Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,801 --> 00:01:07,801
Co to jest?
2
00:01:07,881 --> 00:01:09,681
Włącz telewizor, spójrz na wiadomości
3
00:01:09,761 --> 00:01:13,001
i znajdź wyjaśnienie
bo kiedy zadzwonię do ciebie później.
4
00:01:13,441 --> 00:01:17,641
... Paryski region, jest największy
zajęcie narkotyków kiedykolwiek w stolicy. i>
5
00:01:17,721 --> 00:01:22,361
Policja znalazła ponad 600 kilogramów
heroiny i ciężkiej broni. i>
6
00:01:28,201 --> 00:01:29,761
Tak, panie ministrze.
7
00:01:30,921 --> 00:01:32,001
Dobry.
8
00:01:32,361 --> 00:01:33,641
Panie Brabant!
9
00:01:34,201 --> 00:01:36,201
Panie Brabant! Panie Brabant, proszę!
10
00:01:36,281 --> 00:01:37,481
Zostań z powrotem, panowie.
11
00:01:39,161 --> 00:01:41,201
Kto je nazwał? Ty?
12
00:01:42,201 --> 00:01:44,761
- Walter, dzwoniłeś do dziennikarzy?
- Nie.
13
00:01:45,601 --> 00:01:48,641
Gdyby to nie był Walter, to nie ja.
Dlaczego w ogóle mam do nich dzwonić?
14
00:01:49,121 --> 00:01:51,041
Może wywrzeć nacisk na ministra.
15
00:01:51,401 --> 00:01:54,961
Na wypadek, gdyby kazał ci prowadzić
ta operacja bez autoryzacji.
16
00:01:55,041 --> 00:01:58,321
Dlaczego miałby odpuścić
policjanci, którzy wykonują swoją pracę?
17
00:01:58,961 --> 00:02:01,601
- To nie jest jego intencja, prawda?
- Nie.
18
00:02:01,681 --> 00:02:03,201
On pozwala ci to zrobić.
19
00:02:03,841 --> 00:02:05,121
Aż do pewnego momentu.
20
00:02:05,561 --> 00:02:08,521
Więc wszystko jest dobrze,
Naczelny nadinspektor.
21
00:02:17,721 --> 00:02:19,681
- Naczelny nadinspektor!
- Panie Brabant!
22
00:02:19,761 --> 00:02:21,441
Tutaj, proszę pana!
23
00:02:47,601 --> 00:02:50,361
... złapcie przestępców na gorącym uczynku. i>
24
00:02:50,441 --> 00:02:53,921
Długi pościg zabrał ich
ta cicha wioska na południe od Paryża, i>
25
00:02:54,001 --> 00:02:56,761
w tej farmie świńskiej, używanej jako hub
w przypadku handlu narkotykami na dużą skalę. i>
26
00:02:56,841 --> 00:02:58,281
Wiesz, Eddy.
27
00:02:59,321 --> 00:03:00,601
Złapałeś mnie za strażnika,
28
00:03:00,681 --> 00:03:02,361
kiedy zdjąłeś swoją kominiarkę
zadzwonić do Brabancji.
29
00:03:02,441 --> 00:03:05,201
Pozwolę sobie przypomnieć, że naszym jedynym celem jest
zabrać Baba Aroudja w dół.
30
00:03:05,561 --> 00:03:09,761
Będziemy uderzać w jego organizację do
on traci swoją immunitet dyplomatyczny.
31
00:03:09,961 --> 00:03:11,401
Zrobimy, jak powiedzieliśmy.
32
00:03:11,481 --> 00:03:13,761
I co wtedy?
W areszcie i procesie?
33
00:03:13,841 --> 00:03:17,321
Moje dzieci będą musiały nadal widzieć
jego twarz i znów przeżyj ich atak!
34
00:03:17,401 --> 00:03:19,401
Jaka jest druga opcja, Walter?
35
00:03:19,481 --> 00:03:21,601
Zabierz go do lasu
i zastrzelić go prosto w głowę?
36
00:03:22,961 --> 00:03:24,321
Może, tak.
37
00:03:24,921 --> 00:03:27,121
Czy chcesz skończyć swoje życie?
jak Charlie?
38
00:03:27,201 --> 00:03:31,401
Uciekaj z rodziną
i dalej przeglądasz swoje ramię?
39
00:03:32,721 --> 00:03:34,241
Tak długo, jak będziemy przestrzegać zasad,
40
00:03:34,321 --> 00:03:36,241
będziemy bezpieczni
od Turków i Brabancji.
41
00:03:36,321 --> 00:03:38,881
Baba Aroudj zapłaci.
Za wszystko, co zrobił.
42
00:03:38,961 --> 00:03:41,481
Zwłaszcza to, co zrobił swoim dzieciom,
uwierz mi.
43
00:03:46,161 --> 00:03:47,201
Cześć, Roxanne.
44
00:03:47,281 --> 00:03:50,441
Co do cholery? Czy muszę włączyć?
telewizor, aby wiedzieć, gdzie jesteś?
45
00:03:57,961 --> 00:04:01,081
Hüseyin nie może być z nami.
Poprosił mnie, abym z tobą porozmawiał. I>
46
00:04:01,721 --> 00:04:04,481
Nie wiem, jak Caplan
a Morlighem znalazł farmę świń.
47
00:04:04,841 --> 00:04:07,681
Dowiedzenie się, kto dał nam policję
nie jest teraz priorytetem. i>
48
00:04:08,001 --> 00:04:09,721
Najpierw musimy zatrzymać krwawienie. i>
49
00:04:10,281 --> 00:04:11,281
Czy rozumiesz, Baba? i>
50
00:04:11,681 --> 00:04:13,841
Jestem w Marsylii,
co chcesz, abym zrobił?
51
00:04:13,921 --> 00:04:17,161
Ten atak przeciwko naszej organizacji
znajduje się na pierwszej stronie wszystkich artykułów. i>
52
00:04:17,521 --> 00:04:20,961
Hüseyin myśli, że Marsylia będzie
skorzystaj z okazji, aby podnieść swoją cenę. i>
53
00:04:21,201 --> 00:04:24,961
Wynegocjowałem z Mandeville.
Dał słowo.
54
00:04:25,401 --> 00:04:28,521
Dał ci słowo, a nie jego szefa. i>
55
00:04:28,681 --> 00:04:31,601
Posłuchaj, Hüseyin chce przyjść
umowa z marsyńską i>
56
00:04:31,681 --> 00:04:34,561
tak szybko, jak to możliwe.
Liczymy na ciebie. I>
57
00:04:35,601 --> 00:04:36,601
Dzięki, Fatin. i>
58
00:04:37,201 --> 00:04:41,401
I dziękuję Hüseyinowi za zaufanie.
Nie zawiodę go. I>
59
00:04:41,961 --> 00:04:42,961
Rozumiem, oczywiście.
60
00:04:47,801 --> 00:04:49,081
Przygotuj się.
61
00:04:57,201 --> 00:05:00,401
Będziesz walczył z Turkami.
A co ze mną w tym wszystkim?
62
00:05:02,281 --> 00:05:04,361
Ta wojna, Roxanne, jest przede mną.
63
00:05:04,881 --> 00:05:06,681
Chciałem poprowadzić to na własną rękę
64
00:05:07,241 --> 00:05:09,321
ale Eddy mnie przekonał
nie była to najlepsza opcja.
65
00:05:09,401 --> 00:05:11,441
Zwłaszcza z Brabantem
unosząc się wokół nas.
66
00:05:11,521 --> 00:05:13,321
Zostałeś przydzielony
do Bernardiego.
67
00:05:13,481 --> 00:05:17,361
Zrobimy wszystko, aby cię odzyskać
ale na razie utknęliśmy tak samo jak ty.
68
00:05:21,081 --> 00:05:22,321
Muszę iść.
69
00:05:26,321 --> 00:05:29,281
Jestem zmęczony twoją spiel,
Wiem, że coś przede mną ukrywasz.
70
00:05:30,401 --> 00:05:31,521
A więc do zobaczenia.
71
00:05:40,041 --> 00:05:42,361
Czy wiesz co się stało
do Turków?
72
00:05:43,241 --> 00:05:47,281
Kiedy się dowiedziałem,
Zastanawiałem się, jak paryscy gliniarze
73
00:05:47,361 --> 00:05:50,241
dowiedziałem się, że Turcy używali
świnie, aby przenosić narkotyki.
74
00:05:50,601 --> 00:05:51,601
Domyśl!
75
00:05:52,401 --> 00:05:54,801
Może mają trochę
geniusze na policji w Paryżu.
76
00:05:54,881 --> 00:05:56,321
Coś mnie dręczy, Joseph.
77
00:05:56,521 --> 00:05:57,641
Tak?
78
00:05:57,721 --> 00:06:00,281
Poprosiłeś mnie, żebym poszedł negocjować
z partnerami
79
00:06:00,361 --> 00:06:03,161
i idziesz za ich plecami
oddać je policjantom.
80
00:06:03,241 --> 00:06:05,961
Turcy potrzebują mnie,
ich firma nie radzi sobie dobrze.
81
00:06:06,921 --> 00:06:09,481
Chcą tego partnerstwa
odbudować to.
82
00:06:10,801 --> 00:06:13,761
Więc ktokolwiek ich zdradzi
tak naprawdę nie ma znaczenia.
83
00:06:14,281 --> 00:06:16,281
Jednak to, co naprawdę ma znaczenie
84
00:06:16,361 --> 00:06:19,881
to wiedzieć, ile będą musieli zapłacić
przejść przeze mnie.
85
00:06:21,041 --> 00:06:22,041
Joseph.
86
00:06:23,761 --> 00:06:25,801
Czy nie wynegocjowaliśmy już ceny?
87
00:06:25,881 --> 00:06:29,081
Idź do Aroudja i powiedz mu ceny
poszły w górę
88
00:06:29,281 --> 00:06:31,201
odkąd widziałem wiadomości.
89
00:06:32,801 --> 00:06:34,921
Kiedy partner przyciąga gliniarzy
90
00:06:35,601 --> 00:06:39,241
jak gnijąca tusza przyciąga muchy,
robi mi się niedobrze, rozumiesz?
91
00:06:39,321 --> 00:06:41,601
- A co jeśli odmówią?
- Nie odmówią.
92
00:06:42,401 --> 00:06:44,281
Paryż będzie dla nich za gorący.
93
00:06:44,761 --> 00:06:50,161
Posortowałem rzeczy tak, że Marsylia
staje się jedynym rentownym rynkiem.
94
00:06:50,401 --> 00:06:51,401
Więc...
95
00:06:54,401 --> 00:06:57,801
oni wezmą cenę, którą im damy,
kropka. Dobrze.
96
00:06:58,641 --> 00:07:00,521
- PA.
- Do zobaczenia pa.
97
00:08:43,641 --> 00:08:46,041
Dałeś mi słowo, panie Mandeville.
98
00:08:46,121 --> 00:08:47,641
Nie proszę pana.
99
00:08:47,721 --> 00:08:50,521
Dałem słowo profesjonalistce
reprezentowanie organizacji,
100
00:08:50,601 --> 00:08:53,441
nie do płaczliwego ojca prowadzącego zemstę
przeciwko gliniarzowi.
101
00:08:53,521 --> 00:08:55,601
To nie twoja sprawa.
102
00:08:55,681 --> 00:08:59,441
Kiedy policjant próbowałeś
zabijać chwyta twoje narkotyki,
103
00:08:59,521 --> 00:09:01,881
ta sprawa staje się
problem mojego i mojego szefa.
104
00:09:01,961 --> 00:09:05,561
Skąd to wiedzieli?
użyliśmy farmy świń, żeby przenieść narkotyki?
105
00:09:06,681 --> 00:09:08,281
Ktoś cię otrzeźwił.
106
00:09:08,761 --> 00:09:11,361
Teraz, jeśli myślisz, że to pochodzi od nas,
107
00:09:11,441 --> 00:09:14,801
Będę musiał ponownie rozważyć
jak inteligentny myślałem, że jesteś.
108
00:09:14,881 --> 00:09:16,401
Pamiętaj, Baba,
109
00:09:16,841 --> 00:09:18,361
nie przyszliśmy do ciebie.
110
00:09:19,241 --> 00:09:20,961
Umówiliśmy się z tobą w interesach
111
00:09:21,041 --> 00:09:23,201
ponieważ wydawało ci się
solidna organizacja.
112
00:09:23,281 --> 00:09:26,081
Ale wygląda na mniej stabilny
niż myślał mój szef.
113
00:09:26,561 --> 00:09:29,241
Jeśli nie podałeś informacji
na policje,
114
00:09:29,921 --> 00:09:31,401
kto to zrobił?
115
00:09:32,201 --> 00:09:34,681
Oprócz tych dwóch gliniarzy,
Morlighem i Caplan,
116
00:09:35,161 --> 00:09:37,401
nie możesz myśleć o nikim
kto chciałby cię zobaczyć?
117
00:09:41,441 --> 00:09:44,761
Zastanowię się nad twoimi nowymi stawkami,
Pan Mandeville,
118
00:09:45,401 --> 00:09:47,801
a także to, co właśnie mi powiedziałeś.
119
00:11:08,681 --> 00:11:09,721
Wejdź.
120
00:11:24,441 --> 00:11:25,721
Nie mogę w to uwierzyć.
121
00:11:27,081 --> 00:11:28,121
Co?
122
00:11:30,121 --> 00:11:32,161
Trzymałeś mieszkanie rodziców.
123
00:11:33,321 --> 00:11:36,961
Chcieli, żebym to zachował tak, żebyś ty
mieć dom po wyjściu.
124
00:11:40,441 --> 00:11:41,441
Co ja zrobiłem?
125
00:11:46,081 --> 00:11:47,601
Co ja zrobiłem, Eddy?
126
00:11:54,401 --> 00:11:55,961
Chcesz kawę?
127
00:12:22,481 --> 00:12:24,561
Zostawiłem dla ciebie kopertę na korytarzu.
128
00:12:25,041 --> 00:12:27,801
Jest trochę pieniędzy,
mój numer i telefon komórkowy.
129
00:12:30,721 --> 00:12:32,361
Kasari dał mi to dla ciebie.
130
00:12:33,321 --> 00:12:35,521
- Kasari?
- Facet, który spalił Vogla.
131
00:12:40,681 --> 00:12:41,681
Widzę.
132
00:12:42,761 --> 00:12:44,201
Czy chcesz, żebym poszedł z tobą?
133
00:12:44,281 --> 00:12:46,761
Nie, poradzę sobie z tym, nie martw się.
134
00:12:46,841 --> 00:12:48,681
A co z 50 000 euro?
135
00:12:49,401 --> 00:12:51,281
Mam wpływy z barki.
136
00:12:51,641 --> 00:12:53,281
Dlaczego tu nie mieszkasz?
137
00:12:53,721 --> 00:12:54,961
Jest wystarczająco dużo miejsca dla dwóch osób.
138
00:12:55,041 --> 00:12:57,121
Ten apartament to twoja przestrzeń, Nathan.
139
00:12:57,201 --> 00:12:59,161
Miejsce, w którym zaczynasz od nowa.
140
00:13:05,361 --> 00:13:07,681
Na łóżku jest zmiana ubrania.
141
00:13:11,441 --> 00:13:12,681
Do zobaczenia.
142
00:13:51,401 --> 00:13:52,481
Tak? i>
143
00:13:52,841 --> 00:13:56,041
Tak, cześć, jestem porucznik Delgado,
Pracuję z majorem Caplanem.
144
00:13:56,481 --> 00:13:57,721
Mój brat właśnie wyszedł. i>
145
00:13:59,321 --> 00:14:01,001
Wiem, właśnie go zobaczyłem.
146
00:14:07,201 --> 00:14:08,481
- Cześć.
- Cześć.
147
00:14:09,201 --> 00:14:11,361
- Czy mogę zobaczyć twój identyfikator?
- Tak oczywiście.
148
00:14:17,761 --> 00:14:19,561
Miło mi cię poznać,
Porucznik Delgado.
149
00:14:19,641 --> 00:14:21,041
Wolę Roxanne.
150
00:14:21,921 --> 00:14:23,001
Nathan.
151
00:14:23,881 --> 00:14:25,041
Miło mi cię poznać.
152
00:14:25,121 --> 00:14:28,681
Twój brat wysłał mnie, abym przejął
więc jeśli chcesz gdziekolwiek iść, jestem tutaj.
153
00:14:29,761 --> 00:14:30,801
Wejdź.
154
00:14:32,641 --> 00:14:34,401
Nie wiedziałem, że Eddy ma brata.
155
00:14:35,121 --> 00:14:36,921
Byliśmy rozdzieleni przez długi czas.
156
00:14:39,001 --> 00:14:40,681
Usiądź, zaraz wrócę.
157
00:15:23,521 --> 00:15:24,521
Eddy Caplan?
158
00:15:26,441 --> 00:15:28,801
Zgaduję, że jesteś kurierem Kasariego.
159
00:15:28,881 --> 00:15:30,401
Nie jestem nikim kurierem.
160
00:15:30,481 --> 00:15:31,601
Dobrze dla ciebie.
161
00:15:34,641 --> 00:15:36,721
Pięćdziesiąt tysięcy euro za umowę.
162
00:15:41,681 --> 00:15:42,841
Po co to?
163
00:15:42,921 --> 00:15:44,841
Nie zrozum mnie źle, Caplan.
164
00:15:44,921 --> 00:15:46,601
Nie grożę Ci,
Chronię siebie.
165
00:15:46,681 --> 00:15:48,881
Płacę, jak uzgodniliśmy.
Jaki jest problem?
166
00:15:49,521 --> 00:15:51,161
Nastąpiły pewne zmiany.
167
00:15:51,241 --> 00:15:52,921
Będziesz płacić inaczej.
168
00:15:53,441 --> 00:15:54,601
W jaki sposób?
169
00:15:54,681 --> 00:15:58,321
Ponieważ mój kuzyn pobił twojego brata,
jego sytuacja jest nie do zniesienia w więzieniu.
170
00:15:58,761 --> 00:16:01,121
Nowy szef więzienny strażnik
nie przestanie mu przeszkadzać.
171
00:16:01,201 --> 00:16:03,681
- Jak to jest mój problem?
- Robię to!
172
00:16:03,761 --> 00:16:08,321
Mój kuzyn mógł zaznać spokoju
dając jeden z gliniarzy IGPN,
173
00:16:08,401 --> 00:16:09,401
Brabant,
174
00:16:09,721 --> 00:16:11,921
Co on chce. To znaczy, że ty.
175
00:16:12,601 --> 00:16:14,041
Nowa umowa jest taka.
176
00:16:14,641 --> 00:16:17,561
Mój kuzyn planuje uciec
i zamierzasz pomóc.
177
00:16:18,521 --> 00:16:20,801
Albo on się podniesie
ty i twój brat do Brabancji.
178
00:16:20,881 --> 00:16:23,281
Jeśli on mówi, będzie spowiadał
z premedytacją zabójstwa.
179
00:16:23,361 --> 00:16:24,801
Co oni mu zrobią?
180
00:16:24,881 --> 00:16:26,241
Daj mu kolejne dożywocie?
181
00:16:26,481 --> 00:16:28,641
Widząc, ile Brabant ciebie chce,
182
00:16:28,721 --> 00:16:31,601
Jestem prawie pewna, że mój kuzyn
nadal dostanie małą premię.
183
00:16:32,681 --> 00:16:34,161
Przepraszam, Caplan.
184
00:16:35,321 --> 00:16:38,321
Będziesz bardzo przykro, jeśli będziesz kontynuował
wskazując na mnie pistolet.
185
00:16:38,401 --> 00:16:40,561
W porządku, miedzi, będę pamiętać.
186
00:16:40,641 --> 00:16:43,321
Masz mój numer, mam twoje.
Będziemy w kontakcie.
187
00:16:58,001 --> 00:17:01,241
Według informacji Charliego,
to jest cel, który musimy teraz uderzyć.
188
00:17:01,441 --> 00:17:03,561
Myślisz, że Baba Aroudj
zareaguje po tym?
189
00:17:04,001 --> 00:17:05,001
Mam nadzieję.
190
00:17:11,441 --> 00:17:13,921
Równość płci nie jest wielką rzeczą
w tej okolicy.
191
00:17:14,001 --> 00:17:16,521
- Co masz na myśli?
- Pralnia.
192
00:17:16,601 --> 00:17:19,601
Kobiety przychodzą z brudną pralnią
i mężczyźni z brudnymi pieniędzmi.
193
00:17:20,881 --> 00:17:22,881
Co to za komentarz?
194
00:17:23,921 --> 00:17:25,681
Czy mówię o kapłanach?
którzy nie mogą się pobrać
195
00:17:25,761 --> 00:17:27,961
i wysiąść na dzieci?
196
00:17:28,681 --> 00:17:29,721
Nie?
197
00:17:30,441 --> 00:17:32,321
Czemu? Nigdy z tobą o tym nie rozmawiam.
198
00:17:33,441 --> 00:17:35,081
Ponieważ szanuję inne kultury.
199
00:17:35,161 --> 00:17:36,201
W porządku, uspokój się.
200
00:17:36,281 --> 00:17:40,201
Właśnie mówiłem o muzułmańskich kobietach
bardziej angażują się w prace domowe.
201
00:17:41,801 --> 00:17:42,841
Tak?
202
00:17:43,401 --> 00:17:44,441
I właśnie teraz,
203
00:17:44,801 --> 00:17:47,961
kto opiekuje się waszymi dziećmi
kiedy robisz rasistowskie komentarze?
204
00:17:50,921 --> 00:17:51,921
Kobieta!
205
00:17:52,721 --> 00:17:53,961
Policjant, ale kobieta.
206
00:18:02,761 --> 00:18:03,761
Więc?
207
00:18:04,121 --> 00:18:06,281
Wejście do pralni
jest pilnowany.
208
00:18:06,681 --> 00:18:10,201
Jedynymi facetami, którzy mogą wejść, są
Tureccy kurierzy z torbami pełnymi gotówki.
209
00:18:10,281 --> 00:18:13,321
Nie postawimy stopy w środku
zanim alarm się wyłączy.
210
00:18:14,041 --> 00:18:15,401
Powiedz mi coś, Walter.
211
00:18:16,081 --> 00:18:18,481
Nie sugerujesz, że to zrobimy
potrzebujesz kobiety, prawda?
212
00:18:21,521 --> 00:18:23,121
Przegapiłem coś?
213
00:18:32,521 --> 00:18:35,961
TU LEŻY
RODZINA CAPLANÓW
214
00:19:08,601 --> 00:19:10,241
Czego chcesz, Caplan?
215
00:19:10,601 --> 00:19:12,761
Potrzebuję porucznika Delgado
dla operacji.
216
00:19:13,401 --> 00:19:15,441
Porucznik Delgado pracuje z Bernardi.
217
00:19:15,681 --> 00:19:17,561
Pierwotnie porucznik
był częścią mojej grupy.
218
00:19:17,641 --> 00:19:19,361
Twoja grupa jest badana,
219
00:19:19,441 --> 00:19:20,961
Caplan, czy muszę ci przypominać?
220
00:19:22,041 --> 00:19:23,961
Twoje najnowsze exploity tego nie powstrzymają.
221
00:19:24,041 --> 00:19:26,281
Poprowadzę to śledztwo
do końca.
222
00:19:26,361 --> 00:19:28,721
Mam środki do infiltracji
turecka sieć
223
00:19:28,801 --> 00:19:30,401
ale do tego naprawdę jej potrzebuję.
224
00:19:31,681 --> 00:19:33,161
Więc tak czy nie?
225
00:19:36,721 --> 00:19:38,521
- Jak długo?
- Czterdzieści osiem godzin.
226
00:19:43,001 --> 00:19:44,481
To tak.
227
00:19:45,441 --> 00:19:47,121
Nie zapomnij, Caplan.
228
00:19:47,201 --> 00:19:50,601
Nie jesteśmy tu po to, by naprawić krzywdę
ale żeby uzyskać wyniki.
229
00:19:50,921 --> 00:19:54,161
Przez aresztowanie gangsterów
a ja przez zrywanie oszustów.
230
00:20:06,321 --> 00:20:07,321
Dzień dobry?
231
00:20:08,361 --> 00:20:09,361
Cześć, Eddy.
232
00:20:12,801 --> 00:20:13,801
W porządku.
233
00:20:14,841 --> 00:20:16,321
Tak, chciałem ci podziękować
234
00:20:17,761 --> 00:20:19,041
na telefon komórkowy
235
00:20:19,961 --> 00:20:21,601
i ubrania i pieniądze.
236
00:20:24,241 --> 00:20:25,601
W porządku, nie martw się.
237
00:20:26,281 --> 00:20:27,561
Dobra, na razie.
238
00:20:29,361 --> 00:20:31,721
Znam dobre miejsce do jedzenia w Paryżu.
239
00:20:33,881 --> 00:20:35,761
Ty prowadzisz, Roxanne.
240
00:20:40,481 --> 00:20:44,161
Wygląda jak Cyber Cafe
a pralnia spotyka się z tyłu.
241
00:20:46,201 --> 00:20:48,601
- Czy to tam liczą notatki?
- Tak.
242
00:20:49,601 --> 00:20:51,161
Znam dobrze sąsiedztwo.
243
00:20:51,241 --> 00:20:53,721
Ze swoimi policjantami,
szybko cię zauważysz.
244
00:20:54,121 --> 00:20:56,441
- Musimy to sprytnie zagrać na tym.
- W porządku.
245
00:20:56,561 --> 00:20:59,641
Absolutnie potrzebujemy w tym Roxanne.
Wassim, radzisz sobie z tym.
246
00:21:00,161 --> 00:21:02,521
Musimy być gotowi
kiedy otworzy się jutro.
247
00:21:02,601 --> 00:21:03,881
W porządku.
248
00:21:10,001 --> 00:21:11,001
Dziękuję Ci.
249
00:21:14,481 --> 00:21:15,961
Czy lubisz to?
250
00:21:17,281 --> 00:21:19,161
Co tutaj robisz, Roxanne?
251
00:21:23,001 --> 00:21:25,281
Kiedy rozmawiałem z Eddym
przez telefon,
252
00:21:25,761 --> 00:21:27,401
nie wspomniał o tobie.
253
00:21:27,481 --> 00:21:29,241
Mogłem powiedzieć, że czujesz się nieswojo.
254
00:21:32,041 --> 00:21:34,161
W porządku, złapałeś mnie.
255
00:21:34,641 --> 00:21:36,481
Okay, dlaczego tu jesteś, Roxanne?
256
00:21:36,561 --> 00:21:38,481
Chciałem wiedzieć co
Eddy ukrywał się przede mną.
257
00:21:41,721 --> 00:21:43,641
Czy jesteś tym, którego Vogel prawie zabił?
258
00:21:51,041 --> 00:21:53,161
Cieszę się, że ci pomogłem.
259
00:22:00,841 --> 00:22:01,841
Dziękuję Ci.
260
00:22:21,681 --> 00:22:22,681
Nathan?
261
00:22:42,721 --> 00:22:44,361
Czy zmieniłeś zdanie?
Czy się wprowadzasz?
262
00:22:44,441 --> 00:22:46,521
Nie, chciałem tylko zobaczyć
jak się masz.
263
00:22:47,041 --> 00:22:49,321
Możemy jeść razem, jeśli chcesz,
Zrobię coś.
264
00:22:51,161 --> 00:22:52,321
W porządku.
265
00:23:04,001 --> 00:23:05,401
Potrzebujesz pomocy?
266
00:23:05,481 --> 00:23:06,481
Nie, wszystko w porządku.
267
00:23:35,361 --> 00:23:37,001
Czy możemy wejść?
268
00:23:43,881 --> 00:23:46,481
Jeśli chodzi o jedzenie,
bierzesz po naszej matce.
269
00:23:46,561 --> 00:23:48,561
W równym stopniu od Myriam, jak od mamy.
270
00:23:54,721 --> 00:23:56,241
Widziałeś ich dzisiaj?
271
00:23:56,321 --> 00:23:57,321
Tak.
272
00:23:57,801 --> 00:23:59,201
Chcesz trochę?
273
00:23:59,281 --> 00:24:01,241
- Tak.
- Poszłam na cmentarz.
274
00:24:02,401 --> 00:24:04,721
Jak poszłaś? To dość droga.
275
00:24:06,001 --> 00:24:09,201
Po 15 latach więzienia
kilka mil marszu to błogosławieństwo.
276
00:24:15,521 --> 00:24:16,921
Masz jakieś plany?
277
00:24:17,001 --> 00:24:18,241
Znaleźć pracę.
278
00:24:19,481 --> 00:24:21,801
Nie będę miał czynszu, ale będę miał rachunki
i chcę je zapłacić.
279
00:24:21,881 --> 00:24:23,241
Nie martw się o to.
280
00:24:23,841 --> 00:24:25,601
Nie chcę twojej pomocy, Eddy.
281
00:24:25,681 --> 00:24:26,681
Ani twojej litości.
282
00:24:27,241 --> 00:24:29,281
Miałem kiedyś pracę,
Znajdę kolejny.
283
00:24:29,361 --> 00:24:31,081
Muszę być wytrwały.
284
00:24:31,161 --> 00:24:33,281
Nie traktuję cię jak dobroczynności.
285
00:24:34,361 --> 00:24:37,121
Tata zostawił dla ciebie trochę pieniędzy
jak również mieszkanie.
286
00:24:37,441 --> 00:24:39,681
To da ci czas, zanim znajdziesz pracę.
287
00:24:39,761 --> 00:24:41,201
Przestań, Eddy, przestań.
288
00:24:41,921 --> 00:24:44,081
Wiem, że tata był spłukany, kiedy umarł.
289
00:24:45,401 --> 00:24:47,401
Zapłacił za mojego adwokata.
290
00:24:49,441 --> 00:24:51,481
Używał pieniędzy na emeryturę.
291
00:24:53,441 --> 00:24:55,761
Pod koniec ich życia wszystko, co im zostało
292
00:24:56,241 --> 00:24:57,841
było to mieszkanie.
293
00:25:01,361 --> 00:25:04,921
Wiem też, że mnie wyrzekłeś
ponieważ złamałem ich serce.
294
00:25:10,961 --> 00:25:12,521
Nie tego chciałem, Eddy,
295
00:25:15,281 --> 00:25:16,881
ale odczuwałem zbyt duży ból.
296
00:25:19,281 --> 00:25:20,881
Ten facet musiał umrzeć.
297
00:25:23,161 --> 00:25:24,801
Musiałem go zabić.
298
00:25:31,241 --> 00:25:33,121
Wiem, Nathan, wiem.
299
00:26:03,801 --> 00:26:07,041
Dzięki za towarzyszenie mi
w moim pierwszym dniu jako wolny człowiek.
300
00:26:07,121 --> 00:26:09,521
Do zobaczenia wkrótce.
301
00:26:14,001 --> 00:26:16,721
Nie ma za co. Do zobaczenia wkrótce.
302
00:26:38,041 --> 00:26:39,441
Wassim, to ja.
303
00:26:40,801 --> 00:26:42,281
Słucham, Caplan.
304
00:26:43,001 --> 00:26:45,561
Pralnia właśnie się otworzyła.
Możesz iść. I>
305
00:26:46,041 --> 00:26:47,041
W porządku.
306
00:26:48,161 --> 00:26:50,201
- Jesteś gotowy?
- Kiedykolwiek jesteś.
307
00:27:58,801 --> 00:28:01,001
Co u diabła robią Turcy?
308
00:28:28,361 --> 00:28:29,481
Nie rozumiem.
309
00:28:46,161 --> 00:28:47,161
Tutaj są.
310
00:29:21,041 --> 00:29:22,481
Chodźmy.
311
00:30:02,121 --> 00:30:03,121
Pan?
312
00:30:04,721 --> 00:30:05,881
Co się dzieje?
313
00:30:05,961 --> 00:30:08,001
Cześć, czy wiesz, czyj to Merc?
314
00:30:08,921 --> 00:30:10,281
Idź stąd. Odwal się.
315
00:30:10,361 --> 00:30:12,361
Sir, mówię do ciebie.
316
00:30:13,321 --> 00:30:15,401
Czy pojazd znajduje się tuż obok Ciebie?
317
00:30:15,481 --> 00:30:17,321
Minęło pięć minut
i już rozbijasz moje jaja.
318
00:30:17,401 --> 00:30:21,001
Wow, uspokój się! Mówię do
grzecznie, więc zrób to samo.
319
00:30:21,441 --> 00:30:22,681
Porozmawiam jednak, jak chcę, rozumiesz?
320
00:30:22,801 --> 00:30:24,801
Kuzynko, kuzynko, przestań!
321
00:30:25,921 --> 00:30:27,641
Czego więcej chce?
322
00:30:28,201 --> 00:30:31,481
- Co się dzieje?
- Podaj mi rękę i zamknij się.
323
00:30:33,281 --> 00:30:34,361
Usiądź.
324
00:30:38,961 --> 00:30:40,761
Policja! Uspokój się!
325
00:30:41,081 --> 00:30:42,441
Nie wpadaj w panikę, panie, nie panikuj.
326
00:30:47,681 --> 00:30:48,841
Eddy, dobrze nam idzie.
327
00:30:48,921 --> 00:30:50,321
Dobra, do zobaczenia na podwórku.
328
00:31:16,641 --> 00:31:17,641
To ja.
329
00:31:17,721 --> 00:31:20,161
Twój samochód jest zaparkowany podwójnie,
policja jest tutaj.
330
00:31:20,721 --> 00:31:21,761
Kim jesteś?
331
00:31:22,601 --> 00:31:23,601
Otwórz szybko!
332
00:31:23,681 --> 00:31:24,681
Idź stąd.
333
00:32:08,641 --> 00:32:10,201
Ty. Udać się!
334
00:32:16,121 --> 00:32:17,121
Tutaj.
335
00:32:18,121 --> 00:32:20,121
Powiedz swojemu szefowi, by zadzwonił pod ten numer.
336
00:32:20,561 --> 00:32:21,761
To leży w jego interesie.
337
00:32:22,201 --> 00:32:23,681
Zabierz go na zewnątrz.
338
00:32:23,801 --> 00:32:24,801
Ruszaj się.
339
00:32:24,881 --> 00:32:26,521
Do zobaczenia później, zgodnie z planem.
340
00:32:36,681 --> 00:32:37,721
Tutaj jest.
341
00:32:42,121 --> 00:32:44,681
Wygląda to na gładko obsługiwane
operacja, majorze Caplan.
342
00:32:45,561 --> 00:32:47,521
Tutaj brudna księga pieniędzy.
343
00:32:50,441 --> 00:32:53,721
Poruczniku Delgado, wróciłeś
Nadinspektor Bernardi jutro.
344
00:32:54,641 --> 00:32:57,401
Jestem pewien, że będziesz równie skuteczny
jak dzisiaj.
345
00:33:01,961 --> 00:33:03,921
Co za wielki pieprzony dupek, ten.
346
00:33:04,721 --> 00:33:05,721
Masz rację.
347
00:33:11,481 --> 00:33:12,481
Dzień dobry?
348
00:33:16,401 --> 00:33:17,401
W porządku.
349
00:33:26,121 --> 00:33:28,081
Czy uważasz, że to spotkanie jest pułapką?
350
00:33:30,481 --> 00:33:31,761
Zobaczymy.
351
00:33:56,241 --> 00:33:57,881
Dajemy im pięć minut.
352
00:34:15,881 --> 00:34:17,761
Cześć, słucham.
353
00:34:17,841 --> 00:34:19,121
Major Caplan? i>
354
00:34:19,201 --> 00:34:20,401
Kto to?
355
00:34:20,481 --> 00:34:22,361
Nazywam się Fatin Imrali. i>
356
00:34:22,441 --> 00:34:24,521
Pracuję dla mężczyzny
powodujesz obrażenia. i>
357
00:34:25,401 --> 00:34:27,601
- Czy twój szef Baba Aroudj?
- Nie. i>
358
00:34:27,681 --> 00:34:30,081
Tylko Baba Aroudj i ja
jedna rzecz wspólna, i>
359
00:34:30,721 --> 00:34:31,721
ten sam szef. i>
360
00:34:32,961 --> 00:34:33,961
W porządku, panie Imrali.
361
00:34:35,081 --> 00:34:36,321
Chcę Baba Aroudj
362
00:34:36,481 --> 00:34:39,241
i chcę, żeby mu ulżyło
jego immunitet dyplomatyczny.
363
00:34:39,321 --> 00:34:41,561
Albo będę kontynuować
Twoja firma osobno.
364
00:34:42,081 --> 00:34:43,521
Baba Aroudj jest w Marsylii. i>
365
00:34:44,481 --> 00:34:46,041
Przyjdź po niego, damy ci go. i>
366
00:34:46,641 --> 00:34:47,641
Gdzie w Marsylii?
367
00:34:47,801 --> 00:34:50,041
Prześlę Ci adres i godzinę. i>
368
00:35:40,681 --> 00:35:42,681
Obudź się, Walter, jesteśmy tutaj.
369
00:35:48,961 --> 00:35:49,961
Hej.
370
00:36:01,041 --> 00:36:03,681
Proszę! Moi przyjaciele, proszę.
371
00:36:04,481 --> 00:36:05,481
Jackie.
372
00:36:10,561 --> 00:36:11,641
Jackie, moja wielka miłość.
373
00:36:12,801 --> 00:36:15,761
Dziękuję za 30 lat miłości
dałeś mi.
374
00:36:19,601 --> 00:36:20,601
Brawo!
375
00:36:32,961 --> 00:36:34,401
Wrócę.
376
00:36:39,761 --> 00:36:41,321
Pan Radny.
377
00:36:41,401 --> 00:36:42,761
Poważny.
378
00:36:42,841 --> 00:36:44,161
Czy możesz mi powiedzieć, co robisz?
379
00:36:44,241 --> 00:36:46,121
Pracujemy, Radny,
pracujemy.
380
00:36:46,201 --> 00:36:48,361
Co sprowadza cię do Serge'a Greinera?
381
00:36:49,081 --> 00:36:50,921
Mr Greiner jest przyjacielem
przewodniczącego rady
382
00:36:51,161 --> 00:36:53,521
i jesteśmy tutaj, aby świętować
jego rocznicę ślubu.
383
00:36:54,401 --> 00:36:57,801
To jest nakaz
to pozwala mi aresztować Serge'a Greiner'a.
384
00:36:58,801 --> 00:37:01,521
Co mam zamiar zrobić, panie radny.
Impreza się skończyła.
385
00:37:03,281 --> 00:37:07,121
Mam nadzieję, że będziesz wystarczająco uprzejmy
pozwolić prezydentowi odejść pierwszy.
386
00:37:07,201 --> 00:37:08,601
Dajemy ci chwilę.
387
00:37:08,681 --> 00:37:11,161
Pięćdziesiąt dziewięć, 58, 57,
388
00:37:11,761 --> 00:37:13,001
56,
389
00:37:13,321 --> 00:37:14,321
55,
390
00:37:14,761 --> 00:37:15,881
3, 2, 1 ...
391
00:37:22,161 --> 00:37:24,201
Panie, panowie. Dzień dobry.
392
00:37:25,801 --> 00:37:31,641
Panie Serge Greiner, jesteś przetrzymywany
w areszcie od 12:02 po południu przez 48 godzin,
393
00:37:31,721 --> 00:37:33,361
które mogłyby zostać przedłużone
przez kolejne 48 godzin.
394
00:37:33,441 --> 00:37:35,841
Podejrzewacie, że wzięliście udział
w zawieszeniu
395
00:37:35,921 --> 00:37:40,201
i różne morderstwa w 2005 roku.
Lekarz może Cię zbadać
396
00:37:40,521 --> 00:37:43,561
i jesteś dozwolony
zadzwonić do członka rodziny.
397
00:37:43,841 --> 00:37:47,441
Będziesz asystował przez prawnika
jeśli chcesz podczas procedury.
398
00:37:48,281 --> 00:37:49,281
Zadzwoń do pana Kalbache.
399
00:37:50,121 --> 00:37:51,161
Jakieś pytania?
400
00:37:53,041 --> 00:37:56,601
- Nie, Drobecq, idą z przodu.
- Jasne, szefie.
401
00:37:56,681 --> 00:37:59,321
Wszystko w porządku, kochanie,
to musi być pomyłka.
402
00:37:59,761 --> 00:38:02,401
Tak, bez wątpienia, proszę pani. Chodźmy.
403
00:38:20,841 --> 00:38:22,521
- Cześć.
- Cześć, Fatin.
404
00:38:23,321 --> 00:38:25,241
Możesz iść, wezmę to stąd.
405
00:38:25,321 --> 00:38:27,201
- Jesteś pewny?
- Nie martw się.
406
00:38:27,281 --> 00:38:28,281
Do usług.
407
00:39:48,681 --> 00:39:50,721
- Papieros?
- Dziękuję, rzuciłem.
408
00:39:54,961 --> 00:39:57,961
Aubagne, 2005. Cztery zgony.
409
00:39:58,601 --> 00:40:00,681
Łup, 7,5 miliona euro.
410
00:40:01,521 --> 00:40:03,921
Strażnicy zostali zabici
w bliskim zakresie.
411
00:40:04,001 --> 00:40:06,801
To nie jest wstrzymanie, to jest masakra.
412
00:40:08,281 --> 00:40:10,521
To jest sprawa, której nie możemy puścić.
413
00:40:11,161 --> 00:40:13,521
Czy wiesz, co buldożer
Technika jest, panie Greiner?
414
00:40:13,841 --> 00:40:15,361
Nie rozumiem żargonu policjantów.
415
00:40:22,201 --> 00:40:23,721
To całkiem proste.
416
00:40:23,801 --> 00:40:26,281
Na miejscu zbrodni,
zbieramy i wymieniamy wszystko.
417
00:40:27,241 --> 00:40:29,121
To jest technika buldożera.
418
00:40:29,841 --> 00:40:32,801
Około 50 metrów w dół drogi
z miejsca, w którym miało miejsce wstrzymanie,
419
00:40:32,881 --> 00:40:35,561
kryminalistyka znalazła kominiarkę.
420
00:40:37,361 --> 00:40:38,921
Zapieczętowali to.
421
00:40:40,281 --> 00:40:44,041
Nie uwierzyłbyś w postęp
Badania DNA dokonały się za 10 lat.
422
00:40:45,361 --> 00:40:47,001
Pójdę do pościgu.
423
00:40:47,641 --> 00:40:50,201
Ta kominiarka jest pełna twojego DNA.
424
00:40:51,241 --> 00:40:53,441
Niektórzy koledzy znaleźli niedopałki,
425
00:40:54,241 --> 00:40:56,521
właśnie tam, gdzie zbójcy
czekali na ochroniarzy.
426
00:40:57,801 --> 00:41:00,041
Na tych tyłkach znaleźliśmy również twoje DNA.
427
00:41:01,401 --> 00:41:04,121
Powinieneś był przestać
palenie 10 lat temu, Greiner.
428
00:41:04,641 --> 00:41:06,001
Chcę zobaczyć się z moim prawnikiem.
429
00:41:07,281 --> 00:41:08,601
Nie będzie długo.
430
00:41:08,681 --> 00:41:10,841
- Poważny?
- Co się dzieje?
431
00:41:14,081 --> 00:41:15,841
- Masz ogień?
- Tak.
432
00:41:17,721 --> 00:41:19,481
Facet, który jadł lunch z Mandeville.
433
00:41:19,561 --> 00:41:21,881
To Sedat Baba Aroudj,
turecki bigshot.
434
00:41:22,201 --> 00:41:23,521
Ale nie możemy zbliżyć się do niego.
435
00:41:23,601 --> 00:41:25,841
- Dlaczego nie?
- Immunitet dyplomatyczny.
436
00:41:25,921 --> 00:41:27,041
Co za ból!
437
00:41:27,121 --> 00:41:29,601
Mamy zespół w jego sprawie 24/7
ale nic tak daleko.
438
00:41:29,681 --> 00:41:32,401
On tylko wychodzi z hotelu
iść na lunch w mieście.
439
00:41:32,721 --> 00:41:33,721
Nie trać z niego wzroku.
440
00:41:34,281 --> 00:41:35,281
Nie zrobię tego.
441
00:41:36,041 --> 00:41:37,441
Jak leci z nim?
442
00:41:37,521 --> 00:41:38,521
Mu...
443
00:41:39,761 --> 00:41:41,121
On wie, że idzie.
444
00:41:41,961 --> 00:41:44,281
Po prostu nie wiem
jak daleko on schodzi.
445
00:42:02,241 --> 00:42:03,241
Fatin Imrali?
446
00:42:03,601 --> 00:42:04,601
Samego siebie.
447
00:42:05,321 --> 00:42:06,321
Gdzie jest Aroudj?
448
00:42:06,761 --> 00:42:07,761
W jego pokoju.
449
00:42:07,881 --> 00:42:10,561
Dobry. Zawołaj go,
wyjdzie, a my go wezmę.
450
00:42:10,641 --> 00:42:12,841
Tak się nie stanie,
451
00:42:12,921 --> 00:42:13,961
Major Caplan.
452
00:42:14,761 --> 00:42:19,241
Mój szef nie lubi pomysłu
areszt i zatrzymanie dla Baba Aroudj.
453
00:42:19,721 --> 00:42:22,081
Byłaby to hańba
dla naszej organizacji
454
00:42:22,161 --> 00:42:25,441
i zaszkodziłoby to naszej wiarygodności
z naszymi partnerami.
455
00:42:26,561 --> 00:42:29,841
Mój szef postanowił wysłać
Baba Aroudj wraca do Stambułu,
456
00:42:29,921 --> 00:42:32,361
gdzie on będzie
wycofane z biznesu.
457
00:42:32,441 --> 00:42:34,081
W pewien sposób,
458
00:42:34,161 --> 00:42:35,161
oddalił.
459
00:42:35,281 --> 00:42:38,801
Ta świnia atakuje moje dzieci w moim domu
i jako kara, zwalniasz go.
460
00:42:40,161 --> 00:42:42,721
Myślisz, że przyszliśmy?
do Marsylii, żeby się pieprzyć?
461
00:42:43,841 --> 00:42:45,841
O ile wiem, porucznik Morlighem,
462
00:42:46,681 --> 00:42:47,881
twoje dzieci nie są martwe.
463
00:42:48,481 --> 00:42:50,121
Nie! Odłóż broń.
464
00:42:50,201 --> 00:42:51,921
Odłóż broń!
465
00:42:52,001 --> 00:42:53,201
Imrali, powiedz mu!
466
00:42:53,281 --> 00:42:54,441
Dalej, gnojku!
467
00:42:54,521 --> 00:42:55,521
Na dół.
468
00:42:56,441 --> 00:42:57,441
Daj mi to.
469
00:42:58,961 --> 00:43:01,081
Ten skurwiel
zawiedli z moją rodziną, Eddy.
470
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
Myślisz, że mu pozwolę
wrócić do swojego kraju?
471
00:43:04,241 --> 00:43:05,761
Co robisz, Walter?
472
00:43:07,201 --> 00:43:09,721
Okay, wracamy teraz do samochodu.
Ruszaj się.
473
00:43:09,801 --> 00:43:10,801
Walter!
474
00:43:10,961 --> 00:43:13,761
Wsiadaj, szybko! Jeździsz.
Walter, dokąd idziesz?
475
00:43:13,841 --> 00:43:15,521
Walter! Pośpiech!
476
00:43:15,761 --> 00:43:17,521
Wchodzić! Walter, wróć!
477
00:43:17,601 --> 00:43:21,441
Trwać! Wchodzić!
Ręce na kierownicy!
478
00:43:22,641 --> 00:43:24,121
Walter, zaczekaj!
479
00:43:25,641 --> 00:43:27,401
Pokój pana Aroudja, z przepustką.
480
00:43:27,961 --> 00:43:29,201
Pokój 112.
481
00:43:29,281 --> 00:43:31,081
- Przejście!
- Walter!
482
00:43:32,801 --> 00:43:33,801
To jest tam.
483
00:44:14,001 --> 00:44:16,161
W porządku? Skończyłeś już?
484
00:44:16,241 --> 00:44:17,361
Biały brud!
485
00:44:18,281 --> 00:44:19,281
Brak szacunku.
486
00:44:22,121 --> 00:44:24,241
Ponieważ wiesz
jaki masz szacunek, świnia!
487
00:44:24,321 --> 00:44:26,201
Atakujesz dzieci.
37184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.