All language subtitles for Chuck.S02E20.720p.BluRay.x264-SiNNERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,752
Hej. Jeg hedder Chuck. Her er nogle
ting, som I bør vide.
2
00:00:06,348 --> 00:00:07,595
Jill, hej.
3
00:00:07,769 --> 00:00:09,515
Jeg kan hjælpe dig. Kom med.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,355
Du er arresteret, og jeg slĂĄr op.
5
00:00:12,533 --> 00:00:15,325
Far er væk. Jeg troede, at jeg havde
behov for, at han førte mig nedad gangen.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,376
Jeg troede, at han kunne være en anden
end den fyr, som forlod os.
7
00:00:18,550 --> 00:00:21,093
Tag det roligt, Charles.
Jeg er ikke den, du tror.
8
00:00:21,267 --> 00:00:23,727
- Det er dig, der er Orion.
- Jeg giver Fulcrum deres Intersect.
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,480
Men min søn kan gå.
10
00:00:25,654 --> 00:00:27,401
Pas pĂĄ dig selv.
11
00:00:27,577 --> 00:00:30,203
Så snart min far er færdig
med det nye Intersect, -
12
00:00:30,377 --> 00:00:32,040
- er jeg værdiløs og Fulcrum vinder.
13
00:00:32,215 --> 00:00:35,388
Det eneste, det handler om, er
at fĂĄ min far tilbage.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,450
Fro-yo?
15
00:00:46,630 --> 00:00:49,963
Prøv vores nyeste smag,
Obama Guava.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,467
Jeg fandt ikke pĂĄ navnet.
17
00:00:52,636 --> 00:00:53,750
Nej, tak.
18
00:00:53,929 --> 00:00:57,463
Det er ikke fordi, jeg ikke er
begejstret for CIA's nye yoghurtopskrift.
19
00:00:57,641 --> 00:01:00,558
Jeg havde blot hĂĄbet, at CIA
måske ville finde min far først.
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,645
Staten gør alt, hvad de kan
for at finde ham.
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,391
Og hvordan ved jeg,
at jeg kan stole pĂĄ dem?
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,021
Regeringen vil have,
at Intersecten bliver i mit hoved.
23
00:01:08,193 --> 00:01:11,313
Det er min far, som kan fjerne det.
Logik for burhøns, ikke?
24
00:01:11,488 --> 00:01:14,654
Okay, jeg ved godt, at du ikke kan
stole pĂĄ dem, men hvad med mig?
25
00:01:18,161 --> 00:01:20,652
- Ja.
- Godt sĂĄ.
26
00:01:20,830 --> 00:01:22,788
SĂĄ kan jeg love dig,
at vi nok skal finde ham.
27
00:01:22,957 --> 00:01:24,665
Jamen så vær venlig at skynde jer.
28
00:01:24,834 --> 00:01:26,032
Hvad er der i vejen, Chuck?
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
Er din far ikke kommet hjem?
30
00:01:27,837 --> 00:01:30,507
Du dater den lækreste steg
i slagterbutikken, -
31
00:01:30,674 --> 00:01:32,547
- og du er min bedste ven.
32
00:01:32,717 --> 00:01:36,003
To ud af tre er ikke sĂĄ dĂĄrligt.
Du har verden for dine fødder.
33
00:01:36,179 --> 00:01:38,172
Bartowski, tag dig sammen.
34
00:01:38,348 --> 00:01:39,926
Ja. Verden for mine fødder.
35
00:01:40,100 --> 00:01:42,507
Emmett har en meddelelse,
så hør efter.
36
00:01:43,019 --> 00:01:44,182
Aye, aye, Kaptajn.
37
00:01:46,356 --> 00:01:47,898
Godt sĂĄ, -
38
00:01:48,066 --> 00:01:50,391
- på et tidspunkt i det næste døgn -
39
00:01:50,568 --> 00:01:55,610
- kommer en kontrollør fra hovedkontoret
forbi for at evaluere undertegnede.
40
00:01:55,782 --> 00:01:59,780
Normalt ville jeg, i et sådant tilfælde,
forvente, at én af de lokale stammer -
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,526
- vil benytte denne mulighed
til at fĂĄ mig til at tage mig dĂĄrligt ud.
42
00:02:04,457 --> 00:02:05,702
Grin blot, hulemænd.
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,291
Tech-jobs sendes til Indien
hurtigere end I kan sige:
44
00:02:09,462 --> 00:02:13,045
- "Vil du have sodavand og fritter til?"
- Jeg kan ikke arbejde med fast food.
45
00:02:13,216 --> 00:02:15,588
- Jeg holder kosher.
- Skal vi til Indien, vil jeg med.
46
00:02:15,760 --> 00:02:18,298
Jeg har altid drømt om at se Lester
i sit naturlige habitat.
47
00:02:18,471 --> 00:02:19,502
Hvad?
48
00:02:19,681 --> 00:02:22,053
Prøv mig af, og du vil snart vende
burgere i Encino -
49
00:02:22,225 --> 00:02:24,052
- i resten af dit ynkelige liv.
50
00:02:24,227 --> 00:02:26,515
Og lad os sĂĄ vise hovedkontoret, -
51
00:02:26,688 --> 00:02:30,637
- at vi er det mest velsmurte led
i BuyMore-kæden.
52
00:02:30,817 --> 00:02:33,390
- Red hĂĄret.
- Misundelig?
53
00:02:34,320 --> 00:02:36,894
- Luderskørtet skal være længere.
- Hvad for noget?
54
00:02:37,073 --> 00:02:38,900
Og for Gud skyld, Barnes, -
55
00:02:39,075 --> 00:02:41,744
- jeg er træt af din røvsprække.
56
00:02:41,911 --> 00:02:43,239
Hiv dem op.
57
00:02:46,082 --> 00:02:47,493
NĂĄ, jamen det gik jo fint.
58
00:02:47,667 --> 00:02:49,494
Hey. Opdatering fra Beckman.
59
00:02:49,669 --> 00:02:52,077
Hvad? Nye informationer om min far?
60
00:02:52,255 --> 00:02:54,544
Det finder vi ud af. Kom med.
61
00:02:57,594 --> 00:03:01,378
Ved du, hvad der ville ske med min hud,
hvis jeg arbejder med friture?
62
00:03:01,556 --> 00:03:02,836
Jeg kan ikke forlade BuyMore.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,724
Jeg kan ikke overleve
i den virkelige verden.
64
00:03:04,893 --> 00:03:06,221
Jeg er blevet institutionsafhængig.
65
00:03:06,394 --> 00:03:08,850
Morgan, vi er hjernerne her.
66
00:03:09,022 --> 00:03:11,892
SĂĄ vi mĂĄ finde pĂĄ noget.
Vil du starte?
67
00:03:12,067 --> 00:03:13,644
Jamen som jeg ser det, -
68
00:03:13,818 --> 00:03:16,689
- er Emmetts trussel et bluff,
sĂĄ vi arbejder hĂĄrdere, -
69
00:03:16,863 --> 00:03:19,437
- og han tager sig godt ud,
men sĂĄ overvej dette:
70
00:03:19,616 --> 00:03:22,902
Emmett bad os opføre os pænt,
fordi han sĂĄ forventer det modsatte.
71
00:03:23,078 --> 00:03:24,453
Vi ville opføre os dårligt.
72
00:03:24,621 --> 00:03:25,901
Men Emmett er ikke dum, -
73
00:03:26,081 --> 00:03:28,832
- sĂĄ han ved, at vi ved,
at han ved det.
74
00:03:29,000 --> 00:03:30,993
Derfor er konklusionen:
At opføre os pænt.
75
00:03:31,169 --> 00:03:32,912
Okay, så opfører vi os pænt.
76
00:03:33,088 --> 00:03:35,460
Jeg er ikke færdig.
Det er lige modsat.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,965
Emmett ved ogsĂĄ, at vi
ved, at han ved, at vi ved det.
78
00:03:39,135 --> 00:03:41,887
For han ved, at vi ved,
at det han ved er, -
79
00:03:42,055 --> 00:03:44,380
- at vi ved, at han ønsker,
at vi skal opføre os pænt.
80
00:03:45,642 --> 00:03:48,726
Klart. Selvfølgelig.
81
00:03:48,895 --> 00:03:51,564
Jeg ved ikke, hvad det er vi gør,
men vi to er genier, kammerat.
82
00:03:51,981 --> 00:03:54,437
- Takker.
- SĂĄ, hvad er det vi skal, igen?
83
00:03:54,609 --> 00:03:56,067
Gud hvor jeg dog elsker teknologi.
84
00:03:56,486 --> 00:04:00,614
Hvad vi skal gøre, igen?
Brænde Rom ned selvfølgelig.
85
00:04:03,117 --> 00:04:05,952
Vi har brugt alle forhåndenværende
ressourcer, men kan ikke finde ham.
86
00:04:06,120 --> 00:04:07,235
Det er jeg ked af, Chuck.
87
00:04:07,413 --> 00:04:10,747
Fulcrum holder meget tæt med,
hvor din far befinder sig.
88
00:04:10,917 --> 00:04:14,167
Er det Deres opdatering?
Undskyld, men det er en ikke-opdatering.
89
00:04:14,337 --> 00:04:16,045
- Det er bare ikke godt nok.
- Pas du nu lige pĂĄ.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,838
Du taler til en general.
91
00:04:18,007 --> 00:04:20,498
Jeg har tilbragt det sidste ĂĄrs tid
med at blive tortureret, -
92
00:04:20,676 --> 00:04:23,630
- hængt udover kanten på skyskrabere
og badet i kloakaffald.
93
00:04:23,805 --> 00:04:26,841
Stands mig, hvis jeg glemte andre af
dette jobs fantastiske frynsegoder.
94
00:04:27,016 --> 00:04:29,507
Jeg har kontinuerligt gjort alt,
som jeg er blevet bedt om, -
95
00:04:29,685 --> 00:04:32,639
- men sĂĄ kidnappes min far, og alt
De kan sige er: "Det er jeg ked af"?
96
00:04:32,814 --> 00:04:35,020
Chuck, jeg forstĂĄr din skuffelse.
97
00:04:35,191 --> 00:04:37,433
Gør De? Hvorfor har vi så ikke
fundet ham endnu?
98
00:04:37,610 --> 00:04:39,852
Vi har fanget nogle af dem før.
Kan vi ikke tale med dem?
99
00:04:40,029 --> 00:04:41,060
Jo, det prøvede vi, -
100
00:04:41,239 --> 00:04:43,944
- men sĂĄ kom der en ny regering,
og de forbød vandtortur, -
101
00:04:44,117 --> 00:04:45,492
- sĂĄ Fulcrum-agenter er klappet i.
102
00:04:45,660 --> 00:04:48,329
Og selv hvis vi talte med dem,
har vi ingen grund til at stole pĂĄ dem.
103
00:04:48,496 --> 00:04:52,031
Jeg er villig til at gøre alt
med alle midler.
104
00:04:54,961 --> 00:04:57,796
Hvad nu hvis jeg kunne fĂĄ
en Fulcrum-agent til at tale?
105
00:04:58,965 --> 00:05:02,168
Er du 100 procent sikker pĂĄ,
at du vil gøre det her?
106
00:05:02,468 --> 00:05:04,295
Snarere 45.
107
00:05:04,721 --> 00:05:07,128
MĂĄske 30.
108
00:05:08,516 --> 00:05:11,968
Men det lader ikke til,
at jeg har andre muligheder, gør det?
109
00:05:28,161 --> 00:05:29,550
Hej, Chuck.
110
00:05:29,719 --> 00:05:31,444
Goddag, Jill.
111
00:06:13,478 --> 00:06:15,202
Hvordan er maden?
112
00:06:15,373 --> 00:06:19,158
Det sædvanlige fængselsæde
eller er sovsen god?
113
00:06:22,322 --> 00:06:24,381
Hvad kom du for, Chuck?
114
00:06:25,649 --> 00:06:27,541
Fulcrum har kidnappet min far.
115
00:06:28,471 --> 00:06:33,765
De bruger ham til at genopbygge
deres Intersect, og nĂĄr det er sket...
116
00:06:35,630 --> 00:06:39,115
Nej, det vil jeg ikke engang tale om.
117
00:06:39,294 --> 00:06:40,468
Lad mig gætte.
118
00:06:40,642 --> 00:06:42,031
Du vil have min hjælp.
119
00:06:42,748 --> 00:06:43,789
Glem det.
120
00:06:43,969 --> 00:06:46,365
Jeg kan godt forstĂĄ, at du er vred.
Men det er ikke min skyld, at du er her.
121
00:06:46,538 --> 00:06:47,927
Du forrĂĄdte dit land.
122
00:06:50,034 --> 00:06:51,445
Du forrĂĄdte mig.
123
00:06:51,827 --> 00:06:54,069
Jeg troede, at du elskede mig.
124
00:06:54,538 --> 00:06:57,290
Alt jeg beder om nu er,
at fĂĄ min familie tilbage.
125
00:06:59,543 --> 00:07:01,750
Det kan tænkes, at jeg kan hjælpe.
126
00:07:02,129 --> 00:07:03,161
Men sĂĄ vil jeg slĂĄ en handel af.
127
00:07:04,382 --> 00:07:06,291
SlĂĄ ikke en handel af.
SlĂĄ ikke en handel af.
128
00:07:06,467 --> 00:07:09,302
Jeg er ikke rigtigt bemyndiget
til at slĂĄ nogen handel af.
129
00:07:10,304 --> 00:07:13,424
Men i dette tilfælde tror jeg,
at jeg kan gøre en undtagelse.
130
00:07:33,244 --> 00:07:34,489
Om jeg arbejder her?
131
00:07:34,662 --> 00:07:40,000
Nej, jeg har bare dette ĂĄndsvage
kostume på, så folk som dig spørger.
132
00:07:45,297 --> 00:07:47,835
Emmett bad mig give dig dette.
133
00:07:51,679 --> 00:07:53,007
Fremragende vognstyring.
134
00:07:57,351 --> 00:07:58,845
Emmett?
135
00:08:04,358 --> 00:08:05,900
Hallo?
136
00:08:08,445 --> 00:08:11,197
Fik denne besked.
137
00:08:16,579 --> 00:08:18,618
- Milbarge.
- Grimes.
138
00:08:18,789 --> 00:08:21,624
Lad mig skære ind til benet,
jeg foragter dig.
139
00:08:21,792 --> 00:08:23,334
Men du har tabernes ører, -
140
00:08:23,502 --> 00:08:24,913
- så jeg behøver dig.
- Sig frem.
141
00:08:25,087 --> 00:08:27,294
Jeg kom her til
for at strømline denne butik.
142
00:08:27,465 --> 00:08:28,627
Hvis hovedkontoret kan se det, -
143
00:08:28,799 --> 00:08:32,749
- har de ikke anden udvej end,
at forfremme mig ud af dette hul.
144
00:08:33,387 --> 00:08:37,385
SĂĄ fĂĄ din lille bande muntre utilpassede
til at opføre sig pænt, -
145
00:08:37,558 --> 00:08:40,263
- sĂĄ er jeg ude af
dit beskidte skæg for evigt.
146
00:08:42,021 --> 00:08:44,642
Hvordan ved jeg,
at jeg kan stole pĂĄ dig?
147
00:08:44,815 --> 00:08:46,191
Det ved du heller ikke.
148
00:08:46,359 --> 00:08:49,728
Men jeg vil væk,
og du vil have mig væk.
149
00:08:49,904 --> 00:08:53,273
SĂĄ lad os slĂĄ en handel af.
150
00:08:56,369 --> 00:08:59,073
Jeg kan ikke tro,
at vi slog den handel af.
151
00:08:59,330 --> 00:09:02,248
Hvis du flygter eller er dobbeltagent,
er handelen annulleret.
152
00:09:02,416 --> 00:09:04,907
Og som en ekstra bonus
bliver du skudt af hende der.
153
00:09:06,128 --> 00:09:07,836
Chucks far, hvor er han?
154
00:09:08,005 --> 00:09:09,286
Jeg ved det ikke nøjagtigt.
155
00:09:09,465 --> 00:09:11,790
Men jeg kender én,
der muligvis gør.
156
00:09:11,968 --> 00:09:13,462
- Hvem?
- Min onkel Bernie.
157
00:09:13,636 --> 00:09:16,008
Det er forhĂĄbentlig ikke en vits,
for jeg har ikke humoristisk sans.
158
00:09:16,180 --> 00:09:18,802
Da vi gik ud sammen, kan jeg ikke huske,
at du nævnte ham.
159
00:09:18,975 --> 00:09:21,300
Det er ikke min rigtige onkel.
Det er en ven af familien.
160
00:09:21,936 --> 00:09:23,596
Han rekrutterede mig til Fulcrum.
161
00:09:23,771 --> 00:09:26,938
- Hvordan ved du, at vi kan stole pĂĄ ham?
- Det er min fars bedste ven.
162
00:09:27,275 --> 00:09:29,516
Hvis der er nogen, jeg kan stole pĂĄ,
sĂĄ er det ham.
163
00:09:29,694 --> 00:09:32,611
Hvor er Bernie? Grav ham frem
Og pin gemmestedet ud af ham.
164
00:09:32,780 --> 00:09:34,440
Han bevogtes næsten i døgndrift.
165
00:09:34,615 --> 00:09:36,110
Hvad betyder "næsten"?
166
00:09:36,284 --> 00:09:39,653
- HvornĂĄr er Bernie uden bodyguards?
- Kun til familiebegivenheder.
167
00:09:39,829 --> 00:09:44,372
Nogle på vej? Fødselsdage,
konfirmationer, guldbryllupper?
168
00:09:45,460 --> 00:09:46,954
NĂĄ, jamen sĂĄ...
169
00:09:47,128 --> 00:09:49,701
Så må vi jo selv finde på én.
170
00:09:50,965 --> 00:09:52,044
Vi er forlovede.
171
00:09:52,216 --> 00:09:54,754
Det er Tacori. Den er smuk.
172
00:09:54,927 --> 00:09:56,090
Tak skal du have, Judy.
173
00:09:56,262 --> 00:09:57,970
Nej, kald mig mor.
174
00:09:58,139 --> 00:10:02,386
De fleste piger fĂĄr kun fire K-ringe,
men min Jill, skulle da have 5.
175
00:10:02,560 --> 00:10:04,636
SĂĄ det er slet ikke sĂĄ ringe.
176
00:10:04,812 --> 00:10:06,639
Er den ikke skøn?
177
00:10:06,814 --> 00:10:09,305
Den ring kostede skatteyderne
en formue, Bartowski.
178
00:10:09,483 --> 00:10:10,681
Mist den ikke.
179
00:10:10,860 --> 00:10:11,974
Dér er de jo.
180
00:10:12,153 --> 00:10:14,394
Mr. Og Mrs. Bartowski.
181
00:10:21,912 --> 00:10:23,988
SĂĄ, Jill, dette er virkelig
en vidunderlig overraskelse.
182
00:10:24,164 --> 00:10:26,122
Vi troede, at hun boede i Helsingfors.
183
00:10:26,292 --> 00:10:27,916
Vi vidste ikke,
HvornĂĄr vi fik hende at se igen.
184
00:10:28,085 --> 00:10:31,750
Chuck stillede det store spørgsmål, og jeg
ville gerne dele det med jer alle sammen.
185
00:10:31,922 --> 00:10:34,757
Jamen, Wally, jeg tror,
at det er tid til en skĂĄl.
186
00:10:34,925 --> 00:10:36,503
Nej, nej. Det behøves ikke.
187
00:10:36,677 --> 00:10:41,837
Hør nu, jeg har ventet hele mit liv på,
at min lille pige skulle giftes.
188
00:10:42,016 --> 00:10:43,095
Så du kan tro det behøves.
189
00:10:47,438 --> 00:10:49,395
Jeg husker da I mødtes på Stanford.
190
00:10:49,565 --> 00:10:52,850
Den mĂĄde I sĂĄ pĂĄ hinanden pĂĄ,
det var ligesom med mig og din mor.
191
00:10:53,027 --> 00:10:55,269
Jeg ved, at ikke alt har været let.
192
00:10:55,863 --> 00:11:00,691
Men indeni vidste I,
at I var skabt for hinanden.
193
00:11:01,702 --> 00:11:04,027
Og det lod I aldrig noget
komme i vejen for.
194
00:11:05,539 --> 00:11:08,209
Til Jill og Chuck.
195
00:11:08,376 --> 00:11:10,285
Til Jill og Chuck.
196
00:11:10,461 --> 00:11:14,625
Tillykke, Bartowski.
Nu mĂĄ du gerne blive natten over.
197
00:11:15,550 --> 00:11:17,957
Der kommer en bil.
Det kan være ham.
198
00:11:18,135 --> 00:11:19,879
Bartowski, den fyr er en galning.
199
00:11:20,054 --> 00:11:23,886
Hans kodenavn er Kødæderen.
Lader til, at han virkelig har smag for blod.
200
00:11:25,226 --> 00:11:26,472
Storartet.
201
00:11:33,075 --> 00:11:34,191
- Hej.
- Hej, Bernie.
202
00:11:34,369 --> 00:11:36,862
- Hvordan gĂĄr det?
- Godt, Wally.
203
00:11:37,041 --> 00:11:39,831
Hvad er sĂĄ den store overraskelse,
som du ikke ville afsløre i telefonen?
204
00:11:40,005 --> 00:11:41,251
Jill er forlovet.
205
00:11:42,093 --> 00:11:43,802
Jill? Her?
206
00:11:44,138 --> 00:11:46,596
- Hvor?
- Du er sĂĄ bedĂĄrende, Chuck.
207
00:11:46,768 --> 00:11:49,059
I to får bare så skønne børn.
208
00:11:49,232 --> 00:11:51,273
Jeg vil have en pige og en dreng.
209
00:11:56,621 --> 00:11:57,951
Turist klarer 3-kilosbøffen
210
00:12:00,713 --> 00:12:03,633
Undskyld, Chuck.
Skræmmer snakken om børn dig?
211
00:12:04,679 --> 00:12:07,469
Nej, nej, jeg elsker børn.
212
00:12:07,643 --> 00:12:08,970
Jill.
213
00:12:09,143 --> 00:12:11,015
Jeg troede,
at du var flyttet til Helsingfors.
214
00:12:11,184 --> 00:12:14,597
Du er ikke den eneste, Bernie.
Du Burde komme hjem noget oftere.
215
00:12:14,768 --> 00:12:16,474
Ja, jeg ser næsten intet til hende selv.
216
00:12:16,642 --> 00:12:19,095
Hun arbejder sĂĄ meget,
at hun lige så godt kunne være i fængsel.
217
00:12:19,267 --> 00:12:21,886
SĂĄ du er den heldige fyr, hvad?
218
00:12:23,017 --> 00:12:24,924
Ă…h, hej, ja det er Chuck.
219
00:12:25,100 --> 00:12:27,470
- Rart at mode dig, Bernie.
- Nej, nej, nej.
220
00:12:27,642 --> 00:12:29,549
Kald mig onkel Bernie.
221
00:12:29,725 --> 00:12:30,755
Nu er vi i familie.
222
00:12:30,933 --> 00:12:34,299
Vi fortalte dem netop, at tillid
er nøglen til et godt ægteskab.
223
00:12:34,808 --> 00:12:39,299
Din mage bør være den eneste,
du altid kan forlade dig pĂĄ.
224
00:12:39,474 --> 00:12:40,718
Som aldrig vil forrĂĄde dig.
225
00:12:40,891 --> 00:12:43,675
Hey, har I noget imod,
hvis jeg lĂĄner det lykkelige par?
226
00:12:43,849 --> 00:12:45,970
Jeg har selv nogle visdomsord.
227
00:12:46,599 --> 00:12:47,827
Okay.
228
00:12:50,703 --> 00:12:52,320
Held og lykke.
229
00:12:52,499 --> 00:12:56,255
Bernie brød sig ikke om Jills sidste
kæreste, og ham har vi ikke set siden.
230
00:12:56,432 --> 00:12:59,338
Virkelig?
231
00:13:09,343 --> 00:13:12,079
Hvor dukkede du op fra, Jill?
Jeg troede, du var i fængsel.
232
00:13:12,250 --> 00:13:14,596
- Jeg slog en handel af med CIA.
- Hvilken slags handel?
233
00:13:14,772 --> 00:13:17,592
Hør, Bernie, fortæl os
hvor Fulcrum gemmer min far, -
234
00:13:17,764 --> 00:13:20,585
- og sĂĄ kan du ogsĂĄ fĂĄ
vidnebeskyttelse.
235
00:13:21,313 --> 00:13:23,659
Din dumme lille...
236
00:13:24,562 --> 00:13:26,008
- Har I mikrofoner pĂĄ?
- Nej, vi har ej.
237
00:13:26,186 --> 00:13:28,448
- Har I mikrofoner pĂĄ?
- Ja, det har vi.
238
00:13:29,350 --> 00:13:30,463
- De er forsvundet.
- Ind med os.
239
00:13:30,641 --> 00:13:33,212
Nej, vi kan ikke bare brase ind
og smadre Chucks dække.
240
00:13:35,682 --> 00:13:36,879
Nej, dog.
241
00:13:37,057 --> 00:13:39,510
Se hvor lykkelig min skat er.
242
00:13:39,682 --> 00:13:42,762
Undskyld afbrydelsen. Ville bare sige,
at middagen er næsten klar.
243
00:13:43,181 --> 00:13:44,259
Tak, Judy.
244
00:13:45,556 --> 00:13:48,091
Torturér dem ikke for meget, Bernie.
245
00:13:50,347 --> 00:13:52,005
Jill?
246
00:13:53,721 --> 00:13:55,178
Kom nu, kom nu, kom nu.
247
00:13:58,012 --> 00:13:59,386
- Hej.
- Hej.
248
00:13:59,762 --> 00:14:00,792
Og I er?
249
00:14:00,970 --> 00:14:02,344
Jeg er Chucks kusine, Sarah.
250
00:14:03,178 --> 00:14:05,085
Og det er min kæreste, John.
251
00:14:05,261 --> 00:14:08,796
Skønheden og udyret, hvad?
Du må være stenrig.
252
00:14:11,100 --> 00:14:13,556
Jeg tager bare gas pĂĄ dig.
Nu er vi i familie.
253
00:14:13,728 --> 00:14:15,056
Ja, familie.
254
00:14:15,229 --> 00:14:16,807
Det er min skønne hustru, Judy.
255
00:14:16,981 --> 00:14:20,101
Hyggeligt at møde dig,
hvor er det heldige par sĂĄ?
256
00:14:20,276 --> 00:14:22,269
De fĂĄr sig en snak med Onkel Bernie.
257
00:14:22,445 --> 00:14:25,018
Og kender jeg ham ret,
så er Chuck bankekød nu.
258
00:14:25,531 --> 00:14:27,690
Casey, Sarah, 3. sal.
259
00:14:27,867 --> 00:14:30,821
Vi er I problemer. Jeg ved ikke,
om han vil dræbe eller spise mig.
260
00:14:30,995 --> 00:14:32,703
Er der et toilet ovenpĂĄ?
261
00:14:32,872 --> 00:14:35,493
Okay, hvis jeg mĂĄ.
Det var en lang køretur.
262
00:14:41,088 --> 00:14:44,292
- Hvor skal vi hen?
- Loftet. Den eneste vej ud er op.
263
00:14:46,552 --> 00:14:49,126
Casey og Sarah, vi er pĂĄ loftet.
Vi har brug for assistance.
264
00:14:49,597 --> 00:14:50,877
Vinduet.
265
00:14:51,057 --> 00:14:52,599
Jill.
266
00:14:53,517 --> 00:14:55,095
Bernie, gør ikke det her.
267
00:14:55,269 --> 00:14:58,056
Du kan ikke skyde os.
Hele familien kan høre det.
268
00:14:58,231 --> 00:14:59,606
Rigtigt. Det kan jeg ikke.
269
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
Men jeg kan tæve dig til døde.
270
00:15:04,528 --> 00:15:07,897
Jeg havde egentlig hĂĄbet pĂĄ
en tredje mulighed uden nogen døde.
271
00:15:22,755 --> 00:15:24,166
Chuck, er du okay?
272
00:15:24,924 --> 00:15:26,335
Ja.
273
00:15:27,093 --> 00:15:29,880
Tillykke, Bartowski.
Dit første bekræftede drab.
274
00:15:30,054 --> 00:15:31,085
Drab? Nej.
275
00:15:31,264 --> 00:15:33,505
Nej, nej, nej. I ved da, at jeg ikke
slog nogen ihjel, okay?
276
00:15:33,683 --> 00:15:36,886
- Han døde bare. Et uheld.
- Måske et hjertetilfælde.
277
00:15:37,061 --> 00:15:39,766
- Hvad kalder du det trick?
- Hvilket trick?
278
00:15:39,939 --> 00:15:42,181
Den der tøsede stilling du indtog.
Hvad kalder du den?
279
00:15:42,358 --> 00:15:44,267
- Morgan-tricket.
- Morgan-tricket?
280
00:15:44,443 --> 00:15:46,899
Han opfandt det,
når han fik tæv af piger.
281
00:15:47,071 --> 00:15:49,776
Du dukker dig en smule
og beskytter følsomme...
282
00:15:49,949 --> 00:15:51,443
Du ved, dit ansigt og din...
283
00:15:51,617 --> 00:15:52,862
Hvad gør vi nu?
284
00:15:53,035 --> 00:15:55,028
Vi fortalte ham om
vores bryllupsplaner.
285
00:15:55,204 --> 00:15:58,288
Han hældte whisky ned,
og det næste der skete var, -
286
00:15:58,457 --> 00:16:00,284
- at han blev smaskfuld.
287
00:16:00,459 --> 00:16:01,490
Ring, Bernie.
288
00:16:01,669 --> 00:16:03,578
- Ja, fĂĄ hvilt ud.
- Okay.
289
00:16:03,754 --> 00:16:05,628
Ja, vi mĂĄ hellere fĂĄ ham hjem.
290
00:16:07,299 --> 00:16:08,959
Farvel, mor.
291
00:16:12,846 --> 00:16:14,257
Far.
292
00:16:14,974 --> 00:16:17,381
Jeg elsker dig. Pas pĂĄ dig selv.
293
00:16:20,271 --> 00:16:22,062
- Farvel, alle sammen.
- Tillykke.
294
00:16:22,231 --> 00:16:24,307
- Vi ses.
- Ja, tak.
295
00:16:24,483 --> 00:16:26,061
Vi tager os af Bernie.
296
00:16:27,486 --> 00:16:28,861
Kom så, dræber.
297
00:16:29,029 --> 00:16:31,734
Du har lige gjort det af med den
eneste, som ved, hvor din far er.
298
00:16:33,325 --> 00:16:35,152
Du godeste.
299
00:16:43,502 --> 00:16:45,827
Wow, Morgan, de ser godt ud.
300
00:16:46,005 --> 00:16:48,840
Det kan være jeg ser godt ud,
men føler mig som en idiot.
301
00:16:49,008 --> 00:16:52,092
Hvis nogen ser eller hører om det her,
er mit ry ødelagt.
302
00:16:52,261 --> 00:16:54,222
Kan du slappe af?
Slap af og stol pĂĄ mig.
303
00:16:54,392 --> 00:16:57,731
Kun sĂĄdan kommer vi af med Emmett.
Det skal gøre ondt for at gøre godt.
304
00:16:57,902 --> 00:17:02,322
Som du kan se, så kører vi
bedre end et schweizer-ur.
305
00:17:02,498 --> 00:17:05,587
Du finder bare ikke bedre
Buy More-medarbejdere i hele landet.
306
00:17:05,757 --> 00:17:09,178
Mr. Patel er én af vores
autoriserede computerteknikere.
307
00:17:09,350 --> 00:17:12,641
Meget stor glæde at møde dig, sir.
Og lad mig blot sige, -
308
00:17:12,818 --> 00:17:15,444
- at jeg vil gøre stort set alt
for denne mand.
309
00:17:15,617 --> 00:17:17,111
Han er -
310
00:17:18,078 --> 00:17:20,747
- noget af en helt her pĂĄ egnen.
311
00:17:20,914 --> 00:17:22,622
Han slikker mig sĂĄ meget bagi,
at hans næse er brun.
312
00:17:23,083 --> 00:17:24,281
Han blev født brun.
313
00:17:24,459 --> 00:17:26,831
Tillad at jeg gĂĄr endnu videre
og siger, at for mig -
314
00:17:27,004 --> 00:17:31,712
- er Emmett sugerøret,
der blidt omrører Buy More-drinken.
315
00:17:31,883 --> 00:17:35,502
Jeg har ikke tal pĂĄ, hvor mange gange
jeg besudlede mig selv pĂĄ arbejdet.
316
00:17:36,471 --> 00:17:41,133
Emmett kurerede det. Nu gør jeg kun
udover mig selv hjemme eller i bilen.
317
00:17:41,685 --> 00:17:43,974
Men aldrig her.
318
00:17:44,146 --> 00:17:48,642
Han har gjort sĂĄ stort fremskridt
under mr. Milbarges -
319
00:17:49,109 --> 00:17:50,853
- nænsomme vejledning.
320
00:17:51,028 --> 00:17:52,985
- Vi er alle sĂĄ stolte.
- Jeg er jeres Kaptajn.
321
00:17:53,155 --> 00:17:54,946
Ja, sir. Kaptajn, min kaptajn.
322
00:17:55,115 --> 00:17:56,693
Lad mig vise dig rundt.
323
00:17:58,994 --> 00:18:01,283
Du har bare at have ret, Morgan.
324
00:18:01,455 --> 00:18:04,124
Ja, general, det er forstĂĄet.
325
00:18:04,625 --> 00:18:07,412
- Sarah, hvad sker der?
- Jill skal tilbage til fængslet.
326
00:18:07,586 --> 00:18:10,587
Hvad? Nej, det kan vi da ikke.
Vi har ikke fundet min far endnu.
327
00:18:10,756 --> 00:18:12,583
Hun ved mĂĄske noget.
Vi havde en aftale.
328
00:18:12,758 --> 00:18:15,675
Ked af det, men missionen slog fejl.
Hun er til yderligere fare for os.
329
00:18:15,844 --> 00:18:18,549
Det var ikke hendes skyld.
Bernie manipulerede hende.
330
00:18:18,722 --> 00:18:21,296
- Du kender Jill. Hun er Fulcrum-agent.
- Lige netop.
331
00:18:21,475 --> 00:18:22,934
Netop derfor har vi brug for hende.
332
00:18:23,102 --> 00:18:25,308
Hun kender Fulcrum,
deres fremgangsmĂĄder og hemmeligheder.
333
00:18:27,648 --> 00:18:29,687
Undskyld, jeg ved hun prøvede
at dræbe dig.
334
00:18:29,858 --> 00:18:32,396
Men hun er vores bedste chance for
at redde min far.
335
00:18:32,569 --> 00:18:34,526
Han er derude.
Gud ved, hvad der sker ham.
336
00:18:34,696 --> 00:18:37,863
Du skal altså lære, at der er bare
personer, som du bare ikke kan stole pĂĄ.
337
00:18:38,033 --> 00:18:39,656
Sarah, -
338
00:18:40,534 --> 00:18:42,489
- det ved jeg allerede.
339
00:18:43,451 --> 00:18:46,782
Du er den eneste jeg stoler pĂĄ.
340
00:18:47,410 --> 00:18:49,567
Og nu mĂĄ du stole pĂĄ mig.
341
00:18:50,536 --> 00:18:53,618
Jill er den eneste udvej,
hvis jeg skal have min far tilbage.
342
00:18:58,163 --> 00:18:59,786
Chuck, svaret er nej.
343
00:19:08,874 --> 00:19:10,202
- Hey, makker
- Chuck?
344
00:19:10,375 --> 00:19:12,033
Hvor har du været?
Jeg har ringet og ringet.
345
00:19:12,208 --> 00:19:14,614
Det er jeg ked af.
Jeg har bare haft andet at se til.
346
00:19:14,792 --> 00:19:16,949
Okay, lyt. Vi har et problem her.
347
00:19:17,126 --> 00:19:18,619
Og kan virkelig bruge din hjælp.
348
00:19:19,335 --> 00:19:21,622
Jeg er pĂĄ et installeringsjob.
Jeg kan ikke hjælpe nu.
349
00:19:21,794 --> 00:19:23,417
Lad mig nu lige fĂĄ et sekund.
350
00:19:23,586 --> 00:19:26,289
Hvad gør du, når den person,
som du stoler mindst pĂĄ -
351
00:19:26,462 --> 00:19:29,165
- faktisk kan give dig det,
som du helst vil have?
352
00:19:34,339 --> 00:19:36,214
Ved du hvad, Morgan?
353
00:19:36,677 --> 00:19:39,597
Nogle gange mĂĄ du bare stole pĂĄ folk.
354
00:19:40,142 --> 00:19:42,516
- Gør hvad der skal til.
- Ja, det mente jeg ogsĂĄ.
355
00:19:42,688 --> 00:19:45,015
10-4. Tak, makker.
356
00:19:59,178 --> 00:20:02,466
Jeg er ked af det.
De sender dig tilbage i fængsel.
357
00:20:06,567 --> 00:20:08,228
Det er jo ikke din skyld.
358
00:20:13,538 --> 00:20:16,661
I det mindste sĂĄ jeg familien
en sidste gang.
359
00:20:17,087 --> 00:20:19,128
Jeg er ked af,
at jeg ikke kunne hjælpe, Chuck.
360
00:20:20,802 --> 00:20:22,227
Det er okay.
361
00:20:22,908 --> 00:20:24,801
Jeg er ked af det
med din onkel Bernie.
362
00:20:24,973 --> 00:20:26,950
Jeg anede ikke Morgan-tricket
var så dødbringende.
363
00:20:30,365 --> 00:20:33,229
Jeg er glad for, at du ikke
har mistet din humor.
364
00:20:34,325 --> 00:20:36,469
De ændrede mig.
365
00:20:37,274 --> 00:20:39,454
Lov mig, at du ikke vil lade
dem ændre dig.
366
00:20:40,476 --> 00:20:41,985
Jeg skal gøre mit bedste.
367
00:20:44,267 --> 00:20:46,699
Jeg kunne lide at have den pĂĄ.
368
00:20:47,258 --> 00:20:50,038
Selv hvis det kun var i et par timer.
369
00:21:06,721 --> 00:21:11,646
Men selv hvis vi havde fundet din far,
havde de ikke sat mig fri, vel?
370
00:21:12,324 --> 00:21:15,775
NSA, Fulcrum, CIA, det er ét fedt.
Løgnere.
371
00:21:17,043 --> 00:21:19,775
De vil heller ikke slippe dig fri, Chuck.
372
00:21:20,413 --> 00:21:21,671
Pas pĂĄ dig selv.
373
00:21:28,628 --> 00:21:32,965
Skipper, jeg kan se en lysende fremtid
for dig. En fornøjelse at møde dig.
374
00:21:36,211 --> 00:21:37,954
Ja.
375
00:21:38,130 --> 00:21:39,588
NĂĄ? HvornĂĄr er du borte?
376
00:21:39,756 --> 00:21:42,461
- Vi har gjort som du bad om.
- Ikke helt.
377
00:21:42,634 --> 00:21:48,139
Stormændene har bøjet sig,
men ogsĂĄ kongen skal kysse min ring.
378
00:21:49,099 --> 00:21:50,510
Lad nu være.
379
00:21:50,684 --> 00:21:53,056
FĂĄ nu bare mr. Mercer
til at tale direkte til Big Mike.
380
00:21:53,228 --> 00:21:56,431
Fordi Big Mike har brug for mig.
Han vil aldrig sige noget pænt om mig.
381
00:21:56,606 --> 00:21:58,729
For hvis jeg rejser,
bliver han nødt til at arbejde.
382
00:21:58,900 --> 00:22:02,815
Og så skal han lægge energien
her i butikken -
383
00:22:03,697 --> 00:22:06,484
- i stedet for hjemme
hos din mor.
384
00:22:09,661 --> 00:22:11,072
- Okay. Vent lige.
- Ja?
385
00:22:11,246 --> 00:22:13,239
Hvad skal jeg gøre?
386
00:22:15,041 --> 00:22:17,579
Brug den her og fĂĄ ham til
at sige pæne ting om mig.
387
00:22:17,752 --> 00:22:19,875
Når mr. Mercer hører
Michaels begejstring, -
388
00:22:20,046 --> 00:22:24,958
- bliver jeg endelig løsladt fra helvede,
der sĂĄ bliver dit paradis.
389
00:22:25,135 --> 00:22:28,302
Hør nu, Big Mike vil aldrig tale
med mig om andre ansatte, okay?
390
00:22:28,471 --> 00:22:30,879
NĂĄr der skal afviges fra procedurer,
er den mand ubevægelig som en mur.
391
00:22:31,057 --> 00:22:33,893
Jeg beder, alle har en svaghed.
392
00:22:34,060 --> 00:22:36,386
Min er renæssanceudstillinger.
Blødgør ham.
393
00:22:36,563 --> 00:22:38,057
- Hæld olie på hans motor
- Olie?
394
00:22:38,231 --> 00:22:40,936
Hvad kan Michael bare ikke fĂĄ nok af?
395
00:22:43,820 --> 00:22:44,851
Hvad vil du?
396
00:22:45,030 --> 00:22:49,905
Jeg havde en ekstra kyllingesandwich,
og tænkte om nogen var interesseret.
397
00:22:50,076 --> 00:22:53,695
- Sig frem.
- En sandwich.
398
00:23:09,554 --> 00:23:10,965
Ă…h, manner.
399
00:23:11,139 --> 00:23:12,764
- Teriyaki-kylling.
- Yep.
400
00:23:12,932 --> 00:23:14,759
En smag af Orienten i Burbank.
401
00:23:14,934 --> 00:23:16,974
Smagsindtrykkene smelter sammen
i perfekt harmoni.
402
00:23:17,145 --> 00:23:19,102
Ligesom mig og din mor.
403
00:23:22,233 --> 00:23:24,273
Lad mig spørge dig om noget.
404
00:23:24,652 --> 00:23:25,933
Hvad synes du om Emmett?
405
00:23:26,780 --> 00:23:29,946
Jeg tror ikke, jeg burde omtale
andre ansatte i dit påhør.
406
00:23:30,116 --> 00:23:34,992
Se mig ikke som en ansat, far.
407
00:23:35,330 --> 00:23:38,247
Se mig som familie.
408
00:23:40,001 --> 00:23:41,101
Du har ret.
409
00:23:41,277 --> 00:23:46,009
Hvis man ikke kan stole pĂĄ familien,
hvem sĂĄ?
410
00:23:47,289 --> 00:23:48,729
SĂĄ er det vel farvel det her?
411
00:23:50,048 --> 00:23:53,455
Ja. Tak for forsøget.
412
00:24:11,089 --> 00:24:12,353
Hvor vammelt.
413
00:24:14,054 --> 00:24:15,657
Du godeste.
414
00:24:16,607 --> 00:24:19,487
Hvis det er Fulcrum, kan det være
sidste chance for at finde min far.
415
00:24:19,654 --> 00:24:21,621
- Svar ikke.
- Bernie her, tal.
416
00:24:21,795 --> 00:24:24,957
Vi flytter Orion.
Bill vil have alle hjem til basen.
417
00:24:25,130 --> 00:24:27,426
De flytter min far og kalder
alle agenter tilbage.
418
00:24:27,601 --> 00:24:30,188
Okay, hold ham hen.
Vi kan spore opkaldet.
419
00:24:30,936 --> 00:24:33,770
Okay. Jeg er tilbage med det vuns.
420
00:24:33,942 --> 00:24:36,073
Men der er lige nogle ting,
jeg ville tale om.
421
00:24:36,536 --> 00:24:37,894
Tale om? Tale om hvad?
422
00:24:38,059 --> 00:24:40,355
Ved du, ting og sager.
Ting og sager at tale om.
423
00:24:41,271 --> 00:24:42,573
Særligt min løn.
424
00:24:42,755 --> 00:24:43,938
Din løn?
425
00:24:44,113 --> 00:24:47,370
Jeg arbejder til langt ud pĂĄ natten,
og mit arbejde taler for sig selv.
426
00:24:47,548 --> 00:24:49,997
Bernie, hvad fanden taler du om?
427
00:24:51,408 --> 00:24:55,305
SĂĄ er der ogsĂĄ andre udestĂĄende ting,
som vi kunne tale om, -
428
00:24:55,480 --> 00:24:59,714
- inklusive, men ikke begrænset til,
tandlægeforsikringen og feriedage.
429
00:24:59,891 --> 00:25:02,774
Jeg kunne bruge et medlemskab af et
fitnesscenter. Har du set mig?
430
00:25:02,944 --> 00:25:05,659
Godt, fremragende.
Det kan vi tale om pĂĄ basen. Farvel.
431
00:25:05,829 --> 00:25:07,397
Tandlægeforsikring? Fjols.
432
00:25:07,567 --> 00:25:10,909
Okay, det ser ud til, at opkaldet er fra
1600 Destefano Court.
433
00:25:11,088 --> 00:25:13,283
En kontorbygning tæt på Mulholland.
434
00:25:13,463 --> 00:25:14,512
Jeg kender den.
435
00:25:14,693 --> 00:25:18,372
Det er hovedkvarteret for
Strength Leadership Corporation.
436
00:25:18,553 --> 00:25:20,917
De kører chef-og ledelseskurser, -
437
00:25:21,097 --> 00:25:23,932
- men det er et dække
for en Fulcrum rekrutteringstation.
438
00:25:24,957 --> 00:25:28,769
- Hvorfor tage min far med derhen?
- De har celler pĂĄ 8. sal.
439
00:25:28,944 --> 00:25:31,516
- SĂĄ er det ud af vagten.
- Tag mig med. Jeg har været der.
440
00:25:31,695 --> 00:25:34,398
Jeg kan finde rundt i bygningen
og sikkerhedssystemet.
441
00:25:35,529 --> 00:25:36,857
Vi har brug for hende.
442
00:25:49,075 --> 00:25:50,533
Chuck, stol ikke pĂĄ nogen.
443
00:25:50,700 --> 00:25:54,446
Jeg ved det ligner en grĂĄ Kontorbygning,
men den drives af Fulcrum.
444
00:26:07,497 --> 00:26:08,528
Casey, hun har ret.
445
00:26:08,706 --> 00:26:11,870
Dette er ikke skrivebordsryttere.
Det er Fulcrums dræbermaskiner.
446
00:26:12,040 --> 00:26:13,071
Slap af, dræber.
447
00:26:13,249 --> 00:26:16,283
Hvis det gĂĄr hedt til,
kan du altid benytte Morgan-tricket.
448
00:26:18,292 --> 00:26:19,951
Vi har hacket ogsĂĄ ind
pĂĄ sikkerhedskameraerne.
449
00:26:20,126 --> 00:26:22,413
Vi kan se jer. I kan være trygge.
450
00:26:22,585 --> 00:26:25,584
NĂĄr I kommer til skranken,
sĂĄ sig I er der angĂĄende revision.
451
00:26:25,753 --> 00:26:28,242
- Har det noget med regnskaber at gøre?
- Nej, prøver.
452
00:26:28,420 --> 00:26:31,258
- Kan jeg hjælpe, mine herrer?
- Ja, vi er her til revision.
453
00:26:33,430 --> 00:26:34,926
Anden sal. Op ad trapperne.
454
00:26:39,234 --> 00:26:42,986
Okay. GĂĄ forbi eksamenslokalet.
For enden af gangen er der en elevator.
455
00:26:44,286 --> 00:26:46,328
REVISION
456
00:26:50,090 --> 00:26:51,965
Cellerne er pĂĄ 8. sal.
457
00:26:56,645 --> 00:26:58,438
Drej til højre nedad gangen.
458
00:26:59,985 --> 00:27:01,529
Hey, hvad skal I her?
459
00:27:01,697 --> 00:27:03,656
Vi er her til revision.
460
00:27:03,826 --> 00:27:04,942
Hvem aftalte I med?
461
00:27:07,208 --> 00:27:08,488
Sig mr. Dornhoffer.
462
00:27:08,668 --> 00:27:11,159
- Mr. Dornhoffer.
- SĂĄ er det forkerte etage.
463
00:27:11,337 --> 00:27:12,666
- De sagde 8.
- 8.
464
00:27:12,839 --> 00:27:14,997
- Nej.
- Okay, det mĂĄ I undskylde.
465
00:27:15,174 --> 00:27:16,882
Sker sikkert hver gang.
466
00:27:17,051 --> 00:27:20,136
Chuck, gør som han siger.
Jeg finder en anden vej til din far.
467
00:27:22,181 --> 00:27:23,344
I to er forsinkede.
468
00:27:23,850 --> 00:27:25,309
Undskyld.
469
00:27:29,063 --> 00:27:32,064
Før prøven har vi
en kort video, I skal se.
470
00:27:35,403 --> 00:27:37,728
Velkommen til Fulcrum.
471
00:27:40,283 --> 00:27:42,655
Hvor morgendagens problemer
løses i dag.
472
00:27:42,827 --> 00:27:44,867
Vi bor i en farlig verden, -
473
00:27:45,872 --> 00:27:48,363
- og det vil I gerne
gøre noget ved.
474
00:27:50,001 --> 00:27:51,875
Har I dét der skal til?
475
00:27:52,462 --> 00:27:54,040
Det er dét, vi skal finde ud af.
476
00:27:54,547 --> 00:27:57,085
Kammerater! Held og lykke.
477
00:27:57,717 --> 00:27:58,748
I kan begynde.
478
00:27:59,177 --> 00:28:00,229
Hvad gør vi nu?
479
00:28:00,411 --> 00:28:03,256
Tager testen.
Ellers bliver de mistænksomme.
480
00:28:07,775 --> 00:28:09,772
Jeg hader disse tests.
481
00:28:19,480 --> 00:28:20,532
Ikke snyde.
482
00:28:21,480 --> 00:28:24,070
- Laver du sjov?
- Nej, det gør jeg ikke.
483
00:28:31,695 --> 00:28:35,266
Fandt dem pĂĄ 8. sal. De sagde, de var
faret vild og var her til revision.
484
00:28:37,399 --> 00:28:39,941
Jamen, sĂĄ lad os finde ud af,
hvem de egentligt er.
485
00:28:40,123 --> 00:28:41,780
Ansigtsgenkendelse
Analyserer...
486
00:28:41,953 --> 00:28:43,139
Fuldført - MATCH FUNDET
487
00:28:43,315 --> 00:28:44,537
Person: Charles Bartowski
488
00:28:44,719 --> 00:28:46,413
Søn af Stephen Bartowski
ALIAS: Orion
489
00:28:46,592 --> 00:28:49,436
Er du kommet for
at redde farmand, Charles?
490
00:28:55,275 --> 00:28:57,139
Jeg mĂĄ virkelig sige,
at jeg er imponeret, Emmett.
491
00:28:57,318 --> 00:28:58,597
Butikken kører som smurt, -
492
00:28:58,776 --> 00:29:02,222
- og de ansatte respekterer dig
af uvisse ĂĄrsager.
493
00:29:02,399 --> 00:29:04,472
Nu vil jeg bare gerne finde Big Mike.
494
00:29:04,648 --> 00:29:06,519
Han tog fri i dag.
495
00:29:07,230 --> 00:29:09,267
Hvad? Hvorfor lige i dag?
496
00:29:09,437 --> 00:29:13,216
Jeg er grunden.
497
00:29:13,686 --> 00:29:14,799
Hør her.
498
00:29:14,977 --> 00:29:16,090
Emmett er en god medarbejder.
499
00:29:16,268 --> 00:29:19,963
Takket være Emmett, kan jeg fiske 3
gange om ugen, og butikken klarer sig.
500
00:29:20,141 --> 00:29:23,256
Jeg tager fri resten af dagen
og tager pĂĄ fisketur i eftermiddag.
501
00:29:23,431 --> 00:29:24,804
Okay.
502
00:29:25,805 --> 00:29:30,182
Jeg kom for at evaluere Big Mike
og han er pĂĄ fisketur?
503
00:29:31,227 --> 00:29:32,935
Jamen, Emmett, -
504
00:29:33,104 --> 00:29:35,642
- du har jo været ude efter
Mikes job i et ĂĄrs tid.
505
00:29:37,400 --> 00:29:38,942
Det er dit nu.
506
00:29:43,198 --> 00:29:44,277
Held og lykke.
507
00:29:46,034 --> 00:29:47,493
Butikschef.
508
00:29:47,661 --> 00:29:49,321
Tak skal du have.
509
00:29:51,623 --> 00:29:52,654
Test Gennemført
510
00:29:54,584 --> 00:29:57,157
Tillykke. Din score var
yderst imponerende.
511
00:29:57,337 --> 00:29:59,543
Bill Bergey, vores leder,
vil gerne møde dig.
512
00:29:59,714 --> 00:30:03,165
Bill Bergey er rekrutteringschef.
Han ved, hvor Chucks far er.
513
00:30:03,343 --> 00:30:05,631
- Hvad med mig?
- Desværre, sir. De dumpede.
514
00:30:05,803 --> 00:30:09,338
Rent faktisk, tror jeg, at det er
et af de laveste pointtal, vi har set.
515
00:30:11,351 --> 00:30:13,142
Kom med mig, mr. Carmichael.
516
00:30:13,811 --> 00:30:15,519
Ved I, det min ven mĂĄske mangler -
517
00:30:15,688 --> 00:30:18,725
- i hovedet, har han i rĂĄ muskelkraft.
518
00:30:18,900 --> 00:30:22,434
I mĂĄ da have et job med
flytning af kasser eller tungt udstyr.
519
00:30:22,612 --> 00:30:25,019
- Kom med mig, mr. Carmichael.
- Okay.
520
00:30:27,533 --> 00:30:28,564
Casey, bøj af.
521
00:30:28,743 --> 00:30:31,494
Lad Chuck gĂĄ.
Vi kan spore ham med hans ur.
522
00:30:34,123 --> 00:30:35,617
Efter Dem, sir.
523
00:30:35,791 --> 00:30:36,871
Denne vej.
524
00:30:43,049 --> 00:30:46,252
Denne vej, agent Casey.
525
00:30:55,520 --> 00:30:57,097
Tal til mig, Walker. Jeg er fri.
526
00:30:57,271 --> 00:31:00,605
Chuck er pĂĄ 15. sal, pĂĄ vej mod
bygningens vestlige ende.
527
00:31:00,775 --> 00:31:03,811
Det er et sikret omrĂĄde.
Du skal bruge en vej ind.
528
00:31:06,739 --> 00:31:08,566
Goddag, velkommen.
Jeg er Bill Bergey.
529
00:31:08,741 --> 00:31:10,485
- Charles Carmichael.
- Rart at møde dig.
530
00:31:10,660 --> 00:31:12,451
- Sid endelig.
- Tak.
531
00:31:14,247 --> 00:31:15,824
NĂĄ, men...
532
00:31:15,999 --> 00:31:17,872
Jeg ved, hvem du egentlig er, Charles.
533
00:31:18,418 --> 00:31:20,991
At din far er Orion.
534
00:31:22,964 --> 00:31:24,707
Orion?
535
00:31:25,550 --> 00:31:26,795
Jeg er vist ikke med.
536
00:31:26,968 --> 00:31:30,218
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg kom her bare for seminaret.
537
00:31:30,388 --> 00:31:32,381
Lederskab først, ikke?
538
00:31:32,557 --> 00:31:34,882
SĂĄ er du uheldig.
Seminaret er overtegnet.
539
00:31:35,602 --> 00:31:36,977
Har du mikrofon pĂĄ?
540
00:31:37,145 --> 00:31:38,224
Det er jo uhørt.
541
00:31:39,188 --> 00:31:41,976
- Har du mikrofon pĂĄ?
- Ja, det har jeg.
542
00:31:43,401 --> 00:31:44,812
Chuck?
543
00:31:44,986 --> 00:31:46,397
De har ham. Jeg gĂĄr derind.
544
00:31:46,571 --> 00:31:49,062
- Tag mig med.
- Hvordan ved jeg, at jeg kan stole pĂĄ dig?
545
00:31:49,240 --> 00:31:53,320
Det kan du ikke vide. Men du skal bruge
min hjælp, og vi er Chucks eneste chance.
546
00:32:03,045 --> 00:32:05,750
Det var en stor fejl
at komme for at redde ham.
547
00:32:05,923 --> 00:32:07,204
Indbrudsalarm, 15. sal.
548
00:32:07,383 --> 00:32:08,758
Sir, vi har et indbrud.
549
00:32:09,760 --> 00:32:10,792
Sikkerhedsbrud.
550
00:32:11,637 --> 00:32:12,752
Sikkerhedsbrud.
551
00:32:15,224 --> 00:32:16,505
Sikkerhedsbrud.
552
00:32:17,602 --> 00:32:18,800
Sikkerhedsbrud.
553
00:32:21,689 --> 00:32:23,231
Sikkerhedsbrud.
554
00:32:24,400 --> 00:32:26,607
Hvis han prøver at flygte, så skyd ham.
555
00:32:26,778 --> 00:32:29,233
Gutter, ærligt talt,
jeg vil ikke prøve på at flygte.
556
00:32:29,406 --> 00:32:30,651
På spejderære.
557
00:32:34,786 --> 00:32:37,195
- CIA-indtrængen. Alle ud.
- Vi er smuttet.
558
00:32:59,575 --> 00:33:01,734
- Ser ud som om, jeg bestod den prøve.
- Hvor er Sarah?
559
00:33:04,165 --> 00:33:07,251
Hun kom for at redde dig,
men blev opholdt af Fulcrum-agenter.
560
00:33:09,131 --> 00:33:12,467
- Okay, lad os finde min far.
- Her nytter eksamensfærdigheder ikke.
561
00:33:12,637 --> 00:33:15,176
Brug computeren,
find ud af hvor han er.
562
00:33:18,521 --> 00:33:21,013
Forlad venligst bygningen
i god ro og orden.
563
00:33:22,193 --> 00:33:24,401
Forlad venligst bygningen
i god ro og orden.
564
00:33:28,578 --> 00:33:30,073
Jill, hvilket kontor er Chuck pĂĄ?
565
00:33:31,207 --> 00:33:32,584
Jill?
566
00:33:33,085 --> 00:33:34,794
Casey, Jill slap væk.
567
00:33:36,758 --> 00:33:38,550
Af sted. Af sted.
568
00:33:47,775 --> 00:33:48,805
GĂĄ til Celle 11.
569
00:33:48,983 --> 00:33:50,939
Flyt Orion til Black Rock.
Ingen tid at spilde.
570
00:33:51,109 --> 00:33:53,644
Orion er for værdifuld.
Vi ses ved Black Rock.
571
00:33:57,401 --> 00:33:59,024
Kom væk fra den computer, nu.
572
00:34:00,109 --> 00:34:01,223
Jeg vil have min far tilbage.
573
00:34:01,401 --> 00:34:03,226
Godt nyt og dĂĄrligt nyt, Charles.
574
00:34:03,401 --> 00:34:06,352
Den gode nyhed er, at din far er for
værdifuld for os til at dræbe ham.
575
00:34:06,526 --> 00:34:09,359
Den dĂĄrlige nyhed, det er du ikke.
576
00:34:09,527 --> 00:34:10,936
Og gå så væk fra...
577
00:34:16,319 --> 00:34:17,598
Hvad er der med det trick?
578
00:34:19,361 --> 00:34:20,640
- Hjælp.
- Okay.
579
00:34:20,819 --> 00:34:22,810
Hjælp mig.
580
00:34:28,528 --> 00:34:32,024
Hjælp. En eller anden. Hjælp.
581
00:34:32,195 --> 00:34:33,820
- Træk mig op.
- Jeg prøver.
582
00:34:34,239 --> 00:34:35,437
Jeg prøver.
583
00:34:35,615 --> 00:34:37,821
Hør lige,
fortæl mig først hvor min far er.
584
00:34:37,992 --> 00:34:39,321
Eller hvad? SĂĄ smider du mig?
585
00:34:39,494 --> 00:34:42,945
Jeg ville aldrig smide dig. Det er
da forfærdeligt at gøre ved nogen.
586
00:34:43,122 --> 00:34:44,617
- Virkelig?
- Ja.
587
00:34:44,791 --> 00:34:47,745
Det er et 15-etagers fald,
det er en forfærdelig måde at dø på.
588
00:34:48,795 --> 00:34:50,170
Træk mig op. Jeg skal nok sige det.
589
00:34:50,338 --> 00:34:52,129
Hold fast.
590
00:34:52,715 --> 00:34:54,209
Hold fast, Chuck. Jeg har dig.
591
00:34:54,634 --> 00:34:56,591
Han glider. Skynd dig, han glider.
592
00:34:58,137 --> 00:34:59,335
Hold fast.
593
00:35:05,478 --> 00:35:06,972
Du godeste.
594
00:35:10,149 --> 00:35:11,727
- Tak.
- Ja, ok.
595
00:35:11,901 --> 00:35:15,270
- Hør, vi skal finde min far nu.
- Okay, 8. sal, af sted.
596
00:35:24,330 --> 00:35:25,492
Det er fordi, I dumpede mig.
597
00:35:28,167 --> 00:35:29,542
Hey. Savnede I mig?
598
00:35:29,710 --> 00:35:31,537
Ja, enormt. Jill er væk.
599
00:35:31,712 --> 00:35:33,171
- Hvad skete der?
- Han angreb mig.
600
00:35:33,339 --> 00:35:35,332
Jeg lavede Morgan-tricket,
og han fløj ud af vinduet.
601
00:35:35,508 --> 00:35:37,050
To drab pĂĄ to dage Chuck.
602
00:35:37,218 --> 00:35:39,460
Det Morgan-trick er virkelig dødeligt.
603
00:35:43,850 --> 00:35:44,882
Far?
604
00:35:47,608 --> 00:35:48,640
Vi kom for sent.
605
00:35:52,368 --> 00:35:53,863
Jeg finder ham aldrig, gør jeg?
606
00:35:54,038 --> 00:35:56,282
Jeg overhørte dem tale om
at flytte din far -
607
00:35:56,459 --> 00:35:59,915
- til et sted, jeg aldrig har hørt om,
Black Rock.
608
00:36:06,063 --> 00:36:08,188
Ă…h, du godeste.
Jeg ved, hvor de tager ham hen.
609
00:36:08,359 --> 00:36:12,741
Black Rock er kodenavnet for Protokol
7, en hemmelig Fulcrum-base i Barstow.
610
00:36:12,910 --> 00:36:14,240
Hvordan ved du det, Chuck?
611
00:36:14,706 --> 00:36:15,738
Det vil du ikke vide.
612
00:36:15,917 --> 00:36:17,329
Chuck? Kan du høre mig?
613
00:36:17,503 --> 00:36:20,211
Jeg er pĂĄ 8. sal.
De har allerede fjernet min far.
614
00:36:20,384 --> 00:36:21,761
Så vent dér. Vi er på vej.
615
00:36:21,929 --> 00:36:23,303
Okay. Kom.
616
00:36:27,930 --> 00:36:30,466
- Hvad laver du?
- Flyt dig ikke.
617
00:36:32,972 --> 00:36:34,216
Jill, der var ingen handel.
618
00:36:34,389 --> 00:36:38,466
Jeg løj, fordi dengang var jeg villig til
hvad som helst for at finde min far, -
619
00:36:38,640 --> 00:36:40,133
- men det er jeg ikke mere.
620
00:36:40,307 --> 00:36:43,175
Du holdt din del af aftalen,
sĂĄ jeg holder min.
621
00:36:43,349 --> 00:36:45,968
Jeg sagde til dig, at jeg ikke vil
lade dem ændre mig, og det vil jeg ikke.
622
00:36:46,141 --> 00:36:47,550
Tak, Chuck.
623
00:36:47,724 --> 00:36:49,383
Kom væk før de når frem.
624
00:36:49,933 --> 00:36:51,177
Okay.
625
00:36:51,350 --> 00:36:52,677
Men, Jill...
626
00:36:52,850 --> 00:36:54,888
Hør, nu er du på egen hånd derude.
627
00:36:55,059 --> 00:36:57,595
Ingen venner, ingen penge, ingenting.
628
00:36:59,893 --> 00:37:03,223
Denne er meget værd.
Og Casey slĂĄr mig sikkert ihjel.
629
00:37:07,227 --> 00:37:09,977
Jeg drømte altid om
at give dig en ring, Jill.
630
00:37:10,561 --> 00:37:11,615
Bare ikke pĂĄ den mĂĄde.
631
00:37:13,076 --> 00:37:15,586
Du er sikker pĂĄ, at du kan stole
pĂĄ dem, ikke?
632
00:37:17,169 --> 00:37:18,223
Af sted.
633
00:37:27,316 --> 00:37:29,607
Velkommen tilbage til
kundekontakt, Michael.
634
00:37:29,788 --> 00:37:31,534
Held og lykke.
635
00:37:54,345 --> 00:37:56,636
Jeg ved, at det var dig, Morgan.
636
00:37:57,755 --> 00:37:59,623
Du knuste mit hjerte.
637
00:38:02,061 --> 00:38:04,790
Du knuste mit hjerte.
638
00:38:24,955 --> 00:38:28,483
Intet skal ske ham, så længe jeg
kommer sammen med hans mor.
639
00:38:29,304 --> 00:38:31,171
Hvordan kunne
Jill Roberts slippe væk?
640
00:38:31,350 --> 00:38:34,963
Undskyld, general. Jeg tog hende med
ind, fordi jeg ikke havde noget valg.
641
00:38:35,140 --> 00:38:38,339
SĂĄ nu er det ikke nok, at vi ikke ved,
hvor Steve Bartowski er, -
642
00:38:38,514 --> 00:38:41,297
- vi har også en løsgående agent,
som kender alle vores hemmeligheder.
643
00:38:42,012 --> 00:38:43,042
Hvor er Chuck nu?
644
00:38:43,220 --> 00:38:44,795
PĂĄ vej til Buy More.
645
00:38:44,969 --> 00:38:47,291
MĂĄ jeg bede om tilladelse til
at smide tumpen ned i et stort sort hul.
646
00:38:47,468 --> 00:38:49,339
Tilladelse givet. Det er slut.
647
00:38:49,884 --> 00:38:52,632
Projekt menneskeligt Intersect
er blevet ukontrollerbart.
648
00:38:52,799 --> 00:38:54,339
Jeg har ikke længere råd til, -
649
00:38:54,507 --> 00:38:56,959
- at overveje om holdet eller Chuck
Bartowski er en belastning.
650
00:38:57,464 --> 00:38:59,999
- Hvad siger De dog?
- Jeg lukker projektet ned.
651
00:39:00,463 --> 00:39:01,745
Chuck tages i forvaring.
652
00:39:01,925 --> 00:39:05,013
Han bliver hentet til Washington
til en sikret anstalt.
653
00:39:05,182 --> 00:39:06,762
Operation Fjols er overstĂĄet?
654
00:39:06,936 --> 00:39:09,976
- De tager fejl.
- Min beslutning er taget, Agent Walker.
655
00:39:10,152 --> 00:39:13,442
- Chuck gĂĄr ikke ned uden kamp.
- Derfor kommer der ikke til at være én.
656
00:39:13,618 --> 00:39:14,865
Hvad mener De?
657
00:39:15,581 --> 00:39:19,370
Chuck stoler pĂĄ dig, Sarah.
Han tror, at du aldrig vil bedrage ham.
658
00:39:19,924 --> 00:39:21,836
Brug det. Find Chuck.
659
00:39:22,012 --> 00:39:25,386
Sig at vi opsnappede transporten med
hans far -
660
00:39:25,562 --> 00:39:27,308
- og at han er i Fortet.
661
00:39:27,483 --> 00:39:29,063
Jeg stolede pĂĄ den forkerte, Chuck.
662
00:39:32,411 --> 00:39:33,952
Agent Casey venter her.
663
00:39:35,870 --> 00:39:38,156
Han bedøver Chuck.
664
00:39:38,328 --> 00:39:42,820
Og sĂĄ venter vi pĂĄ udhentningsholdet,
så han kan overføres.
665
00:39:42,995 --> 00:39:44,572
Det var det.
666
00:39:57,080 --> 00:39:59,404
Hvordan kan du bare stå dér
uden at sige et ord?
667
00:39:59,581 --> 00:40:02,200
Beckman har ret.
Chuck er mest sikker under jorden.
668
00:40:02,914 --> 00:40:05,581
Hvad tror du, der vil ske nĂĄr
Fulcrum finder Jill?
669
00:40:13,582 --> 00:40:16,153
- Gode nyheder.
- Kan det vente? Computerfejl.
670
00:40:16,332 --> 00:40:17,707
Det er om din far.
671
00:40:18,666 --> 00:40:20,208
Vi fandt ham.
672
00:40:24,714 --> 00:40:26,042
Hvad? Hvorledes? Hvor er han?
673
00:40:27,133 --> 00:40:30,584
Et patruljehold opfangede transporten
hvor Fulcrum flyttede ham.
674
00:40:31,262 --> 00:40:34,216
Han er i Fortet.
I sikkerhed, Chuck.
675
00:40:35,099 --> 00:40:36,890
Det er alt sammen forbi.
676
00:40:45,943 --> 00:40:47,224
Jeg skylder dig en undskyldning.
677
00:40:47,403 --> 00:40:48,601
Hvorfor?
678
00:40:49,614 --> 00:40:52,899
Jeg var ikke sikker pĂĄ,
at jeg kunne stole pĂĄ dig mere, Sarah.
679
00:40:53,159 --> 00:40:56,076
MĂĄske havde Jill ret i,
at CIA aldrig ville slippe mig.
680
00:40:56,245 --> 00:40:59,246
At de altid ville sætte
deres egne interesser over mine.
681
00:41:00,875 --> 00:41:01,906
Men ikke dig.
682
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
Du passer altid pĂĄ mig. Tak.
683
00:41:26,817 --> 00:41:30,435
- Tag dit ur af.
- Hvorfor?
684
00:41:30,613 --> 00:41:31,941
For det er løgn det hele.
685
00:41:33,115 --> 00:41:34,397
Din far er stadig derude.
686
00:41:34,576 --> 00:41:37,331
Beckman sendte mig for at fĂĄ fat i dig
og føre dig tilbage til Fortet.
687
00:41:37,499 --> 00:41:39,328
De vil gemme dig bort.
688
00:41:39,503 --> 00:41:40,619
Vi mĂĄ flygte.
689
00:42:02,008 --> 00:42:04,466
Du ignorerer ordrer for min skyld?
690
00:42:07,310 --> 00:42:09,768
Begår forræderi, Sarah.
Du kunne komme i fængsel.
691
00:42:12,571 --> 00:42:13,603
Jeg ved det.
54904