhum
sinal de tortura.
536
00:29:04,326 --> 00:29:05,828
As unhas estavam intactas.
537
00:29:05,911 --> 00:29:07,705
N�o sofreu golpes,
n�o tinha fraturas.
538
00:29:08,122 --> 00:29:09,999
Inclusive a testemunha apontou
539
00:29:10,082 --> 00:29:12,334
para a procuradoria da cidade.
540
00:29:12,918 --> 00:29:14,336
A morte � responsabilidade sua.
541
00:29:14,420 --> 00:29:16,672
Desculpe, mas sua informa��o...
542
00:29:16,755 --> 00:29:17,923
Comandante, General.
543
00:29:19,800 --> 00:29:21,969
Logo os estudantes reagir�o
544
00:29:22,052 --> 00:29:24,263
e devemos estar alinhados.
545
00:29:26,807 --> 00:29:28,142
Com licen�a, senhores.
546
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
Bem...
547
00:29:40,112 --> 00:29:42,156
Veremos se o Reitor tem raz�o
548
00:29:42,239 --> 00:29:43,991
e a situa��o explode, certo?
549
00:29:51,540 --> 00:29:53,292
Infelizmente,
550
00:29:53,375 --> 00:29:56,378
pela natureza do trabalho
do seu filho conosco,
551
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
n�o podemos dar a ele
o vel�rio que mereceria.
552
00:30:02,718 --> 00:30:04,512
Um mo�o de 20 anos n�o...
553
00:30:05,012 --> 00:30:07,515
merece um vel�rio.
554
00:30:09,016 --> 00:30:10,017
O senhor n�o acha,
555
00:30:10,226 --> 00:30:12,895
Dr. Ram�rez?
556
00:30:15,523 --> 00:30:17,024
O senhor tem toda raz�o.
557
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Mas quis vir aqui
pessoalmente
558
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
para oferecer minhas
sinceras condol�ncias.
559
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
E mostrar-lhes o devido respeito
560
00:30:30,412 --> 00:30:32,331
em nome de nossa institui��o.
561
00:30:33,457 --> 00:30:35,668
Disseram que foram policiais.
562
00:30:38,504 --> 00:30:40,673
Que ele foi morto por policiais.
563
00:30:43,425 --> 00:30:44,802
E o senhor � um policial.
564
00:30:48,430 --> 00:30:49,431
Senhora.
565
00:30:50,599 --> 00:30:54,103
N�o tenha d�vida
de que investigaremos a fundo.
566
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
E tamb�m gostar�amos
de ajudar...
567
00:30:59,525 --> 00:31:01,944
com os gastos
que esta trag�dia gera.
568
00:31:03,821 --> 00:31:04,822
Por favor.
569
00:31:08,534 --> 00:31:10,828
Fora da minha casa,
seu filho da puta!
570
00:31:11,537 --> 00:31:15,124
Fora da minha casa,
seu filho da puta!
571
00:31:15,749 --> 00:31:18,502
-Assassino de crian�as!
-Sinto muito.
572
00:31:19,086 --> 00:31:20,087
Eu sinto muito.
573
00:31:25,509 --> 00:31:27,553
Ent�o agora ser estudante
574
00:31:28,053 --> 00:31:29,221
� ser criminoso.
575
00:31:29,305 --> 00:31:32,224
Em quantos mais bater�
esta pol�cia repressora?
576
00:31:32,308 --> 00:31:34,351
Administrada
por este governo corrupto?
577
00:31:35,728 --> 00:31:37,271
Quantos mais assassinar�o
578
00:31:37,354 --> 00:31:39,106
como nosso companheiro Antonio?
579
00:31:39,189 --> 00:31:43,027
LIBERDADE AOS PRESOS POL�TICOS
AUTONOMIA �S UNIVERSIDADES
580
00:31:44,612 --> 00:31:46,322
Precisamos lutar por nossos
direitos
581
00:31:46,405 --> 00:31:48,657
como estudantes
e como cidad�os.
582
00:31:50,159 --> 00:31:53,329
Porque todos n�s nascemos livres
e com as mesmas garantias!
583
00:31:56,540 --> 00:31:59,001
Precisamos de uni�o
584
00:31:59,168 --> 00:32:01,462
com nossos colegas
de classe, com professores.
585
00:32:01,545 --> 00:32:03,005
Junte-se ao movimento.
586
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
-Junte-se.
-Obrigado, n�o concordo.
587
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
Companheiro.
588
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Voc� tamb�m � povo.
589
00:32:12,431 --> 00:32:15,559
O col�gio n�mero tr�s, Justo
Sierra, adere ao movimento.
590
00:32:15,643 --> 00:32:17,895
E a luta continua
pelos companheiros presos
591
00:32:17,978 --> 00:32:20,314
e assassinados.
592
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Companheiros,
nada de viol�ncia.
593
00:32:23,692 --> 00:32:25,402
-Nada de viol�ncia!
-Nada de viol�ncia!
594
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
Nada de viol�ncia,
companheiros!
595
00:32:27,780 --> 00:32:29,657
-Usaremos a raz�o!
-Sim!
596
00:32:32,159 --> 00:32:35,579
Col�gio n�mero cinco, col�gio
n�mero tr�s, San Ildefonso.
597
00:32:35,871 --> 00:32:36,872
Cidade Universit�ria,
598
00:32:37,331 --> 00:32:40,334
Faculdade de Economia,
de Ci�ncias Pol�ticas,
599
00:32:40,542 --> 00:32:42,461
Faculdade de Filosofia e Letras,
600
00:32:42,920 --> 00:32:45,798
Polit�cnica Nacional,
as escolas vocacionais.
601
00:32:46,006 --> 00:32:47,508
Quantos est�o em greve?
602
00:32:50,427 --> 00:32:54,848
Cerca de 250,000 estudantes,
mais os que aderirem.
603
00:32:58,477 --> 00:33:00,688
Querem me deixar sem sa�da,
Emilio.
604
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Sempre existe sa�da.
605
00:33:02,648 --> 00:33:05,651
N�o podemos nos arriscar
a ter viol�ncia
606
00:33:05,734 --> 00:33:09,029
com atletas e jornalistas
de 100 pa�ses aqui.
607
00:33:13,534 --> 00:33:15,619
Nunca pedi estas Olimp�adas,
Emilio.
608
00:33:17,287 --> 00:33:19,748
Herdei do ex-presidente
L�pez Mateos.
609
00:33:22,751 --> 00:33:25,003
Sempre aceitei a
responsabilidade com convic��o,
610
00:33:25,087 --> 00:33:27,965
pois entendo o real significado
deste evento.
611
00:33:29,717 --> 00:33:32,344
As Olimp�adas representam
o triunfo
612
00:33:32,428 --> 00:33:34,471
de nosso projeto,
de nosso partido.
613
00:33:36,223 --> 00:33:41,145
Representam 40 anos
para construir um pa�s s�lido.
614
00:33:43,230 --> 00:33:46,442
Um pa�s que agora pode receber
o mundo inteiro
615
00:33:46,525 --> 00:33:48,068
em um evento como jamais se viu.
616
00:33:54,116 --> 00:33:55,576
Estas Olimp�adas
617
00:33:56,118 --> 00:33:58,871
s�o o resultado de tudo
que conquistamos como na��o.
618
00:34:02,750 --> 00:34:05,043
No momento dever�amos
estar nos preparando
619
00:34:05,127 --> 00:34:06,754
para celebrar em paz.
620
00:34:07,880 --> 00:34:10,382
N�o com milhares
de pessoas tomando nossas ruas.
621
00:34:11,008 --> 00:34:12,259
Entendi bem.
622
00:34:12,342 --> 00:34:14,845
Por isso quero
ajud�-lo a resolver isto.
623
00:34:14,928 --> 00:34:17,055
Eu poderia me aproximar
dos estudantes,
624
00:34:17,139 --> 00:34:18,682
sem que pare�a ceder
625
00:34:18,766 --> 00:34:20,934
�s imposi��es deles.
626
00:34:21,018 --> 00:34:23,645
Ser� visto mais como um gesto
de abertura
627
00:34:23,729 --> 00:34:25,355
de parte do Presidente.
628
00:34:27,649 --> 00:34:31,320
Estamos pedindo que abandonem
o edif�cio pacificamente.
629
00:34:31,487 --> 00:34:33,572
V� se foder, policial maldito!
630
00:34:33,655 --> 00:34:35,866
Pedimos que, pacificamente,
631
00:34:35,991 --> 00:34:38,368
-saiam do pr�dio!
-Calados, filhos das putas!
632
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Livros sim!
Pol�cia n�o!
633
00:34:40,412 --> 00:34:43,707
-Saiam da nossa escola!
-Vamos evitar viol�ncia.
634
00:34:44,249 --> 00:34:47,252
Saiam do pr�dio imediatamente!
635
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
Saiam da nossa escola!
636
00:34:49,546 --> 00:34:50,839
Vamos evitar viol�ncia.
637
00:34:50,923 --> 00:34:53,425
Acredito que devamos esgotar
todas as nossas op��es
638
00:34:54,343 --> 00:34:57,262
antes de pensar em ocupa��o
militar em San Ildefonso.
639
00:34:57,346 --> 00:35:00,557
Se abrirmos algumas ruas
interditadas, Sr. Presidente,
640
00:35:00,641 --> 00:35:01,934
e liberarmos o fluxo,
641
00:35:02,017 --> 00:35:04,353
talvez se dispersem sozinhos
em algumas horas.
642
00:35:04,436 --> 00:35:06,021
Estes estudantes roubaram
643
00:35:06,104 --> 00:35:09,441
e est�o incendiando 200 �nibus.
644
00:35:09,525 --> 00:35:11,318
Tomaram v�rias quadras
645
00:35:11,401 --> 00:35:13,028
do centro da capital do pa�s.
646
00:35:13,529 --> 00:35:15,197
Me desculpe, mas...
647
00:35:15,280 --> 00:35:17,366
realmente acha
que se acalmar�o sozinhos?
648
00:35:17,449 --> 00:35:19,076
P�r tropas em San Ildefonso
649
00:35:19,159 --> 00:35:21,328
� violentar a autonomia da UNAM.
650
00:35:21,411 --> 00:35:22,788
Se lhes dermos a chance...
651
00:35:22,871 --> 00:35:23,872
General.
652
00:35:24,414 --> 00:35:27,167
Em quanto tempo o ex�rcito
consegue liberar a �rea?
653
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Em umas oito horas,
Sr. Presidente.
654
00:35:34,091 --> 00:35:35,092
Siga em frente, General.
655
00:35:36,885 --> 00:35:39,596
Tirem a tropa de choque
e que venha o ex�rcito.
656
00:35:42,391 --> 00:35:44,393
-Com licen�a, senhor.
-Pois n�o.
657
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
-Com licen�a, senhor.
-Sim.
658
00:35:50,357 --> 00:35:51,859
-Vamos, por favor.
-Vamos...
659
00:35:55,904 --> 00:35:57,447
Precisamos de coisas
mais pesadas!
660
00:35:57,531 --> 00:35:58,740
-Vamos!
-Lalo!
661
00:35:58,824 --> 00:36:00,534
-No departamento de ci�ncias!
-Depressa!
662
00:36:00,617 --> 00:36:02,119
-As mesas!
-A outra porta, Lalo!
663
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Coloquem aqui agora!
Depressa!
664
00:36:04,705 --> 00:36:06,081
Deixe isso!
665
00:36:06,832 --> 00:36:07,916
Deixe isso a�.
666
00:36:08,000 --> 00:36:10,002
As coisas do laborat�rio l�! L�!
667
00:36:10,085 --> 00:36:12,087
-As escadas.
-Vamos para l�! N�o parem!
668
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
-N�o parem!
-O que � isso?
669
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
-Parece uma bazuca.
-Alicia!
670
00:36:17,509 --> 00:36:18,510
Alicia!
671
00:36:18,719 --> 00:36:20,012
As janelas l� de cima!
672
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
Vamos!
673
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
No ch�o! No ch�o!
674
00:36:42,743 --> 00:36:43,911
Alicia!
675
00:36:50,626 --> 00:36:52,085
Onde v�o?
676
00:36:55,130 --> 00:36:58,300
EX�RCITO TOMA CENTRO DA CIDADE
677
00:36:59,676 --> 00:37:03,180
ATENTADO CONTRA AS OLIMP�ADAS
678
00:37:07,517 --> 00:37:08,685
TUMULTO NA CIDADE DO M�XICO
679
00:37:08,769 --> 00:37:09,895
Sr. President?
680
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
Parece que o �nico
que querem � guerra.
681
00:37:18,779 --> 00:37:20,280
� hora de ir, Sr. Presidente.
682
00:37:21,448 --> 00:37:23,492
� muito importante conter...
683
00:37:28,455 --> 00:37:30,582
...a informa��o.
684
00:37:30,999 --> 00:37:32,751
Que n�o saia de l�.
685
00:37:32,834 --> 00:37:35,087
Fernando. Fernando.
686
00:37:35,170 --> 00:37:37,089
-Fernando, irei com voc�.
-General.
687
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
Fernando.
A situa��o saiu do controle.
688
00:37:41,093 --> 00:37:42,427
J� falei com o Presidente.
689
00:37:42,511 --> 00:37:44,221
J� parei todos na C�mara.
690
00:37:45,430 --> 00:37:47,307
A DNS fica mantida.
691
00:37:47,432 --> 00:37:50,060
Nem voc�
nem sua diretoria correm risco.
692
00:37:51,436 --> 00:37:52,646
Eu agrade�o.
693
00:37:53,605 --> 00:37:55,232
Mas o senhor n�o parou nada.
694
00:37:55,524 --> 00:37:58,527
N�o disse uma palavra
quando o Secret�rio Echeverr�a
695
00:37:58,610 --> 00:38:01,321
tentou defender a DNS
perante o Presidente.
696
00:38:01,405 --> 00:38:03,198
O que estou dizendo,
Fernando,
697
00:38:03,281 --> 00:38:05,784
� que quero
que trabalhemos juntos
698
00:38:05,867 --> 00:38:08,829
para resolver esta situa��o,
pelo bem do pa�s.
699
00:38:09,746 --> 00:38:12,040
N�o deixei de trabalhar
700
00:38:12,124 --> 00:38:13,750
um dia sequer pelo pa�s.
701
00:38:13,834 --> 00:38:16,461
Inclusive sob as condi��es
em que opero.
702
00:38:24,261 --> 00:38:25,262
Quero agradecer
703
00:38:25,595 --> 00:38:27,014
a todos voc�s,
704
00:38:27,556 --> 00:38:29,516
a todo o povo de Jalisco,
705
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
pela honra de me receber
706
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
nesta terra bela.
707
00:38:33,854 --> 00:38:35,022
Companheiros,
708
00:38:35,564 --> 00:38:38,316
hoje � dia de luto
para a universidade.
709
00:38:39,735 --> 00:38:44,031
Nossa autonomia est�
seriamente amea�ada.
710
00:38:44,448 --> 00:38:46,158
Com o sangue de nossos her�is
711
00:38:46,241 --> 00:38:49,161
constru�mos esta p�tria,
712
00:38:49,953 --> 00:38:53,040
que tem muitos
problemas dilacerantes.
713
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Mas � nossa p�tria.
714
00:38:55,792 --> 00:38:57,669
Precisamos mostrar
ao povo do M�xico
715
00:38:58,879 --> 00:39:01,298
que somos
uma comunidade respeit�vel.
716
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Que merecemos
e defenderemos nossa autonomia.
717
00:39:06,970 --> 00:39:10,307
Que exigiremos a liberta��o
de nossos companheiros presos.
718
00:39:11,141 --> 00:39:12,976
E o fim da repress�o.
719
00:39:14,186 --> 00:39:16,063
Conclamo todos os mexicanos
720
00:39:16,271 --> 00:39:20,358
a esquecer o amor pr�prio,
a diminuir as diferen�as,
721
00:39:20,442 --> 00:39:21,985
a nos aproximarmos por todas
722
00:39:22,069 --> 00:39:23,862
as coisas que nos unem,
723
00:39:23,945 --> 00:39:28,158
e a voltar � tranquilidade
t�o necess�ria.
724
00:39:28,658 --> 00:39:31,036
N�o vamos ceder �s provoca��es,
725
00:39:31,161 --> 00:39:33,955
sejam de dentro ou de fora
de nossa institui��o de ensino.
726
00:39:34,372 --> 00:39:36,166
Uma m�o foi estendida.
727
00:39:37,876 --> 00:39:43,507
� a m�o de um homem
que demonstrou saber ser leal.
728
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
Precisamos nos manter unidos
729
00:39:46,176 --> 00:39:49,554
para defender a liberdade
de pensamento,
730
00:39:50,305 --> 00:39:51,890
o direito de reuni�o,
731
00:39:52,140 --> 00:39:53,517
a livre express�o,
732
00:39:54,476 --> 00:39:56,394
e o mais importante de tudo:
733
00:39:57,646 --> 00:39:59,147
nossa autonomia.
734
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
-Viva a UNAM!
-Viva a UNAM!
735
00:40:06,029 --> 00:40:08,031
Os mexicanos dir�o
736
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
se esta m�o permanece estendida,
737
00:40:10,867 --> 00:40:14,871
ou se esta m�o acompanhar�
as milh�es de m�os
738
00:40:15,163 --> 00:40:17,415
que desejam restabelecer a paz.
739
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Comandante.
740
00:41:09,176 --> 00:41:10,177
Beto.
741
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
Vamos bem.
742
00:41:20,103 --> 00:41:21,104
Sim, Comandante.
743
00:41:24,024 --> 00:41:27,194
O que houve com o Antonio
foi necess�rio. Entendes?
744
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
Eu sei.
745
00:41:34,075 --> 00:41:35,076
Vamos em frente.
52807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.