All language subtitles for Braquo.S04E02.HDTV.XviD-ZT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:05,082 GEEN SUBS BIJ EERDER ! ! ! 2 00:00:47,660 --> 00:00:52,064 Braquo.S04E02. Vertaling en synchronisatie : benikke 3 00:04:28,993 --> 00:04:30,433 Hoi, Charlie. Hoi. 4 00:04:35,652 --> 00:04:38,640 Ik vroeg je uit de buurt van Charlie blijven. 5 00:04:38,880 --> 00:04:41,400 Ik heb niet de intentie om hier voor altijd blijven. 6 00:04:42,384 --> 00:04:44,688 Naar jouw mening moet ik er een streep door trekken. 7 00:04:44,713 --> 00:04:47,426 Hij maakte twee man voor m'n ogen af. 8 00:04:47,451 --> 00:04:49,578 Ken je Nicolas Irigaray nog? 9 00:04:49,603 --> 00:04:52,695 Hij en een man die ik niet ken liggen dood in mijn garage. 10 00:04:53,120 --> 00:04:55,935 Je collega komt naar hier met twee klootzakken. 11 00:04:55,960 --> 00:04:57,800 Hoe dacht je dat het zou eindigen? 12 00:04:57,825 --> 00:04:59,640 Als ik er niet geweest was, wat dan? 13 00:04:59,665 --> 00:05:01,745 Denk je dat ik dat niet zag aankomen? 14 00:05:02,120 --> 00:05:04,360 Ik ben je niets verschuldigd. 15 00:05:04,702 --> 00:05:08,470 Ok� het is goed Walter - Ik ga hier niet weg zonder info over Aroudj. 16 00:05:08,495 --> 00:05:11,095 Verdomme. Als het Roxanne niet is, ben jij het. 17 00:05:11,120 --> 00:05:13,695 En als je deze info hebt, wat ga je dan doen? 18 00:05:13,720 --> 00:05:16,240 Tegen de Turkse maffia ten oorlog trekken? Is het dat? 19 00:05:17,153 --> 00:05:21,549 Wacht Eddy. Wil je jouw informatie? 20 00:05:21,966 --> 00:05:25,456 Licht me dan in over de derde man die de twee dode vergezelde. 21 00:05:25,481 --> 00:05:26,789 Waarom? 22 00:05:26,818 --> 00:05:31,071 Ik heb vrouw en kind en ik wil weten hoeveel en wie er me achter mijn gat zit. 23 00:05:31,096 --> 00:05:32,913 Hoe krijg je die informatie? 24 00:05:32,938 --> 00:05:34,635 Wil je dat die Turken sterven 25 00:05:34,660 --> 00:05:37,700 of terugvallen op de rechten van de Mens? 26 00:05:51,362 --> 00:05:53,602 Wij hebben die derde man nodig. 27 00:05:55,802 --> 00:05:57,476 Die komt eraan. 28 00:06:04,130 --> 00:06:05,654 Allez. 29 00:06:13,649 --> 00:06:15,089 Walter is boven. 30 00:06:15,368 --> 00:06:17,447 Ik zorg wel voor hem. 31 00:06:26,087 --> 00:06:28,767 Wassim, ik stel je Eddy Caplan voor. 32 00:06:28,939 --> 00:06:30,211 Goedendag. 33 00:06:30,236 --> 00:06:31,596 Goedendag. 34 00:06:32,953 --> 00:06:35,916 Die lijken in de garage, zijn die van jou? 35 00:06:36,280 --> 00:06:37,480 Neen. 36 00:06:38,057 --> 00:06:39,422 Vooruit dan maar. 37 00:06:39,447 --> 00:06:41,087 Caf�? - Ja. 38 00:06:55,760 --> 00:06:57,840 Wie zijn je vrienden daar? 39 00:07:07,175 --> 00:07:11,651 Wil je mij uitleggen wie Charlie werkelijk is en hoe je vriend kunt zijn met die achterlijke? 40 00:07:12,363 --> 00:07:15,394 Ik heb meermaals mijn leven aan hem te danken, Walter. 41 00:07:15,440 --> 00:07:18,280 Je moet je eerder afvragen wat jij gaat doen? 42 00:07:20,447 --> 00:07:21,780 Antwoord. 43 00:07:23,400 --> 00:07:24,840 Antwoord. 44 00:07:30,800 --> 00:07:33,480 Je bent nog in goede staat. 45 00:07:35,640 --> 00:07:39,688 Je denk toch niet dat ik vergeet dat jij alles kunt verpesten? 46 00:07:44,990 --> 00:07:47,046 Hoeveel zitten er mij achterna? 47 00:07:47,214 --> 00:07:48,434 Allez. 48 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Allez. 49 00:08:15,960 --> 00:08:18,560 Hallo? - Roxanne? Met Bernardi. 50 00:08:20,520 --> 00:08:23,760 Ja, hoe laat is het daar? - 06h30 's avonds. 51 00:08:23,960 --> 00:08:26,680 Ik sta beneden bij jou. Ik wacht op jou. 52 00:08:26,880 --> 00:08:29,360 Om waar naartoe te gaan? - Naar de Sant� gevangenis. 53 00:08:32,677 --> 00:08:35,437 Goed, dat is alles wat je wilde weten. 54 00:08:35,859 --> 00:08:39,160 Bezorg me alles wat je te weten kunt komen over Baba Aroudj. 55 00:08:39,248 --> 00:08:42,613 Ik heb 48 uur nodig om aan die informatie te geraken. 56 00:08:42,640 --> 00:08:44,989 Luister. - Te nemen of te laten. 57 00:08:50,360 --> 00:08:52,720 Ik ben van plan om me van de bestuurder te ontdoen. 58 00:08:52,745 --> 00:08:54,745 Dat is toch geen probleem? 59 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 Jouw huis, jouw puinhoop, jouw huishouden. - Goed. 60 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 En daarna? 61 00:08:59,649 --> 00:09:02,815 Al ze me vinden zal het niet hier zijn. Ik zal het land moeten verlaten. 62 00:09:02,840 --> 00:09:05,775 Moe van Frankrijk. Teveel nadelen, teveel kogels. 63 00:09:05,800 --> 00:09:09,280 Als ik die informatie krijg, wil ik mijn familie op een vliegtuig. 64 00:09:09,440 --> 00:09:12,760 Tot dan tijd, reken ik erop dat u voor hen zorgt. 65 00:09:13,791 --> 00:09:16,011 Je kunt op me rekenen. 66 00:09:22,520 --> 00:09:24,861 Ik ga er naartoe. 67 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 Het is goed. 68 00:09:55,536 --> 00:09:57,909 Is het echt Vogel? 69 00:09:58,120 --> 00:10:00,000 Wat er van over is, ja, 70 00:10:00,240 --> 00:10:04,168 Ik wacht op bevestiging van de lijkschouwer om het officieel te maken. 71 00:10:04,200 --> 00:10:06,390 Weten we wie dit gedaan heeft? 72 00:10:06,440 --> 00:10:10,430 Ik heb mijn eigen idee, mevrouw. Maar dat gaat je niet aan. 73 00:10:11,080 --> 00:10:13,929 Waarom breng je me dan naar hier? 74 00:10:14,004 --> 00:10:15,564 U kunt beschikken. 75 00:10:19,280 --> 00:10:21,002 Heel goed. 76 00:10:25,484 --> 00:10:28,444 Ik veronderstel, dat u verheugd bent om Vogel zo te zien. 77 00:10:29,520 --> 00:10:33,120 Ik kan beter champagne gaan kraken, maar ik ben in dienst. 78 00:10:33,280 --> 00:10:35,113 Vind u het erg? 79 00:10:35,800 --> 00:10:38,033 Als aandenken. 80 00:10:38,677 --> 00:10:42,613 Ik hoopte dat u een stap in de goede richting zou zetten. 81 00:10:43,120 --> 00:10:46,720 Ah ja? Welke? - Een die de republiek belichaamt. 82 00:10:46,745 --> 00:10:49,025 Wat wilt u? 83 00:10:49,430 --> 00:10:52,329 Ik wil jullie geen schade berokkenen het is eerder een geschenk, 84 00:10:52,434 --> 00:10:56,608 om u te onttrekken van de slechte invloed van Cdt Caplan. 85 00:10:57,305 --> 00:11:00,790 Bernardi heeft je een vraag gesteld maar je hebt die niet beantwoord. 86 00:11:00,815 --> 00:11:02,255 Ah ja, Vogel. 87 00:11:03,463 --> 00:11:06,943 Ik vermoed heel sterk dat Caplan deze moord heeft besteld. 88 00:11:07,200 --> 00:11:10,169 Gisteren bezocht hij een gevangene. 89 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 Ik ben zeker dat hij toen deze barbecue bestelde. 90 00:11:13,240 --> 00:11:15,600 Bent u nagegaan met wie hij sprak? 91 00:11:15,641 --> 00:11:19,255 Ik heb het registratie boek nog niet gezien. Ik heb zijn handteken nog niet gezien 92 00:11:19,280 --> 00:11:22,160 Hij heeft waarschijnlijk met een andere naam getekend. 93 00:11:22,185 --> 00:11:26,264 Als je die gegevens nog niet hebt, hoe kun je er dan zeker van zijn? 94 00:11:26,542 --> 00:11:29,360 Je hebt een rare manier om Eddy te achtervolgen. 95 00:11:29,560 --> 00:11:31,972 En u praat van de Republic? 96 00:11:32,642 --> 00:11:36,002 Wat is het verschil tussen jou en die klootzak? 97 00:11:36,560 --> 00:11:40,044 Vogel was gestoord. Ik ben gezond van geest. 98 00:11:42,480 --> 00:11:44,720 Caplan heeft niet veel langer meer. 99 00:11:44,920 --> 00:11:46,760 De enige vraag is weten, 100 00:11:46,881 --> 00:11:50,241 of je met hem meedeed, luitenant Delgado. 101 00:11:50,640 --> 00:11:55,087 Bernardi zal je wel staan opwachten. Ik zal u niet langer ophouden. 102 00:12:18,733 --> 00:12:21,158 Gaat het Rox? - Het gaat. 103 00:12:22,728 --> 00:12:24,088 Zeker? - Ja. 104 00:12:25,080 --> 00:12:26,736 Vogel is dood. 105 00:12:27,880 --> 00:12:32,080 Iemand overgoot hem met benzine en stak een lucifer aan. 106 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 Hoe weet je dat? - Ik was in de gevangenis. 107 00:12:35,400 --> 00:12:38,606 Ik zag het verkoolde karkas van de klootzak. 108 00:12:38,631 --> 00:12:42,311 Brabant was er ook. - Brabant? wat heeft die ermee te maken? 109 00:12:42,459 --> 00:12:46,299 Ik weet niet hoe, maar hij weet dat je gisteren daar was. 110 00:12:46,324 --> 00:12:49,999 Je zou een contract op Vogel gelanceerd hebben via Taulard. 111 00:12:50,320 --> 00:12:53,680 Eddy? Zit jij er voor iets tussen? 112 00:12:54,451 --> 00:12:58,729 Hoe minder je weet, hoe minder je moet verbergen. 113 00:13:05,280 --> 00:13:06,986 Hallo? 114 00:13:07,800 --> 00:13:09,502 Ik kom eraan. 115 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 Dank je wel. 116 00:14:46,240 --> 00:14:49,486 Redouane vertelde me dat je een echte bent. 117 00:14:50,080 --> 00:14:51,843 Is dat waar? 118 00:14:52,720 --> 00:14:55,803 Als Redouane dat denkt, ben ik tevreden. 119 00:14:57,080 --> 00:15:01,405 Maar er is maar ��n mening die telt voor mij. Dat is die van de grote baas. 120 00:15:04,800 --> 00:15:08,657 Luister. Ik weet niet of je zo goed bent als Redouane zei. 121 00:15:09,128 --> 00:15:11,295 Maar dat is in elk geval een goed punt. 122 00:15:11,320 --> 00:15:14,360 Je laat je niet in slaap wiegen door vleierij. 123 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 Vertel me, Majid Aouati, 124 00:15:17,173 --> 00:15:19,293 hoe sta je tegenover religie? 125 00:15:19,502 --> 00:15:21,055 Daar heb ik niets mee te maken. 126 00:15:21,080 --> 00:15:24,880 Geen harddrug? Iets waar je voortdurend aan moet denken. 127 00:15:25,080 --> 00:15:26,340 Geld. 128 00:15:27,326 --> 00:15:29,086 Niets buiten geld, meneer. 129 00:15:29,215 --> 00:15:32,055 Voor alles is geld belangrijker dan mensen? 130 00:15:32,207 --> 00:15:33,556 Weet je, mijnheer, 131 00:15:33,773 --> 00:15:37,813 de dag dat mijn vader er vandoor ging en mijn moeder alleen liet, 132 00:15:38,200 --> 00:15:42,477 heeft ze nooit nog over hem gesproken enkel nog over geld. 133 00:16:09,040 --> 00:16:12,416 In deze wereld hebben zij die niet in staat zijn, 134 00:16:12,447 --> 00:16:15,693 de zwakken, de onzekeren, geen kans. 135 00:16:16,280 --> 00:16:18,200 Dat je hier bent, 136 00:16:18,440 --> 00:16:19,640 in mijn huis, 137 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 alleen, 138 00:16:22,840 --> 00:16:25,760 bewijst dat er iets in je zit. 139 00:16:27,902 --> 00:16:30,055 Het is een koude wereld daarbuiten. 140 00:16:30,080 --> 00:16:33,560 Het is niet goed om alleen te blijven. begrijp je dat? 141 00:16:34,520 --> 00:16:37,360 Het is daarom dat ik hier ben, meneer. 142 00:16:37,392 --> 00:16:39,480 Je hebt de air een slimme jongen te zijn. 143 00:16:39,520 --> 00:16:43,560 En ik ben zeker dat je de juiste dingen zult doen, zoals het hoort. 144 00:16:44,488 --> 00:16:48,208 Alleen, let op als je in je job faalt, 145 00:16:48,520 --> 00:16:52,559 is er slechts ��n plaats waar je de loop van je wapen kunt steken. 146 00:16:52,597 --> 00:16:53,877 Daar. 147 00:16:55,382 --> 00:16:57,782 Begrijp je me? - Ja. 148 00:16:59,520 --> 00:17:00,840 Ga dan maar. 149 00:17:19,586 --> 00:17:22,880 We zijn meer gewoon dan de Crimineel met een drievoudige moord? 150 00:17:23,126 --> 00:17:24,806 Ik weet het niet, luitenant. 151 00:17:24,840 --> 00:17:26,720 De order komt van Brabant. 152 00:17:26,920 --> 00:17:30,880 Met de inspectie in het vooruitzicht heb ik hem niet gevraagd waarom hij mij stuurt. 153 00:17:30,905 --> 00:17:34,635 Goedendag, men gehoorzaamt zonder vragen stellen. 154 00:17:35,400 --> 00:17:37,240 Goedendag. - Goedendag 155 00:17:37,480 --> 00:17:41,720 Een slecht slapende buurman dacht dat hij een man zag die twee andere types molesteerde. 156 00:17:41,745 --> 00:17:44,848 Waarom heeft hij dan de politie niet gebeld? 157 00:17:44,880 --> 00:17:48,400 Hij nam slaappillen in. Hij viel als een blok in slaap. 158 00:17:48,600 --> 00:17:50,680 Bij het ontwaken, 159 00:17:51,427 --> 00:17:55,495 keek hij uit het raam en zag hij jongens rondlopen. Hij heeft ons dan gebeld. 160 00:17:55,520 --> 00:17:58,220 Kom eens kijken wat we vonden. 161 00:18:01,360 --> 00:18:03,669 Het is een fucking bloedbad. 162 00:18:17,360 --> 00:18:19,240 Carlos Castigo. 163 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Mijn oude vriend. 164 00:18:23,040 --> 00:18:25,360 Jouw Spaans is minder roestig dan jij. 165 00:18:25,949 --> 00:18:29,060 Als je mij voor de gek wilt houden pas dan op. Redouane is gevaarlijk. 166 00:18:29,800 --> 00:18:31,950 Gevaarlijker dan ik? 167 00:18:32,600 --> 00:18:35,625 Als het niet voor mij was, waarom ben je dan hier? 168 00:18:35,800 --> 00:18:37,560 Hier, ga zitten. 169 00:18:46,441 --> 00:18:49,375 Hebben ze niets gevonden? - geen enkele vingerafdruk. 170 00:18:49,400 --> 00:18:52,600 Wie is eigenaar van deze woning? We wachten nog op informatie. 171 00:18:52,689 --> 00:18:57,276 Een Marokkaan die het beheer van zijn woning aan een agentschap in Spanje heeft toevertrouwd. 172 00:18:57,320 --> 00:19:00,080 Ok�. Het is geen logement, maar een schuilplaats. 173 00:19:01,560 --> 00:19:05,760 Ik zal eens door het huis gaan in de hoop iets te vinden. 174 00:19:35,347 --> 00:19:37,950 Waarom kom je naar mij? 175 00:19:38,529 --> 00:19:42,816 Ik heb vernomen dat je op zoek bent naar info over de Turken? 176 00:19:42,841 --> 00:19:44,881 Met jou, is het altijd geven en nemen. 177 00:19:44,906 --> 00:19:48,937 Hoe ga je om met de Turken? Ik wil je niet op stang jagen, 178 00:19:48,968 --> 00:19:50,808 maar ik werk met hen. 179 00:19:51,373 --> 00:19:55,834 Ik wil dat ze ervan overtuigd zijn dat ze zonder mij, niets zijn. 180 00:19:56,000 --> 00:19:59,800 Nu als je informatie over de Turken en hun zaakjes wilt, 181 00:19:59,960 --> 00:20:01,720 komt mij dat ook goed uit. 182 00:20:02,720 --> 00:20:04,120 Wat wil je weten? 183 00:20:04,320 --> 00:20:07,280 Alles wat pijn doet in hun portemonnee 184 00:20:07,440 --> 00:20:09,080 en hen pijn doet 185 00:20:09,280 --> 00:20:12,637 tot ze een leven geven in ruil. 186 00:21:16,709 --> 00:21:18,400 Roxanne, 187 00:21:19,510 --> 00:21:21,350 heb je iets gevonden? 188 00:21:21,375 --> 00:21:23,095 Nee, niets. Gewoon een bijbel. 189 00:21:23,120 --> 00:21:25,320 Jij wel? - Niets. 190 00:21:25,409 --> 00:21:28,194 Er valt hier niets meer te doen voor ons. 191 00:22:40,560 --> 00:22:42,295 Heb je een idee van wie die grote is? 192 00:22:42,320 --> 00:22:44,645 Een auto van de Turkse ambassade. 193 00:22:44,720 --> 00:22:48,553 We hebben een grote Turkse dealer die levert aan Mandeville. 194 00:22:49,320 --> 00:22:51,323 Laat Mandeville nog een week zitten. 195 00:22:51,352 --> 00:22:53,775 Ik wil een identificatie van die Turk. 196 00:22:53,982 --> 00:22:57,782 Een volledig rapport, foto's, met al het komen en gaan. Ok�? 197 00:22:58,288 --> 00:23:00,370 Drobecq. - Ja? 198 00:23:06,760 --> 00:23:11,966 Baba Aroudj, ik wil graag een toost uitbrengen ter nagedachtenis van uw zoon. 199 00:23:19,687 --> 00:23:22,128 Heeft een politieagent hem gedood? 200 00:23:22,720 --> 00:23:27,029 Dat is het probleem met Franse politieagenten, men kan hen omkopen, niet doden. 201 00:23:27,652 --> 00:23:30,537 In Turkije, kunnen we beiden doen. 202 00:23:31,120 --> 00:23:33,440 Er is plaats voor Roma's en dat soort, 203 00:23:33,465 --> 00:23:35,072 maar niet voor Turken. 204 00:23:35,320 --> 00:23:38,970 Hoe wil iemand in dit Europa nog recht kunnen staan? 205 00:23:39,135 --> 00:23:40,815 Ondertussen Baba Aroudj, 206 00:23:40,849 --> 00:23:44,825 is Marseille Istanbul niet. Maar het zal je wel aanstaan. 207 00:23:55,126 --> 00:23:57,023 Hoi, Roxanne. - Hoi. 208 00:23:59,960 --> 00:24:02,600 Wil je iets eten? Nee, bedankt. 209 00:24:03,879 --> 00:24:06,372 Heb je me dan iets te zeggen? 210 00:24:06,800 --> 00:24:10,021 Ik zoek me een breuk samen met Bernardi. 211 00:24:10,335 --> 00:24:12,695 Is Bernardi terug op terrein? 212 00:24:12,720 --> 00:24:16,840 Op orders van Brabant. Hij geeft ons kleinigheden. 213 00:24:17,040 --> 00:24:18,960 wij komen negens , hij wil ons kloten. 214 00:24:19,160 --> 00:24:20,520 En wat nog meer? 215 00:24:20,720 --> 00:24:22,400 We waren deze ochtend in een gebouw, 216 00:24:22,505 --> 00:24:25,077 in de garage, lagen drie lijken. 217 00:24:25,224 --> 00:24:28,858 echt toegetakeld wat voor de criminele dus, niet voor de SDPJ. 218 00:24:29,000 --> 00:24:32,680 Ik liep woning binnen en vond een Bijbel. 219 00:24:33,922 --> 00:24:37,230 Een bijbel met een opdracht door jou geschreven. 220 00:24:38,221 --> 00:24:40,501 Herinner jij je de schuilplaats van Renardi�re nog? 221 00:24:40,559 --> 00:24:43,852 De informatie over Andreas en zijn oorlog-wapens? 222 00:24:43,960 --> 00:24:46,801 Het was Charlie die ons dat bezorgde. 223 00:24:47,200 --> 00:24:51,080 Na dat bloedbad, dat er zat aan te komen. 224 00:24:51,280 --> 00:24:54,920 De lijken in de garage, zijn nog resten van het verleden. 225 00:24:55,120 --> 00:24:59,389 De Bijbel is een grap en een geschenk die ik heb uitgehaald. 226 00:24:59,680 --> 00:25:03,360 Toen ze hem mij voorstelden, maakte Charlie deel uit van de GAL. 227 00:25:03,560 --> 00:25:05,760 Een Spaanse paramilitaire groepering 228 00:25:06,000 --> 00:25:09,690 vroeg hem te beschermen, ik deed mijn werk en we werden vrienden. 229 00:25:09,840 --> 00:25:13,427 En er is een Bijbel met jouw opdracht bij een drievoudige moord. 230 00:25:13,452 --> 00:25:17,612 Waarom heb je hem niet meegenomen? - Omdat Bernardi op dat moment binnenkwam. 231 00:25:18,280 --> 00:25:22,560 Laat de Bijbel waar hij is. Er zal geen onderzoek komen. 232 00:25:23,240 --> 00:25:25,303 En als er een komt, 233 00:25:25,328 --> 00:25:29,105 hebben wij Criminele erbij geroepen. niet de GPG. 234 00:25:29,480 --> 00:25:32,135 Bernardi zal gedwongen worden om verslag uit te brengen, 235 00:25:32,160 --> 00:25:34,680 dat in de archieven zal verstoffen. 236 00:25:34,705 --> 00:25:37,895 Niemand heeft er belang bij om in de beerput te roeren. 237 00:25:37,920 --> 00:25:39,200 En nu? 238 00:25:39,225 --> 00:25:42,026 Eet je wat en heb wat minder angst. 239 00:25:43,760 --> 00:25:47,534 Ik me angstig? terwijl Brabant jouw huid wil? 240 00:25:48,160 --> 00:25:50,604 Hij zal die niet krijgen. 241 00:25:55,806 --> 00:25:57,886 Kom binnen. 242 00:25:58,830 --> 00:26:01,990 We hebben de dossiers van alle veroordeelden uitgepluist. 243 00:26:02,015 --> 00:26:06,095 Wist u dat de broer van Caplan voor 15 jaar in deze gevangenis zat? 244 00:26:06,120 --> 00:26:10,149 Hij staat geregistreerd onder de naam van zijn moeder, Ovazza. 245 00:26:10,920 --> 00:26:12,713 Goed gewerkt. Dank u. 246 00:26:48,581 --> 00:26:52,120 Ik denk dat je het nieuws hoorde? jouw klant ging in vlammen op. 247 00:26:52,495 --> 00:26:55,095 Zijn stank hing in de hele gevangenis. 248 00:26:55,120 --> 00:26:57,000 Het bewijs dat ik er wat aan deed. 249 00:26:58,320 --> 00:26:59,840 Als je naar buiten komt, 250 00:27:00,080 --> 00:27:05,008 vergeet dan niet langs de kassa te gaan. - Ik zal zeker doen wat we zegden. 251 00:27:06,320 --> 00:27:08,680 Vergeet het niet. Ok�? 252 00:27:08,785 --> 00:27:10,515 Vergeet het niet. 253 00:27:22,634 --> 00:27:25,914 Het is een manier, we zijn complementair mijnheer Manzille. 254 00:27:26,155 --> 00:27:29,218 U bestuurt de haven van Marseille, wij die van Izmir 255 00:27:29,243 --> 00:27:31,323 waar onze goederen uit vertrekken. 256 00:27:31,412 --> 00:27:35,375 En ik ken alle voornamen van alle havenarbeiders en douaniers. 257 00:27:35,400 --> 00:27:39,815 Hoeveel kost het om al die mensen bij hun voornaam noemen? 258 00:27:39,888 --> 00:27:41,455 Heel goed, Bab. 259 00:27:41,678 --> 00:27:44,120 Goed. Wat verwacht u van ons? 260 00:27:44,320 --> 00:27:47,486 Dat je de haven openzet. - Openzetten waarvoor? 261 00:27:47,575 --> 00:27:49,935 Is het niet overal hetzelfde risico niveau. 262 00:27:49,960 --> 00:27:53,120 Ik kan dan alles verschepen. Nep merkkleding, 263 00:27:53,360 --> 00:27:55,680 valse auto-onderdelen 264 00:27:55,920 --> 00:27:58,360 en pure hero�ne. - Ah. 265 00:27:59,120 --> 00:28:02,720 Zuiverheid is het enige dat ontbreekt in Marseille. 266 00:28:02,920 --> 00:28:05,199 Vier tot vijf ton per jaar. 267 00:28:05,806 --> 00:28:07,753 Hoeveel? 268 00:28:09,800 --> 00:28:13,320 Twee miljoen. Twee miljoen per jaar en 15% 269 00:28:13,345 --> 00:28:15,400 van alles wat u transporteert. 270 00:28:15,593 --> 00:28:18,601 Ik kan overal leveren. Er is geen risico. 271 00:28:18,626 --> 00:28:22,066 De douanedocumenten zijn in orde en ik ken ook de naam, 272 00:28:22,132 --> 00:28:25,854 van degene die de poorten van de haven opent en van de poort. 273 00:28:25,945 --> 00:28:28,345 En als ondanks al deze namen, 274 00:28:28,960 --> 00:28:33,100 de truck gecontroleerd wordt en mijn goederen in beslag worden genomen, 275 00:28:33,120 --> 00:28:34,360 hoe doen we dat dan? 276 00:28:34,400 --> 00:28:38,040 In geval van beslaglegging, dek ik dat 100% uit mijn zak. 277 00:28:43,741 --> 00:28:45,101 Akkoord. 278 00:28:45,190 --> 00:28:46,470 Akkoord. 279 00:28:52,090 --> 00:28:55,295 Als ik uw dossier eerder had gekend zat ik nu met een knoop in de maag. 280 00:28:55,320 --> 00:28:57,494 Jouw leven is een tragedie. 281 00:28:58,200 --> 00:29:01,680 U bent wie? Divisie, Commissielid Brabant. 282 00:29:01,880 --> 00:29:05,280 Hoofd van het Centraal Disiplinair Bureau bij IGPN. 283 00:29:05,480 --> 00:29:08,148 Wat wil de politie van me? - Ik ben geen agent. 284 00:29:08,173 --> 00:29:11,493 U niet. Maar uw broer, Eddy Caplan, wel. 285 00:29:13,774 --> 00:29:17,374 Kunt ons alleen laten? - Natuurlijk, commissaris. 286 00:29:23,764 --> 00:29:28,050 Weet u wat u me laat doen? - Hetzelfde wat u deed voor uw broer. 287 00:29:28,720 --> 00:29:32,593 Het woord verspreiden over een contract op Roland Vogel. 288 00:29:32,920 --> 00:29:35,600 In minder dan een half uur, 289 00:29:35,800 --> 00:29:39,331 zal anders de ganse gevangenis weten dat je de broer van Eddy Caplan bent. 290 00:29:39,360 --> 00:29:42,760 Als er ��n ding is dat de veroordeelden 291 00:29:42,809 --> 00:29:44,836 nog meer haten dan lafaards, 292 00:29:44,920 --> 00:29:48,760 is het de politie, hun vriend en familie. 293 00:29:49,126 --> 00:29:51,726 Je hebt nog drie dagen te gaan, 294 00:29:52,400 --> 00:29:54,760 een eeuwigheid vanaf nu. 295 00:29:54,911 --> 00:29:59,118 Kunt u me geen gans week-end in afzondering laten zetten. 296 00:30:00,215 --> 00:30:02,070 In ruil voor wat? 297 00:30:03,935 --> 00:30:06,495 Uw vrouw stond bij een bushalte, 298 00:30:06,520 --> 00:30:08,916 samen met uw dochter van acht jaar. 299 00:30:08,941 --> 00:30:14,109 als Roland F�dry, vol met alcohol en verdovende middelen, 300 00:30:14,134 --> 00:30:18,494 op een bushokje inreed en iedereen dodelijk verwonde. 301 00:30:18,760 --> 00:30:22,950 Uw vrouw was zwanger van je tweede kind. Zoals achteraf bleek. 302 00:30:23,726 --> 00:30:27,981 De rechtbank heeft F�dry niet zo hard veroordeeld als u gehoopt had. 303 00:30:28,261 --> 00:30:30,821 U heeft zelf voor justitie gespeeld. 304 00:30:31,601 --> 00:30:34,761 Maar dan heb je ook zijn dochter vermoord. 305 00:30:34,799 --> 00:30:36,280 Ze was amper 10 jaar oud. 306 00:30:36,337 --> 00:30:38,178 Het is goed zo. 307 00:30:38,840 --> 00:30:42,816 Ik gaf mezelf aan en ik werd ervoor berecht en veroordeeld. 308 00:30:43,294 --> 00:30:45,173 En ik ben nog niet klaar met betalen. 309 00:30:45,200 --> 00:30:47,485 In tegenstelling tot uw Vogel, 310 00:30:48,280 --> 00:30:53,303 Ik heb net gehoord dat een man met dezelfde naam verbrand werd teruggevonden. 311 00:30:53,500 --> 00:30:54,720 Dat is alles. 312 00:30:54,745 --> 00:30:56,425 Goed, Mr. Ovazza-Caplan. 313 00:30:57,895 --> 00:31:01,415 Als u hier terug mocht keren voor medeplichtigheid aan moord, 314 00:31:01,600 --> 00:31:04,520 vergeet dan niet dat ik mijn hand uitstak. 315 00:31:11,360 --> 00:31:13,480 Jonas Kasari. - Ja. 316 00:31:13,576 --> 00:31:15,375 Zo heet ik en jij, wie ben jij? 317 00:31:15,400 --> 00:31:17,400 Henri Brabant, politieagent. 318 00:31:17,425 --> 00:31:19,692 Maar wees niet bezorgd, ik ben hier niet voor jou. 319 00:31:19,717 --> 00:31:21,479 Lijk ik bezorgd? 320 00:31:22,600 --> 00:31:26,965 Het schijnt dat hier niets kan gedaan worden zonder uw toestemming. 321 00:31:27,234 --> 00:31:30,400 Luister niet naar roddels Henri. Ik ben hier een gevangene, 322 00:31:30,560 --> 00:31:31,880 enkel een gevangene. 323 00:31:34,071 --> 00:31:38,451 Gisteravond werd een voormalig politieagent, Roland Vogel, vermoord. 324 00:31:39,320 --> 00:31:41,653 Iemand heeft hem opgebrand. 325 00:31:41,975 --> 00:31:45,815 Die iemand interesseert me niet. Wie ik wel wil is Eddy Caplan, 326 00:31:45,840 --> 00:31:47,819 de politieman die de moord bestelde, 327 00:31:47,844 --> 00:31:52,272 via zijn broer, Nathan Ovazza, die hier in deze gevangenis zit. 328 00:31:54,120 --> 00:31:57,718 Ja, Kasari. Je hebt schoonmaak gehouden voor een agent. 329 00:31:57,800 --> 00:32:00,212 Door nalatigheid, maar toch. 330 00:32:00,463 --> 00:32:04,367 Als je mijn dossier hebt gelezen, weet je dat ik hier 19 jaar zit. 331 00:32:05,040 --> 00:32:10,214 Ze hebben de lichamen niet gevonden, maar ik werd toch veroordeeld voor moord. 332 00:32:10,440 --> 00:32:13,760 Als je me een voorstel tot strafvermindering wilt doen, 333 00:32:13,920 --> 00:32:17,200 moet je minimaal de president van de republiek zijn. 334 00:32:18,694 --> 00:32:20,821 Je stelt me teleur, Jonas. 335 00:32:21,040 --> 00:32:24,266 Ik dacht dat je wat zou meewerken, maar nee. 336 00:32:26,240 --> 00:32:30,360 Als je ooit van gedachten verandert en ik heb je nog nodig, 337 00:32:31,982 --> 00:32:33,521 aarzel dan niet. 338 00:32:36,198 --> 00:32:38,110 Cipier. 339 00:33:02,160 --> 00:33:05,009 Hoi, Charlie. - Hoi. 340 00:33:16,314 --> 00:33:19,135 Heb je je bezig gehouden met Clara en de kleine? 341 00:33:19,160 --> 00:33:21,480 Walter is met hen op de luchthaven. 342 00:33:21,568 --> 00:33:24,615 Hij zet ze op het vliegtuig en jij neemt het volgende. 343 00:33:24,640 --> 00:33:26,401 Dat is wel erg voorzichtig. 344 00:33:26,460 --> 00:33:27,820 Zoniet? 345 00:33:28,960 --> 00:33:32,760 Alles staat erin alles zal zeer strak verlopen, Eddy. 346 00:33:33,404 --> 00:33:35,975 Ik luister. - Baba Aroudj is in Marseille. 347 00:33:36,040 --> 00:33:38,320 Hij onderhandelt grote afspraken. 348 00:33:38,560 --> 00:33:40,012 Hij staat onder bescherming 349 00:33:40,037 --> 00:33:43,067 van de mannen, die me de info gaven die je nodig had. 350 00:33:43,120 --> 00:33:45,135 Als je naar Marseille wil om Aroudj te doden 351 00:33:45,160 --> 00:33:48,375 heb je de Turken en de Corso-Marseillais in je nek. 352 00:33:48,400 --> 00:33:50,520 Want jij noch Walter gaan er levend uitkomen. 353 00:33:50,545 --> 00:33:53,375 Wat doe ik dan met de info als ik niet aan Aroudj mag komen? 354 00:33:53,400 --> 00:33:57,735 Je mag hem vermoorden. maar met toestemming van de Turken. 355 00:33:57,760 --> 00:34:01,799 En daarom kreeg je die informatie over hun organisatie in Parijs. 356 00:34:01,840 --> 00:34:04,670 Val hun bedrijf aan en zij zullen je Aroudj geven. 357 00:34:04,695 --> 00:34:06,495 Waarom ben je er zo zeker van? 358 00:34:06,520 --> 00:34:09,381 De aanval tegen Walter was een gril van Aroudj. 359 00:34:09,406 --> 00:34:12,080 De bazen de Turk houden hem in de gaten. 360 00:34:12,120 --> 00:34:16,175 Aan jou en Walter om hen te overtuigen dat zich beter van hem zouden ontdoen. 361 00:34:16,200 --> 00:34:18,800 Daarom heb je dit nodig. 362 00:34:20,640 --> 00:34:22,186 We moeten geen vrienden hebben. 363 00:34:22,211 --> 00:34:24,520 Veel te veel zorgen. 364 00:34:25,125 --> 00:34:27,165 Tegen wie zeg je het. 365 00:34:30,335 --> 00:34:31,535 Ja, Walter? 366 00:34:31,560 --> 00:34:33,840 Clara en de kleine zijn vertrokken. 367 00:34:34,040 --> 00:34:35,880 Goed ik zal het zeggen. - Gaat alles goed? 368 00:34:36,080 --> 00:34:38,120 Goed, tot dan. 369 00:34:39,360 --> 00:34:41,095 Ze zijn vertrokken. 370 00:34:55,826 --> 00:34:59,722 heb je echt niets gevonden op de plaats van de misdaad? 371 00:35:00,800 --> 00:35:02,564 Niets. 372 00:35:04,280 --> 00:35:07,970 Denk goed na voordat je me antwoordt. 373 00:35:08,080 --> 00:35:11,520 Buiten een bijbel onder het bed, was er niets. 374 00:35:12,440 --> 00:35:15,683 Als je aandachtig was geweest, zou je de opdracht 375 00:35:15,738 --> 00:35:20,174 op het voorblad getekend door Caplan gemerkt hebben. 376 00:35:23,440 --> 00:35:26,788 En dan? - Brabant heeft ons naar daar gestuurd. 377 00:35:26,813 --> 00:35:28,646 Wat moet ik dan doen? 378 00:35:28,695 --> 00:35:31,314 Die aanwijzing achterhouden of melden. 379 00:35:31,389 --> 00:35:35,809 Brabant kon niet weten dat er een Bijbel zou zijn, getekend door Eddy. 380 00:35:36,240 --> 00:35:41,040 Ik ben bijna 50 jaar, luitenant. Ik was heel mijn leven bij de politie. 381 00:35:41,240 --> 00:35:44,747 Het staat buiten kijf dat ik niet via de achterdeur naar buiten wil. 382 00:35:44,782 --> 00:35:48,422 En is het door Eddie tee verraden dat je door de voordeur weg kunt? 383 00:35:48,575 --> 00:35:52,963 Het spijt me, maar dit zal in het rapport staan wat ik aan Brabant zal voorleggen. 384 00:35:54,440 --> 00:35:57,003 Was dat alles? - Dat was alles. 385 00:36:15,040 --> 00:36:16,555 Wat doe je daar? 386 00:36:16,775 --> 00:36:18,175 Wie liet je binnen? 387 00:36:18,200 --> 00:36:19,460 Je maakt je zorgen. 388 00:36:19,485 --> 00:36:21,318 Een herinnering van de schuld? 389 00:36:21,343 --> 00:36:25,604 Er doet hier een gerucht de ronde dat ik rond zou lopen als een kip zonder kop. 390 00:36:25,629 --> 00:36:27,135 En wat is dan het probleem? 391 00:36:27,160 --> 00:36:30,935 Weet je hoeveel neven in de gevangenis zitten door klootzakken als je broer. 392 00:36:31,007 --> 00:36:33,199 Kom niet dichterbij. 393 00:36:39,240 --> 00:36:40,700 Kasari. 394 00:36:41,640 --> 00:36:43,105 Ben je gek? 395 00:36:44,381 --> 00:36:45,819 Laat hem gaan. 396 00:36:46,160 --> 00:36:49,600 Ik ben nog niet klaar met je. - Ga hier weg. 397 00:36:50,120 --> 00:36:51,667 Vooruit. 398 00:36:59,103 --> 00:37:01,063 Wil je een klacht indienen? 399 00:37:02,480 --> 00:37:04,103 Tegen wie? 400 00:37:04,824 --> 00:37:08,102 Ik ben uitgegleden. Ik viel. Ik was helemaal alleen. 401 00:37:09,520 --> 00:37:13,437 Ga naar de ziekenboeg. - Bedankt. 402 00:37:13,462 --> 00:37:14,898 Ga. 403 00:37:46,559 --> 00:37:49,535 Voel je, je goed? Heb je het warm genoeg? 404 00:37:51,640 --> 00:37:55,120 Wat wil je me vragen?. - Blijven we hier nog lang? 405 00:37:55,320 --> 00:37:59,105 Waarom, voel je, je hier niet goed? - Het is beter dan thuis. 406 00:37:59,323 --> 00:38:01,542 Ik voel me veilig, maar... 407 00:38:02,480 --> 00:38:05,360 Luister. Ik zal je iets vertellen. 408 00:38:06,520 --> 00:38:10,320 Als dit allemaal voorbij is, zal ik een ander huis zoeken. 409 00:38:10,710 --> 00:38:15,051 We stoppen het vol met nieuwe herinneringen. Geen andere dan goede. 410 00:38:16,280 --> 00:38:18,329 Nu moet je slapen. 411 00:38:20,880 --> 00:38:23,200 Goedenacht, grote jongen. - Goede nacht. 412 00:38:23,360 --> 00:38:24,681 Slaapwel. 413 00:38:36,480 --> 00:38:39,640 Alles goed? - Ja, alles is goed. 414 00:38:41,640 --> 00:38:44,560 Wat ga je doen? ga je weg? - Waarom? 415 00:38:44,760 --> 00:38:46,000 Gewoon omdat, 416 00:38:48,080 --> 00:38:49,560 ik wil, dat je blijft. 417 00:38:50,920 --> 00:38:53,480 Waarom? - Voor... 418 00:38:55,480 --> 00:38:58,200 De kinderen? - Ja. 419 00:38:59,031 --> 00:39:01,191 Voor de kinderen. 420 00:39:33,480 --> 00:39:35,035 Goedendag. 421 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Dank je wel. - Waarvoor? 422 00:39:46,280 --> 00:39:47,680 Om het me te waarschuwen. 423 00:39:47,880 --> 00:39:50,400 Wat gebeurd is, zal niet weer gebeuren. 424 00:39:50,598 --> 00:39:52,598 Het is langs daar. Ik zal ervoor zorgen. 425 00:39:52,623 --> 00:39:55,263 De toezichthouder werd ontslagen. 426 00:39:59,000 --> 00:40:00,579 Bedankt. 427 00:40:06,680 --> 00:40:09,806 Ik hoop dat je me niets anders gaat vragen. 428 00:40:10,840 --> 00:40:13,120 Het spijt me oprecht, Nathan. 429 00:40:17,280 --> 00:40:18,920 Wat is er gebeurd? 430 00:40:20,200 --> 00:40:24,600 Er kwam een agent langs. - "Een agent?" Welke agent? 431 00:40:32,280 --> 00:40:34,653 Heb je deze bijbel op de delict-plaats gevonden? 432 00:40:34,680 --> 00:40:38,870 Ja, mijnheer in een van de kamers. Het staat allemaal in mijn verslag. 433 00:40:45,280 --> 00:40:46,780 Wat doe je? 434 00:40:47,640 --> 00:40:49,319 Ik werk je rapport bij 435 00:40:49,344 --> 00:40:52,935 door de passages van de bijbel te verwijderen en de opdracht van Caplan. 436 00:40:53,118 --> 00:40:57,878 Ter uw informatie het huis was een schuilplaats gecontroleerd door de DGSE. 437 00:40:57,960 --> 00:40:59,920 De baas van deze dienst belde me, 438 00:40:59,945 --> 00:41:02,206 om de aanwezigheid gisteren op de scene, 439 00:41:02,265 --> 00:41:05,225 van Cdt Caplan en Lt Morlighem te melden. 440 00:41:05,250 --> 00:41:08,250 En u werd gevraagd om nadien op te ruimen? 441 00:41:08,320 --> 00:41:11,080 Gevraagd? Deze mensen vragen niet. 442 00:41:12,280 --> 00:41:14,920 De politie heeft ook zijn vuile geheimen. 443 00:41:15,017 --> 00:41:18,977 En om alles toonbaar te houden, houden we dat geheim. 444 00:41:22,160 --> 00:41:24,960 Gedurende het gesprek met Lt. Delgado, merkte ik 445 00:41:25,025 --> 00:41:27,493 dat ik geen enkele invloed op haar had. 446 00:41:28,240 --> 00:41:31,920 Gelukkig, God zij dank, heb ik u. 447 00:41:32,080 --> 00:41:34,000 Ik ben geroerd door uw trouw. 448 00:41:34,040 --> 00:41:37,575 Maar alvorens terug te keren naar het comfort van uw zetel en uw kantoor, 449 00:41:37,600 --> 00:41:41,750 weg van de puinhoop van de straat, zul je me grondig moeten informeren. 450 00:41:42,840 --> 00:41:44,612 Begrijpen we elkaar goed? 451 00:41:46,607 --> 00:41:48,750 Je kunt gaan. 452 00:42:31,320 --> 00:42:34,640 Goed chef, kom je naar hier met je twee bounties? 453 00:42:35,480 --> 00:42:39,099 Ik zorg voor die twee pedofielen en ben ik klaar met jou. 454 00:42:59,240 --> 00:43:00,960 Jullie Afrikaanse negers 455 00:43:01,057 --> 00:43:03,160 voelen jullie superieur aan ons, Antillianen. 456 00:43:03,201 --> 00:43:06,367 Zeg ons grote jongen wie van ons twee�n is superieur? 457 00:43:06,368 --> 00:43:09,929 Gij die levenslang opgesloten zit of ik die vrij ben? 458 00:43:09,954 --> 00:43:13,030 Vanaf vandaag worden uw privileges in dit huis geannuleerd, Kasari. 459 00:43:13,340 --> 00:43:18,405 Als Ovazza-Caplan iets overkomt, denk ik liever niet aan wat ik je zal aandoen. 460 00:43:19,098 --> 00:43:21,658 Smeerlap. 461 00:43:56,320 --> 00:43:58,558 En commandant wat doet u zoal? 462 00:43:58,600 --> 00:44:01,877 U bent politiefunctionaris je hebt doeltreffendheid als verplichting. 463 00:44:02,068 --> 00:44:06,019 Zit niet in over mijn doeltreffendheid doe dat eerder over uw incompetentie. 464 00:44:06,044 --> 00:44:08,805 Hoe dat dan? - Je kunt me niets doen zonder toestemming. 465 00:44:08,837 --> 00:44:11,160 Ik en ik alleen zal beslissen over uw glorie, 466 00:44:11,360 --> 00:44:15,480 ondertussen zal u de druk op mijn broer terugschroeven. 467 00:44:15,640 --> 00:44:19,480 Ah ja, uw broer, de moordenaar van het meisje. 468 00:44:25,840 --> 00:44:28,960 Moet je mij nu niet op mijn gezicht slaan om wat ik zeg? 469 00:44:29,390 --> 00:44:32,763 Je verdient een meer vernederende behandeling. 470 00:44:34,481 --> 00:44:36,968 Zeg aan je vriend Charlie het land te verlaten. 471 00:44:36,993 --> 00:44:40,055 Er werd besloten dat we hem niet meer beschermen. 472 00:44:40,080 --> 00:44:41,320 Is dat alles? 473 00:44:41,589 --> 00:44:42,828 En neem dat mee. 474 00:44:42,877 --> 00:44:47,157 Als je in het gat zit, zal het een grote hulp zijn. 475 00:45:11,440 --> 00:45:13,255 Verdomme loop naar de kloten. 476 00:45:13,280 --> 00:45:15,840 Ga eens aan de kant. Hallo? 477 00:45:16,429 --> 00:45:18,360 Ja hallo. Waarmee ben je bezig? 478 00:45:18,520 --> 00:45:20,400 Niets. Ik was bezig met een dossier. 479 00:45:20,600 --> 00:45:23,760 Vergeet je hoer en concentreer je op wat ik zeg. 480 00:45:23,960 --> 00:45:25,200 Wat? 481 00:45:25,360 --> 00:45:28,015 Het wordt hier warm voor mij je gaat me hier weghelpen. 482 00:45:28,040 --> 00:45:31,280 Wil je ontsnappen? - Goed begrepen Einstein. Ik heb een plan. 483 00:45:31,305 --> 00:45:33,098 Een plan? Wat vertel je me nu? 484 00:45:33,145 --> 00:45:35,684 Ik heb een agent in het spel. Maar hij weet het nog niet. 485 00:45:35,709 --> 00:45:39,566 Een agent? Ja, commandant Eddy Caplan, SDPJ 92. 486 00:45:39,772 --> 00:45:41,280 En hoe ga je hem contacteren? 487 00:45:41,321 --> 00:45:44,641 Zijn broer zal naar jou komen en jij legt het hem voor. 488 00:45:45,080 --> 00:45:47,735 En als hij dat niet accepteert? -Hij zal dat accepteren. 489 00:45:47,760 --> 00:45:50,960 Ik heb genoeg om hem en zijn familie neer te halen. 490 00:46:03,644 --> 00:46:05,429 Hier de informatie van Charlie, 491 00:46:05,453 --> 00:46:07,453 Het staat vast. 492 00:46:07,582 --> 00:46:10,493 De Turken verkassen hun drugs via deze varkensstal. 493 00:46:10,548 --> 00:46:13,560 Moslims die varkens gebruiken, is dit serieus? 494 00:46:14,466 --> 00:46:16,066 Nee, dat is zo stom nog niet. 495 00:46:16,141 --> 00:46:19,807 Wat gaat de douane zoeken, in een vrachtwagen met varkens? 496 00:46:20,400 --> 00:46:23,884 Vooral omdat de stront de reukzin van hun honden aantast. 497 00:46:23,909 --> 00:46:27,175 Het is erg duidelijk Walter het is een oorlog die we hen aandoen. 498 00:46:27,200 --> 00:46:31,040 We zitten verder in hun geldbeugel tot ze Aroudj overleveren. Akkoord Walter? 499 00:46:31,280 --> 00:46:34,920 Ok�. Als ze dat gedaan hebben, 500 00:46:34,945 --> 00:46:36,785 is hij van mij, enkel van mij. 501 00:46:36,810 --> 00:46:39,087 Nee, je dood Aroudj niet. We geven hem aan justitie. 502 00:46:39,118 --> 00:46:41,254 We zijn agenten geen moordenaars. 503 00:46:45,400 --> 00:46:49,320 Ok�, Eddy. We zullen dat doen als agenten. 504 00:47:29,942 --> 00:47:32,182 Iedereen neer, allemaal op de grond. 505 00:47:33,240 --> 00:47:34,620 Beweeg niet. 506 00:47:34,960 --> 00:47:37,520 Wapen neer. 507 00:47:37,975 --> 00:47:39,681 Op de knie�n. 508 00:47:39,913 --> 00:47:42,008 Alles goed Eddy? - Alles goed. 509 00:47:45,310 --> 00:47:46,930 Eddy wat doe je? 510 00:47:47,981 --> 00:47:50,141 Hallo, Brabant? Met Caplan. 511 00:47:51,405 --> 00:47:53,960 Ge�nteresseerd in een telefoontje? 512 00:48:44,080 --> 00:48:47,531 Vertaling en synchronisatie : Benikke www. addic7ed.com 40900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.