Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,880 --> 00:02:11,839
In His infinite wisdom, the Lord has seen fit
2
00:02:12,700 --> 00:02:15,426
to take from us a just and courageous friend.
3
00:02:15,594 --> 00:02:18,429
That Simon Cordier in the prime of his manhood
4
00:02:18,597 --> 00:02:20,431
should have come to his death as he did,
5
00:02:20,599 --> 00:02:23,893
makes his passing even a greater shock
6
00:02:24,103 --> 00:02:27,271
to those he has left behind.
7
00:02:27,481 --> 00:02:31,150
As one of France's most respected magistrates,
8
00:02:31,318 --> 00:02:35,822
Simon Cordier dedicated his life to the betterment of humanity.
9
00:02:35,989 --> 00:02:41,702
All that Simon Cordier was can be summed up in these words:
10
00:02:41,870 --> 00:02:43,871
He was a good man.
11
00:02:44,390 --> 00:02:46,707
May God have mercy on his soul.
12
00:02:58,554 --> 00:03:00,513
Make him Eternal...
13
00:03:45,517 --> 00:03:48,936
All those fine words. I'm glad he's dead.
14
00:03:50,439 --> 00:03:53,191
Mr. D'Arville, Miss Jeanne.
15
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
It was Magistrate Cordier's wish before he died
16
00:03:56,280 --> 00:03:58,779
that we all assemble after the funeral.
17
00:03:58,947 --> 00:04:02,783
My daughter and I are willing to respect the wishes of the dead.
18
00:04:02,951 --> 00:04:05,453
More so than if he were living.
19
00:04:06,538 --> 00:04:08,372
We will see you at the gallery, then.
20
00:04:08,540 --> 00:04:10,499
Yes.
21
00:04:23,597 --> 00:04:26,265
Why Magistrate Cordier should have entrusted this task
22
00:04:26,433 --> 00:04:29,393
to my daughter and to me, I do not know.
23
00:04:29,561 --> 00:04:32,480
Our feelings toward him are no secret.
24
00:04:33,857 --> 00:04:39,280
As Father Borman knows, this chest and the letter
25
00:04:39,238 --> 00:04:42,730
were given to my daughter by Magistrate Cordier
26
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
the night he died.
27
00:04:44,785 --> 00:04:48,663
The letter written by the Magistrate says that if he died that night,
28
00:04:48,830 --> 00:04:52,792
then, this chest must not be opened until immediately after the funeral.
29
00:04:52,960 --> 00:04:55,419
But why would he think he might die?
30
00:04:55,420 --> 00:04:56,879
Surely, it was an accident.
31
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Father Borman,
32
00:04:58,257 --> 00:05:01,500
my investigation proved that it was not suicide.
33
00:05:01,885 --> 00:05:03,636
The letter requested that we be present
34
00:05:03,804 --> 00:05:05,346
when the chest is opened,
35
00:05:05,514 --> 00:05:08,349
since it involved matters important to all of you.
36
00:05:08,517 --> 00:05:11,602
The chest, Mr. D'Arville, please.
37
00:05:20,612 --> 00:05:22,738
A book?
38
00:05:24,449 --> 00:05:27,118
It seems to be a personal diary.
39
00:05:27,703 --> 00:05:29,495
And a note.
40
00:05:31,810 --> 00:05:33,874
"'I speak to you from the grave."
41
00:05:37,379 --> 00:05:40,506
"In the sanctuary of my coffin, I can state certain facts
42
00:05:40,674 --> 00:05:42,842
which I could not do while I was alive.
43
00:05:44,940 --> 00:05:46,345
If I had attempted to do so before my death,
44
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
I would have been judged insane,
45
00:05:49,433 --> 00:05:52,518
and my warning to mankind would have gone unheeded."'
46
00:05:52,686 --> 00:05:54,812
Warning?
47
00:05:54,813 --> 00:05:56,355
What do you know about this?
48
00:05:56,523 --> 00:05:58,190
Nothing, I swear it, Captain.
49
00:05:58,400 --> 00:06:00,651
I did not know the Magistrate even kept a diary.
50
00:06:00,819 --> 00:06:01,902
That is the truth.
51
00:06:03,572 --> 00:06:06,991
"Do not regard with cynicism what you learn now.
52
00:06:07,159 --> 00:06:09,702
Once you have heard the contents of my diary,
53
00:06:09,870 --> 00:06:12,496
the future will be in your hands.
54
00:06:12,664 --> 00:06:17,418
God be with you, for you will need His help."
55
00:06:19,921 --> 00:06:23,799
Perhaps that is why the Magistrate wanted you to be here.
56
00:06:24,885 --> 00:06:26,761
Please, Mr. D'Arville, the diary.
57
00:06:33,602 --> 00:06:37,188
September 17, 1886.
58
00:06:38,650 --> 00:06:41,817
The strange events which occasion me to begin this diary
59
00:06:41,985 --> 00:06:46,405
started three days before the murderer Louis Girot
60
00:06:46,573 --> 00:06:48,616
was to go to the guillotine.
61
00:06:48,784 --> 00:06:53,412
And police captain Rennedon came to my chambers at the tribune.
62
00:06:56,410 --> 00:06:56,957
Oh, Captain.
63
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
Is Magistrate Cordier busy?
64
00:06:58,752 --> 00:07:00,920
He's just come from the court.
65
00:07:02,756 --> 00:07:04,590
Come in.
66
00:07:04,758 --> 00:07:06,175
Captain Rennedon, sir.
67
00:07:06,385 --> 00:07:08,594
Oh, tell him to come in.
68
00:07:11,390 --> 00:07:12,932
-Well, Robert. -Simon.
69
00:07:13,100 --> 00:07:14,392
This is a pleasure,
70
00:07:14,559 --> 00:07:16,894
unless, of course, you've brought me trouble.
71
00:07:16,895 --> 00:07:18,396
I don't think I have,
72
00:07:18,647 --> 00:07:21,399
considering your endless studies of the criminal mind,
73
00:07:21,566 --> 00:07:24,680
which I'll never understand.
74
00:07:24,690 --> 00:07:27,238
It concerns Louis Girot. He wants to talk to you.
75
00:07:27,447 --> 00:07:30,574
Oh, does he want to change the testimony he gave at the trial?
76
00:07:30,742 --> 00:07:32,243
A strange fish, Girot.
77
00:07:32,411 --> 00:07:34,870
It's hard to tell what he wants.
78
00:07:35,580 --> 00:07:38,707
Well, he goes to the guillotine in three days.
79
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
Perhaps it's his conscience.
80
00:07:40,850 --> 00:07:41,836
A confession?
81
00:07:42,300 --> 00:07:44,171
Maybe. It is possible.
82
00:07:45,590 --> 00:07:49,802
As you say, he is a strange fish.
83
00:07:49,970 --> 00:07:54,140
Girot murdered four people, without motivation.
84
00:07:54,224 --> 00:07:57,590
He didn't know any of them. He didn't rob them.
85
00:07:57,227 --> 00:07:59,728
He just killed.
86
00:08:00,772 --> 00:08:03,607
Yes, the case is most perplexing.
87
00:08:03,775 --> 00:08:06,193
Which means that you're curious enough to see him.
88
00:08:06,361 --> 00:08:09,864
To me, a thief is a thief, a murderer is a murderer.
89
00:08:10,310 --> 00:08:12,116
Life is much simpler that way.
90
00:08:13,535 --> 00:08:15,494
-Shall we go? -Yes.
91
00:08:21,100 --> 00:08:23,127
There we are.
92
00:08:30,677 --> 00:08:31,760
I'd better go in with you.
93
00:08:31,928 --> 00:08:34,638
No, he might talk more if we were alone.
94
00:08:34,806 --> 00:08:37,850
All right, I'll wait here. Guard.
95
00:08:52,908 --> 00:08:57,161
Magistrate Cordier, thank you for coming.
96
00:08:58,580 --> 00:09:02,820
It's the only hospitality I can offer you.
97
00:09:06,129 --> 00:09:07,296
Captain Rennedon believed
98
00:09:07,506 --> 00:09:10,299
you might be ready to make a statement, Girot.
99
00:09:10,509 --> 00:09:13,802
A statement? Perhaps.
100
00:09:13,970 --> 00:09:16,931
But what is it you want me to say?
101
00:09:17,980 --> 00:09:19,183
Something I did not say at the trial?
102
00:09:19,351 --> 00:09:21,519
If there is truth in it.
103
00:09:22,771 --> 00:09:25,397
Can't you understand, Magistrate?
104
00:09:25,607 --> 00:09:29,235
I told the truth at the trial.
105
00:09:29,236 --> 00:09:30,653
I swear to you.
106
00:09:31,321 --> 00:09:34,740
It was something that... that used me.
107
00:09:35,867 --> 00:09:39,245
Just as if it took my body and made me murder.
108
00:09:39,412 --> 00:09:43,707
Please, Girot, you seem to be a man of some intelligence.
109
00:09:47,170 --> 00:09:52,174
And in three days, my intelligence will be chopped off at the neck.
110
00:09:54,219 --> 00:09:57,388
Do you think that I would go on lying,
111
00:09:57,639 --> 00:09:59,560
knowing that I'm going to die?
112
00:09:59,224 --> 00:10:03,185
But a man doesn't kill four people without reason.
113
00:10:03,353 --> 00:10:07,189
It was a thing that possessed me that had the reason.
114
00:10:07,190 --> 00:10:11,527
It lives on evil and grows stronger and stronger.
115
00:10:11,695 --> 00:10:13,862
Please, Girot, sit down.
116
00:10:14,300 --> 00:10:18,200
I didn't even know until afterward that I had killed.
117
00:10:18,368 --> 00:10:21,912
It had control of my mind. I had no will of my own.
118
00:10:22,163 --> 00:10:24,206
It forced me to murder.
119
00:10:24,833 --> 00:10:27,100
I couldn't accept this testimony before.
120
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
Do you expect me to believe it now?
121
00:10:31,131 --> 00:10:34,383
I had never thought that hatred is evil.
122
00:10:34,593 --> 00:10:37,636
-Hatred is evil. -But that's in you.
123
00:10:37,804 --> 00:10:42,391
And it used that to feed on my will until it owned me.
124
00:10:42,601 --> 00:10:46,145
Girot, I'm sorry, I had hoped you'd be able to give me some...
125
00:10:46,146 --> 00:10:50,357
But do you know why I never asked for a new trial?
126
00:10:53,403 --> 00:10:55,613
I want to die.
127
00:10:55,822 --> 00:11:03,412
Because so long as I live, the thing can make me kill again.
128
00:11:04,956 --> 00:11:09,960
Girot, what is it? Your eyes...
129
00:11:10,629 --> 00:11:13,339
It can even make me...
130
00:11:14,758 --> 00:11:17,343
...kill you!
131
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
Girot!
132
00:11:23,350 --> 00:11:25,225
Guard!
133
00:11:36,321 --> 00:11:37,446
He tried to kill me.
134
00:11:37,656 --> 00:11:41,241
I warned you, murderers, they're all the same.
135
00:11:41,409 --> 00:11:44,244
Humanity would be much better off without them.
136
00:11:44,996 --> 00:11:47,581
Call the doctor, hurry!
137
00:11:49,501 --> 00:11:51,543
Is he badly hurt?
138
00:11:55,965 --> 00:11:59,301
There'll be no need to chop in the guillotine.
139
00:11:59,469 --> 00:12:01,136
Dead?
140
00:12:01,304 --> 00:12:03,472
But it was so sudden.
141
00:12:03,682 --> 00:12:07,643
One moment he was completely rational, and then...
142
00:12:08,395 --> 00:12:11,230
This is terrible, Robert, I...
143
00:12:11,398 --> 00:12:13,357
If anything, I wanted to help him.
144
00:12:13,525 --> 00:12:16,110
You had to defend yourself. It was an accident.
145
00:12:16,277 --> 00:12:19,988
Besides, I'd say you did help him.
146
00:12:20,156 --> 00:12:23,409
This is a much easier way to die.
147
00:12:30,333 --> 00:12:31,500
For the next two days,
148
00:12:31,501 --> 00:12:33,544
I returned home from my work at the court
149
00:12:33,753 --> 00:12:37,506
with the death of the murderer Girot still on my mind.
150
00:12:37,716 --> 00:12:40,500
Despite Rennedon's assurance of my innocence,
151
00:12:40,218 --> 00:12:43,178
somehow the accident still disturbed me,
152
00:12:43,346 --> 00:12:45,889
and I could not rid myself of the depression
153
00:12:46,570 --> 00:12:48,559
that weighed so heavily.
154
00:12:55,358 --> 00:12:57,317
-Good evening, sir. -Good morning, Pierre.
155
00:12:59,362 --> 00:13:01,905
Sir, I'll tell you Louise's secret.
156
00:13:02,730 --> 00:13:04,616
She's preparing your favorite dinner, baked lamb!
157
00:13:04,826 --> 00:13:10,122
Oh, that's fine, but I... I think I need a cognac before.
158
00:13:10,290 --> 00:13:12,875
-In the study, please. -Yes, sir.
159
00:13:30,268 --> 00:13:34,855
Well, Kiki, you're in fine voice.
160
00:13:35,230 --> 00:13:37,608
You must have been practicing all day.
161
00:13:37,817 --> 00:13:40,444
And just because you've been so industrious,
162
00:13:40,445 --> 00:13:44,531
you, too, are going to have a special dinner.
163
00:13:46,659 --> 00:13:48,350
There you are.
164
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
Pierre!
165
00:14:11,226 --> 00:14:13,101
Sir.
166
00:14:13,269 --> 00:14:15,103
Why did you put this back in here?
167
00:14:15,271 --> 00:14:18,899
I...? But I haven't even seen it since you...
168
00:14:19,670 --> 00:14:20,484
Would I do such a thing?
169
00:14:20,652 --> 00:14:23,529
But it was hanging there on the wall, Pierre.
170
00:14:23,530 --> 00:14:24,571
Who's been in the house?
171
00:14:24,739 --> 00:14:27,157
Only Louise and myself.
172
00:14:37,210 --> 00:14:40,254
Pierre, what is it? What has happened?
173
00:14:40,421 --> 00:14:43,382
I... I'm not sure.
174
00:14:43,550 --> 00:14:47,511
You remember the large photograph of Mrs. Cordier and the boy?
175
00:14:47,679 --> 00:14:50,222
Oh, the one that used to be in the study?
176
00:14:50,390 --> 00:14:52,891
It was back there tonight.
177
00:14:53,590 --> 00:14:54,268
But how could that be?
178
00:14:54,435 --> 00:14:57,396
It was put away in that trunk with the other things.
179
00:14:57,397 --> 00:14:59,314
Yes.
180
00:16:19,979 --> 00:16:22,564
"Hatred is Evil."
181
00:16:24,192 --> 00:16:27,194
Those were Girot's words.
182
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
Sir?
183
00:16:32,825 --> 00:16:34,451
Pierre.
184
00:16:34,619 --> 00:16:37,120
Somebody must have been up here.
185
00:16:37,288 --> 00:16:39,456
First, the picture, and then...
186
00:16:39,624 --> 00:16:41,375
then the writing on the pedestal.
187
00:16:41,542 --> 00:16:42,626
Writing?
188
00:16:42,794 --> 00:16:45,212
Yes, in the dust there.
189
00:16:52,762 --> 00:16:54,262
It was there!
190
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
Perhaps it's just the light. You only thought that...
191
00:16:56,391 --> 00:16:59,393
Pierre, I'm not in the habit of seeing things that do not exist.
192
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Of course not, sir.
193
00:17:01,479 --> 00:17:03,563
Why is this happening?
194
00:17:04,565 --> 00:17:07,109
They've been dead so long.
195
00:17:08,569 --> 00:17:11,571
I thought the past was behind me.
196
00:17:37,724 --> 00:17:40,183
I put the cognac in the study, sir.
197
00:17:40,351 --> 00:17:42,190
Thank you.
198
00:17:51,446 --> 00:17:54,310
-Well? -It's very strange.
199
00:17:54,198 --> 00:17:56,616
He looks so pale. Perhaps he's ill.
200
00:17:56,784 --> 00:17:59,202
I'll see if he'll have dinner.
201
00:18:10,339 --> 00:18:14,510
Sir, shall I tell Louise to serve dinner?
202
00:18:14,886 --> 00:18:21,160
Pierre, you had ample time to know Mrs. Cordier well before she died.
203
00:18:21,184 --> 00:18:22,434
Why, yes, sir.
204
00:18:22,602 --> 00:18:25,604
You know that both she and the boy meant a great deal to me.
205
00:18:25,772 --> 00:18:27,481
Of course, sir.
206
00:18:28,149 --> 00:18:32,819
Perhaps memories are suddenly unlocked in a man's mind.
207
00:18:32,987 --> 00:18:36,740
And he has dreams, nightmares.
208
00:18:37,742 --> 00:18:38,909
I can only surmise
209
00:18:38,910 --> 00:18:43,371
that such memories of my wife and my son have returned.
210
00:18:44,499 --> 00:18:49,127
Pierre, after I have gone to sleep at night,
211
00:18:49,295 --> 00:18:51,630
have I ever left my bedroom?
212
00:18:52,215 --> 00:18:55,920
I'm not sure I understand, sir.
213
00:18:55,259 --> 00:18:59,387
But I mean sleepwalked, wandered in my sleep
214
00:18:59,388 --> 00:19:02,557
because of a dream, a nightmare...
215
00:19:02,725 --> 00:19:06,353
I don't know, sir. Our room is in the other wing.
216
00:19:08,189 --> 00:19:10,732
I must have.
217
00:19:10,900 --> 00:19:14,444
There has to be a logical explanation.
218
00:19:17,740 --> 00:19:19,783
Tell Louise that I'll have my dinner shortly.
219
00:19:19,951 --> 00:19:21,743
Yes, sir.
220
00:19:24,380 --> 00:19:27,749
My wife and son have been dead for 12 years.
221
00:19:27,917 --> 00:19:31,294
Why should these strange things be happening,
222
00:19:31,295 --> 00:19:35,257
now, only since the death of Louis Girot?
223
00:19:43,474 --> 00:19:45,183
-Good morning, Martin. -Good morning, sir.
224
00:19:45,351 --> 00:19:47,310
Would you bring me the Costane brief, please?
225
00:19:47,478 --> 00:19:49,354
-Yes, sir. -Thank you.
226
00:20:18,718 --> 00:20:21,428
-The Costane brief, sir. -Thank you.
227
00:20:21,596 --> 00:20:24,639
Did you have any reason for leaving this here?
228
00:20:24,640 --> 00:20:28,185
"Trial testimony of Louis Girot..."'
229
00:20:29,353 --> 00:20:33,857
The prisoner who... who died the other day?
230
00:20:34,250 --> 00:20:36,526
No, sir, I didn't take it out of the file.
231
00:20:36,694 --> 00:20:38,280
It was on my desk.
232
00:20:38,237 --> 00:20:39,863
The office was locked.
233
00:20:41,199 --> 00:20:44,201
Could you have put it there before you left last night?
234
00:20:45,203 --> 00:20:47,204
Yes.
235
00:20:47,371 --> 00:20:49,497
Yes, that's possible.
236
00:20:49,665 --> 00:20:52,459
Perhaps I was so upset by what happened,
237
00:20:52,627 --> 00:20:55,462
I didn't remember.
238
00:20:55,630 --> 00:20:58,423
Yes, sir, it must have been most unnerving.
239
00:20:58,424 --> 00:21:00,884
Yes, that will be all, Martin. Thank you.
240
00:21:32,410 --> 00:21:35,627
Martin, will you find the superintendent of the building?
241
00:21:35,795 --> 00:21:39,500
I want you to ask him if anyone of the cleaning people
242
00:21:39,173 --> 00:21:42,509
could have taken the Girot testimony from the file.
243
00:21:42,677 --> 00:21:45,387
-Immediately, sir. -Thank you.
244
00:22:26,470 --> 00:22:27,595
Is someone here?
245
00:22:44,300 --> 00:22:47,115
Magistrate Cordier.
246
00:22:47,116 --> 00:22:49,743
Since Louis Girot is dead,
247
00:22:49,910 --> 00:22:53,380
you have no further use for his papers.
248
00:22:53,831 --> 00:23:00,300
You deprived me of Girot's body, his mind, his will.
249
00:23:00,171 --> 00:23:03,590
Now I will have yours.
250
00:23:06,886 --> 00:23:09,950
What's the matter with me?
251
00:23:09,972 --> 00:23:12,682
Can I be as sick as Girot?
252
00:23:27,990 --> 00:23:31,368
I was determined to take my place on the bench that day,
253
00:23:31,535 --> 00:23:34,954
despite the fears I had for my sanity.
254
00:23:35,122 --> 00:23:38,410
But suddenly, I felt I couldn't go on.
255
00:23:38,209 --> 00:23:40,752
It was impossible for me to concentrate.
256
00:23:40,920 --> 00:23:44,631
I hadn't even heard the arguments of the attorneys.
257
00:23:44,799 --> 00:23:49,386
I knew I would have to call a recess and leave for the day.
258
00:24:04,568 --> 00:24:07,779
Very interesting, Magistrate.
259
00:24:08,989 --> 00:24:13,243
I've been waiting patiently to see what you would write.
260
00:24:14,912 --> 00:24:19,400
You still think I exist only in your mind.
261
00:24:20,793 --> 00:24:25,588
Men's logic has always denied my existence.
262
00:24:26,799 --> 00:24:28,633
Since we have only begun to know each other,
263
00:24:28,634 --> 00:24:31,511
perhaps we should come closer to the truth.
264
00:24:38,269 --> 00:24:41,187
Rise, Simon Cordier.
265
00:24:45,901 --> 00:24:49,154
Life and death are the only truths.
266
00:24:49,321 --> 00:24:52,310
Everything else is illusion.
267
00:24:52,908 --> 00:24:55,160
Yourself...
268
00:24:57,121 --> 00:25:01,833
Your love for a useless bird in a cage.
269
00:25:05,400 --> 00:25:08,715
Death is a truth, Magistrate.
270
00:25:08,716 --> 00:25:10,633
Prove it.
271
00:25:25,483 --> 00:25:27,984
Prove it now!
272
00:25:48,797 --> 00:25:53,510
Kiki, where are you?
273
00:25:53,219 --> 00:25:55,303
How did you get out?
274
00:26:11,695 --> 00:26:16,699
How does one explain what one cannot see, Dr. Borman?
275
00:26:16,867 --> 00:26:21,788
I hear this voice as though someone is in the room with me.
276
00:26:21,956 --> 00:26:24,874
But I am alone. No one else is there.
277
00:26:25,420 --> 00:26:28,753
And it was this voice that urged you to kill your pet?
278
00:26:28,921 --> 00:26:31,756
Well, how else can I explain it?
279
00:26:31,757 --> 00:26:35,930
The photograph, the writing in the dust,
280
00:26:35,261 --> 00:26:37,887
the trial testimony on your desk,
281
00:26:38,550 --> 00:26:41,391
the overturned inkwell, and the voice...
282
00:26:41,600 --> 00:26:44,185
Do you feel they are all related?
283
00:26:44,353 --> 00:26:47,397
Somehow, yes, yes.
284
00:26:55,614 --> 00:26:57,865
It is you who relate them,
285
00:26:58,330 --> 00:27:00,618
for they are all from your own imagination.
286
00:27:00,786 --> 00:27:06,124
Science does not accept gnomes, ghosts, demons, images of evil.
287
00:27:07,376 --> 00:27:08,418
The things you've told me
288
00:27:08,627 --> 00:27:11,796
about the tragic death of your wife and son,
289
00:27:11,797 --> 00:27:14,382
the abnormal loneliness you've lived in for the past 12 years...
290
00:27:14,592 --> 00:27:16,676
No, thank you.
291
00:27:16,844 --> 00:27:21,681
A man can torture himself just so long that it must end,
292
00:27:21,849 --> 00:27:24,142
or the mind will break under the strain.
293
00:27:24,310 --> 00:27:26,769
I'm not sure what you mean.
294
00:27:26,937 --> 00:27:29,230
-You want my help. -Yes.
295
00:27:29,231 --> 00:27:30,898
Will you do as I say?
296
00:27:31,660 --> 00:27:33,610
Now, Doctor, if there's hope, I'll do anything.
297
00:27:33,777 --> 00:27:36,321
A doctor always has hope.
298
00:27:36,322 --> 00:27:41,451
Hope of curing his patient, hope that his bill will be paid.
299
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Of course there's hope.
300
00:27:43,495 --> 00:27:46,800
Then, I've come to the right man.
301
00:27:46,248 --> 00:27:50,209
I've never had reason before to go to an alienist.
302
00:27:51,300 --> 00:27:54,255
However, I can't cure you.
303
00:27:54,423 --> 00:27:56,841
-You have to cure yourself. -Oh?
304
00:27:56,842 --> 00:27:58,926
You have to change your life.
305
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Get out of yourself.
306
00:28:00,346 --> 00:28:03,306
Never submit to loneliness.
307
00:28:03,474 --> 00:28:05,990
You said you used to sculpt?
308
00:28:05,267 --> 00:28:09,187
In my younger days, I was quite interested in art.
309
00:28:09,188 --> 00:28:12,607
Fine. Become interested again.
310
00:28:12,775 --> 00:28:15,360
Get away from this existence you've been leading.
311
00:28:15,361 --> 00:28:17,695
Associate with people in the art world.
312
00:28:17,863 --> 00:28:21,240
Find something to sculpt and start sculpting.
313
00:28:21,408 --> 00:28:22,825
Take a vacation from your work.
314
00:28:22,993 --> 00:28:26,370
Doctor, I have so many cases at court, I...
315
00:28:26,205 --> 00:28:28,539
I can only give you the prescription.
316
00:28:28,707 --> 00:28:31,626
The medicine, you must take yourself.
317
00:28:33,212 --> 00:28:37,298
Well, thank you. Talking to you has been most reassuring.
318
00:28:37,466 --> 00:28:39,133
I can't tell you how relieved I am.
319
00:28:39,301 --> 00:28:40,968
Then, I've served my purpose.
320
00:28:40,969 --> 00:28:42,929
Let me hear from you again in a few weeks.
321
00:28:43,970 --> 00:28:45,765
-Good-bye. -Good-bye, Doctor.
322
00:29:19,633 --> 00:29:21,718
Red wine! Red wine!
323
00:29:21,885 --> 00:29:24,110
How emotional, sensual, huh?
324
00:29:24,120 --> 00:29:25,722
Nudes that like nudes!
325
00:29:25,889 --> 00:29:28,990
You know what's the matter with you? You're a woman!
326
00:29:28,100 --> 00:29:29,559
And you know what's the matter with you?
327
00:29:29,768 --> 00:29:30,768
You're a pig!
328
00:29:30,936 --> 00:29:33,229
I'm a pig? I'm a pig? - You're a pig!
329
00:29:33,397 --> 00:29:35,148
Who taught you all you know about...?
330
00:29:56,587 --> 00:29:59,500
Why don't you buy me, sir?
331
00:30:00,549 --> 00:30:04,343
It will be an act of charity. The artist could use the money.
332
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
You're the model, aren't you?
333
00:30:06,472 --> 00:30:09,766
Would you believe that I know nothing at all about ballet?
334
00:30:09,933 --> 00:30:13,895
No. Well, then, either you have the natural grace of a dancer
335
00:30:14,620 --> 00:30:16,397
or the artist gave it to you.
336
00:30:16,565 --> 00:30:18,191
You are an artist?
337
00:30:18,358 --> 00:30:20,610
Well I... I like to sculpt.
338
00:30:20,819 --> 00:30:24,947
Oh, sculptors are always covered with clay and stone dust and...
339
00:30:25,115 --> 00:30:26,741
and have no money.
340
00:30:27,367 --> 00:30:29,285
Perhaps amateurs are more fortunate.
341
00:30:29,453 --> 00:30:34,999
Oh? Then, perhaps, you have enough money for me to pose for you.
342
00:30:37,336 --> 00:30:39,378
Do I not inspire you?
343
00:30:39,880 --> 00:30:42,600
Yes, I think so.
344
00:30:42,174 --> 00:30:44,258
Let me see.
345
00:30:45,930 --> 00:30:47,940
A Greek goddess perhaps.
346
00:30:47,950 --> 00:30:49,263
Oh, so serious.
347
00:30:49,431 --> 00:30:50,765
Of course.
348
00:30:50,933 --> 00:30:53,976
-Why not Heinrich Heine, then? -Who?
349
00:30:54,144 --> 00:30:56,562
Heine. He once wrote a wonderful poem.
350
00:30:56,730 --> 00:30:58,606
It was called "'Woman"'.
351
00:30:58,816 --> 00:31:01,943
Oh, I didn't think any man knew women.
352
00:31:02,110 --> 00:31:05,613
Each of the four stanzas is about a different situation
353
00:31:05,614 --> 00:31:07,865
going from gaiety to tragedy,
354
00:31:08,330 --> 00:31:11,661
and yet, each of the stanzas ends with the same words:
355
00:31:11,829 --> 00:31:13,830
"And she laughed."
356
00:31:16,458 --> 00:31:19,126
"Cause I think you would always laugh.
357
00:31:19,294 --> 00:31:22,460
And that is the way you would like to sculpt me?
358
00:31:22,470 --> 00:31:24,507
As a girl who can laugh at life?
359
00:31:24,842 --> 00:31:26,676
Yes.
360
00:31:26,885 --> 00:31:28,928
Good. For your laughing woman,
361
00:31:29,960 --> 00:31:31,931
I shall charge you 10 francs an hour to pose.
362
00:31:32,990 --> 00:31:33,683
Agreed.
363
00:31:33,892 --> 00:31:36,180
You're not going to haggle over the price?
364
00:31:36,186 --> 00:31:38,354
No, it's very reasonable.
365
00:31:38,522 --> 00:31:40,481
Here's my address.
366
00:31:40,649 --> 00:31:42,650
I'll expect you this evening at 8:00
367
00:31:42,860 --> 00:31:45,945
so we can begin the preliminary sketches.
368
00:31:46,113 --> 00:31:50,199
My name is Odette Mallotte. I shall be there.
369
00:31:51,201 --> 00:31:54,495
-Good-bye, Odette. -Good-bye.
370
00:31:57,583 --> 00:31:59,750
Simon Cordier.
371
00:32:00,669 --> 00:32:02,712
Magistrate...
372
00:32:16,226 --> 00:32:17,435
Good afternoon.
373
00:32:17,603 --> 00:32:19,228
-Oh, Odette. -Jeanne.
374
00:32:19,396 --> 00:32:20,688
How are you, Odette?
375
00:32:20,898 --> 00:32:23,566
I've seen bigger crowds than this.
376
00:32:23,567 --> 00:32:25,276
There are always more customers at night.
377
00:32:25,444 --> 00:32:28,279
Well, let's hope they show more enthusiasm than these.
378
00:32:28,447 --> 00:32:31,240
It doesn't matter. I have faith in Paul's work.
379
00:32:31,408 --> 00:32:33,993
After all, Odette, it is Paul's first show.
380
00:32:34,161 --> 00:32:37,163
It takes time for an artist to become popular.
381
00:32:37,331 --> 00:32:39,165
Of course, Jeanne.
382
00:32:39,333 --> 00:32:43,377
We all have Paul's interests at heart, don't we?
383
00:32:45,923 --> 00:32:48,299
He's in the office having coffee.
384
00:33:04,775 --> 00:33:06,651
Oh, hello, darling.
385
00:33:06,652 --> 00:33:09,445
I thought there would be more customers by the time you got here.
386
00:33:09,613 --> 00:33:12,782
Six rich ones are better than twenty poor ones.
387
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
-Anybody buy? -Yeah, the small seascape.
388
00:33:15,494 --> 00:33:17,370
The one where I posed on the rock?
389
00:33:17,537 --> 00:33:19,372
30 francs.
390
00:33:19,539 --> 00:33:21,499
30 francs?
391
00:33:21,667 --> 00:33:23,000
Oh, Paul.
392
00:33:23,168 --> 00:33:25,419
Paint, canvas, a frame?
393
00:33:25,587 --> 00:33:28,130
Your time and my time for 30 francs?
394
00:33:28,131 --> 00:33:29,924
Well, the larger ones will bring more.
395
00:33:30,920 --> 00:33:33,719
Oh, what is Andre doing, trying to sell them by the yard?
396
00:33:34,596 --> 00:33:36,514
Well, at least I'm going to make some money.
397
00:33:36,682 --> 00:33:40,101
-You? -I have a job, posing.
398
00:33:41,610 --> 00:33:44,105
When you married me, you said you'd give up posing for anyone else.
399
00:33:44,272 --> 00:33:46,816
I didn't say I'd give up eating.
400
00:33:48,610 --> 00:33:53,572
Well, at least we starve together.
401
00:33:53,740 --> 00:33:56,367
Odette, you know how much I love you.
402
00:33:56,535 --> 00:33:58,577
Oh, love!
403
00:33:58,745 --> 00:34:02,123
Love! A man says the word so easily!
404
00:34:02,290 --> 00:34:03,958
Do I have to wait until you're an old man
405
00:34:04,126 --> 00:34:08,254
before I can get a new dress, until I can feel like a woman again?
406
00:34:08,422 --> 00:34:11,549
Have I ever failed to make you feel like a woman?
407
00:34:13,552 --> 00:34:15,845
10 francs an hour.
408
00:34:16,540 --> 00:34:17,555
We need the money, Paul.
409
00:34:17,723 --> 00:34:20,516
Who is this artist who can afford so much money?
410
00:34:22,686 --> 00:34:24,562
You're jealous? Yeah, my husband?
411
00:34:24,563 --> 00:34:25,563
Yes.
412
00:34:25,731 --> 00:34:28,190
You worry too much.
413
00:34:28,358 --> 00:34:31,819
What man could know me better than you?
414
00:34:32,290 --> 00:34:33,529
There, for luck.
415
00:34:33,697 --> 00:34:35,281
Sell a lot of paintings,
416
00:34:35,449 --> 00:34:40,161
and we'll share a bottle of wine when I return, all right?
417
00:35:04,311 --> 00:35:05,728
-Mrs. Mallotte? -Yes.
418
00:35:05,896 --> 00:35:07,438
Come in, please.
419
00:35:12,690 --> 00:35:16,300
I'll tell Magistrate Cordier that you are here. Please.
420
00:35:32,172 --> 00:35:35,490
8:00 exactly. You are most prompt.
421
00:35:35,217 --> 00:35:37,551
Oh, well, the time of a magistrate is important.
422
00:35:37,761 --> 00:35:39,178
And is your time not important?
423
00:35:39,346 --> 00:35:42,515
Oh, the more I look at clocks, the more they keep saying,
424
00:35:42,682 --> 00:35:46,602
"Here it is tomorrow already, and you're a day older."
425
00:35:46,770 --> 00:35:50,523
Only at my age is each day so valuable.
426
00:35:50,690 --> 00:35:52,274
Where do you work?
427
00:35:52,442 --> 00:35:55,569
The studio is upstairs. Come.
428
00:36:09,626 --> 00:36:12,253
When he brought home the clay and said to clean up the attic,
429
00:36:12,420 --> 00:36:14,338
I knew everything was going to be all right.
430
00:36:14,339 --> 00:36:17,910
-She's beautiful. -Yes.
431
00:36:17,259 --> 00:36:18,425
It's been a long time
432
00:36:18,426 --> 00:36:21,470
since we've seen a woman go up those stairs.
433
00:36:33,400 --> 00:36:35,818
Oh, how nice!
434
00:36:35,986 --> 00:36:40,406
It'll be a pleasure to pose for once in a studio that isn't drafty.
435
00:36:40,574 --> 00:36:42,992
Most artists can't even afford heat.
436
00:36:42,993 --> 00:36:46,662
Well, the house is quite old but very well built.
437
00:36:46,830 --> 00:36:49,957
I think my ancestors demanded their comfort.
438
00:36:50,125 --> 00:36:51,542
Are those were the ones who frowned at me
439
00:36:51,710 --> 00:36:52,710
in the hall downstairs?
440
00:36:52,878 --> 00:36:54,587
The portraits?
441
00:36:54,754 --> 00:36:58,716
I assure you, they frown at everyone.
442
00:36:58,884 --> 00:37:02,553
Is your laughing lady to laugh with or without her clothes on?
443
00:37:02,554 --> 00:37:03,971
No, it won't be a nude.
444
00:37:06,266 --> 00:37:07,808
Oh, that's right.
445
00:37:07,976 --> 00:37:12,605
There should be nothing to detract from the expression on her face.
446
00:37:13,899 --> 00:37:16,525
You know quite a good deal about art, don't you?
447
00:37:17,527 --> 00:37:20,738
One listens, one learns.
448
00:37:20,906 --> 00:37:21,947
Where shall I pose?
449
00:37:22,115 --> 00:37:25,367
Oh, I'm sorry, right here. The light is best here.
450
00:37:25,535 --> 00:37:26,994
All right.
451
00:37:33,418 --> 00:37:35,294
Let's see.
452
00:37:36,213 --> 00:37:39,840
You want the head, throat, and bare shoulders.
453
00:37:40,800 --> 00:37:41,842
Yes.
454
00:37:51,228 --> 00:37:52,228
I'm afraid I've forgotten
455
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
how to compliment a beautiful woman.
456
00:37:55,315 --> 00:37:58,484
I hope perhaps the clay will be able to do it for me.
457
00:38:05,242 --> 00:38:07,326
There. Down a little.
458
00:38:13,830 --> 00:38:16,877
Now, the expression, Odette. The expression. Gaiety.
459
00:38:17,450 --> 00:38:18,462
Think of something to laugh about.
460
00:38:18,630 --> 00:38:22,925
Oh, that's simple. Life is full of things to laugh at.
461
00:38:27,430 --> 00:38:28,681
There!
462
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
There, that's it. That's the expression.
463
00:38:32,519 --> 00:38:35,200
Now, keep it just like that.
464
00:38:40,610 --> 00:38:41,694
The sketches are finished,
465
00:38:41,861 --> 00:38:45,114
and I have begun the actual working of the clay.
466
00:38:45,115 --> 00:38:47,825
My eagerness to capture Odette's laughing quality,
467
00:38:47,993 --> 00:38:50,661
which is gay yet strangely enigmatic,
468
00:38:50,829 --> 00:38:54,123
has found me sculpting for long hours without realizing it.
469
00:38:54,291 --> 00:38:58,850
But the girl has held the difficult pose without complaining.
470
00:38:58,295 --> 00:38:59,503
It is indeed flattering
471
00:38:59,671 --> 00:39:02,298
that she shares my dedication to the work.
472
00:39:02,465 --> 00:39:07,386
The nightmares have not returned, and I feel so much better now.
473
00:39:07,554 --> 00:39:10,472
It is as if all the dark corners of my mind
474
00:39:10,640 --> 00:39:13,559
have been filled with bright sunlight.
475
00:39:13,727 --> 00:39:17,104
There! We've done it.
476
00:39:17,314 --> 00:39:19,940
We've brought highness point to life.
477
00:39:19,941 --> 00:39:21,692
You are the laughing woman.
478
00:39:21,860 --> 00:39:26,363
Why not? Heine was writing about me all the time.
479
00:39:27,907 --> 00:39:32,369
It's good! It's really good!
480
00:39:32,537 --> 00:39:34,455
I am now immortal.
481
00:39:34,622 --> 00:39:36,457
You have created me.
482
00:39:36,624 --> 00:39:39,376
You are my master, and I thank you.
483
00:39:39,544 --> 00:39:42,546
You really like it? I hoped you would.
484
00:39:42,547 --> 00:39:43,714
But what happens to me now?
485
00:39:43,882 --> 00:39:47,900
Do I stay up here like all the rest of your statues to gather dust?
486
00:39:47,177 --> 00:39:49,636
No, that wouldn't give her much to laugh about, would it?
487
00:39:49,804 --> 00:39:52,514
Perhaps you should do something new
488
00:39:52,682 --> 00:39:54,808
to keep her company.
489
00:39:54,976 --> 00:39:56,435
Oh, what would you like?
490
00:39:56,603 --> 00:39:58,729
Oh, I don't know.
491
00:39:59,189 --> 00:40:02,524
Oh, of course. A life-size figure of me.
492
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Then, she could look at herself,
493
00:40:03,943 --> 00:40:06,111
and you would know why she's laughing.
494
00:40:06,279 --> 00:40:09,782
You don't take yourself seriously at all, do you?
495
00:40:09,949 --> 00:40:11,742
Now you've returned to being the magistrate
496
00:40:11,910 --> 00:40:14,203
who wants to know about people.
497
00:40:14,371 --> 00:40:16,914
Why should you want to know about me?
498
00:40:17,820 --> 00:40:20,959
I've posed, the work is finished.
499
00:40:22,212 --> 00:40:23,462
I will leave.
500
00:40:25,465 --> 00:40:29,468
Sometime I might just do that life-sized figure of you.
501
00:40:29,636 --> 00:40:33,472
Tonight you think that. Tomorrow...
502
00:40:34,432 --> 00:40:36,141
You know what I am?
503
00:40:37,180 --> 00:40:38,644
Perfume.
504
00:40:39,229 --> 00:40:41,438
Your 10 francs an hour bought it.
505
00:40:41,606 --> 00:40:45,150
And that is all you will remember of me.
506
00:40:46,270 --> 00:40:48,987
The scent of a perfume that was once in this room.
507
00:40:49,155 --> 00:40:51,281
No, really, Odette, I...
508
00:40:52,242 --> 00:40:56,453
Sensitive enough to be an artist.
509
00:40:57,163 --> 00:41:03,836
Strong enough to be a man who can judge others.
510
00:41:04,963 --> 00:41:08,382
You're an unusual man, Simon.
511
00:41:09,634 --> 00:41:12,261
That is what I will remember of you.
512
00:41:12,470 --> 00:41:16,598
Thank you, Odette. You're very kind.
513
00:41:19,436 --> 00:41:21,895
When you told me your wife had died many years ago,
514
00:41:22,630 --> 00:41:26,483
I thought, "How fine she looks.
515
00:41:27,680 --> 00:41:29,611
She must have meant a great deal to him."
516
00:41:30,989 --> 00:41:33,449
And yet, you keep her locked away up here.
517
00:41:33,616 --> 00:41:35,659
I've wondered why.
518
00:41:35,827 --> 00:41:38,537
It was the way she died.
519
00:41:39,998 --> 00:41:43,830
She wasn't buried from the church.
520
00:41:44,294 --> 00:41:47,870
But surely she must have been a good woman.
521
00:41:47,255 --> 00:41:51,133
She took her own life.
522
00:41:51,968 --> 00:41:54,470
And you never forgave her.
523
00:41:54,637 --> 00:41:56,472
I...
524
00:41:58,990 --> 00:42:00,350
It was in the past.
525
00:42:01,102 --> 00:42:05,630
Perhaps she didn't know how to laugh at herself.
526
00:42:05,640 --> 00:42:11,820
Odette, I'm grateful to you in more ways than you know.
527
00:42:13,781 --> 00:42:18,327
I think I will miss this attic.
528
00:42:18,536 --> 00:42:22,706
If I have another idea for a new work, I'll call on you.
529
00:42:22,874 --> 00:42:25,420
Now, the coach is waiting.
530
00:42:29,130 --> 00:42:32,216
-Good-bye, Simon. -Good-bye, Odette.
531
00:43:19,889 --> 00:43:21,682
What is it, Magistrate?
532
00:43:21,849 --> 00:43:23,934
Are you wondering how so important a man
533
00:43:24,102 --> 00:43:27,271
can fail to see himself in a mirror?
534
00:43:28,898 --> 00:43:31,817
Now, come, Simon Cordier, you should know by now
535
00:43:31,985 --> 00:43:36,290
that I am real, that I am not a dream.
536
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
Common sense should tell you
537
00:43:38,908 --> 00:43:41,340
that the reason you can't see yourself
538
00:43:41,202 --> 00:43:44,955
is that someone stands between you and the mirror.
539
00:43:45,123 --> 00:43:46,123
What?
540
00:43:46,291 --> 00:43:49,100
I am that someone.
541
00:43:49,168 --> 00:43:52,421
That should assure you that my physical being is quite solid,
542
00:43:52,630 --> 00:43:55,480
even if your eyes can't see me.
543
00:43:57,677 --> 00:43:59,636
That's not possible.
544
00:44:00,179 --> 00:44:02,931
I do not believe it.
545
00:44:11,232 --> 00:44:13,108
You are there!
546
00:44:13,610 --> 00:44:16,403
Then, why can't I see you?
547
00:44:16,404 --> 00:44:18,572
Calm yourself, Magistrate.
548
00:44:18,740 --> 00:44:22,409
I will give you back your reflection.
549
00:44:24,746 --> 00:44:28,957
You see, as good as new.
550
00:44:29,667 --> 00:44:31,960
Tell me what's happening.
551
00:44:32,712 --> 00:44:34,838
Are you human?
552
00:44:34,839 --> 00:44:37,424
That depends on the point of view.
553
00:44:37,634 --> 00:44:42,137
If you mean, do the Horla live on the earth as you do?
554
00:44:42,305 --> 00:44:45,891
Yes, you are not the sole inhabitants.
555
00:44:46,768 --> 00:44:48,769
The Horla?
556
00:44:48,936 --> 00:44:50,729
But if you are here...
557
00:44:50,897 --> 00:44:55,442
We have always been. We just exist on different planes.
558
00:44:55,652 --> 00:45:00,447
We can move into your plane only when you make it possible.
559
00:45:03,993 --> 00:45:06,662
I don't understand.
560
00:45:06,829 --> 00:45:09,623
How could I have made it possible?
561
00:45:09,791 --> 00:45:12,459
Through evil, Magistrate.
562
00:45:12,669 --> 00:45:15,796
But I have fought evil all my life.
563
00:45:15,797 --> 00:45:18,480
The great Magistrate,
564
00:45:18,216 --> 00:45:22,511
the dispenser of justice for one and all.
565
00:45:22,720 --> 00:45:24,971
You're a murderer, Simon Cordier.
566
00:45:25,139 --> 00:45:28,558
I have never murdered anyone!
567
00:45:45,118 --> 00:45:47,786
This was your victim, Magistrate.
568
00:45:47,954 --> 00:45:50,372
You drove her to suicide.
569
00:45:50,540 --> 00:45:53,750
You tortured her mind until she took her own life.
570
00:45:54,711 --> 00:45:55,961
No.
571
00:45:56,129 --> 00:45:59,256
She was innocent, yet you judged her guilty.
572
00:45:59,424 --> 00:46:02,426
You blamed her for the death of your son.
573
00:46:10,351 --> 00:46:12,769
Forgive me.
574
00:46:12,937 --> 00:46:18,400
Now I am here, and I will never leave you.
575
00:46:18,401 --> 00:46:20,402
Why? What do you want?
576
00:46:20,570 --> 00:46:22,529
Your will, Magistrate.
577
00:46:22,739 --> 00:46:25,991
Your evil has delivered you to me.
578
00:46:26,993 --> 00:46:30,360
I've paid for my sins.
579
00:46:30,204 --> 00:46:33,957
You thought your loneliness was repentance for your wife's death.
580
00:46:35,543 --> 00:46:38,879
All it did was make you vulnerable.
581
00:46:39,460 --> 00:46:44,176
Look, Magistrate. Look at the clay you finished sculpting tonight.
582
00:46:47,638 --> 00:46:48,764
You wanted to believe
583
00:46:48,931 --> 00:46:52,309
that your model was what she pretended to be.
584
00:47:06,783 --> 00:47:10,285
But this is what she really is.
585
00:47:10,453 --> 00:47:13,371
You see evil in everything!
586
00:47:13,539 --> 00:47:16,166
Only where it exists.
587
00:47:16,793 --> 00:47:20,837
No. No, she is as I saw her.
588
00:47:42,443 --> 00:47:46,112
Pierre! Pierre, come up here at once.
589
00:47:46,280 --> 00:47:48,907
-What is it? -I don't know.
590
00:48:01,300 --> 00:48:02,963
Sir?
591
00:48:03,130 --> 00:48:05,590
Pierre.
592
00:48:05,758 --> 00:48:08,677
The clay. Tell me, what do you see?
593
00:48:08,886 --> 00:48:12,264
Why, it's changed, sir.
594
00:48:12,431 --> 00:48:16,170
Yes. Yes, I wanted you to see.
595
00:48:16,185 --> 00:48:18,687
But why, sir? Why is it changed?
596
00:48:18,896 --> 00:48:22,107
Thank you, Pierre. That will be all.
597
00:48:22,275 --> 00:48:24,526
Leave me alone now, please.
598
00:48:49,176 --> 00:48:52,345
All my life I had sought knowledge,
599
00:48:52,513 --> 00:48:56,725
and now I was granted knowledge rarely granted other men.
600
00:48:56,934 --> 00:49:01,438
No more hideous fact could have been conceived to terrify my mind.
601
00:49:01,439 --> 00:49:04,566
The Horla really live.
602
00:49:04,567 --> 00:49:05,901
They cannot be seen.
603
00:49:06,680 --> 00:49:09,905
Still, they are tangible, composed of solid matter.
604
00:49:10,720 --> 00:49:11,489
And only the Lord knows
605
00:49:11,657 --> 00:49:15,118
if they are flesh and blood as we are.
606
00:49:15,912 --> 00:49:17,996
Why are they here?
607
00:49:18,164 --> 00:49:22,500
Why has their evil been turned loose upon the earth?
608
00:49:29,910 --> 00:49:33,428
You tremble, Magistrate? Why?
609
00:49:34,555 --> 00:49:38,683
Perhaps I will be a gentle and kind master.
610
00:49:38,851 --> 00:49:40,769
Get out! Leave me alone!
611
00:49:40,978 --> 00:49:42,729
But I want to help you.
612
00:49:43,522 --> 00:49:47,400
There. No reason we shouldn't be comfortable, is there?
613
00:49:47,568 --> 00:49:50,654
You do not believe that the woman who posed for you
614
00:49:50,655 --> 00:49:52,906
is without a heart,
615
00:49:53,740 --> 00:49:58,328
that your riches, your position, are the goal of her evil ambition.
616
00:49:58,496 --> 00:50:02,999
It makes no difference. I'll never see her again.
617
00:50:03,167 --> 00:50:06,503
Don't you want to prove that I'm wrong?
618
00:50:06,671 --> 00:50:09,172
The woman means nothing to me.
619
00:50:09,173 --> 00:50:11,910
She will.
620
00:50:13,260 --> 00:50:15,261
What are you saying?
621
00:50:15,262 --> 00:50:18,139
You will pursue her, Magistrate.
622
00:50:18,307 --> 00:50:22,769
You will seek to create love where there is no love.
623
00:50:22,979 --> 00:50:27,440
No, I will not. I tell you, I will not!
624
00:50:29,652 --> 00:50:33,710
Your will obeys me from this moment on.
625
00:50:33,239 --> 00:50:35,532
You have no choice.
626
00:50:37,994 --> 00:50:41,663
She is a vain woman, Magistrate.
627
00:50:41,831 --> 00:50:46,126
The painting of her, the one that brought you together,
628
00:50:46,293 --> 00:50:50,255
it would appeal to that vanity.
629
00:50:56,721 --> 00:50:58,805
I thought I'd never live to see it,
630
00:50:59,150 --> 00:51:01,975
the face of another woman where Mrs. Cordier's had been.
631
00:51:02,143 --> 00:51:05,145
There are so many strange things happening in this house.
632
00:51:09,734 --> 00:51:11,651
They're coming.
633
00:51:14,300 --> 00:51:16,114
And you won't tell me what the surprise is?
634
00:51:16,282 --> 00:51:18,330
Well, why spoil it?
635
00:51:18,200 --> 00:51:20,869
Seeing you this soon again was enough of a surprise.
636
00:51:21,370 --> 00:51:23,329
Did you really think I'd let you get away so easily?
637
00:51:23,497 --> 00:51:26,708
I thought you were only interested in clay women.
638
00:51:32,480 --> 00:51:34,424
-Good afternoon, sir. -Good afternoon, Pierre.
639
00:51:34,592 --> 00:51:39,137
Tell Louise that we'll want her finest dinner, and champagne.
640
00:51:39,305 --> 00:51:41,514
-'81 was a good year. -Yes, sir.
641
00:51:41,682 --> 00:51:45,351
Champagne? You're filled with surprises.
642
00:51:45,978 --> 00:51:50,648
Well, I want this to be a most memorable day.
643
00:51:50,816 --> 00:51:54,694
The suspense is positively unbearable.
644
00:51:58,908 --> 00:52:00,742
My painting!
645
00:52:04,914 --> 00:52:10,850
Oh, Simon, why? Why did you buy it?
646
00:52:10,252 --> 00:52:13,671
Well, it was such an ugly empty space there.
647
00:52:13,839 --> 00:52:15,507
Well, I think it's quite decorative, don't you?
648
00:52:15,674 --> 00:52:17,842
Well, is that the only reason you brought me here,
649
00:52:18,100 --> 00:52:19,302
to get my opinion?
650
00:52:19,470 --> 00:52:21,429
Well, can you think of a more charming audience
651
00:52:21,597 --> 00:52:23,723
for such a charming painting?
652
00:52:23,891 --> 00:52:25,558
I'm overwhelmed.
653
00:52:25,726 --> 00:52:28,186
Well, then, perhaps this memorable day will...
654
00:52:28,354 --> 00:52:31,856
will lead to many such days.
655
00:52:32,240 --> 00:52:34,567
I'm not sure what you mean.
656
00:52:34,735 --> 00:52:36,778
Well, it's really quite simple.
657
00:52:36,946 --> 00:52:38,696
You see, after you left here last night,
658
00:52:38,864 --> 00:52:44,536
I suddenly realized that both the house and my heart
659
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
were quite empty.
660
00:52:47,414 --> 00:52:51,584
Oh, and yesterday I thought I'd never see you again.
661
00:52:52,419 --> 00:52:54,420
Oh, Simon, you...
662
00:52:54,588 --> 00:52:58,341
you gave me no indication that you felt this way.
663
00:52:58,342 --> 00:53:00,677
And I realize that I'm much older than you are.
664
00:53:00,845 --> 00:53:05,265
Oh, no, please, I'm flattered.
665
00:53:06,142 --> 00:53:07,559
Can't you understand?
666
00:53:07,560 --> 00:53:12,313
All those weeks we were together, I was the one who cared.
667
00:53:12,481 --> 00:53:15,567
Very well, then, defendant, how to you plead?
668
00:53:15,734 --> 00:53:18,153
I don't know whether I'm innocent of guilty feelings
669
00:53:18,320 --> 00:53:22,198
or guilty of innocent feelings.
670
00:53:22,950 --> 00:53:26,494
Are you wondering if I am proposing marriage?
671
00:53:27,496 --> 00:53:30,665
-Marriage? -Would you accept less?
672
00:53:31,292 --> 00:53:33,668
Oh, Simon, I...
673
00:53:34,962 --> 00:53:36,796
I only know I love you.
674
00:53:36,964 --> 00:53:39,132
Then, I will pronounce the sentence.
675
00:53:39,300 --> 00:53:41,968
Turn around, turn around.
676
00:53:54,607 --> 00:53:56,357
Oh, Simon.
677
00:53:56,525 --> 00:53:59,152
Oh, Simon, it's lovely.
678
00:54:01,947 --> 00:54:04,199
Thank you, Simon.
679
00:54:05,117 --> 00:54:09,621
Would it answer your question if I told you that that cameo
680
00:54:09,788 --> 00:54:11,789
once belonged to my wife?
681
00:54:13,584 --> 00:54:16,200
Oh, Simon.
682
00:54:22,301 --> 00:54:26,346
When she came home last night, she was a stranger to me,
683
00:54:26,513 --> 00:54:28,556
as though I had never known her.
684
00:54:28,724 --> 00:54:30,183
Nothing I said made any difference.
685
00:54:30,351 --> 00:54:32,644
She just laughed when I told her
686
00:54:32,811 --> 00:54:36,898
that the ballet painting had been sold for 100 francs.
687
00:54:37,660 --> 00:54:39,192
You mean she's already taken the new apartment?
688
00:54:39,360 --> 00:54:41,653
Yeah, moved into it this morning.
689
00:54:41,820 --> 00:54:46,241
Oh, Paul, I'm terribly sorry.
690
00:54:46,408 --> 00:54:50,536
Am I supposed to accept it? What do I do, Jeanne?
691
00:54:50,704 --> 00:54:53,498
She always wanted so much.
692
00:54:54,333 --> 00:54:56,209
Why couldn't she have waited for your success?
693
00:54:56,377 --> 00:54:58,294
As you would?
694
00:54:59,546 --> 00:55:03,925
She's my wife, not a friend. There's a difference.
695
00:55:05,427 --> 00:55:07,387
Yes, there's a difference.
696
00:55:10,150 --> 00:55:13,518
I found this in her dresser drawer after she'd moved.
697
00:55:22,695 --> 00:55:23,987
A magistrate?
698
00:55:23,988 --> 00:55:28,324
Yes, a rich man, a man of position.
699
00:55:28,492 --> 00:55:31,536
Who else do we know could afford 10 francs an hour?
700
00:55:31,704 --> 00:55:34,800
But how can you be sure?
701
00:55:34,248 --> 00:55:36,499
When she left, she said she was going to have
702
00:55:36,667 --> 00:55:39,627
all the things I could never give her.
703
00:55:39,795 --> 00:55:43,673
I didn't know what she meant then. I do now.
704
00:55:43,841 --> 00:55:46,509
Paul, she's still married to you.
705
00:55:46,510 --> 00:55:47,969
Yes.
706
00:55:48,137 --> 00:55:49,137
And as long as she is,
707
00:55:49,346 --> 00:55:52,348
that's the one thing he can't give her.
708
00:56:01,984 --> 00:56:06,904
To my future wife, who taught me how to laugh again.
709
00:56:10,826 --> 00:56:13,161
Simon.
710
00:56:13,329 --> 00:56:16,247
Simon, would it matter very much to you
711
00:56:16,415 --> 00:56:20,840
if we didn't announce the wedding just yet?
712
00:56:20,252 --> 00:56:21,961
Wait? But why?
713
00:56:22,129 --> 00:56:25,548
Well, there's something I must take care of first.
714
00:56:25,549 --> 00:56:27,550
But surely there's nothing so important that...
715
00:56:27,551 --> 00:56:29,427
Oh, Simon, trust me, please.
716
00:56:29,595 --> 00:56:30,595
Of course, my dear.
717
00:56:30,763 --> 00:56:34,724
But I wanted to open our place on the lake at Lucerne.
718
00:56:34,725 --> 00:56:36,809
The weather is still fine, and our honeymoon could be...
719
00:56:36,977 --> 00:56:38,978
Oh, darling, I promise you,
720
00:56:39,146 --> 00:56:42,357
nothing will stop us from having that honeymoon.
721
00:56:43,233 --> 00:56:45,526
Pardon, sir, there's someone to see you.
722
00:56:45,694 --> 00:56:47,528
-At this hour? -Mr. Duclasse.
723
00:56:48,697 --> 00:56:50,531
Duclasse, the artist?
724
00:56:50,699 --> 00:56:52,200
Yes.
725
00:56:52,201 --> 00:56:54,160
Well, have him wait.
726
00:56:58,400 --> 00:56:59,874
What is it, Odette?
727
00:57:00,420 --> 00:57:04,504
I wanted to have it settled before I told you.
728
00:57:04,505 --> 00:57:07,340
Well, does Duclasse mean anything to you?
729
00:57:09,676 --> 00:57:11,761
He is my husband.
730
00:57:11,929 --> 00:57:14,263
Oh, Simon, we're separated.
731
00:57:14,473 --> 00:57:17,475
I've told him I'll never go back to him.
732
00:57:19,610 --> 00:57:23,106
Simon, I don't want to go through another scene with him.
733
00:57:24,983 --> 00:57:26,859
I understand.
734
00:57:43,544 --> 00:57:47,422
Good evening, Mr. Duclasse. This way, please.
735
00:57:53,530 --> 00:57:55,513
You were the one who bought the painting.
736
00:57:56,473 --> 00:57:59,580
Oh, be assured, I am an admirer of your work.
737
00:57:59,226 --> 00:58:00,435
And of my wife.
738
00:58:00,602 --> 00:58:02,186
Well, then, we have much in common.
739
00:58:02,354 --> 00:58:04,105
Won't you sit down?
740
00:58:05,482 --> 00:58:08,860
You do admit you are the reason Odette left me.
741
00:58:09,270 --> 00:58:12,155
I do not. I only know that she had left you.
742
00:58:12,865 --> 00:58:15,241
I want you to leave her alone.
743
00:58:15,451 --> 00:58:17,285
But, Mr. Duclasse, Odette is no child.
744
00:58:17,494 --> 00:58:18,494
She has made a choice.
745
00:58:18,662 --> 00:58:20,370
Choice? And what did she choose?
746
00:58:20,205 --> 00:58:21,873
This big house, your money.
747
00:58:22,400 --> 00:58:24,125
I sympathize with you.
748
00:58:24,293 --> 00:58:27,545
But I prefer to believe that she has found it possible
749
00:58:27,546 --> 00:58:29,672
to think of me as a man she wants.
750
00:58:29,840 --> 00:58:32,300
And if I refuse to give you the divorce?
751
00:58:32,509 --> 00:58:35,511
Do you really think it would make any difference?
752
00:58:35,679 --> 00:58:40,266
She has already intimated to me that she prefers me on any terms.
753
00:58:40,476 --> 00:58:41,642
I could kill you for that.
754
00:58:41,810 --> 00:58:43,144
You are in my house,
755
00:58:43,312 --> 00:58:45,104
and I am trying to be as kind as possible
756
00:58:45,272 --> 00:58:46,522
under the circumstances.
757
00:58:46,690 --> 00:58:48,524
I don't need your kindness, Magistrate.
758
00:58:48,692 --> 00:58:50,651
Well, what else have I to offer you?
759
00:58:51,737 --> 00:58:54,655
I love Odette, and I will not give her up.
760
00:58:54,823 --> 00:58:59,368
And what of your fine reputation if this were made public?
761
00:59:00,913 --> 00:59:02,705
Are you threatening me?
762
00:59:02,873 --> 00:59:04,624
Yes.
763
00:59:04,791 --> 00:59:07,251
Think about it, Magistrate.
764
00:59:09,755 --> 00:59:12,632
He will be trouble, Simon. Kill him!
765
00:59:14,384 --> 00:59:17,762
Kill him? No!
766
00:59:17,930 --> 00:59:20,306
No, you cannot make me commit murder!
767
00:59:34,696 --> 00:59:36,781
What happened?
768
00:59:36,949 --> 00:59:39,242
It almost fell on me.
769
00:59:45,499 --> 00:59:49,377
I'm sorry. It was an accident.
770
00:59:50,870 --> 00:59:54,340
It would have been a most convenient accident, wouldn't it?
771
00:59:54,550 --> 00:59:56,717
Mr. Duclasse, I...
772
00:59:57,844 --> 01:00:00,960
Those urns have been up there since the house was built.
773
01:00:00,264 --> 01:00:02,140
How could it have fallen?
774
01:00:02,182 --> 01:00:04,392
It's all right, Pierre.
775
01:00:04,601 --> 01:00:07,812
You may clean this up in the morning.
776
01:00:07,980 --> 01:00:09,522
Yes, sir.
777
01:00:13,902 --> 01:00:17,196
-I'm frightened, Pierre. -Shh.
778
01:00:27,400 --> 01:00:29,417
You tried to kill him.
779
01:00:29,585 --> 01:00:33,546
No, we are not ready for his death yet.
780
01:00:33,714 --> 01:00:37,383
That was merely to show you how simple killing can be.
781
01:00:37,593 --> 01:00:41,220
As simple as crushing the life from a bird.
782
01:00:41,388 --> 01:00:45,570
But you cannot make me take a human life.
783
01:00:45,225 --> 01:00:49,437
Not as long as there is a shred of my will left.
784
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
You've already started to murder him
785
01:00:53,734 --> 01:00:56,777
by taking the one thing he loved.
786
01:00:56,945 --> 01:01:02,658
The time will come, Magistrate, and you will end his agony.
787
01:01:02,826 --> 01:01:05,119
No!
788
01:01:28,268 --> 01:01:29,894
Has Paul gone?
789
01:01:30,620 --> 01:01:33,439
Yes. Odette, we can't stay here.
790
01:01:33,649 --> 01:01:34,815
I want to leave Paris.
791
01:01:34,983 --> 01:01:37,260
Tell me that you'll come to Lucerne with me now.
792
01:01:37,194 --> 01:01:38,361
But what of Paul?
793
01:01:38,362 --> 01:01:41,489
Well, I have some influence. Perhaps I can arrange an annulment.
794
01:01:41,698 --> 01:01:43,491
We'll be married in Switzerland.
795
01:01:43,700 --> 01:01:45,951
But I want to leave this house as soon as possible tomorrow.
796
01:01:46,119 --> 01:01:46,952
Can you be ready?
797
01:01:47,120 --> 01:01:49,330
Oh, Simon, what is it? Is Paul causing trouble?
798
01:01:49,498 --> 01:01:51,666
Please, tell me, will you go?
799
01:01:51,833 --> 01:01:54,669
Of course, Simon. I'll be ready.
800
01:01:54,836 --> 01:01:57,630
The servants will leave immediately. There's a train at midnight.
801
01:01:57,798 --> 01:02:00,910
They'll have the villa ready for us by the time we get there.
802
01:02:00,258 --> 01:02:03,302
We'll leave on the morning train. I'll pick you up at 10:00.
803
01:02:03,470 --> 01:02:07,223
We'll be happy, Simon. I know we will.
804
01:02:07,391 --> 01:02:10,309
We must take whatever happiness we can, Odette.
805
01:02:11,395 --> 01:02:13,145
That's all we can do.
806
01:02:13,313 --> 01:02:14,897
Come.
807
01:02:44,344 --> 01:02:46,721
You're here, aren't you?
808
01:02:46,888 --> 01:02:49,980
You've been here all the time.
809
01:02:49,766 --> 01:02:53,227
You must admit that patience is a virtue.
810
01:02:53,979 --> 01:02:56,355
Are you running from me, Magistrate?
811
01:02:56,523 --> 01:02:58,357
Yes!
812
01:03:01,945 --> 01:03:05,114
The human body is so fragile.
813
01:03:05,282 --> 01:03:10,369
It withers and dies so easily, as a flower does.
814
01:03:13,749 --> 01:03:17,840
Do you think that by putting distance between yourself and Paul Duclasse,
815
01:03:17,252 --> 01:03:20,870
that I can't make you kill him?
816
01:03:22,924 --> 01:03:26,427
You say the Horla exist as people do?
817
01:03:27,120 --> 01:03:30,514
Very well, then, your powers must be limited as ours are.
818
01:03:31,767 --> 01:03:33,559
Do you think that I'll let you run
819
01:03:33,769 --> 01:03:36,771
so that you can share your life with that woman?
820
01:03:36,938 --> 01:03:39,565
I will not be stopped.
821
01:03:39,775 --> 01:03:41,776
You'll share nothing!
822
01:03:41,943 --> 01:03:46,322
As this rose is destroyed, so can I destroy your resistance.
823
01:03:46,490 --> 01:03:49,450
Every thought you think, your senses, your will,
824
01:03:49,618 --> 01:03:52,161
they belong to me to use as I wish.
825
01:03:58,168 --> 01:04:02,460
No more bullets left, Magistrate.
826
01:04:04,800 --> 01:04:08,177
The woman is useless to us,
827
01:04:08,345 --> 01:04:12,306
as useless as any dead thing.
828
01:04:13,350 --> 01:04:15,476
What are you saying?
829
01:04:15,644 --> 01:04:19,563
A dead thing owns nothing,
830
01:04:19,731 --> 01:04:23,984
possesses no one, Magistrate.
831
01:04:24,152 --> 01:04:27,780
That is what she must be.
832
01:04:27,948 --> 01:04:32,201
I can't.
833
01:04:32,369 --> 01:04:36,413
A dead thing, Magistrate.
834
01:04:59,646 --> 01:05:00,646
Who is it?
835
01:05:00,856 --> 01:05:03,482
Odette, I must talk to you.
836
01:05:03,483 --> 01:05:05,651
Paul, go away. Leave me alone.
837
01:05:07,946 --> 01:05:10,990
You're my wife! You owe me this much!
838
01:05:11,157 --> 01:05:15,286
All right, all right! Stop it! You'll break down the door.
839
01:05:18,748 --> 01:05:20,374
Odette, I...
840
01:05:22,850 --> 01:05:23,544
Where are you going?
841
01:05:23,712 --> 01:05:26,714
-None of your business. -You...
842
01:05:26,923 --> 01:05:28,757
You're going with him?
843
01:05:30,930 --> 01:05:31,427
My things!
844
01:05:31,595 --> 01:05:35,306
My things! Get out! You're not gonna spoil it for me!
845
01:05:35,307 --> 01:05:37,570
Odette, I can't let you do this to either of us.
846
01:05:37,225 --> 01:05:38,350
I'd rather see you dead.
847
01:05:38,518 --> 01:05:40,978
Doesn't it matter what I want?
848
01:05:43,640 --> 01:05:44,440
Maybe I should feel sorry for him.
849
01:05:44,608 --> 01:05:47,359
You'll bleed him dry, take every cent he's got,
850
01:05:47,527 --> 01:05:49,403
and meanwhile be looking for another man
851
01:05:49,571 --> 01:05:50,362
with even more money.
852
01:05:50,530 --> 01:05:54,199
Yes. Yes, that's exactly what I'll do.
853
01:05:54,367 --> 01:05:55,993
Are you satisfied?
854
01:05:56,161 --> 01:06:01,165
Yes, I'm satisfied that I'm a fool and that he's a bigger one.
855
01:06:25,357 --> 01:06:28,150
Why, Simon, I didn't expect...
856
01:06:45,251 --> 01:06:47,169
No!
857
01:08:01,619 --> 01:08:03,454
-Good morning, Magistrate. -Good morning, Master.
858
01:08:03,621 --> 01:08:04,705
I expected Pierre.
859
01:08:04,873 --> 01:08:08,000
Pierre and Louise have left for my place in Switzerland.
860
01:08:08,168 --> 01:08:11,295
Please forward my mail there until I notify you.
861
01:08:11,463 --> 01:08:14,600
-I'll be very glad to, sir. -Thank you.
862
01:08:28,396 --> 01:08:30,355
Blood?
863
01:08:48,124 --> 01:08:50,840
Odette?
864
01:09:14,943 --> 01:09:16,819
No!
865
01:09:46,391 --> 01:09:48,392
You murdered her!
866
01:09:48,560 --> 01:09:50,686
You're quite wrong, Magistrate.
867
01:09:50,687 --> 01:09:51,979
You killed her.
868
01:09:52,188 --> 01:09:54,398
It was your hand.
869
01:09:54,566 --> 01:09:55,691
No!
870
01:09:55,859 --> 01:09:59,653
Can you deny the evidence you've hidden in the clay?
871
01:10:00,738 --> 01:10:04,324
I couldn't have done it. I never left the house!
872
01:10:06,202 --> 01:10:07,744
That's right, Magistrate.
873
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
I'm the only one who knows you left here last night.
874
01:10:11,749 --> 01:10:14,793
You're quite safe, I assure you.
875
01:10:14,961 --> 01:10:19,600
I didn't do it. I didn't kill her.
876
01:10:19,215 --> 01:10:23,594
The murderer Girot never thought he killed either.
877
01:10:25,805 --> 01:10:29,850
Had you learned to love her, Magistrate?
878
01:10:51,998 --> 01:10:54,833
-Father. -What is it?
879
01:10:55,100 --> 01:10:57,669
The police, they've arrested Paul.
880
01:10:57,837 --> 01:11:00,839
Paul? For killing Odette?
881
01:11:01,700 --> 01:11:03,759
But why? I don't understand.
882
01:11:03,927 --> 01:11:06,595
The landlady identified him.
883
01:11:06,596 --> 01:11:10,974
She heard him arguing with Odette. There was a struggle.
884
01:11:11,809 --> 01:11:14,770
Paul wouldn't have done it. He loved her.
885
01:11:14,938 --> 01:11:16,855
The police will learn the truth, Jeanne.
886
01:11:16,856 --> 01:11:19,358
We know that Paul is innocent. They will find it out.
887
01:11:19,525 --> 01:11:21,860
He doesn't even have money for a good lawyer.
888
01:11:22,280 --> 01:11:25,614
Whatever we have will be his if he needs it.
889
01:11:31,162 --> 01:11:36,959
Helen, if only it was in my power to bring you back.
890
01:11:37,752 --> 01:11:40,587
So that I could tell you how meaningless my life became
891
01:11:40,755 --> 01:11:43,465
when you were no longer with me.
892
01:11:44,300 --> 01:11:47,844
Tragedy can blind the judgment of a man.
893
01:11:49,970 --> 01:11:51,348
I know you would understand that.
894
01:11:56,604 --> 01:12:00,899
What is it, Magistrate? Are you talking to memories now?
895
01:12:01,670 --> 01:12:03,318
Do you think she can hear you?
896
01:12:03,486 --> 01:12:07,155
My heart has spoken to her many times.
897
01:12:07,323 --> 01:12:09,491
Yes, she can hear me!
898
01:12:11,786 --> 01:12:15,580
Fool. Do you expect me to have patience with sentiment?
899
01:12:15,748 --> 01:12:18,125
You had no reason to do that!
900
01:12:18,126 --> 01:12:20,836
You were only talking to your conscience, Magistrate.
901
01:12:20,837 --> 01:12:23,338
You're still a murderer.
902
01:12:23,923 --> 01:12:29,136
And if I am, then I will not let an innocent man die
903
01:12:29,137 --> 01:12:31,130
for something I did.
904
01:12:31,140 --> 01:12:32,639
On the contrary.
905
01:12:32,640 --> 01:12:36,143
Paul Duclasse will go to the guillotine.
906
01:12:36,144 --> 01:12:38,395
Haven't you done enough?
907
01:12:39,314 --> 01:12:41,148
Why should I let them execute you, Magistrate,
908
01:12:41,316 --> 01:12:43,942
when you serve my purpose so well?
909
01:12:43,943 --> 01:12:46,320
Cover your victim with this.
910
01:12:49,490 --> 01:12:51,408
I...
911
01:12:51,409 --> 01:12:54,745
I can't, I can't!
912
01:12:54,746 --> 01:12:58,248
You think I'm so stupid as to let the police find it?
913
01:12:59,625 --> 01:13:03,503
The grave is waiting.
914
01:13:03,504 --> 01:13:07,466
Do as I say.
915
01:13:25,360 --> 01:13:28,779
To the back of the garden, Magistrate.
916
01:13:35,536 --> 01:13:38,622
You see, I can be most accommodating.
917
01:13:38,623 --> 01:13:41,792
The grave is already dug.
918
01:13:44,170 --> 01:13:46,963
You used clay to make her like this.
919
01:13:46,964 --> 01:13:49,549
She returns to clay.
920
01:14:03,648 --> 01:14:06,316
When the grave is filled,
921
01:14:06,317 --> 01:14:10,280
we will remove the last vestige of the woman from your life.
922
01:14:21,124 --> 01:14:26,837
The painting, Magistrate. It, too, must be destroyed.
923
01:14:26,838 --> 01:14:30,465
Leave me alone! Let me have peace!
924
01:14:31,801 --> 01:14:36,721
I doubt whether such art is meant for immortality.
925
01:14:41,602 --> 01:14:43,145
Burn it.
926
01:14:45,606 --> 01:14:48,775
No. No, I've done enough.
927
01:14:48,776 --> 01:14:51,278
There's the fire. You burn it.
928
01:14:51,279 --> 01:14:53,697
You heard what I said.
929
01:14:55,700 --> 01:14:58,952
Do as I say. Burn it!
930
01:15:26,272 --> 01:15:28,607
The police, Magistrate.
931
01:15:34,489 --> 01:15:38,366
You will tell them only what I want you to tell them.
932
01:16:02,600 --> 01:16:04,684
-Robert. -Good evening, Simon.
933
01:16:04,685 --> 01:16:06,102
Come in, come in.
934
01:16:07,104 --> 01:16:10,815
It is not often that I am honored by your presence.
935
01:16:11,234 --> 01:16:15,111
A policeman isn't supposed to have time for his friends.
936
01:16:15,112 --> 01:16:17,864
If it isn't one thing, it's another.
937
01:16:17,865 --> 01:16:20,283
Now, this stupid murder.
938
01:16:20,284 --> 01:16:23,537
Oh, yes, yes. It's a terrible thing.
939
01:16:27,833 --> 01:16:29,840
A glass of wine, Robert?
940
01:16:29,850 --> 01:16:30,961
No, I can only stay a minute.
941
01:16:30,962 --> 01:16:33,880
Oh, then, this isn't a social call.
942
01:16:33,890 --> 01:16:36,383
Yes and no. I have to ask a favor of you.
943
01:16:36,551 --> 01:16:39,177
Oh? Well, sit down.
944
01:16:39,178 --> 01:16:43,181
This murderer Duclasse, he wants to talk to you.
945
01:16:43,182 --> 01:16:45,141
To me? But whatever for?
946
01:16:45,142 --> 01:16:48,144
Well, he seems to have the idea that you'll help him.
947
01:16:48,896 --> 01:16:51,356
But I don't even know the man.
948
01:16:51,357 --> 01:16:54,985
Many people know your reputation as a man who works hard for justice.
949
01:16:54,986 --> 01:16:56,820
Oh, I see.
950
01:16:56,821 --> 01:16:59,698
Frankly, Simon, I don't think anybody can help him.
951
01:16:59,699 --> 01:17:01,825
We have the testimony of his landlady
952
01:17:01,826 --> 01:17:05,360
and other people in the house who recalled his wife.
953
01:17:05,370 --> 01:17:06,997
End earlier this morning we found the murder weapon
954
01:17:06,998 --> 01:17:08,582
hidden in his bedroom.
955
01:17:10,668 --> 01:17:14,462
The examining magistrate already has the case.
956
01:17:14,630 --> 01:17:16,840
Yes, he says there's no doubt about it.
957
01:17:16,841 --> 01:17:19,593
Everything points to Duclasse as the killer.
958
01:17:20,469 --> 01:17:22,971
Might be very interesting.
959
01:17:22,972 --> 01:17:25,890
Still studying the criminal mind.
960
01:17:26,934 --> 01:17:29,269
It's a fascinating subject, Robert.
961
01:17:29,937 --> 01:17:33,230
Bring Duclasse to my chambers. I'll talk with him.
962
01:17:33,240 --> 01:17:36,234
I can see you've earned your reputation honestly.
963
01:17:36,235 --> 01:17:37,902
Tomorrow, noon.
964
01:17:37,903 --> 01:17:40,697
-Good night, Simon. -Good night.
965
01:17:52,430 --> 01:17:54,210
Oh, Captain. Magistrate Cordier is waiting.
966
01:17:54,211 --> 01:17:56,463
Go right in, please.
967
01:17:59,133 --> 01:18:02,761
Magistrate, this is the man, Duclasse.
968
01:18:04,722 --> 01:18:06,640
Sit down, Duclasse.
969
01:18:08,893 --> 01:18:12,437
I thought you would see me alone.
970
01:18:12,438 --> 01:18:15,106
You're lucky to be seeing him at all. Say what you have to say.
971
01:18:15,107 --> 01:18:17,233
What makes you think I can help you, Duclasse?
972
01:18:18,986 --> 01:18:21,488
Because you know I wouldn't kill Odette.
973
01:18:21,489 --> 01:18:24,240
How can you assume such a thing?
974
01:18:24,241 --> 01:18:25,909
I don't know you.
975
01:18:25,910 --> 01:18:27,577
You knew my wife well enough.
976
01:18:27,578 --> 01:18:30,789
-Duclasse! -Please, Captain.
977
01:18:30,790 --> 01:18:34,000
Under what circumstances could I have known your wife?
978
01:18:35,294 --> 01:18:38,171
Are you denying that you wanted to marry her?
979
01:18:39,215 --> 01:18:43,343
This is preposterous, Duclasse. You're making a grave mistake.
980
01:18:43,344 --> 01:18:45,303
Liar! What are you trying to hide?
981
01:18:45,304 --> 01:18:47,180
That you would take another man's wife away?
982
01:18:47,181 --> 01:18:50,266
That's enough, Duclasse! Guards!
983
01:18:50,476 --> 01:18:51,935
I didn't kill Odette!
984
01:18:54,210 --> 01:18:55,897
Duclasse.
985
01:18:57,108 --> 01:18:58,858
If you think these accusations
986
01:18:58,859 --> 01:19:02,278
will influence the court to declare you insane,
987
01:19:02,279 --> 01:19:04,197
you are quite mistaken.
988
01:19:04,198 --> 01:19:06,116
-Take him away. -I won't let this rest!
989
01:19:06,117 --> 01:19:08,368
I didn't kill Odette! I didn't kill her!
990
01:19:08,369 --> 01:19:09,536
I didn't kill her!
991
01:19:10,538 --> 01:19:11,913
You see, Simon?
992
01:19:11,914 --> 01:19:14,499
What is there to understand about the human mind?
993
01:19:15,840 --> 01:19:16,501
A person becomes evil.
994
01:19:16,502 --> 01:19:18,420
How? Who knows?
995
01:19:18,421 --> 01:19:22,882
He is evil, so society must crush him as if he were a bug.
996
01:19:22,883 --> 01:19:25,510
You think your studies are profound.
997
01:19:25,511 --> 01:19:28,972
I think that the only profound thing is the guillotine.
998
01:19:30,725 --> 01:19:35,353
When I come across such a brutal killer as Duclasse,
999
01:19:35,354 --> 01:19:37,522
I begin to think you're right.
1000
01:19:37,523 --> 01:19:41,401
We must get together some evening and discuss our points of view.
1001
01:19:57,420 --> 01:20:00,420
Can it be only his reputation he's afraid of, Jeanne?
1002
01:20:01,547 --> 01:20:05,258
To deny knowing Odette or me.
1003
01:20:07,520 --> 01:20:11,970
Perhaps I had begun to hate Odette, but I never would have killed her.
1004
01:20:11,980 --> 01:20:15,185
Paul, Magistrate Cordier wouldn't let an innocent man die
1005
01:20:15,186 --> 01:20:17,395
just to save his own reputation.
1006
01:20:17,396 --> 01:20:18,563
Well, you should have seen him.
1007
01:20:18,564 --> 01:20:20,482
There was no sympathy in him, nothing.
1008
01:20:20,483 --> 01:20:23,193
It was as if there were no feeling of any kind.
1009
01:20:23,194 --> 01:20:26,362
I don't even see any grief for Odette in him.
1010
01:20:26,363 --> 01:20:27,655
We're doing everything we can, Paul,
1011
01:20:27,823 --> 01:20:30,283
and somehow we're going to find out the truth.
1012
01:20:36,415 --> 01:20:38,875
I know how much you and your father are trying to help me,
1013
01:20:38,876 --> 01:20:41,336
and I'm very grateful.
1014
01:20:42,963 --> 01:20:44,839
We don't want to lose you.
1015
01:20:48,803 --> 01:20:52,960
How can a man be such a fool about what is right?
1016
01:20:53,182 --> 01:20:55,934
It's like an artist who wants to say something fine on a canvas
1017
01:20:55,935 --> 01:20:58,978
and only paints the things that blind his eye.
1018
01:21:03,818 --> 01:21:05,610
Oh, Paul.
1019
01:21:08,405 --> 01:21:10,990
I wanted to kiss you when we were children.
1020
01:21:19,410 --> 01:21:21,501
Oh, Paul, Paul.
1021
01:21:25,965 --> 01:21:27,924
What are we going to do?
1022
01:21:35,558 --> 01:21:40,311
There has to be a way to prove Cordier's relationship to Odette.
1023
01:21:40,312 --> 01:21:43,398
Odette never lived in a world by herself.
1024
01:21:49,864 --> 01:21:52,115
I've learned today that I am to preside
1025
01:21:52,116 --> 01:21:54,617
at the trial of Paul Duclasse.
1026
01:21:54,618 --> 01:21:58,413
Whatever is left of my will, of my conscience, rebels
1027
01:21:58,414 --> 01:22:01,708
at sending an innocent man to the guillotine.
1028
01:22:01,709 --> 01:22:06,400
But I know now that I am helpless under the Horla's influence.
1029
01:22:06,500 --> 01:22:10,910
I have become a slave, a machine that must do his bidding.
1030
01:22:10,920 --> 01:22:13,261
I have but one means of escape.
1031
01:22:13,262 --> 01:22:16,389
May the Lord see fit to grant me with mercy
1032
01:22:16,390 --> 01:22:18,516
for what I am about to do.
1033
01:22:40,390 --> 01:22:42,290
Suicide, Magistrate?
1034
01:22:42,291 --> 01:22:45,877
Did you think I would let your destruction be so simple?
1035
01:22:51,634 --> 01:22:54,520
Did you want the gun, Magistrate?
1036
01:23:04,772 --> 01:23:09,484
It seems that your will surrenders most reluctantly.
1037
01:23:09,485 --> 01:23:12,946
I must congratulate you on your strength of character.
1038
01:23:13,948 --> 01:23:17,825
Well, then, since I have regained control once more, we can...
1039
01:23:20,704 --> 01:23:23,831
The door, Magistrate. Shall we see who it is?
1040
01:23:39,560 --> 01:23:41,150
Is there something you wish?
1041
01:23:41,892 --> 01:23:44,811
Don't you remember me, Magistrate Cordier?
1042
01:23:44,812 --> 01:23:49,440
No, I'm sorry. Is there someone here you wish to see?
1043
01:23:49,441 --> 01:23:52,110
Your memory is short. I'm Jeanne D'Arville.
1044
01:23:52,111 --> 01:23:55,196
You bought a painting from me at my father's gallery.
1045
01:23:55,197 --> 01:23:59,158
A painting? Oh, won't you please come in.
1046
01:24:02,621 --> 01:24:07,709
You must have the wrong address. Perhaps I can help you.
1047
01:24:07,710 --> 01:24:09,961
That's very possible.
1048
01:24:11,797 --> 01:24:14,173
Would your coachman have taken the wrong turn?
1049
01:24:14,174 --> 01:24:18,428
I'm very good at remembering faces, Magistrate, even if you're not.
1050
01:24:23,809 --> 01:24:28,146
A man has little difficulty recalling a pretty face, Miss D'Arville.
1051
01:24:28,147 --> 01:24:31,274
Now, perhaps we can get to the bottom of this.
1052
01:24:31,275 --> 01:24:32,734
Oh, won't you sit down?
1053
01:24:32,735 --> 01:24:34,652
No, thank you.
1054
01:24:35,320 --> 01:24:38,156
You denied knowing either Odette Mallotte or Paul Duclasse.
1055
01:24:38,157 --> 01:24:40,199
-Why? -Oh, that again!
1056
01:24:40,200 --> 01:24:41,576
Is that what brought you here?
1057
01:24:41,577 --> 01:24:43,286
I want to know why you lied.
1058
01:24:43,287 --> 01:24:46,205
Under the circumstances, I'm trying to be patient.
1059
01:24:46,206 --> 01:24:49,459
Paul Duclasse doesn't have time for patience.
1060
01:24:49,460 --> 01:24:51,919
Since you won't tell me the truth, perhaps your servants will.
1061
01:24:52,870 --> 01:24:53,421
Really, Miss D'Arville, I really think you...
1062
01:24:53,422 --> 01:24:55,214
Where are they?
1063
01:24:55,215 --> 01:24:56,841
They know Odette posed for you in this house.
1064
01:24:56,842 --> 01:24:58,676
They also know Paul was here.
1065
01:24:58,677 --> 01:25:02,597
I don't know where you and Duclasse got this ridiculous notion,
1066
01:25:02,598 --> 01:25:06,225
but, unfortunately, my servants are in Switzerland.
1067
01:25:06,226 --> 01:25:10,229
Now, I trust that that is an end of your accusations.
1068
01:25:10,230 --> 01:25:14,484
Oh, no, Magistrate Cordier, this isn't the end.
1069
01:25:14,485 --> 01:25:16,319
I'm sure the police will be interested
1070
01:25:16,320 --> 01:25:19,489
in bringing your servants back from Switzerland for questioning,
1071
01:25:19,490 --> 01:25:22,784
even though you may prefer leaving them where they are.
1072
01:25:32,200 --> 01:25:33,795
Gallery D'Arville.
1073
01:25:46,100 --> 01:25:48,935
A most determined young woman.
1074
01:25:48,936 --> 01:25:52,814
There can be no doubt that she will go to the police.
1075
01:25:52,815 --> 01:25:57,568
Then, I can only hope that nothing changes her mind.
1076
01:25:58,695 --> 01:26:01,656
You still want to die.
1077
01:26:01,657 --> 01:26:05,535
You chose the wrong one for death, Magistrate.
1078
01:26:05,536 --> 01:26:08,913
She will die, not you.
1079
01:26:08,914 --> 01:26:11,499
Leave her alone.
1080
01:26:11,500 --> 01:26:14,293
You will kill her.
1081
01:26:15,337 --> 01:26:19,757
No, I can't.
1082
01:26:20,759 --> 01:26:24,428
I can't kill again.
1083
01:26:29,685 --> 01:26:32,895
Before the night is over, Magistrate.
1084
01:26:33,630 --> 01:26:35,690
There isn't much time.
1085
01:26:40,700 --> 01:26:43,300
But do you realize what this would mean?
1086
01:26:43,198 --> 01:26:46,284
Accusing him before the police?
1087
01:26:46,285 --> 01:26:48,995
A man with such a fine reputation.
1088
01:26:48,996 --> 01:26:51,706
I already know what they think.
1089
01:26:51,707 --> 01:26:54,830
But Paul's entitled to justice.
1090
01:26:54,840 --> 01:26:55,459
And I'm going to demand
1091
01:26:55,460 --> 01:26:58,379
that they bring the servants back to testify.
1092
01:26:58,380 --> 01:27:00,798
Jeanne, you asked my advice.
1093
01:27:00,799 --> 01:27:03,968
I can only tell you that I believe it will be useless.
1094
01:27:03,969 --> 01:27:08,598
Father, I'm going to the police. It's all I can do to help Paul.
1095
01:27:11,180 --> 01:27:13,603
I hope you're right.
1096
01:27:13,604 --> 01:27:16,689
Perhaps I'm too old to believe in miracles.
1097
01:29:15,559 --> 01:29:20,938
Simon, what are you doing here at this time of the night?
1098
01:29:20,939 --> 01:29:27,194
Father Raymonde, quickly, take me to your church.
1099
01:29:27,362 --> 01:29:28,988
Perhaps there is safety there.
1100
01:29:28,989 --> 01:29:31,730
Simon, what are you saying?
1101
01:29:31,740 --> 01:29:33,492
A sanctuary, Father.
1102
01:29:33,493 --> 01:29:36,412
There's something that I must tell you.
1103
01:29:36,413 --> 01:29:38,706
I must confess.
1104
01:29:45,964 --> 01:29:48,799
-Help me. -Come with me.
1105
01:29:54,140 --> 01:30:03,647
Woah!
1106
01:30:08,700 --> 01:30:09,820
Father, are you all right?
1107
01:30:09,821 --> 01:30:11,489
What happened?
1108
01:30:11,490 --> 01:30:13,491
Woah!
1109
01:30:22,376 --> 01:30:24,850
-You're not hurt? -No.
1110
01:30:24,860 --> 01:30:25,252
Thank the Lord.
1111
01:30:25,420 --> 01:30:26,796
Father, it happened so suddenly,
1112
01:30:26,797 --> 01:30:29,600
as if someone grabbed the reins from my hands.
1113
01:30:29,700 --> 01:30:31,759
He tried to kill both of us.
1114
01:30:31,760 --> 01:30:34,950
Kill us! Simon, please explain.
1115
01:30:34,960 --> 01:30:36,514
Father, I can't go with you now.
1116
01:30:36,515 --> 01:30:38,808
It would mean your life, too.
1117
01:30:38,809 --> 01:30:40,810
Listen to me, do as I say.
1118
01:30:40,811 --> 01:30:42,603
There's a girl walking down the street.
1119
01:30:42,604 --> 01:30:44,939
She can't be more than a few blocks away.
1120
01:30:44,940 --> 01:30:46,857
You'll recognize her by the brown dress
1121
01:30:46,858 --> 01:30:48,859
and the plume hat she's wearing.
1122
01:30:48,860 --> 01:30:51,529
Her name is Jeanne D'Arville.
1123
01:30:51,530 --> 01:30:55,740
Tell her that I must see her tonight at my house.
1124
01:30:55,750 --> 01:30:58,244
Please, tell her to come.
1125
01:31:04,876 --> 01:31:06,961
The Horla has tried to kill me.
1126
01:31:06,962 --> 01:31:10,256
I have become his enemy instead of his slave.
1127
01:31:10,424 --> 01:31:13,259
It is now his life or mine.
1128
01:31:28,233 --> 01:31:31,260
Father, are you sure he wanted me to come back?
1129
01:31:31,270 --> 01:31:35,573
I don't know what is wrong, but it was most important to him.
1130
01:31:46,840 --> 01:31:49,837
Father, thank you for coming.
1131
01:31:49,838 --> 01:31:52,756
Forgive me, but I can't ask you in.
1132
01:31:52,757 --> 01:31:54,383
I hope there's time enough for this.
1133
01:31:54,384 --> 01:31:57,720
Simon, there must be something very wrong. Can't I help?
1134
01:31:57,721 --> 01:32:01,150
No. No, this is something I must do myself.
1135
01:32:01,160 --> 01:32:03,170
Pray for me, Father.
1136
01:32:03,180 --> 01:32:06,729
Take these. They're most important.
1137
01:32:06,730 --> 01:32:09,106
It's imperative that you follow the instructions
1138
01:32:09,107 --> 01:32:10,357
in the letter exactly.
1139
01:32:10,525 --> 01:32:12,193
-I don't know what these are. -Please.
1140
01:32:12,194 --> 01:32:13,903
Please take her away, Father.
1141
01:32:13,904 --> 01:32:15,321
Go, I beg of you.
1142
01:32:15,489 --> 01:32:17,323
Simon, you will have my prayers.
1143
01:32:17,324 --> 01:32:19,158
I think we better do as he says.
1144
01:32:19,159 --> 01:32:21,327
-Good night. -Good night, Father.
1145
01:32:31,671 --> 01:32:34,890
Something has occurred to me.
1146
01:32:34,900 --> 01:32:37,343
Something that happened the night the Horla made me destroy
1147
01:32:37,511 --> 01:32:39,762
the painting of Odette.
1148
01:32:39,763 --> 01:32:44,350
If my observation is correct, then I will be staking my life
1149
01:32:44,351 --> 01:32:48,312
on the turn of one solitary card.
1150
01:32:50,565 --> 01:32:56,111
If I am wrong, then, this will be my last meeting with him.
1151
01:32:56,112 --> 01:32:58,720
He will kill me.
1152
01:32:58,730 --> 01:33:02,576
I have made my preparations. I am ready.
1153
01:33:22,138 --> 01:33:24,974
You seem very smug, Magistrate.
1154
01:33:24,975 --> 01:33:28,602
Is it because I failed to make you kill the girl?
1155
01:33:30,272 --> 01:33:34,817
Do you think that evil can always be stopped by a cross?
1156
01:33:34,818 --> 01:33:36,360
Perhaps not,
1157
01:33:36,361 --> 01:33:41,949
but there may be something that can stop your evil.
1158
01:33:47,380 --> 01:33:48,998
You remember the painting?
1159
01:33:48,999 --> 01:33:51,375
How you insisted that I burn it?
1160
01:33:51,376 --> 01:33:55,462
Could it be that you were afraid to go near the flames in the fireplace?
1161
01:33:56,172 --> 01:33:59,300
Fire has no will of its own! Can you control it?
1162
01:33:59,301 --> 01:34:03,762
Try! Let me see how fast your powers are!
1163
01:34:03,763 --> 01:34:04,930
Let me out!
1164
01:34:04,931 --> 01:34:06,974
There's no place to run.
1165
01:34:06,975 --> 01:34:09,268
The windows are in flames. The doors are locked.
1166
01:34:10,770 --> 01:34:13,105
Let me out! You're trapped.
1167
01:34:13,106 --> 01:34:15,941
The whole room is drenched in kerosene.
1168
01:34:19,529 --> 01:34:21,710
How does terror feel?
1169
01:34:21,720 --> 01:34:23,657
Doesn't it give you enough strength to break a lock?
1170
01:34:25,452 --> 01:34:26,869
Let me out!
1171
01:34:27,454 --> 01:34:29,622
I was right about the fire.
1172
01:34:29,623 --> 01:34:31,457
Then, you'll die with...
1173
01:35:31,935 --> 01:35:35,104
The last words he wrote:
1174
01:35:35,105 --> 01:35:37,147
"If what I think is true,
1175
01:35:37,148 --> 01:35:39,316
then, there may be deliverance from the Horla
1176
01:35:39,317 --> 01:35:42,690
for me or all of us."
1177
01:35:43,113 --> 01:35:47,740
Are you convinced now that Paul didn't murder Odette?
1178
01:35:47,750 --> 01:35:49,576
The diary will clear him.
1179
01:35:49,577 --> 01:35:51,704
Poor Simon.
1180
01:35:52,247 --> 01:35:55,416
He was ill for so long. The insanity grew worse.
1181
01:35:55,417 --> 01:35:57,126
He didn't know what he was doing.
1182
01:35:57,127 --> 01:36:00,295
This Horla, it was in his imagination, of course.
1183
01:36:00,296 --> 01:36:04,925
Can it be denied that evil exists or that it can possess a man?
1184
01:36:04,926 --> 01:36:08,554
Then, Cordier was saying the Horla is real.
1185
01:36:08,722 --> 01:36:12,150
Simon's letter spoke of a warning to mankind.
1186
01:36:12,517 --> 01:36:14,435
He wanted us to know.
1187
01:36:14,436 --> 01:36:18,480
Whenever evil exists in the heart of man,
1188
01:36:18,481 --> 01:36:21,108
the Horla lives.
84331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.