Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,001 --> 00:02:35,001
www.titlovi.com
2
00:02:38,001 --> 00:02:42,200
MOJ KOMAD PAKLA
3
00:03:45,026 --> 00:03:46,528
Zdravo, Charlie!
-Zdravo, Eddy!
4
00:03:48,730 --> 00:03:52,234
�ta radi� ovdje, Waltere? Tra�io
sam da se dr�i� dalje od Charlija!
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,803
Ne brini, Eddy, nemam
namjeru ostati ovdje!
6
00:03:55,604 --> 00:03:57,742
Neka mi ka�e ono �to
me interesuje i odlazim.
7
00:03:57,772 --> 00:04:02,714
Zaboravi�u da je ubio 2 tipa preda
mnom. -Sje�a� se Nicolasa Iridaraya?
8
00:04:02,744 --> 00:04:05,513
On i tip kojeg ne poznajem
le�e mrtvi u mojoj gara�i.
9
00:04:06,548 --> 00:04:08,883
Tvoj drug dolazi kod mene s
dvojicom naoru�anih kretena.
10
00:04:09,351 --> 00:04:12,787
�ta si mislio kako �e se to zavr�iti,
Eddy? -Da nisam bio ovdje, to bi bio ti.
11
00:04:13,154 --> 00:04:15,390
Misli� da ih ne bih vidio?
Ba� ti hvala, Waltere.
12
00:04:15,490 --> 00:04:17,826
Ne misli da ti ne�to dugujem
zato �to si mi spasio �ivot.
13
00:04:17,959 --> 00:04:21,630
U redu je, Waltere! -Ne dolazi u obzir
da odem bez informacija o Baba Aroudju!
14
00:04:21,763 --> 00:04:26,768
Kad nije Roxanne, onda si ti! Ako
dobije� te informacije, �ta �e� uraditi?
15
00:04:26,835 --> 00:04:31,339
Krenuti u rat protiv turske
mafije? Idemo. -Pri�ekaj, Eddy!
16
00:04:32,941 --> 00:04:34,242
�eli� informacije?
17
00:04:35,110 --> 00:04:38,680
Mora�e� mi dati tre�eg tipa koji je
bio s onom dvojicom u mojoj gara�i.
18
00:04:38,780 --> 00:04:42,751
Za�to? -Imam �enu i dijete,
pa moram znati koliko ih je
19
00:04:42,851 --> 00:04:46,087
i �ta znaju o meni. -Kako
�e� ga natjerati da progovori?
20
00:04:46,154 --> 00:04:50,225
�eli� ubiti Tur�ina ili mi
pri�ati o ljudskim pravima?
21
00:05:04,339 --> 00:05:06,708
Treba nam tre�i
�ovjek. -U redu.
22
00:05:08,843 --> 00:05:09,878
Dolazi.
23
00:05:17,152 --> 00:05:18,152
Hajde!
24
00:05:26,628 --> 00:05:29,931
Walter je gore. -Ja �u
se pobrinuti za njega.
25
00:05:39,240 --> 00:05:43,878
Wassime, predstavljam ti Eddyja
Caplanta! -Dobar dan! Dobar dan!
26
00:05:46,247 --> 00:05:50,555
Dva le�a u gara�i, to
je tvoje djelo? -Ne. Ne.
27
00:05:52,520 --> 00:05:53,999
Kafu? -Da.
28
00:06:08,703 --> 00:06:09,999
Ko su tvoji prijatelji?
29
00:06:20,115 --> 00:06:25,286
Mora� mi objasniti ko je Charlie i kako
mo�e� biti prijatelj s takvim idiotom.
30
00:06:25,353 --> 00:06:27,371
Dugujem mu �ivot,
Waltere. Radije se upitaj
31
00:06:27,401 --> 00:06:30,325
�ta radi� ovdje ako
misli� da je on idiot.
32
00:06:33,728 --> 00:06:34,999
Odgovori!
33
00:06:36,564 --> 00:06:37,888
Odgovori!
34
00:06:43,838 --> 00:06:45,538
Ostalo ti je jo�
sedam �itavih.
35
00:06:49,077 --> 00:06:51,111
Ne�e� me natjerati
da ih sve polomim?
36
00:06:58,186 --> 00:07:01,095
Koliko me ljudi
progoni? Hajde!
37
00:07:02,319 --> 00:07:03,706
Hajde!
38
00:07:14,150 --> 00:07:16,005
Hajde.
39
00:07:29,150 --> 00:07:31,319
Halo! -Roxanne?
Ovdje Bernardi.
40
00:07:33,755 --> 00:07:39,227
Koliko je sati? -�est i
trideset. Dolje sam. �ekam te.
41
00:07:40,128 --> 00:07:42,255
Gdje idemo? -U
zatvor La Sant�.
42
00:07:46,201 --> 00:07:48,344
Dobro. Je li ti rekao
sve �to si htio znati?
43
00:07:49,270 --> 00:07:52,307
Sad je na mene red. Na�i mi
sve �to mo�e� o Baba Aroudju.
44
00:07:52,407 --> 00:07:55,510
Treba mi 48 sati da prikupim
informacije, a onda �u ih dati Eddyju.
45
00:07:55,610 --> 00:07:57,666
Slu�aj... -Uzmi ili ostavi.
46
00:08:03,718 --> 00:08:07,188
Taj voza� je zadnji �lan. Pobrinu�u
se za njega. Je li to problem?
47
00:08:08,189 --> 00:08:12,827
Tvoja ku�a, tvoje sme�e, tvoje
�i��enje. -Dobro. -A poslije?
48
00:08:12,961 --> 00:08:16,130
Ostali �e krenuti na mene.
Moram napustiti zemlju.
49
00:08:16,197 --> 00:08:18,800
Muka mi je od Francuske.
Previ�e idiota, premalo metaka.
50
00:08:19,067 --> 00:08:22,470
Kad budem imao informacije ho�u da
Clara i moja k�erka budu u avionu.
51
00:08:22,570 --> 00:08:25,473
U me�uvremenu, ra�unam
na tebe da pazi� na njih.
52
00:08:27,041 --> 00:08:28,777
Mo�e.
53
00:08:35,617 --> 00:08:36,718
Ja odlazim.
54
00:08:45,727 --> 00:08:46,761
U redu je.
55
00:09:08,716 --> 00:09:10,485
To je zaista Vogel?
56
00:09:11,419 --> 00:09:15,823
Ono �to je ostalo od njega, da. �ekam
potvrdu patologa da bude slu�beno.
57
00:09:17,258 --> 00:09:18,593
Znamo li ko je ovo uradio?
58
00:09:19,761 --> 00:09:23,231
Imam ideju, gospo�o.
Ali to vas se ne ti�e.
59
00:09:24,365 --> 00:09:28,766
Za�to ste onda tra�ili da do�em
ovamo? -Sad nas mo�ete ostaviti.
60
00:09:32,307 --> 00:09:33,307
Vrlo dobro.
61
00:09:38,513 --> 00:09:41,115
Pretpostavljam da vas raduje
vidjeti Vogela u ovakvom stanju.
62
00:09:42,951 --> 00:09:45,520
Otvorila bih �ampanjac,
ali na du�nosti sam.
63
00:09:46,521 --> 00:09:47,822
Dozvoljavate?
64
00:09:49,023 --> 00:09:50,024
Uspomena.
65
00:09:51,793 --> 00:09:54,629
Nadam se da �ete sada
napraviti korak u dobrom smjeru.
66
00:09:56,164 --> 00:10:01,469
Da. U kojem? -Prema institucijama
Republike. -�ta ho�ete od mene?
67
00:10:02,637 --> 00:10:04,822
Ne �elim vam na�koditi,
poru�nice Delgado.
68
00:10:05,640 --> 00:10:08,209
Samo vas za�tititi od lo�eg
utjecaja zapovjednika Caplana.
69
00:10:10,745 --> 00:10:15,149
Niste odgovorili na pitanje
Bernandijeve. -Da, Vogel.
70
00:10:16,684 --> 00:10:19,787
Sumnjam da je Caplan
naru�io ovo ubistvo.
71
00:10:20,355 --> 00:10:23,358
Ju�e popodne bio je u
posjeti jednom zatvoreniku.
72
00:10:23,524 --> 00:10:25,660
Siguran da se radilo o
narud�bi ovog ro�tilja.
73
00:10:26,260 --> 00:10:31,566
Jeste li provjerili s kim je razgovarao?
-Provjerio sam spisak posjeta od ju�e.
74
00:10:31,633 --> 00:10:35,203
Nisam vidio njegov potpis, ali
mora da je napisao neko drugo ime.
75
00:10:35,269 --> 00:10:40,274
Ako nemate taj dokaz,
kako mo�ete biti sigurni?
76
00:10:40,341 --> 00:10:44,177
Koristili ste ilegalne mjere da pratite
Eddyja, a govorite o Republici?
77
00:10:45,788 --> 00:10:48,200
Koja je razlika izme�u
ovog idiota i vas?
78
00:10:49,584 --> 00:10:53,421
Vogel je bio poreme�en,
ja sam zdravog uma.
79
00:10:55,590 --> 00:11:00,928
Caplanovi dani su odbrojani. Jedino
pitanje je �elite li pasti s njim,
80
00:11:01,429 --> 00:11:06,267
poru�nice Delgado. Bernardi
vas �eka. Ne�u vas zadr�avati.
81
00:11:32,026 --> 00:11:33,999
Je li sve u redu, Rox? -Da.
82
00:11:35,997 --> 00:11:39,777
Sigurna si. -Da.
-Vogel je mrtav.
83
00:11:41,069 --> 00:11:45,333
Neko ga izveo vani,
polio benzinom i zapalio.
84
00:11:45,473 --> 00:11:47,942
Kako to zna�?
-Bila sam u zatvoru.
85
00:11:48,509 --> 00:11:50,912
Vidjela sam spaljeno
tijelo tog mamjepca.
86
00:11:51,579 --> 00:11:55,516
Tako�e sam vidjela Brabanta.
-Brabanta? �ta se njega to ti�e?
87
00:11:55,583 --> 00:11:57,752
Ne znam kako, ali zna
da si ju�e bio u zatvoru.
88
00:11:59,287 --> 00:12:04,659
Misli da si ti naru�io Vogelovo
ubistvo preko nekog zatvorenika. Eddy?
89
00:12:05,560 --> 00:12:09,969
Ima li to veze s
tobom? -�to manje zna�,
90
00:12:09,999 --> 00:12:12,311
manje �e� morati kriti ako te
Brabant bude slu�beno ispitivao.
91
00:12:18,372 --> 00:12:19,507
Halo?
92
00:12:21,008 --> 00:12:22,276
Dolazim.
93
00:12:31,185 --> 00:12:32,587
Hvala!
94
00:13:59,473 --> 00:14:01,475
Redouane mi je
rekao da si dobar.
95
00:14:03,144 --> 00:14:04,145
Je li to ta�no?
96
00:14:05,913 --> 00:14:08,049
Ako Redouane tako
misli, ja sam zadovoljan.
97
00:14:10,318 --> 00:14:14,888
Ali samo mi je jedno mi�ljenje
va�no: ono glavnog gazde.
98
00:14:17,959 --> 00:14:20,828
Slu�aj, ne znam jesi li toliko
dobar koliko Redouane ka�e.
99
00:14:22,396 --> 00:14:26,432
U svakom slu�aju dobro je �to ne
dopu�ta� da te laskanje uspava.
100
00:14:27,802 --> 00:14:32,206
Ka�i mi, Majide Aouati, kakav
je tvoj odnos prema religiji?
101
00:14:32,874 --> 00:14:37,111
Nemam veze s tim. -Ne uzima� drogu?
Ne�to na �ta misli� tokom dana?
102
00:14:38,145 --> 00:14:39,344
Novac.
103
00:14:40,581 --> 00:14:44,619
Samo na novac, gospodine. -Za
tebe je novac va�niji od ljudi?
104
00:14:45,286 --> 00:14:50,224
Znate, otkako je moj otac zbrisao
i ostavio moju majku potpuno samu,
105
00:14:51,233 --> 00:14:55,766
ona nikad nije pri�ala o njemu
ve� mi je pri�ala o novcu.
106
00:15:22,156 --> 00:15:23,899
U ovom svijetu, Majide
107
00:15:24,058 --> 00:15:28,596
oni manje sposobni, slabi,
nesigurni, oni nemaju nikakvu �ansu.
108
00:15:29,463 --> 00:15:33,211
Ali ti si do�ao da me
vidi�, u moju ku�u
109
00:15:34,068 --> 00:15:38,406
Sam. �to dokazuje
da u tebi ima ne�to.
110
00:15:41,208 --> 00:15:46,981
Hladan je svijet vani. Nije
dobro ostati sam. Shvata� to?
111
00:15:47,548 --> 00:15:49,016
Zbog toga sam
ovdje, gospodine.
112
00:15:50,551 --> 00:15:52,720
Ti si pametan, zdrav momak
113
00:15:52,787 --> 00:15:56,324
i siguran sam da �e� kako
treba uraditi ono �to treba,
114
00:15:57,792 --> 00:15:58,993
ali budi pa�ljiv.
115
00:16:00,094 --> 00:16:04,699
Ako ne ispuni� zadatak, postoji samo
jedno mjesto za cijev tvog pi�tolja.
116
00:16:05,599 --> 00:16:06,901
Ta�no tu...
117
00:16:08,336 --> 00:16:10,438
Shvatio si me? -Da.
118
00:16:12,506 --> 00:16:13,841
Kreni!
119
00:16:34,195 --> 00:16:37,568
Otkad mi istra�ujemo trostruko
ubistvo umjesto jedinice za ubistva?
120
00:16:37,598 --> 00:16:39,203
Ne znam, poru�nice.
121
00:16:39,233 --> 00:16:42,600
Naredba je do�la od Brabanta,
a uz inspekciju koja nam je na le�ima
122
00:16:42,601 --> 00:16:45,343
nisam ga imali �elje
pitati za�to nas �alje.
123
00:16:45,373 --> 00:16:48,308
Dobar dan. -Slu�a�emo bez
postavljanja pitanja.
124
00:16:49,944 --> 00:16:53,779
Dobar dan. -Dobar dan.
-Kom�ija koji nije mogao spavati
125
00:16:53,780 --> 00:16:56,516
vidio je �ovjekakako napada
dvojicu i tjera ih u ku�u.
126
00:16:56,517 --> 00:16:59,156
Ako je bio budan, za�to
nije nazvao policiju?
127
00:16:59,320 --> 00:17:03,127
Uzima tablete za spavanje.
Uzeo je duplu dozu i zaspao.
128
00:17:03,157 --> 00:17:05,333
Kad se probudio,
�uo je neki mete�.
129
00:17:05,893 --> 00:17:08,677
Pogledao je kroz prozor,
vidio je te momke i nazvao nas.
130
00:17:10,131 --> 00:17:11,888
Da vidite �ta smo prona�li.
131
00:17:15,770 --> 00:17:17,470
To je jebeni pokolj.
132
00:17:31,919 --> 00:17:35,481
Carlos Castigo!
Stari prijatelju!
133
00:17:37,792 --> 00:17:39,999
Tvoj �panski je
manje zar�ao od tebe.
134
00:17:40,628 --> 00:17:44,225
Ako si me do�ao zezati,
pripazi, Redouane je opasan.
135
00:17:44,235 --> 00:17:45,755
Opasniji od mene?
136
00:17:47,001 --> 00:17:51,605
Ako me nisi do�ao zezati, za�to
si onda ovdje? Hajde, sjedi.
137
00:18:01,148 --> 00:18:03,884
Jesu li i�ta prona�li?
-Nijedan otisak prsta.
138
00:18:03,984 --> 00:18:07,191
Kome pripada ova ku�a?
-�ekamo informacije.
139
00:18:07,221 --> 00:18:09,223
Ali vlasnik je
bogati Marokanac
140
00:18:09,256 --> 00:18:11,796
koji je �panskoj agenciji
prepustio upravljanje ku�om.
141
00:18:11,826 --> 00:18:13,826
To nije ku�a. To je skrovi�te.
142
00:18:16,130 --> 00:18:19,570
Ja �u obi�i ku�u u nadi
da �u ne�to prona�i.
143
00:18:50,264 --> 00:18:52,336
Za�to se nisi
prvo meni obratio?
144
00:18:53,134 --> 00:18:57,341
Od nekog drugog sam morao saznati
da tra�i� informacije o Turcima.
145
00:18:57,371 --> 00:19:01,745
Ti bi tra�io ne�to zauzvrat.
A kako �eli� poslovati s njima,
146
00:19:01,775 --> 00:19:05,749
nisam te htio nervirati.
-Istina je, radi�u s njima
147
00:19:05,779 --> 00:19:10,488
ali ho�u da shvate
da su bez mene... ni�ta.
148
00:19:10,518 --> 00:19:15,926
Ako �eli� informacije o Turcima i
njihovim poslovima, to se ti�e i mene.
149
00:19:17,091 --> 00:19:18,891
�ta �eli� znati?
150
00:19:18,892 --> 00:19:23,667
Sve �to bi ih moglo
slomiti i u�initi da krvare
151
00:19:23,697 --> 00:19:26,888
sve dok ne budu spremni dati
�ivote da zaustave krvarenje.
152
00:20:28,650 --> 00:20:32,369
Otvoriti samo ako ti
nestane municije. -Roxanne?
153
00:20:34,668 --> 00:20:39,910
Jesi li na�la ne�to? -Ne,
ni�ta. Samo knjigu. Ti? -Ni�ta.
154
00:20:39,940 --> 00:20:41,999
Onda nemamo �ta raditi ovdje.
155
00:21:55,115 --> 00:21:59,223
Zna� li ko je debeli? -Tablice
pripadaju turskoj ambasadi.
156
00:21:59,253 --> 00:22:02,493
Mogu ti re�i da imamo debelog Tur�ina
koji �e poslovati s Mandevillom.
157
00:22:03,023 --> 00:22:05,863
Juliet! Ne ispu�tajte
Mandevilla iz vida.
158
00:22:05,893 --> 00:22:08,032
Ho�u identifikaciju debelog
Tur�ina koji je stigao,
159
00:22:08,462 --> 00:22:12,666
kompletan izvje�taj, slike,
sve dolaske i odlaske.
160
00:22:12,833 --> 00:22:14,200
Drobecq! -Da?
161
00:22:21,275 --> 00:22:25,115
Baba Aroudj, htio bih nazdraviti
u ime sje�anja na va�eg sina
162
00:22:34,488 --> 00:22:36,415
�uo sam da ga je
ubio policajac.
163
00:22:36,425 --> 00:22:39,455
U tome je problem s
francuskim policajcima,
164
00:22:39,893 --> 00:22:44,155
mo�emo ih kupiti, ali ih ne mo�emo
ubiti. -U Turskoj mo�emo oboje.
165
00:22:45,799 --> 00:22:49,039
Pustili su Rome u Evropu
i nema mjesta za Tursku.
166
00:22:49,770 --> 00:22:51,809
Kako da takva Evropa
ostane na nogama?
167
00:22:53,741 --> 00:22:56,747
U me�uvremenu, Baba Aroudj,
Marseille nije Istanbul,
168
00:22:56,777 --> 00:22:59,216
ali vjerujte mi, jako
�e vam se dopasti.
169
00:23:09,656 --> 00:23:11,356
Zdravo, Roxanne. -Zdravo.
170
00:23:14,528 --> 00:23:16,600
Ho�e� ne�to
pojesti? -Ne, hvala.
171
00:23:18,499 --> 00:23:20,104
Imala si da mi ka�e�
neku hitnu stvar?
172
00:23:21,368 --> 00:23:23,307
Bernandi mi je novi partner.
173
00:23:24,872 --> 00:23:26,999
�ta? Bernandi se
vratila na teren?
174
00:23:27,009 --> 00:23:30,914
Po Brabantovom nare�enju.
�alje nas na glupe slu�ajeve
175
00:23:31,678 --> 00:23:34,518
koji nemaju veze ni s �im,
samo da nas maltretira. -I?
176
00:23:35,249 --> 00:23:38,555
Jutros smo bile u jednoj ku�i,
a u gara�i su bila tri le�a.
177
00:23:39,787 --> 00:23:43,560
Prava klaonica. Posao za
Kriminalisti�ku jedinicu, a ne za SDPJ.
178
00:23:43,590 --> 00:23:46,563
Pretra�ila sam ku�u
i prona�la Bibliju.
179
00:23:48,429 --> 00:23:50,170
S posvetom napisanom
tvojoj rukom, Eddy.
180
00:23:52,866 --> 00:23:54,888
Sje�a� li se Renardiera?
181
00:23:55,135 --> 00:23:59,800
Informacija o Andreasu i ratnom
oru�ju? Dobili smo ih od Charlija.
182
00:24:01,777 --> 00:24:04,448
�to se ti�e masakra, bilo
je samo pitanje vremena.
183
00:24:05,879 --> 00:24:08,986
Tri le�a u gara�i?
Samo sme�e iz pro�losti.
184
00:24:09,616 --> 00:24:12,389
A Biblija je bila poklon
�ala koju sam mu dao.
185
00:24:14,087 --> 00:24:17,995
Kad sam ga upoznao ve� sam bio
policajac. Charlie je bio �lan GAL-a,
186
00:24:18,025 --> 00:24:20,660
�panska paravojna grupa
koja se borila protiv ETA-e.
187
00:24:20,661 --> 00:24:24,034
Tra�ili su da ga �titim, radio sam
svoj posao i postali smo prijatelji.
188
00:24:24,198 --> 00:24:27,604
A sad je Biblija s tvojom posvetom
je na mjestu trostrukog ubistva.
189
00:24:27,734 --> 00:24:29,807
Ako si je prona�la,
za�to je nisi uzela?
190
00:24:29,970 --> 00:24:34,711
Jer je Bernardi tad do�la i nisam
mogla. -Ostavi Bibliju gdje je.
191
00:24:35,776 --> 00:24:37,419
Ne�e biti istrage.
192
00:24:37,429 --> 00:24:43,045
Da su je htjeli, poslali bi
Kriminalisti�ku tamo, a ne SDJP.
193
00:24:43,055 --> 00:24:48,382
Bernardi �e morati napisati izvje�taj
koji �e oti�i u arhivu i sakupljati pra�inu.
194
00:24:49,256 --> 00:24:51,422
Nikome nije u interesu
�a�kati to �ubre.
195
00:24:52,292 --> 00:24:56,133
A sada? -Sad bi trebala ne�to
pojesti i manje se brinuti.
196
00:24:58,198 --> 00:25:01,705
Da se manje brinem? Iako
Brabant �eli tvoju glavu?
197
00:25:02,569 --> 00:25:04,155
Ne�e je dobiti.
198
00:25:10,277 --> 00:25:11,378
U�ite.
199
00:25:13,847 --> 00:25:15,888
Pregledali smo sve dosjee
zatvorenika u La Sante.
200
00:25:16,550 --> 00:25:19,590
Jeste li znali da je
Caplanov brat u tom zatvoru?
201
00:25:20,487 --> 00:25:24,487
Upisan je pod maj�inim
prezimenom, Ovazza.
202
00:25:25,459 --> 00:25:26,766
U redu je. Hvala.
203
00:26:03,230 --> 00:26:04,601
Jesi li �uo novost?
204
00:26:05,432 --> 00:26:08,872
Tvoj klijent je nestao u plamenu.
-Da, smrdi u cijelom zatvoru.
205
00:26:09,469 --> 00:26:11,469
Dokaz da sam dobro
odradio posao.
206
00:26:12,873 --> 00:26:14,244
Kad iza�e�,
207
00:26:14,274 --> 00:26:17,376
ne zaboravi navratiti u banku.
-Bi�e kako smo se dogovorili.
208
00:26:17,377 --> 00:26:22,519
Sigurno? -Da.
-Dobro. Nemoj zeznuti.
209
00:26:23,417 --> 00:26:24,999
U redu? Nemoj zeznuti.
210
00:26:36,897 --> 00:26:40,671
Na odre�en na�in, g.
Mandeville, mi se dopunjavamo.
211
00:26:40,834 --> 00:26:45,943
Vi kontroli�ite luku Marseille,
a mi Izmir, za otpremu robe.
212
00:26:45,973 --> 00:26:49,212
A ja znam imena svih
radnika i carinika.
213
00:26:49,876 --> 00:26:55,118
A koliko ko�ta da se ti
ljudi mogu oslovljavati imenom?
214
00:26:55,148 --> 00:26:58,585
Ta vam je dobra, Baba.
Dobro, �ta o�ekujete od nas?
215
00:26:58,652 --> 00:27:02,392
Da mi otvorite luku.
-A �ta biste dovozili?
216
00:27:02,422 --> 00:27:06,296
Postoje razli�iti nivoi rizika. -Mogu
staviti razne stvari u kontejnere:
217
00:27:06,326 --> 00:27:11,602
la�nu markiranu odje�u, la�ne
dijelove za auta i �isti heroin.
218
00:27:13,667 --> 00:27:14,899
�isto�a.
219
00:27:15,435 --> 00:27:18,875
To je ono �to nedostaje u
Marseillu. -4 do 5 tona godi�nje.
220
00:27:20,140 --> 00:27:21,341
Koliko?
221
00:27:24,211 --> 00:27:29,386
2 miliona. 2 miliona godi�nje
i 15% od svega �to prevozite.
222
00:27:29,983 --> 00:27:32,889
Mo�ete istovariti bilo
gdje, nema nikakvog rizika.
223
00:27:33,020 --> 00:27:35,120
Carinski papiri su
u redu, a znam imena
224
00:27:35,121 --> 00:27:40,522
svih koji stavljaju carinske pe�ate
i onih koji uklanjaju sve prepreke.
225
00:27:40,523 --> 00:27:46,069
A ako unato� svim tim imenima moj
kamion bude kontrolisan, a roba oduzeta
226
00:27:47,634 --> 00:27:52,242
kako �emo? -U slu�aju oduzimanja,
pokrivam gubitak 100% iz mog d�epa.
227
00:27:58,145 --> 00:27:59,145
U redu. -U redu.
228
00:28:07,287 --> 00:28:12,123
Steglo me u stomaku dok sam �itao
va� dosje. Va� �ivot je tragedija.
229
00:28:13,226 --> 00:28:16,961
Ko ste vi, gospodine? -Komesar
odsjeka, Henri Brabant,
230
00:28:16,962 --> 00:28:20,137
�ef disciplinske komisije za
dr�avne policijske snage.
231
00:28:20,267 --> 00:28:22,840
�ta �elite od mene?
Ja nisam policajac.
232
00:28:22,850 --> 00:28:26,143
Vi niste, ali va� brat,
Eddy Caplan, jeste.
233
00:28:28,709 --> 00:28:31,144
Mo�ete li nas ostaviti
nasamo. -Naravno, komesaru.
234
00:28:38,518 --> 00:28:42,426
Znate li �ta ste upravo uradili? -Isto
ono �to ste vi uradili za svog brata.
235
00:28:43,724 --> 00:28:46,930
pro�irili glasinu o nagradi
na glavu Rolanda Vogela.
236
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Pa,
237
00:28:49,229 --> 00:28:53,303
za manje od pola sata, cijeli zatvor
�e znati da ste brat Eddyja Caplana.
238
00:28:54,401 --> 00:28:59,506
A ako postoji stvar koju
zatvorenici mrze vi�e od cinkaro�a,
239
00:28:59,840 --> 00:29:03,013
to su policajci, njihovi
prijatelji i porodice.
240
00:29:03,977 --> 00:29:06,183
Preostalo vam je jo� tri dana,
241
00:29:07,447 --> 00:29:09,500
koji �e biti cijela
vje�nost od ovog trena.
242
00:29:09,950 --> 00:29:13,223
Ali biste mogli od toga napraviti
jedan produ�eni vikend pod za�titom?
243
00:29:14,888 --> 00:29:16,388
U zamjenu za �ta?
244
00:29:18,759 --> 00:29:24,401
Va�a �ena bila je na autobusnom
stajali�tu s k�erkom od 9 godina
245
00:29:24,431 --> 00:29:28,801
kad je Roland Fedry, pijan
i pod utjecajem droge,
246
00:29:28,802 --> 00:29:32,642
uni�tio stajali�te i pobio
sve koji su bili tamo.
247
00:29:33,740 --> 00:29:37,481
Va�a �ena je bila trudna s drugim
djetetom, �to �ini stvar jo� gorom.
248
00:29:38,500 --> 00:29:43,086
Kad sud nije osudio Fedryja
na kaznu koju ste �eljeli,
249
00:29:43,116 --> 00:29:45,555
uzeli ste pravdu u svoje ruke.
250
00:29:46,553 --> 00:29:52,129
Samo �to ste ubili i njegovu k�erku,
koja je imala 10 godina. -Dosta je.
251
00:29:53,760 --> 00:29:56,066
Predao sam se, su�eno
mi je i osu�en sam za to,
252
00:29:58,198 --> 00:30:01,999
a vjerujem da jo� nisam platio
za to. �to se ti�e Vogela,
253
00:30:03,336 --> 00:30:07,000
�uo sam da je tip s istim imenom
prona�en spaljen u dvori�tu.
254
00:30:08,708 --> 00:30:10,999
To je sve. -Dobro,
g. Ovazza-Caplan.
255
00:30:12,913 --> 00:30:15,200
Ako se vratite ovamo zbog
sau�esni�tva u ubistvu,
256
00:30:16,650 --> 00:30:18,888
sjetite se da sam
vam pru�io ruku.
257
00:30:26,226 --> 00:30:27,931
Jonas Kasari. -Da.
258
00:30:27,961 --> 00:30:32,099
Tako se zovem. A ko si ti? -Henri
Brabant, policijski slu�benik.
259
00:30:32,100 --> 00:30:35,472
Ne brini, nisam ovdje zbog
tebe. -Izgledam li zabrinuto?
260
00:30:37,604 --> 00:30:41,478
�ini se da se u ovom zatvoru ni�ta
ne mo�e desiti bez tvog odobrenja.
261
00:30:42,242 --> 00:30:45,176
Treba prestati slu�ati
glasine, Henri. Ja sam zatvorenik.
262
00:30:45,186 --> 00:30:47,200
Samo zatvorenik.
263
00:30:48,915 --> 00:30:53,123
Sino� je ubijen biv�i
policajac, Roland Vogel.
264
00:30:54,221 --> 00:30:58,085
Neko ga je spalio. Taj
neko me ne interesuje.
265
00:30:58,095 --> 00:31:02,565
�elim srediti Eddyja Caplana,
policajca koji je naru�io njegovu smrt.
266
00:31:02,596 --> 00:31:07,037
Njegov brat, Nathan Ovazza,
je tako�e u ovom zatvoru.
267
00:31:09,035 --> 00:31:12,576
Tako je, Kasari. Po�istio
si sranje policajca.
268
00:31:12,606 --> 00:31:14,606
Ne znaju�i, ali ipak...
269
00:31:15,442 --> 00:31:18,448
Ako si pro�itao moj dosje, zna�
da mi je ostalo jo� 19 godina.
270
00:31:19,946 --> 00:31:22,919
Nikad nisu na�li le�eve, ali
ovdje sam zbog dvostrukog ubistva.
271
00:31:25,385 --> 00:31:27,757
Ako mi �eli� ponuditi
smanjenje kazne,
272
00:31:28,889 --> 00:31:31,962
treba� biti najmanje
predsjednik Republike.
273
00:31:33,593 --> 00:31:38,222
Razo�aran sam u tebe, Jonas.
Mislio sam da �e� shvatiti, ali ne.
274
00:31:41,234 --> 00:31:45,555
Ako ikad promijeni� mi�ljenje,
a bude� mi jo� trebao,
275
00:31:46,740 --> 00:31:48,210
ne oklijevaj.
276
00:31:51,144 --> 00:31:52,249
Stra�aru!
277
00:32:17,270 --> 00:32:19,542
Zdravo, Charlie. -Zdravo.
278
00:32:31,551 --> 00:32:33,757
Jesi li se pobrinuo
za Claru i malenu? -Da.
279
00:32:33,787 --> 00:32:35,939
Walter je s njima
na aerodromu.
280
00:32:35,949 --> 00:32:39,362
Ukrca�e ih u avion, a
ti �e� oti�i sljede�im.
281
00:32:39,392 --> 00:32:42,666
Tako je sigurnije. -Ina�e?
282
00:32:43,763 --> 00:32:48,960
Sve je unutra. Bi�e te�e no
�to je predvi�eno, Eddy. -Slu�am.
283
00:32:48,975 --> 00:32:53,106
Baba Aroudj je u Marseillu. Ugovara
veliki posao za svoju organizaciju.
284
00:32:53,807 --> 00:32:56,913
Pod za�titom je ljudi koji su
mi dali informacije koje treba�.
285
00:32:57,911 --> 00:32:59,998
Ode� li u Marseille
da ubije� Aroudja
286
00:32:59,999 --> 00:33:02,986
ne�e� na le�ima imati samo
Turke ve� i Korzo-Marseljane.
287
00:33:03,016 --> 00:33:05,155
Ni ti ni Walter
ne�ete se izvu�i �ivi.
288
00:33:05,685 --> 00:33:07,958
�emu mi onda slu�e te informacije
ako ne mogu dotaknuti Aroudja?
289
00:33:08,521 --> 00:33:10,621
Niko ti nije rekao da je Aroudj
nedodirljiv. Mo�e� ga ubiti,
290
00:33:10,622 --> 00:33:12,658
ali samo uz dozvolu Turaka.
291
00:33:12,659 --> 00:33:16,599
Zbog toga iskoristi informacije koje
ima� o njihovoj organizaciji u Parizu.
292
00:33:16,629 --> 00:33:19,485
Prekini im posao, a oni �e
ti na kraju dati Aroudja.
293
00:33:19,495 --> 00:33:20,486
Za�to si tako siguran u to?
294
00:33:21,401 --> 00:33:24,874
Napad na Waltera bio je Aroudjov hir,
jo� se nije oporavio od gubitka sina.
295
00:33:24,904 --> 00:33:26,999
Turski �efovi imaju
ga pod nadzorom.
296
00:33:27,674 --> 00:33:30,627
Ti i Walter trebate ih ubijediti
da je bolje da se odvoje od njega.
297
00:33:30,640 --> 00:33:34,777
A za to, sve �to
ti treba je unutra.
298
00:33:35,648 --> 00:33:38,722
Ne bi trebalo imati prijatelje.
To zaista stvara puno briga.
299
00:33:40,120 --> 00:33:41,888
Pri�aj mi o tome.
300
00:33:45,258 --> 00:33:48,798
Da, Waltere? -Ka�i Charliju
da su mu �ena i k�erka oti�le.
301
00:33:48,828 --> 00:33:50,888
U redu, prenije�u
mu. -Je li sve u redu?
302
00:33:50,889 --> 00:33:52,999
Da, sjajno. Vidimo
se. -Vidimo se.
303
00:33:54,234 --> 00:33:55,368
Poletjeli su.
304
00:34:10,950 --> 00:34:16,555
Sigurno nisi na�la ni�ta interesantno
jutros na mjestu zlo�ina? -Ne.
305
00:34:19,325 --> 00:34:22,198
Razmisli dobro prije no �to mi
odgovori�, poru�nice Delgado.
306
00:34:22,996 --> 00:34:25,535
Osim Biblije ispod
kreveta, nije bilo ni�ega.
307
00:34:27,400 --> 00:34:29,439
Da si obratila pa�nju,
308
00:34:29,469 --> 00:34:34,077
primijetila bi posvetu na prvoj
strani napisanu Caplanovom rukom.
309
00:34:38,478 --> 00:34:42,719
�ta �e� uraditi? -Brabant nas je
poslao tamo, �ta bih trebala uraditi?
310
00:34:43,716 --> 00:34:45,655
Izostaviti va�an
dokaz ili ga prijaviti?
311
00:34:45,685 --> 00:34:50,600
Brabant nije mogao znati da je
tamo Biblija s Eddyjevom posvetom.
312
00:34:51,157 --> 00:34:53,487
Imam skoro 50 godina,
poru�nice Delgado.
313
00:34:53,497 --> 00:34:55,485
Skoro cijeli �ivot
sam provela u policiji.
314
00:34:56,227 --> 00:34:58,210
Ne dolazi u obzir da
odem na stra�nji vrata.
315
00:34:59,599 --> 00:35:04,741
A prijavljuju�i Eddyja �e�
iza�i na glavni ulaz? -�ao mi je,
316
00:35:04,871 --> 00:35:07,644
ali ta Biblija �e biti pomenuta
u mom izvje�taju Brabantu.
317
00:35:09,442 --> 00:35:11,233
Je li to sve? -To je sve.
318
00:35:30,163 --> 00:35:34,067
�ta radi� ovdje? -Koga je briga?
-Ko te pustio unutra? -Nije bitno.
319
00:35:34,400 --> 00:35:36,147
�ta ho�e�? Da
me opet podsjeti�? Je li to?
320
00:35:36,157 --> 00:35:40,630
Po zatvoru se �iri glasina. Pri�a
se da sam u�inio uslugu policiji.
321
00:35:40,640 --> 00:35:42,118
U �emu je onda problem?
322
00:35:42,716 --> 00:35:45,635
Zna� li koliko je mojih ro�aka
ovdje zbog gadova poput tvog brata?
323
00:35:45,645 --> 00:35:47,125
Ne pribli�avaj se.
324
00:35:53,987 --> 00:35:57,888
Prestani, prestani.
Pusti ga. Pusti ga.
325
00:35:59,225 --> 00:36:03,500
Zaustavi ga. -Nisam
zavr�io s tobom, mamojebac!
326
00:36:03,530 --> 00:36:04,999
Vodite ga odavde!
327
00:36:08,201 --> 00:36:09,999
Ho�e� li podnije pritu�bu?
328
00:36:14,073 --> 00:36:15,888
Protiv koga?
329
00:36:17,443 --> 00:36:22,418
Pokliznuo sam se i pao.
330
00:36:24,317 --> 00:36:28,999
Ide� u ambulantu ve�eras, za
svaki slu�aj. -Hvala. -Idemo.
331
00:37:01,387 --> 00:37:03,388
Jesi li dobro? Je li ti toplo?
332
00:37:06,526 --> 00:37:09,399
�ta mi ima� re�i? -Ho�emo
li dugo ostati ovdje?
333
00:37:10,230 --> 00:37:14,170
Za�to? Nije ti lijepo ovdje?
-Jeste. Bolje je nego kod ku�e.
334
00:37:14,200 --> 00:37:16,222
Osje�am se sigurnije, ali...
335
00:37:17,437 --> 00:37:20,899
Slu�aj, re�i �u ti ne�to.
336
00:37:21,407 --> 00:37:24,811
Kad se ovo zavr�i,
na�i �u nam novu ku�u.
337
00:37:24,911 --> 00:37:30,355
U njoj �emo ste�i puno
novih uspomena. Samo dobrih.
338
00:37:31,184 --> 00:37:32,922
Sad treba� spavati. Laku
no�, veliki. -Laku no�.
339
00:37:35,722 --> 00:37:39,888
Lijepo sanjaj.
340
00:37:51,437 --> 00:37:55,078
Je li sve u redu?
-Da, sve je u redu.
341
00:37:56,776 --> 00:38:00,817
�ta radi�? Odlazi�?
-Za�to? -Samo...
342
00:38:03,016 --> 00:38:08,288
Volio bih da ostane�.
-Za�to? -Zbog...
343
00:38:10,390 --> 00:38:12,729
Djece? -Da.
344
00:38:13,760 --> 00:38:15,565
Zbog djece.
345
00:38:48,661 --> 00:38:50,066
Dobar dan.
346
00:38:59,972 --> 00:39:03,112
Hvala ti. -Na �emu? -�to
si mi javio za Nathana.
347
00:39:03,142 --> 00:39:05,844
Ono �to se desilo va�em bratu
ne�e se ponoviti, zapovjedni�e.
348
00:39:05,878 --> 00:39:09,385
Sljede�a. Ja �u paziti.
Onaj stra�ar je otpu�ten.
349
00:39:14,120 --> 00:39:15,344
Hvala ti.
350
00:39:21,994 --> 00:39:25,034
Nadam se da nis do�ao tra�iti jo�
ne�to, jer ti nemam vi�e �ta dati.
351
00:39:26,165 --> 00:39:28,301
�ao mi je, Nathane.
Zaista jeste.
352
00:39:32,372 --> 00:39:33,876
�ta se desilo?
353
00:39:35,341 --> 00:39:39,849
Policajac me do�ao posjetiti.
-Policajac? Koji policajac?
354
00:39:47,854 --> 00:39:52,061
Ovu Bibliju ste na�li na mjestu
zlo�ina? -Da. U jednoj spava�oj sobi.
355
00:39:52,091 --> 00:39:53,999
Sve je u izvje�taju.
356
00:40:00,433 --> 00:40:02,672
�ta radite?
357
00:40:02,902 --> 00:40:04,167
Napisa�ete opet izvje�taj,
358
00:40:04,177 --> 00:40:07,744
izostavljaju�i dijelove vezane za
Bibliju i posvetu zapovjednika Caplana.
359
00:40:08,274 --> 00:40:12,888
Ali... -Za va�u informaciju, to je bilo
skrovi�te pod prismotrom DGSE-a.
360
00:40:13,679 --> 00:40:18,000
�ef tog odjela me zvao da me
informi�e da su zapovjednik Caplan
361
00:40:18,001 --> 00:40:20,701
i poru�nik Morlighem
bili tamo pro�le godine.
362
00:40:20,702 --> 00:40:23,259
I zamolili su da po�istite
za njima, je li to?
363
00:40:23,456 --> 00:40:25,795
Zamolili? Ti ljudi ne mole.
364
00:40:27,460 --> 00:40:29,499
Policija ima svoje vlatite
male prljave tajne, gospo�o.
365
00:40:30,129 --> 00:40:33,302
A kako bismo izgledali
pristojno, moraju ostati tajne.
366
00:40:37,370 --> 00:40:39,742
Iz razgovora s poru�nicom
Delgado, shvatio sam
367
00:40:39,772 --> 00:40:41,911
da na nju nemam
nikavog utjecaja.
368
00:40:43,209 --> 00:40:46,888
Sre�om, havala bogu, imam vas.
369
00:40:47,313 --> 00:40:49,114
Dirnut sam va�om lojalno��u.
370
00:40:49,115 --> 00:40:52,343
Ali prije no �to se vratiti u
udobnost va�e fotelje i ureda,
371
00:40:52,353 --> 00:40:57,109
daleko od sranja na ulici,
mora�ete mi u�initi jo� usluga.
372
00:40:57,119 --> 00:41:02,996
Jesmo li se dobro razumjeli?
Ne�u vas vi�e zadr�avati.
373
00:41:46,539 --> 00:41:50,341
Pa dobro, �efe, do�ao
si s dvije nagrade?
374
00:41:50,810 --> 00:41:53,516
Prvo �u srediti ovu
dvojicu pedera, a onda tebe.
375
00:42:14,433 --> 00:42:17,907
Vi, crnci iz Afrike, mislite
da ste bolji od nas sa Antila.
376
00:42:18,337 --> 00:42:20,910
Ka�i mi, crn�ugo,
ko je sad superioran?
377
00:42:20,940 --> 00:42:24,747
Ti, koji si ovdje zaglavio do�ivotno
ili ja koji mogu oti�i kad ho�u?
378
00:42:25,545 --> 00:42:28,317
Od danas, tvoje privilegije u
mojoj ku�i su zavr�ene, Kasari.
379
00:42:28,347 --> 00:42:31,554
Desi li se bilo �ta Ovazza Caplanu,
380
00:42:31,584 --> 00:42:35,057
bolje da ti ne mislim
na to �ta �u ti uraditi. Gade!
381
00:43:11,624 --> 00:43:13,685
Ka�ite, zapovjedni�e.
�ta radite po cijele dane?
382
00:43:13,695 --> 00:43:17,266
Vi ste policajac. Imate
obavezu biti u�inkoviti.
383
00:43:17,296 --> 00:43:21,433
Ne brinite se za moju u�inkovitost,
ve� radije za va�u nesposobnost.
384
00:43:21,434 --> 00:43:23,973
Kako to? -Ne�ete me srediti
dok ja to ne dopustim.
385
00:43:24,003 --> 00:43:26,409
Samo ja �u odlu�iti
o danu va�e slave.
386
00:43:26,439 --> 00:43:30,112
Do tada, pratite moj auto i
vr�ite pritisak na mog brata.
387
00:43:30,810 --> 00:43:34,899
Da, va� brat. Ubica
male djevoj�ice.
388
00:43:40,953 --> 00:43:43,859
Trebali biste me tresnuti u lice
nakon ovog �to sam rekao. Ne?
389
00:43:44,557 --> 00:43:46,666
Zaslu�ujete tretman koji
�e vas vi�e poniziti.
390
00:43:49,795 --> 00:43:51,999
Ka�ite svom prijatelju
Charliju da napusti zemlju.
391
00:43:52,031 --> 00:43:56,441
Odlu�eno je da ga vi�e
ne�emo �tititi. -Je li to sve?
392
00:43:56,629 --> 00:44:01,798
Uzmite je. Kad odete u
zatvor, bi�e od velike pomo�i.
393
00:44:17,156 --> 00:44:18,655
Nemoj prestati.
394
00:44:26,732 --> 00:44:30,999
Sranje. Prokletstvo.
Skloni se. Halo.
395
00:44:31,570 --> 00:44:35,144
Halo. �ta radi� tamo?
-Ni�ta, papirologiju.
396
00:44:35,875 --> 00:44:38,848
Zaboravi na kurvu i
slu�aj �ta ti govorim.
397
00:44:38,878 --> 00:44:43,052
�ta? -Unutra postaje te�ko.
Pomo�i �e� mi da iza�em.
398
00:44:43,082 --> 00:44:46,405
�eli� pobje�i? -Da.
Shvatio si. Imam plan.
399
00:44:46,415 --> 00:44:48,244
Plan? �ta pri�a�?
400
00:44:48,254 --> 00:44:50,622
Imam policajca za to.
Samo �to on to jo� ne zna.
401
00:44:50,623 --> 00:44:53,429
Policajca? -Da,
zapovjednika Eddyja Caplana.
402
00:44:53,459 --> 00:44:57,533
SDPJ 92. -Kako �u ga
kontaktirati? -Nema potrebe.
403
00:44:57,563 --> 00:45:00,102
Njegov brat �e do�i do tebe,
a ti �e� mu to iznijeti.
404
00:45:00,132 --> 00:45:02,838
A ako ne prihvati? -Ho�e.
405
00:45:02,868 --> 00:45:05,975
Jer ako ne prihvati, sredi�u i
njega i cijelu njegovu porodicu.
406
00:45:19,285 --> 00:45:22,058
Ovo su Charlijeve informacije.
To nam je prva meta.
407
00:45:23,022 --> 00:45:25,455
Turci se slu�e farmom
svinja da unesu drogu.
408
00:45:25,456 --> 00:45:28,664
Muslimani koji koriste svinje
da unesu drogu, to je ozbiljno.
409
00:45:29,862 --> 00:45:31,862
Naprotiv, to je vrlo pametno.
410
00:45:31,863 --> 00:45:34,670
Koji carinik bi kopao po
kamionu sa pedesetak svinja?
411
00:45:35,501 --> 00:45:37,570
A zbog smrada njihovog izmeta
psi ne mogu ni�ta nanju�iti.
412
00:45:39,271 --> 00:45:42,211
Da razjasnimo stvari,
Waltere. Po�injemo bijedan rat.
413
00:45:42,241 --> 00:45:45,010
Prazni�emo im nov�anike dok
ne prihvate da nam daju Aroudja.
414
00:45:45,111 --> 00:45:47,346
Sla�e� li se, Waltere? -Da.
415
00:45:48,581 --> 00:45:51,950
Ali kad nam isporu�e
Aroudja, on je moj, samo moj.
416
00:45:51,951 --> 00:45:54,990
Ne, ne�e� ubiti Aroudja. Preda�emo
ga pravdi. Mi smo policajci, ne ubice.
417
00:46:00,526 --> 00:46:04,988
U redu, Eddy. Uradi�emo
to kao policajci.
418
00:46:44,837 --> 00:46:47,143
Na zemlju. Na
zemlju, rekao sam.
419
00:46:48,407 --> 00:46:54,000
Ne mrdaj. -Ne mrdaj.
Odlo�i oru�je! Na koljena!
420
00:46:55,181 --> 00:46:57,315
Je li sve u redu, Eddy? -Da.
421
00:47:00,519 --> 00:47:05,658
Eddy, �ta radi�? -U redu je.
-Halo, Brabant. Ovdje Caplan.
422
00:47:06,458 --> 00:47:08,258
Interesuje li vas
veliko hap�enje?
423
00:47:09,009 --> 00:47:14,009
Prevod: Mirh@
424
00:47:17,009 --> 00:47:21,009
Preuzeto sa www.titlovi.com
37283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.