Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:05,082
GEEN SUBS BIJ EERDER ! ! !
2
00:00:47,660 --> 00:00:52,064
Braquo.S04E02.
Vertaling en synchronisatie : benikke
3
00:04:28,993 --> 00:04:30,433
Hoi, Charlie.
Hoi.
4
00:04:35,652 --> 00:04:38,640
Ik vroeg je uit de buurt van Charlie blijven.
5
00:04:38,880 --> 00:04:41,400
Ik heb niet de intentie
om hier voor altijd blijven.
6
00:04:42,384 --> 00:04:44,688
Naar jouw mening
moet ik er een streep door trekken.
7
00:04:44,713 --> 00:04:47,426
Hij maakte twee man voor m'n ogen af.
8
00:04:47,451 --> 00:04:49,578
Ken je Nicolas Irigaray nog?
9
00:04:49,603 --> 00:04:52,695
Hij en een man die ik niet ken
liggen dood in mijn garage.
10
00:04:53,120 --> 00:04:55,935
Je collega komt naar hier met twee klootzakken.
11
00:04:55,960 --> 00:04:57,800
Hoe dacht je dat het zou eindigen?
12
00:04:57,825 --> 00:04:59,640
Als ik er niet geweest was, wat dan?
13
00:04:59,665 --> 00:05:01,745
Denk je dat ik dat niet zag aankomen?
14
00:05:02,120 --> 00:05:04,360
Ik ben je niets verschuldigd.
15
00:05:04,702 --> 00:05:08,470
Ok� het is goed Walter
- Ik ga hier niet weg zonder info over Aroudj.
16
00:05:08,495 --> 00:05:11,095
Verdomme. Als het Roxanne niet is, ben jij het.
17
00:05:11,120 --> 00:05:13,695
En als je deze info hebt,
wat ga je dan doen?
18
00:05:13,720 --> 00:05:16,240
Tegen de Turkse maffia ten oorlog trekken?
Is het dat?
19
00:05:17,153 --> 00:05:21,549
Wacht Eddy.
Wil je jouw informatie?
20
00:05:21,966 --> 00:05:25,456
Licht me dan in over de derde man
die de twee dode vergezelde.
21
00:05:25,481 --> 00:05:26,789
Waarom?
22
00:05:26,818 --> 00:05:31,071
Ik heb vrouw en kind en ik wil weten
hoeveel en wie er me achter mijn gat zit.
23
00:05:31,096 --> 00:05:32,913
Hoe krijg je die informatie?
24
00:05:32,938 --> 00:05:34,635
Wil je dat die Turken sterven
25
00:05:34,660 --> 00:05:37,700
of terugvallen op de rechten van de Mens?
26
00:05:51,362 --> 00:05:53,602
Wij hebben die derde man nodig.
27
00:05:55,802 --> 00:05:57,476
Die komt eraan.
28
00:06:04,130 --> 00:06:05,654
Allez.
29
00:06:13,649 --> 00:06:15,089
Walter is boven.
30
00:06:15,368 --> 00:06:17,447
Ik zorg wel voor hem.
31
00:06:26,087 --> 00:06:28,767
Wassim, ik stel je Eddy Caplan voor.
32
00:06:28,939 --> 00:06:30,211
Goedendag.
33
00:06:30,236 --> 00:06:31,596
Goedendag.
34
00:06:32,953 --> 00:06:35,916
Die lijken in de garage, zijn die van jou?
35
00:06:36,280 --> 00:06:37,480
Neen.
36
00:06:38,057 --> 00:06:39,422
Vooruit dan maar.
37
00:06:39,447 --> 00:06:41,087
Caf�?
- Ja.
38
00:06:55,760 --> 00:06:57,840
Wie zijn je vrienden daar?
39
00:07:07,175 --> 00:07:11,651
Wil je mij uitleggen wie Charlie werkelijk is
en hoe je vriend kunt zijn met die achterlijke?
40
00:07:12,363 --> 00:07:15,394
Ik heb meermaals
mijn leven aan hem te danken, Walter.
41
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
Je moet je eerder afvragen wat jij gaat doen?
42
00:07:20,447 --> 00:07:21,780
Antwoord.
43
00:07:23,400 --> 00:07:24,840
Antwoord.
44
00:07:30,800 --> 00:07:33,480
Je bent nog in goede staat.
45
00:07:35,640 --> 00:07:39,688
Je denk toch niet dat ik vergeet
dat jij alles kunt verpesten?
46
00:07:44,990 --> 00:07:47,046
Hoeveel zitten er mij achterna?
47
00:07:47,214 --> 00:07:48,434
Allez.
48
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Allez.
49
00:08:15,960 --> 00:08:18,560
Hallo?
- Roxanne? Met Bernardi.
50
00:08:20,520 --> 00:08:23,760
Ja, hoe laat is het daar?
- 06h30 's avonds.
51
00:08:23,960 --> 00:08:26,680
Ik sta beneden bij jou.
Ik wacht op jou.
52
00:08:26,880 --> 00:08:29,360
Om waar naartoe te gaan?
- Naar de Sant� gevangenis.
53
00:08:32,677 --> 00:08:35,437
Goed, dat is alles wat je wilde weten.
54
00:08:35,859 --> 00:08:39,160
Bezorg me alles wat je te weten kunt komen
over Baba Aroudj.
55
00:08:39,248 --> 00:08:42,613
Ik heb 48 uur nodig
om aan die informatie te geraken.
56
00:08:42,640 --> 00:08:44,989
Luister.
- Te nemen of te laten.
57
00:08:50,360 --> 00:08:52,720
Ik ben van plan
om me van de bestuurder te ontdoen.
58
00:08:52,745 --> 00:08:54,745
Dat is toch geen probleem?
59
00:08:55,080 --> 00:08:58,200
Jouw huis, jouw puinhoop, jouw huishouden.
- Goed.
60
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
En daarna?
61
00:08:59,649 --> 00:09:02,815
Al ze me vinden zal het niet hier zijn.
Ik zal het land moeten verlaten.
62
00:09:02,840 --> 00:09:05,775
Moe van Frankrijk.
Teveel nadelen, teveel kogels.
63
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
Als ik die informatie krijg, wil ik
mijn familie op een vliegtuig.
64
00:09:09,440 --> 00:09:12,760
Tot dan tijd, reken ik erop
dat u voor hen zorgt.
65
00:09:13,791 --> 00:09:16,011
Je kunt op me rekenen.
66
00:09:22,520 --> 00:09:24,861
Ik ga er naartoe.
67
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
Het is goed.
68
00:09:55,536 --> 00:09:57,909
Is het echt Vogel?
69
00:09:58,120 --> 00:10:00,000
Wat er van over is, ja,
70
00:10:00,240 --> 00:10:04,168
Ik wacht op bevestiging van de
lijkschouwer om het officieel te maken.
71
00:10:04,200 --> 00:10:06,390
Weten we wie dit gedaan heeft?
72
00:10:06,440 --> 00:10:10,430
Ik heb mijn eigen idee, mevrouw.
Maar dat gaat je niet aan.
73
00:10:11,080 --> 00:10:13,929
Waarom breng je me dan naar hier?
74
00:10:14,004 --> 00:10:15,564
U kunt beschikken.
75
00:10:19,280 --> 00:10:21,002
Heel goed.
76
00:10:25,484 --> 00:10:28,444
Ik veronderstel, dat u verheugd bent
om Vogel zo te zien.
77
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
Ik kan beter champagne gaan kraken,
maar ik ben in dienst.
78
00:10:33,280 --> 00:10:35,113
Vind u het erg?
79
00:10:35,800 --> 00:10:38,033
Als aandenken.
80
00:10:38,677 --> 00:10:42,613
Ik hoopte dat u een stap in
de goede richting zou zetten.
81
00:10:43,120 --> 00:10:46,720
Ah ja? Welke?
- Een die de republiek belichaamt.
82
00:10:46,745 --> 00:10:49,025
Wat wilt u?
83
00:10:49,430 --> 00:10:52,329
Ik wil jullie geen schade berokkenen
het is eerder een geschenk,
84
00:10:52,434 --> 00:10:56,608
om u te onttrekken van de
slechte invloed van Cdt Caplan.
85
00:10:57,305 --> 00:11:00,790
Bernardi heeft je een vraag gesteld
maar je hebt die niet beantwoord.
86
00:11:00,815 --> 00:11:02,255
Ah ja, Vogel.
87
00:11:03,463 --> 00:11:06,943
Ik vermoed heel sterk
dat Caplan deze moord heeft besteld.
88
00:11:07,200 --> 00:11:10,169
Gisteren bezocht hij een gevangene.
89
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
Ik ben zeker dat hij toen
deze barbecue bestelde.
90
00:11:13,240 --> 00:11:15,600
Bent u nagegaan met wie hij sprak?
91
00:11:15,641 --> 00:11:19,255
Ik heb het registratie boek nog niet gezien.
Ik heb zijn handteken nog niet gezien
92
00:11:19,280 --> 00:11:22,160
Hij heeft waarschijnlijk
met een andere naam getekend.
93
00:11:22,185 --> 00:11:26,264
Als je die gegevens nog niet hebt,
hoe kun je er dan zeker van zijn?
94
00:11:26,542 --> 00:11:29,360
Je hebt een rare manier
om Eddy te achtervolgen.
95
00:11:29,560 --> 00:11:31,972
En u praat van de Republic?
96
00:11:32,642 --> 00:11:36,002
Wat is het verschil tussen
jou en die klootzak?
97
00:11:36,560 --> 00:11:40,044
Vogel was gestoord.
Ik ben gezond van geest.
98
00:11:42,480 --> 00:11:44,720
Caplan heeft niet veel langer meer.
99
00:11:44,920 --> 00:11:46,760
De enige vraag is weten,
100
00:11:46,881 --> 00:11:50,241
of je met hem meedeed, luitenant Delgado.
101
00:11:50,640 --> 00:11:55,087
Bernardi zal je wel staan opwachten.
Ik zal u niet langer ophouden.
102
00:12:18,733 --> 00:12:21,158
Gaat het Rox?
- Het gaat.
103
00:12:22,728 --> 00:12:24,088
Zeker?
- Ja.
104
00:12:25,080 --> 00:12:26,736
Vogel is dood.
105
00:12:27,880 --> 00:12:32,080
Iemand overgoot hem met benzine
en stak een lucifer aan.
106
00:12:32,240 --> 00:12:35,200
Hoe weet je dat?
- Ik was in de gevangenis.
107
00:12:35,400 --> 00:12:38,606
Ik zag het verkoolde karkas van de klootzak.
108
00:12:38,631 --> 00:12:42,311
Brabant was er ook.
- Brabant? wat heeft die ermee te maken?
109
00:12:42,459 --> 00:12:46,299
Ik weet niet hoe,
maar hij weet dat je gisteren daar was.
110
00:12:46,324 --> 00:12:49,999
Je zou een contract op Vogel gelanceerd hebben
via Taulard.
111
00:12:50,320 --> 00:12:53,680
Eddy?
Zit jij er voor iets tussen?
112
00:12:54,451 --> 00:12:58,729
Hoe minder je weet,
hoe minder je moet verbergen.
113
00:13:05,280 --> 00:13:06,986
Hallo?
114
00:13:07,800 --> 00:13:09,502
Ik kom eraan.
115
00:13:18,080 --> 00:13:19,280
Dank je wel.
116
00:14:46,240 --> 00:14:49,486
Redouane vertelde me dat je een echte bent.
117
00:14:50,080 --> 00:14:51,843
Is dat waar?
118
00:14:52,720 --> 00:14:55,803
Als Redouane dat denkt,
ben ik tevreden.
119
00:14:57,080 --> 00:15:01,405
Maar er is maar ��n mening die telt voor mij.
Dat is die van de grote baas.
120
00:15:04,800 --> 00:15:08,657
Luister. Ik weet niet of je
zo goed bent als Redouane zei.
121
00:15:09,128 --> 00:15:11,295
Maar dat is in elk geval een goed punt.
122
00:15:11,320 --> 00:15:14,360
Je laat je niet in slaap wiegen door vleierij.
123
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Vertel me, Majid Aouati,
124
00:15:17,173 --> 00:15:19,293
hoe sta je tegenover religie?
125
00:15:19,502 --> 00:15:21,055
Daar heb ik niets mee te maken.
126
00:15:21,080 --> 00:15:24,880
Geen harddrug?
Iets waar je voortdurend aan moet denken.
127
00:15:25,080 --> 00:15:26,340
Geld.
128
00:15:27,326 --> 00:15:29,086
Niets buiten geld, meneer.
129
00:15:29,215 --> 00:15:32,055
Voor alles is geld belangrijker dan mensen?
130
00:15:32,207 --> 00:15:33,556
Weet je, mijnheer,
131
00:15:33,773 --> 00:15:37,813
de dag dat mijn vader er vandoor ging
en mijn moeder alleen liet,
132
00:15:38,200 --> 00:15:42,477
heeft ze nooit nog over hem gesproken
enkel nog over geld.
133
00:16:09,040 --> 00:16:12,416
In deze wereld hebben zij
die niet in staat zijn,
134
00:16:12,447 --> 00:16:15,693
de zwakken, de onzekeren, geen kans.
135
00:16:16,280 --> 00:16:18,200
Dat je hier bent,
136
00:16:18,440 --> 00:16:19,640
in mijn huis,
137
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
alleen,
138
00:16:22,840 --> 00:16:25,760
bewijst dat er iets in je zit.
139
00:16:27,902 --> 00:16:30,055
Het is een koude wereld daarbuiten.
140
00:16:30,080 --> 00:16:33,560
Het is niet goed om alleen te blijven.
begrijp je dat?
141
00:16:34,520 --> 00:16:37,360
Het is daarom dat ik hier ben, meneer.
142
00:16:37,392 --> 00:16:39,480
Je hebt de air een slimme jongen te zijn.
143
00:16:39,520 --> 00:16:43,560
En ik ben zeker dat je
de juiste dingen zult doen, zoals het hoort.
144
00:16:44,488 --> 00:16:48,208
Alleen, let op
als je in je job faalt,
145
00:16:48,520 --> 00:16:52,559
is er slechts ��n plaats
waar je de loop van je wapen kunt steken.
146
00:16:52,597 --> 00:16:53,877
Daar.
147
00:16:55,382 --> 00:16:57,782
Begrijp je me?
- Ja.
148
00:16:59,520 --> 00:17:00,840
Ga dan maar.
149
00:17:19,586 --> 00:17:22,880
We zijn meer gewoon dan de Crimineel
met een drievoudige moord?
150
00:17:23,126 --> 00:17:24,806
Ik weet het niet, luitenant.
151
00:17:24,840 --> 00:17:26,720
De order komt van Brabant.
152
00:17:26,920 --> 00:17:30,880
Met de inspectie in het vooruitzicht
heb ik hem niet gevraagd waarom hij mij stuurt.
153
00:17:30,905 --> 00:17:34,635
Goedendag,
men gehoorzaamt zonder vragen stellen.
154
00:17:35,400 --> 00:17:37,240
Goedendag.
- Goedendag
155
00:17:37,480 --> 00:17:41,720
Een slecht slapende buurman dacht dat hij
een man zag die twee andere types molesteerde.
156
00:17:41,745 --> 00:17:44,848
Waarom heeft hij dan de politie niet gebeld?
157
00:17:44,880 --> 00:17:48,400
Hij nam slaappillen in.
Hij viel als een blok in slaap.
158
00:17:48,600 --> 00:17:50,680
Bij het ontwaken,
159
00:17:51,427 --> 00:17:55,495
keek hij uit het raam en zag hij
jongens rondlopen. Hij heeft ons dan gebeld.
160
00:17:55,520 --> 00:17:58,220
Kom eens kijken wat we vonden.
161
00:18:01,360 --> 00:18:03,669
Het is een fucking bloedbad.
162
00:18:17,360 --> 00:18:19,240
Carlos Castigo.
163
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Mijn oude vriend.
164
00:18:23,040 --> 00:18:25,360
Jouw Spaans is minder roestig dan jij.
165
00:18:25,949 --> 00:18:29,060
Als je mij voor de gek wilt houden
pas dan op. Redouane is gevaarlijk.
166
00:18:29,800 --> 00:18:31,950
Gevaarlijker dan ik?
167
00:18:32,600 --> 00:18:35,625
Als het niet voor mij was,
waarom ben je dan hier?
168
00:18:35,800 --> 00:18:37,560
Hier, ga zitten.
169
00:18:46,441 --> 00:18:49,375
Hebben ze niets gevonden?
- geen enkele vingerafdruk.
170
00:18:49,400 --> 00:18:52,600
Wie is eigenaar van deze woning?
We wachten nog op informatie.
171
00:18:52,689 --> 00:18:57,276
Een Marokkaan die het beheer van zijn woning aan
een agentschap in Spanje heeft toevertrouwd.
172
00:18:57,320 --> 00:19:00,080
Ok�. Het is geen logement,
maar een schuilplaats.
173
00:19:01,560 --> 00:19:05,760
Ik zal eens door het huis gaan
in de hoop iets te vinden.
174
00:19:35,347 --> 00:19:37,950
Waarom kom je naar mij?
175
00:19:38,529 --> 00:19:42,816
Ik heb vernomen
dat je op zoek bent naar info over de Turken?
176
00:19:42,841 --> 00:19:44,881
Met jou, is het altijd geven en nemen.
177
00:19:44,906 --> 00:19:48,937
Hoe ga je om met de Turken?
Ik wil je niet op stang jagen,
178
00:19:48,968 --> 00:19:50,808
maar ik werk met hen.
179
00:19:51,373 --> 00:19:55,834
Ik wil dat ze ervan overtuigd zijn
dat ze zonder mij, niets zijn.
180
00:19:56,000 --> 00:19:59,800
Nu als je informatie over de
Turken en hun zaakjes wilt,
181
00:19:59,960 --> 00:20:01,720
komt mij dat ook goed uit.
182
00:20:02,720 --> 00:20:04,120
Wat wil je weten?
183
00:20:04,320 --> 00:20:07,280
Alles wat pijn doet in hun portemonnee
184
00:20:07,440 --> 00:20:09,080
en hen pijn doet
185
00:20:09,280 --> 00:20:12,637
tot ze een leven geven in ruil.
186
00:21:16,709 --> 00:21:18,400
Roxanne,
187
00:21:19,510 --> 00:21:21,350
heb je iets gevonden?
188
00:21:21,375 --> 00:21:23,095
Nee, niets. Gewoon een bijbel.
189
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
Jij wel?
- Niets.
190
00:21:25,409 --> 00:21:28,194
Er valt hier niets meer te doen voor ons.
191
00:22:40,560 --> 00:22:42,295
Heb je een idee van wie die grote is?
192
00:22:42,320 --> 00:22:44,645
Een auto van de Turkse ambassade.
193
00:22:44,720 --> 00:22:48,553
We hebben een grote Turkse dealer
die levert aan Mandeville.
194
00:22:49,320 --> 00:22:51,323
Laat Mandeville nog een week zitten.
195
00:22:51,352 --> 00:22:53,775
Ik wil een identificatie van die Turk.
196
00:22:53,982 --> 00:22:57,782
Een volledig rapport, foto's,
met al het komen en gaan. Ok�?
197
00:22:58,288 --> 00:23:00,370
Drobecq.
- Ja?
198
00:23:06,760 --> 00:23:11,966
Baba Aroudj, ik wil graag een toost uitbrengen
ter nagedachtenis van uw zoon.
199
00:23:19,687 --> 00:23:22,128
Heeft een politieagent hem gedood?
200
00:23:22,720 --> 00:23:27,029
Dat is het probleem met Franse politieagenten,
men kan hen omkopen, niet doden.
201
00:23:27,652 --> 00:23:30,537
In Turkije, kunnen we beiden doen.
202
00:23:31,120 --> 00:23:33,440
Er is plaats voor Roma's en dat soort,
203
00:23:33,465 --> 00:23:35,072
maar niet voor Turken.
204
00:23:35,320 --> 00:23:38,970
Hoe wil iemand in dit Europa
nog recht kunnen staan?
205
00:23:39,135 --> 00:23:40,815
Ondertussen Baba Aroudj,
206
00:23:40,849 --> 00:23:44,825
is Marseille Istanbul niet.
Maar het zal je wel aanstaan.
207
00:23:55,126 --> 00:23:57,023
Hoi, Roxanne.
- Hoi.
208
00:23:59,960 --> 00:24:02,600
Wil je iets eten?
Nee, bedankt.
209
00:24:03,879 --> 00:24:06,372
Heb je me dan iets te zeggen?
210
00:24:06,800 --> 00:24:10,021
Ik zoek me een breuk samen met Bernardi.
211
00:24:10,335 --> 00:24:12,695
Is Bernardi terug op terrein?
212
00:24:12,720 --> 00:24:16,840
Op orders van Brabant.
Hij geeft ons kleinigheden.
213
00:24:17,040 --> 00:24:18,960
wij komen negens , hij wil ons kloten.
214
00:24:19,160 --> 00:24:20,520
En wat nog meer?
215
00:24:20,720 --> 00:24:22,400
We waren deze ochtend in een gebouw,
216
00:24:22,505 --> 00:24:25,077
in de garage, lagen drie lijken.
217
00:24:25,224 --> 00:24:28,858
echt toegetakeld
wat voor de criminele dus, niet voor de SDPJ.
218
00:24:29,000 --> 00:24:32,680
Ik liep woning binnen en vond een Bijbel.
219
00:24:33,922 --> 00:24:37,230
Een bijbel met een opdracht door jou geschreven.
220
00:24:38,221 --> 00:24:40,501
Herinner jij je de schuilplaats
van Renardi�re nog?
221
00:24:40,559 --> 00:24:43,852
De informatie over Andreas
en zijn oorlog-wapens?
222
00:24:43,960 --> 00:24:46,801
Het was Charlie die ons dat bezorgde.
223
00:24:47,200 --> 00:24:51,080
Na dat bloedbad, dat er zat aan te komen.
224
00:24:51,280 --> 00:24:54,920
De lijken in de garage,
zijn nog resten van het verleden.
225
00:24:55,120 --> 00:24:59,389
De Bijbel is een grap en een
geschenk die ik heb uitgehaald.
226
00:24:59,680 --> 00:25:03,360
Toen ze hem mij voorstelden,
maakte Charlie deel uit van de GAL.
227
00:25:03,560 --> 00:25:05,760
Een Spaanse paramilitaire groepering
228
00:25:06,000 --> 00:25:09,690
vroeg hem te beschermen,
ik deed mijn werk en we werden vrienden.
229
00:25:09,840 --> 00:25:13,427
En er is een Bijbel met jouw opdracht
bij een drievoudige moord.
230
00:25:13,452 --> 00:25:17,612
Waarom heb je hem niet meegenomen?
- Omdat Bernardi op dat moment binnenkwam.
231
00:25:18,280 --> 00:25:22,560
Laat de Bijbel waar hij is.
Er zal geen onderzoek komen.
232
00:25:23,240 --> 00:25:25,303
En als er een komt,
233
00:25:25,328 --> 00:25:29,105
hebben wij Criminele erbij geroepen.
niet de GPG.
234
00:25:29,480 --> 00:25:32,135
Bernardi zal gedwongen worden
om verslag uit te brengen,
235
00:25:32,160 --> 00:25:34,680
dat in de archieven zal verstoffen.
236
00:25:34,705 --> 00:25:37,895
Niemand heeft er belang bij
om in de beerput te roeren.
237
00:25:37,920 --> 00:25:39,200
En nu?
238
00:25:39,225 --> 00:25:42,026
Eet je wat en heb wat minder angst.
239
00:25:43,760 --> 00:25:47,534
Ik me angstig?
terwijl Brabant jouw huid wil?
240
00:25:48,160 --> 00:25:50,604
Hij zal die niet krijgen.
241
00:25:55,806 --> 00:25:57,886
Kom binnen.
242
00:25:58,830 --> 00:26:01,990
We hebben de dossiers
van alle veroordeelden uitgepluist.
243
00:26:02,015 --> 00:26:06,095
Wist u dat de broer van Caplan
voor 15 jaar in deze gevangenis zat?
244
00:26:06,120 --> 00:26:10,149
Hij staat geregistreerd onder de
naam van zijn moeder, Ovazza.
245
00:26:10,920 --> 00:26:12,713
Goed gewerkt. Dank u.
246
00:26:48,581 --> 00:26:52,120
Ik denk dat je het nieuws hoorde?
jouw klant ging in vlammen op.
247
00:26:52,495 --> 00:26:55,095
Zijn stank hing in de hele gevangenis.
248
00:26:55,120 --> 00:26:57,000
Het bewijs dat ik er wat aan deed.
249
00:26:58,320 --> 00:26:59,840
Als je naar buiten komt,
250
00:27:00,080 --> 00:27:05,008
vergeet dan niet langs de kassa te gaan.
- Ik zal zeker doen wat we zegden.
251
00:27:06,320 --> 00:27:08,680
Vergeet het niet. Ok�?
252
00:27:08,785 --> 00:27:10,515
Vergeet het niet.
253
00:27:22,634 --> 00:27:25,914
Het is een manier, we zijn complementair
mijnheer Manzille.
254
00:27:26,155 --> 00:27:29,218
U bestuurt de haven van Marseille,
wij die van Izmir
255
00:27:29,243 --> 00:27:31,323
waar onze goederen uit vertrekken.
256
00:27:31,412 --> 00:27:35,375
En ik ken alle voornamen
van alle havenarbeiders en douaniers.
257
00:27:35,400 --> 00:27:39,815
Hoeveel kost het om al die mensen
bij hun voornaam noemen?
258
00:27:39,888 --> 00:27:41,455
Heel goed, Bab.
259
00:27:41,678 --> 00:27:44,120
Goed. Wat verwacht u van ons?
260
00:27:44,320 --> 00:27:47,486
Dat je de haven openzet.
- Openzetten waarvoor?
261
00:27:47,575 --> 00:27:49,935
Is het niet overal hetzelfde risico niveau.
262
00:27:49,960 --> 00:27:53,120
Ik kan dan alles verschepen.
Nep merkkleding,
263
00:27:53,360 --> 00:27:55,680
valse auto-onderdelen
264
00:27:55,920 --> 00:27:58,360
en pure hero�ne.
- Ah.
265
00:27:59,120 --> 00:28:02,720
Zuiverheid is het enige
dat ontbreekt in Marseille.
266
00:28:02,920 --> 00:28:05,199
Vier tot vijf ton per jaar.
267
00:28:05,806 --> 00:28:07,753
Hoeveel?
268
00:28:09,800 --> 00:28:13,320
Twee miljoen.
Twee miljoen per jaar en 15%
269
00:28:13,345 --> 00:28:15,400
van alles wat u transporteert.
270
00:28:15,593 --> 00:28:18,601
Ik kan overal leveren.
Er is geen risico.
271
00:28:18,626 --> 00:28:22,066
De douanedocumenten zijn in orde
en ik ken ook de naam,
272
00:28:22,132 --> 00:28:25,854
van degene die de poorten van de haven opent
en van de poort.
273
00:28:25,945 --> 00:28:28,345
En als ondanks al deze namen,
274
00:28:28,960 --> 00:28:33,100
de truck gecontroleerd wordt
en mijn goederen in beslag worden genomen,
275
00:28:33,120 --> 00:28:34,360
hoe doen we dat dan?
276
00:28:34,400 --> 00:28:38,040
In geval van beslaglegging,
dek ik dat 100% uit mijn zak.
277
00:28:43,741 --> 00:28:45,101
Akkoord.
278
00:28:45,190 --> 00:28:46,470
Akkoord.
279
00:28:52,090 --> 00:28:55,295
Als ik uw dossier eerder had gekend
zat ik nu met een knoop in de maag.
280
00:28:55,320 --> 00:28:57,494
Jouw leven is een tragedie.
281
00:28:58,200 --> 00:29:01,680
U bent wie?
Divisie, Commissielid Brabant.
282
00:29:01,880 --> 00:29:05,280
Hoofd van
het Centraal Disiplinair Bureau bij IGPN.
283
00:29:05,480 --> 00:29:08,148
Wat wil de politie van me?
- Ik ben geen agent.
284
00:29:08,173 --> 00:29:11,493
U niet. Maar uw broer, Eddy Caplan, wel.
285
00:29:13,774 --> 00:29:17,374
Kunt ons alleen laten?
- Natuurlijk, commissaris.
286
00:29:23,764 --> 00:29:28,050
Weet u wat u me laat doen?
- Hetzelfde wat u deed voor uw broer.
287
00:29:28,720 --> 00:29:32,593
Het woord verspreiden over een contract
op Roland Vogel.
288
00:29:32,920 --> 00:29:35,600
In minder dan een half uur,
289
00:29:35,800 --> 00:29:39,331
zal anders de ganse gevangenis weten
dat je de broer van Eddy Caplan bent.
290
00:29:39,360 --> 00:29:42,760
Als er ��n ding is dat de veroordeelden
291
00:29:42,809 --> 00:29:44,836
nog meer haten dan lafaards,
292
00:29:44,920 --> 00:29:48,760
is het de politie, hun vriend en familie.
293
00:29:49,126 --> 00:29:51,726
Je hebt nog drie dagen te gaan,
294
00:29:52,400 --> 00:29:54,760
een eeuwigheid vanaf nu.
295
00:29:54,911 --> 00:29:59,118
Kunt u me geen gans week-end
in afzondering laten zetten.
296
00:30:00,215 --> 00:30:02,070
In ruil voor wat?
297
00:30:03,935 --> 00:30:06,495
Uw vrouw stond bij een bushalte,
298
00:30:06,520 --> 00:30:08,916
samen met uw dochter van acht jaar.
299
00:30:08,941 --> 00:30:14,109
als Roland F�dry, vol met alcohol
en verdovende middelen,
300
00:30:14,134 --> 00:30:18,494
op een bushokje inreed
en iedereen dodelijk verwonde.
301
00:30:18,760 --> 00:30:22,950
Uw vrouw was zwanger van je tweede kind.
Zoals achteraf bleek.
302
00:30:23,726 --> 00:30:27,981
De rechtbank heeft F�dry
niet zo hard veroordeeld als u gehoopt had.
303
00:30:28,261 --> 00:30:30,821
U heeft zelf voor justitie gespeeld.
304
00:30:31,601 --> 00:30:34,761
Maar dan heb je ook zijn dochter vermoord.
305
00:30:34,799 --> 00:30:36,280
Ze was amper 10 jaar oud.
306
00:30:36,337 --> 00:30:38,178
Het is goed zo.
307
00:30:38,840 --> 00:30:42,816
Ik gaf mezelf aan en ik werd
ervoor berecht en veroordeeld.
308
00:30:43,294 --> 00:30:45,173
En ik ben nog niet klaar met betalen.
309
00:30:45,200 --> 00:30:47,485
In tegenstelling tot uw Vogel,
310
00:30:48,280 --> 00:30:53,303
Ik heb net gehoord dat een man
met dezelfde naam verbrand werd teruggevonden.
311
00:30:53,500 --> 00:30:54,720
Dat is alles.
312
00:30:54,745 --> 00:30:56,425
Goed, Mr. Ovazza-Caplan.
313
00:30:57,895 --> 00:31:01,415
Als u hier terug mocht keren
voor medeplichtigheid aan moord,
314
00:31:01,600 --> 00:31:04,520
vergeet dan niet dat ik mijn hand uitstak.
315
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
Jonas Kasari.
- Ja.
316
00:31:13,576 --> 00:31:15,375
Zo heet ik en jij, wie ben jij?
317
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
Henri Brabant, politieagent.
318
00:31:17,425 --> 00:31:19,692
Maar wees niet bezorgd,
ik ben hier niet voor jou.
319
00:31:19,717 --> 00:31:21,479
Lijk ik bezorgd?
320
00:31:22,600 --> 00:31:26,965
Het schijnt dat hier niets kan gedaan worden
zonder uw toestemming.
321
00:31:27,234 --> 00:31:30,400
Luister niet naar roddels Henri.
Ik ben hier een gevangene,
322
00:31:30,560 --> 00:31:31,880
enkel een gevangene.
323
00:31:34,071 --> 00:31:38,451
Gisteravond werd een voormalig politieagent,
Roland Vogel, vermoord.
324
00:31:39,320 --> 00:31:41,653
Iemand heeft hem opgebrand.
325
00:31:41,975 --> 00:31:45,815
Die iemand interesseert me niet.
Wie ik wel wil is Eddy Caplan,
326
00:31:45,840 --> 00:31:47,819
de politieman die de moord bestelde,
327
00:31:47,844 --> 00:31:52,272
via zijn broer, Nathan Ovazza,
die hier in deze gevangenis zit.
328
00:31:54,120 --> 00:31:57,718
Ja, Kasari. Je hebt schoonmaak gehouden
voor een agent.
329
00:31:57,800 --> 00:32:00,212
Door nalatigheid, maar toch.
330
00:32:00,463 --> 00:32:04,367
Als je mijn dossier hebt gelezen,
weet je dat ik hier 19 jaar zit.
331
00:32:05,040 --> 00:32:10,214
Ze hebben de lichamen niet gevonden,
maar ik werd toch veroordeeld voor moord.
332
00:32:10,440 --> 00:32:13,760
Als je me een voorstel tot
strafvermindering wilt doen,
333
00:32:13,920 --> 00:32:17,200
moet je minimaal de president
van de republiek zijn.
334
00:32:18,694 --> 00:32:20,821
Je stelt me teleur, Jonas.
335
00:32:21,040 --> 00:32:24,266
Ik dacht dat je wat zou meewerken, maar nee.
336
00:32:26,240 --> 00:32:30,360
Als je ooit van gedachten verandert
en ik heb je nog nodig,
337
00:32:31,982 --> 00:32:33,521
aarzel dan niet.
338
00:32:36,198 --> 00:32:38,110
Cipier.
339
00:33:02,160 --> 00:33:05,009
Hoi, Charlie.
- Hoi.
340
00:33:16,314 --> 00:33:19,135
Heb je je bezig gehouden
met Clara en de kleine?
341
00:33:19,160 --> 00:33:21,480
Walter is met hen op de luchthaven.
342
00:33:21,568 --> 00:33:24,615
Hij zet ze op het vliegtuig
en jij neemt het volgende.
343
00:33:24,640 --> 00:33:26,401
Dat is wel erg voorzichtig.
344
00:33:26,460 --> 00:33:27,820
Zoniet?
345
00:33:28,960 --> 00:33:32,760
Alles staat erin
alles zal zeer strak verlopen, Eddy.
346
00:33:33,404 --> 00:33:35,975
Ik luister.
- Baba Aroudj is in Marseille.
347
00:33:36,040 --> 00:33:38,320
Hij onderhandelt grote afspraken.
348
00:33:38,560 --> 00:33:40,012
Hij staat onder bescherming
349
00:33:40,037 --> 00:33:43,067
van de mannen, die me de info gaven
die je nodig had.
350
00:33:43,120 --> 00:33:45,135
Als je naar Marseille wil om Aroudj te doden
351
00:33:45,160 --> 00:33:48,375
heb je de Turken
en de Corso-Marseillais in je nek.
352
00:33:48,400 --> 00:33:50,520
Want jij noch Walter gaan er levend uitkomen.
353
00:33:50,545 --> 00:33:53,375
Wat doe ik dan met de info
als ik niet aan Aroudj mag komen?
354
00:33:53,400 --> 00:33:57,735
Je mag hem vermoorden.
maar met toestemming van de Turken.
355
00:33:57,760 --> 00:34:01,799
En daarom kreeg je die informatie
over hun organisatie in Parijs.
356
00:34:01,840 --> 00:34:04,670
Val hun bedrijf aan
en zij zullen je Aroudj geven.
357
00:34:04,695 --> 00:34:06,495
Waarom ben je er zo zeker van?
358
00:34:06,520 --> 00:34:09,381
De aanval tegen Walter
was een gril van Aroudj.
359
00:34:09,406 --> 00:34:12,080
De bazen de Turk
houden hem in de gaten.
360
00:34:12,120 --> 00:34:16,175
Aan jou en Walter om hen te overtuigen
dat zich beter van hem zouden ontdoen.
361
00:34:16,200 --> 00:34:18,800
Daarom heb je dit nodig.
362
00:34:20,640 --> 00:34:22,186
We moeten geen vrienden hebben.
363
00:34:22,211 --> 00:34:24,520
Veel te veel zorgen.
364
00:34:25,125 --> 00:34:27,165
Tegen wie zeg je het.
365
00:34:30,335 --> 00:34:31,535
Ja, Walter?
366
00:34:31,560 --> 00:34:33,840
Clara en de kleine zijn vertrokken.
367
00:34:34,040 --> 00:34:35,880
Goed ik zal het zeggen.
- Gaat alles goed?
368
00:34:36,080 --> 00:34:38,120
Goed, tot dan.
369
00:34:39,360 --> 00:34:41,095
Ze zijn vertrokken.
370
00:34:55,826 --> 00:34:59,722
heb je echt niets gevonden
op de plaats van de misdaad?
371
00:35:00,800 --> 00:35:02,564
Niets.
372
00:35:04,280 --> 00:35:07,970
Denk goed na voordat je me antwoordt.
373
00:35:08,080 --> 00:35:11,520
Buiten een bijbel onder het bed, was er niets.
374
00:35:12,440 --> 00:35:15,683
Als je aandachtig was geweest,
zou je de opdracht
375
00:35:15,738 --> 00:35:20,174
op het voorblad
getekend door Caplan gemerkt hebben.
376
00:35:23,440 --> 00:35:26,788
En dan?
- Brabant heeft ons naar daar gestuurd.
377
00:35:26,813 --> 00:35:28,646
Wat moet ik dan doen?
378
00:35:28,695 --> 00:35:31,314
Die aanwijzing achterhouden of melden.
379
00:35:31,389 --> 00:35:35,809
Brabant kon niet weten
dat er een Bijbel zou zijn, getekend door Eddy.
380
00:35:36,240 --> 00:35:41,040
Ik ben bijna 50 jaar, luitenant.
Ik was heel mijn leven bij de politie.
381
00:35:41,240 --> 00:35:44,747
Het staat buiten kijf dat ik niet
via de achterdeur naar buiten wil.
382
00:35:44,782 --> 00:35:48,422
En is het door Eddie tee verraden
dat je door de voordeur weg kunt?
383
00:35:48,575 --> 00:35:52,963
Het spijt me, maar dit zal in het rapport staan
wat ik aan Brabant zal voorleggen.
384
00:35:54,440 --> 00:35:57,003
Was dat alles?
- Dat was alles.
385
00:36:15,040 --> 00:36:16,555
Wat doe je daar?
386
00:36:16,775 --> 00:36:18,175
Wie liet je binnen?
387
00:36:18,200 --> 00:36:19,460
Je maakt je zorgen.
388
00:36:19,485 --> 00:36:21,318
Een herinnering van de schuld?
389
00:36:21,343 --> 00:36:25,604
Er doet hier een gerucht de ronde
dat ik rond zou lopen als een kip zonder kop.
390
00:36:25,629 --> 00:36:27,135
En wat is dan het probleem?
391
00:36:27,160 --> 00:36:30,935
Weet je hoeveel neven in de gevangenis zitten
door klootzakken als je broer.
392
00:36:31,007 --> 00:36:33,199
Kom niet dichterbij.
393
00:36:39,240 --> 00:36:40,700
Kasari.
394
00:36:41,640 --> 00:36:43,105
Ben je gek?
395
00:36:44,381 --> 00:36:45,819
Laat hem gaan.
396
00:36:46,160 --> 00:36:49,600
Ik ben nog niet klaar met je.
- Ga hier weg.
397
00:36:50,120 --> 00:36:51,667
Vooruit.
398
00:36:59,103 --> 00:37:01,063
Wil je een klacht indienen?
399
00:37:02,480 --> 00:37:04,103
Tegen wie?
400
00:37:04,824 --> 00:37:08,102
Ik ben uitgegleden. Ik viel.
Ik was helemaal alleen.
401
00:37:09,520 --> 00:37:13,437
Ga naar de ziekenboeg.
- Bedankt.
402
00:37:13,462 --> 00:37:14,898
Ga.
403
00:37:46,559 --> 00:37:49,535
Voel je, je goed?
Heb je het warm genoeg?
404
00:37:51,640 --> 00:37:55,120
Wat wil je me vragen?.
- Blijven we hier nog lang?
405
00:37:55,320 --> 00:37:59,105
Waarom, voel je, je hier niet goed?
- Het is beter dan thuis.
406
00:37:59,323 --> 00:38:01,542
Ik voel me veilig, maar...
407
00:38:02,480 --> 00:38:05,360
Luister. Ik zal je iets vertellen.
408
00:38:06,520 --> 00:38:10,320
Als dit allemaal voorbij is,
zal ik een ander huis zoeken.
409
00:38:10,710 --> 00:38:15,051
We stoppen het vol met nieuwe herinneringen.
Geen andere dan goede.
410
00:38:16,280 --> 00:38:18,329
Nu moet je slapen.
411
00:38:20,880 --> 00:38:23,200
Goedenacht, grote jongen.
- Goede nacht.
412
00:38:23,360 --> 00:38:24,681
Slaapwel.
413
00:38:36,480 --> 00:38:39,640
Alles goed?
- Ja, alles is goed.
414
00:38:41,640 --> 00:38:44,560
Wat ga je doen? ga je weg?
- Waarom?
415
00:38:44,760 --> 00:38:46,000
Gewoon omdat,
416
00:38:48,080 --> 00:38:49,560
ik wil, dat je blijft.
417
00:38:50,920 --> 00:38:53,480
Waarom?
- Voor...
418
00:38:55,480 --> 00:38:58,200
De kinderen?
- Ja.
419
00:38:59,031 --> 00:39:01,191
Voor de kinderen.
420
00:39:33,480 --> 00:39:35,035
Goedendag.
421
00:39:44,800 --> 00:39:46,120
Dank je wel.
- Waarvoor?
422
00:39:46,280 --> 00:39:47,680
Om het me te waarschuwen.
423
00:39:47,880 --> 00:39:50,400
Wat gebeurd is, zal niet weer gebeuren.
424
00:39:50,598 --> 00:39:52,598
Het is langs daar.
Ik zal ervoor zorgen.
425
00:39:52,623 --> 00:39:55,263
De toezichthouder werd ontslagen.
426
00:39:59,000 --> 00:40:00,579
Bedankt.
427
00:40:06,680 --> 00:40:09,806
Ik hoop dat je me niets anders gaat vragen.
428
00:40:10,840 --> 00:40:13,120
Het spijt me oprecht, Nathan.
429
00:40:17,280 --> 00:40:18,920
Wat is er gebeurd?
430
00:40:20,200 --> 00:40:24,600
Er kwam een agent langs.
- "Een agent?" Welke agent?
431
00:40:32,280 --> 00:40:34,653
Heb je deze bijbel
op de delict-plaats gevonden?
432
00:40:34,680 --> 00:40:38,870
Ja, mijnheer in een van de kamers.
Het staat allemaal in mijn verslag.
433
00:40:45,280 --> 00:40:46,780
Wat doe je?
434
00:40:47,640 --> 00:40:49,319
Ik werk je rapport bij
435
00:40:49,344 --> 00:40:52,935
door de passages van de bijbel te verwijderen
en de opdracht van Caplan.
436
00:40:53,118 --> 00:40:57,878
Ter uw informatie het huis was een schuilplaats
gecontroleerd door de DGSE.
437
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
De baas van deze dienst belde me,
438
00:40:59,945 --> 00:41:02,206
om de aanwezigheid gisteren op de scene,
439
00:41:02,265 --> 00:41:05,225
van Cdt Caplan en Lt Morlighem te melden.
440
00:41:05,250 --> 00:41:08,250
En u werd gevraagd om nadien op te ruimen?
441
00:41:08,320 --> 00:41:11,080
Gevraagd?
Deze mensen vragen niet.
442
00:41:12,280 --> 00:41:14,920
De politie heeft ook zijn vuile geheimen.
443
00:41:15,017 --> 00:41:18,977
En om alles toonbaar te houden,
houden we dat geheim.
444
00:41:22,160 --> 00:41:24,960
Gedurende het gesprek met Lt. Delgado, merkte ik
445
00:41:25,025 --> 00:41:27,493
dat ik geen enkele invloed op haar had.
446
00:41:28,240 --> 00:41:31,920
Gelukkig, God zij dank, heb ik u.
447
00:41:32,080 --> 00:41:34,000
Ik ben geroerd door uw trouw.
448
00:41:34,040 --> 00:41:37,575
Maar alvorens terug te keren
naar het comfort van uw zetel en uw kantoor,
449
00:41:37,600 --> 00:41:41,750
weg van de puinhoop van de straat,
zul je me grondig moeten informeren.
450
00:41:42,840 --> 00:41:44,612
Begrijpen we elkaar goed?
451
00:41:46,607 --> 00:41:48,750
Je kunt gaan.
452
00:42:31,320 --> 00:42:34,640
Goed chef, kom je
naar hier met je twee bounties?
453
00:42:35,480 --> 00:42:39,099
Ik zorg voor die twee pedofielen
en ben ik klaar met jou.
454
00:42:59,240 --> 00:43:00,960
Jullie Afrikaanse negers
455
00:43:01,057 --> 00:43:03,160
voelen jullie superieur aan ons,
Antillianen.
456
00:43:03,201 --> 00:43:06,367
Zeg ons grote jongen
wie van ons twee�n is superieur?
457
00:43:06,368 --> 00:43:09,929
Gij die levenslang opgesloten zit
of ik die vrij ben?
458
00:43:09,954 --> 00:43:13,030
Vanaf vandaag worden uw privileges in dit huis
geannuleerd, Kasari.
459
00:43:13,340 --> 00:43:18,405
Als Ovazza-Caplan iets overkomt,
denk ik liever niet aan wat ik je zal aandoen.
460
00:43:19,098 --> 00:43:21,658
Smeerlap.
461
00:43:56,320 --> 00:43:58,558
En commandant wat doet u zoal?
462
00:43:58,600 --> 00:44:01,877
U bent politiefunctionaris
je hebt doeltreffendheid als verplichting.
463
00:44:02,068 --> 00:44:06,019
Zit niet in over mijn doeltreffendheid
doe dat eerder over uw incompetentie.
464
00:44:06,044 --> 00:44:08,805
Hoe dat dan?
- Je kunt me niets doen zonder toestemming.
465
00:44:08,837 --> 00:44:11,160
Ik en ik alleen zal beslissen over uw glorie,
466
00:44:11,360 --> 00:44:15,480
ondertussen zal u de druk
op mijn broer terugschroeven.
467
00:44:15,640 --> 00:44:19,480
Ah ja, uw broer, de moordenaar van het meisje.
468
00:44:25,840 --> 00:44:28,960
Moet je mij nu niet op mijn gezicht slaan
om wat ik zeg?
469
00:44:29,390 --> 00:44:32,763
Je verdient een meer vernederende behandeling.
470
00:44:34,481 --> 00:44:36,968
Zeg aan je vriend Charlie het land te verlaten.
471
00:44:36,993 --> 00:44:40,055
Er werd besloten
dat we hem niet meer beschermen.
472
00:44:40,080 --> 00:44:41,320
Is dat alles?
473
00:44:41,589 --> 00:44:42,828
En neem dat mee.
474
00:44:42,877 --> 00:44:47,157
Als je in het gat zit,
zal het een grote hulp zijn.
475
00:45:11,440 --> 00:45:13,255
Verdomme loop naar de kloten.
476
00:45:13,280 --> 00:45:15,840
Ga eens aan de kant. Hallo?
477
00:45:16,429 --> 00:45:18,360
Ja hallo. Waarmee ben je bezig?
478
00:45:18,520 --> 00:45:20,400
Niets. Ik was bezig met een dossier.
479
00:45:20,600 --> 00:45:23,760
Vergeet je hoer
en concentreer je op wat ik zeg.
480
00:45:23,960 --> 00:45:25,200
Wat?
481
00:45:25,360 --> 00:45:28,015
Het wordt hier warm voor mij
je gaat me hier weghelpen.
482
00:45:28,040 --> 00:45:31,280
Wil je ontsnappen?
- Goed begrepen Einstein. Ik heb een plan.
483
00:45:31,305 --> 00:45:33,098
Een plan? Wat vertel je me nu?
484
00:45:33,145 --> 00:45:35,684
Ik heb een agent in het spel.
Maar hij weet het nog niet.
485
00:45:35,709 --> 00:45:39,566
Een agent?
Ja, commandant Eddy Caplan, SDPJ 92.
486
00:45:39,772 --> 00:45:41,280
En hoe ga je hem contacteren?
487
00:45:41,321 --> 00:45:44,641
Zijn broer zal naar jou komen
en jij legt het hem voor.
488
00:45:45,080 --> 00:45:47,735
En als hij dat niet accepteert?
-Hij zal dat accepteren.
489
00:45:47,760 --> 00:45:50,960
Ik heb genoeg om hem en zijn familie
neer te halen.
490
00:46:03,644 --> 00:46:05,429
Hier de informatie van Charlie,
491
00:46:05,453 --> 00:46:07,453
Het staat vast.
492
00:46:07,582 --> 00:46:10,493
De Turken verkassen hun drugs
via deze varkensstal.
493
00:46:10,548 --> 00:46:13,560
Moslims die varkens gebruiken, is dit serieus?
494
00:46:14,466 --> 00:46:16,066
Nee, dat is zo stom nog niet.
495
00:46:16,141 --> 00:46:19,807
Wat gaat de douane zoeken,
in een vrachtwagen met varkens?
496
00:46:20,400 --> 00:46:23,884
Vooral omdat de stront
de reukzin van hun honden aantast.
497
00:46:23,909 --> 00:46:27,175
Het is erg duidelijk Walter
het is een oorlog die we hen aandoen.
498
00:46:27,200 --> 00:46:31,040
We zitten verder in hun geldbeugel
tot ze Aroudj overleveren. Akkoord Walter?
499
00:46:31,280 --> 00:46:34,920
Ok�.
Als ze dat gedaan hebben,
500
00:46:34,945 --> 00:46:36,785
is hij van mij,
enkel van mij.
501
00:46:36,810 --> 00:46:39,087
Nee, je dood Aroudj niet.
We geven hem aan justitie.
502
00:46:39,118 --> 00:46:41,254
We zijn agenten geen moordenaars.
503
00:46:45,400 --> 00:46:49,320
Ok�, Eddy.
We zullen dat doen als agenten.
504
00:47:29,942 --> 00:47:32,182
Iedereen neer, allemaal op de grond.
505
00:47:33,240 --> 00:47:34,620
Beweeg niet.
506
00:47:34,960 --> 00:47:37,520
Wapen neer.
507
00:47:37,975 --> 00:47:39,681
Op de knie�n.
508
00:47:39,913 --> 00:47:42,008
Alles goed Eddy?
- Alles goed.
509
00:47:45,310 --> 00:47:46,930
Eddy wat doe je?
510
00:47:47,981 --> 00:47:50,141
Hallo, Brabant? Met Caplan.
511
00:47:51,405 --> 00:47:53,960
Ge�nteresseerd in een telefoontje?
512
00:48:44,080 --> 00:48:47,531
Vertaling en synchronisatie : Benikke
www. addic7ed.com
40900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.