Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,813 --> 00:00:10,383
(Episode 2)
2
00:00:25,503 --> 00:00:26,503
Mom?
3
00:00:59,802 --> 00:01:01,673
Mom. Mom?
4
00:01:01,703 --> 00:01:04,742
Open your eyes, Mom.
5
00:01:07,613 --> 00:01:08,813
Mom...
6
00:01:13,882 --> 00:01:14,912
Hong Joo.
7
00:01:16,753 --> 00:01:17,923
The paint and the seeds.
8
00:01:19,923 --> 00:01:23,492
Take the seeds and go to another town.
9
00:01:23,492 --> 00:01:26,462
No, I want to go with you.
10
00:01:28,932 --> 00:01:31,662
I will follow you shortly after.
11
00:01:33,733 --> 00:01:35,733
You can go ahead with Poong Do.
12
00:01:38,673 --> 00:01:39,703
Poong Do.
13
00:01:43,173 --> 00:01:44,313
Please take care...
14
00:01:45,682 --> 00:01:46,813
of Hong Joo.
15
00:01:47,412 --> 00:01:48,813
Please take Hong Joo.
16
00:01:51,382 --> 00:01:54,522
No, Mom. I don't want to go.
17
00:02:03,662 --> 00:02:04,833
My dear Hong Joo,
18
00:02:06,062 --> 00:02:07,203
you're a good girl.
19
00:02:08,902 --> 00:02:10,402
Good girl, my baby.
20
00:02:11,703 --> 00:02:14,513
I love you a lot.
21
00:02:17,372 --> 00:02:19,043
I love you so much.
22
00:02:19,043 --> 00:02:22,182
Mom, no.
23
00:02:28,323 --> 00:02:30,552
- Hurry up and go. Hurry. - Mom.
24
00:02:30,752 --> 00:02:32,293
- Mom. - Go, now!
25
00:02:32,293 --> 00:02:34,233
Mom.
26
00:02:34,363 --> 00:02:36,393
- Hurry! - Mom.
27
00:02:36,863 --> 00:02:38,703
Mom.
28
00:02:38,962 --> 00:02:40,932
Mom.
29
00:02:41,472 --> 00:02:43,802
Mom!
30
00:02:44,402 --> 00:02:49,543
Mom.
31
00:02:49,812 --> 00:02:54,252
Mom!
32
00:03:06,062 --> 00:03:08,733
No one passed this place by.
33
00:03:08,992 --> 00:03:10,562
The chief monk isn't there either.
34
00:03:12,502 --> 00:03:14,402
What about that guy?
35
00:03:14,703 --> 00:03:17,372
You know, the guy that you saved from the mountains.
36
00:03:36,393 --> 00:03:37,453
Wait.
37
00:03:37,453 --> 00:03:41,032
Do you think Seo Pil Doo sent him here?
38
00:03:41,532 --> 00:03:44,062
No way. That can't be.
39
00:03:46,163 --> 00:03:47,462
Are you Jo Ji Hwan?
40
00:03:47,462 --> 00:03:49,603
Your house is on fire. You should hurry.
41
00:03:49,902 --> 00:03:51,043
- What? - What?
42
00:03:52,272 --> 00:03:53,402
A fire?
43
00:03:53,402 --> 00:03:56,073
Someone called the temple office. You should go.
44
00:03:56,472 --> 00:03:58,712
- Let's go. - Okay.
45
00:04:00,413 --> 00:04:01,613
- Get in. - Okay.
46
00:05:27,803 --> 00:05:30,402
Mom, save me.
47
00:05:30,703 --> 00:05:31,803
Please.
48
00:05:53,323 --> 00:05:55,333
I can't tell where I am at.
49
00:05:57,862 --> 00:06:00,203
I came all the way here for an old flame.
50
00:06:00,462 --> 00:06:02,703
Ma Jae Ran, good going.
51
00:06:22,053 --> 00:06:23,893
Poong Do.
52
00:06:42,912 --> 00:06:44,042
I'm here.
53
00:06:44,842 --> 00:06:46,282
That's the way out.
54
00:06:52,323 --> 00:06:54,352
Mom, mom.
55
00:07:01,693 --> 00:07:04,292
Mom!
56
00:07:40,232 --> 00:07:41,703
It's me, Seo Pil Doo.
57
00:07:42,633 --> 00:07:43,703
It's me.
58
00:07:45,503 --> 00:07:48,672
Pil Doo. What are you doing here?
59
00:07:51,073 --> 00:07:52,143
Oh, no.
60
00:07:52,612 --> 00:07:56,352
I think... I think I hit someone.
61
00:07:56,883 --> 00:07:58,183
Are you hurt?
62
00:07:58,782 --> 00:07:59,982
Are you okay?
63
00:08:01,193 --> 00:08:02,592
Why are you here?
64
00:08:04,522 --> 00:08:07,393
I heard that he had been found.
65
00:08:07,862 --> 00:08:09,633
I was going to see him.
66
00:08:10,092 --> 00:08:13,063
Something shot out from under the railing.
67
00:08:14,833 --> 00:08:16,032
Listen to me.
68
00:08:17,032 --> 00:08:20,402
Pull yourself together and drive straight back to Seoul.
69
00:08:20,803 --> 00:08:22,612
You were never here.
70
00:08:23,272 --> 00:08:25,782
What are you going to do?
71
00:08:26,542 --> 00:08:28,883
What if the person's dead?
72
00:08:29,583 --> 00:08:31,953
What will happen to me then?
73
00:08:33,352 --> 00:08:37,252
We should call for an ambulance first.
74
00:08:37,252 --> 00:08:39,193
Don't you get what I'm saying?
75
00:08:39,962 --> 00:08:41,762
Get out of here, Ma Jae Ran!
76
00:09:11,892 --> 00:09:13,023
It's Dad.
77
00:09:19,002 --> 00:09:20,502
We just passed Poong Do.
78
00:09:20,933 --> 00:09:22,403
- Poong Do? - Yes.
79
00:09:23,732 --> 00:09:26,173
- The brake's not working. - What?
80
00:09:27,972 --> 00:09:29,043
No!
81
00:09:58,842 --> 00:10:00,303
Dad.
82
00:10:01,273 --> 00:10:03,773
Dad. Dad!
83
00:10:03,913 --> 00:10:07,683
Dad! Dad!
84
00:10:08,583 --> 00:10:10,683
Dad!
85
00:11:11,642 --> 00:11:13,882
(Sanghee Fisheries)
86
00:11:19,283 --> 00:11:20,423
(Sanghee Fisheries)
87
00:11:24,892 --> 00:11:29,392
(Yongwang-ri Ritual for Bountiful Fishing)
88
00:11:33,602 --> 00:11:37,173
Is this fool somewhere sleeping off his drunken stupor?
89
00:11:37,203 --> 00:11:38,372
If he can't make money,
90
00:11:38,372 --> 00:11:40,673
he should stay here and help out.
91
00:11:43,073 --> 00:11:46,183
I was unlucky once and I got unlucky again.
92
00:11:48,712 --> 00:11:50,813
Should I just dump him?
93
00:11:51,183 --> 00:11:53,053
Will you stop being so noisy?
94
00:11:53,153 --> 00:11:54,992
I'm annoyed, that's all.
95
00:11:55,752 --> 00:11:57,453
Can't I even speak with my own mouth?
96
00:11:57,653 --> 00:11:59,992
If you get divorced and remarry again,
97
00:11:59,992 --> 00:12:01,563
then I'll have three dads.
98
00:12:02,293 --> 00:12:03,392
Do you get that?
99
00:12:03,492 --> 00:12:06,132
I'm sick of people saying I'm a shaman's kid.
100
00:12:06,502 --> 00:12:09,073
- Why do you do this to me? - Did I say I'd remarry?
101
00:12:09,502 --> 00:12:11,033
If I get divorced this time,
102
00:12:11,033 --> 00:12:14,303
I'll live happily with just you, Ji Na.
103
00:12:14,342 --> 00:12:16,913
I'm just sick and tired of men.
104
00:12:16,913 --> 00:12:19,543
You said that the first time you got divorced.
105
00:12:21,683 --> 00:12:23,453
You nasty brat.
106
00:12:23,752 --> 00:12:26,352
I fear you more than the Dragon King.
107
00:12:31,492 --> 00:12:32,523
Hello?
108
00:12:35,693 --> 00:12:36,793
The fishing ritual?
109
00:12:38,732 --> 00:12:41,502
That was today?
110
00:12:44,033 --> 00:12:45,602
Gosh, no.
111
00:12:45,903 --> 00:12:49,913
I'm a professional shaman who's ready 365 days a year.
112
00:12:50,073 --> 00:12:51,342
Sure.
113
00:12:55,252 --> 00:12:56,453
Oh, dear. I'm dead.
114
00:12:58,653 --> 00:13:01,752
What is this fool Sim Hak Gyu doing?
115
00:13:47,732 --> 00:13:49,002
That jerk.
116
00:13:53,502 --> 00:13:56,943
Right, that jerk dropped this, didn't he?
117
00:13:59,413 --> 00:14:02,553
What does it say? "MJS"?
118
00:14:03,683 --> 00:14:04,852
What is this?
119
00:14:06,083 --> 00:14:07,553
Wait until I find you.
120
00:14:23,333 --> 00:14:25,472
How am I going to give this back to him?
121
00:14:26,943 --> 00:14:28,203
My gosh.
122
00:14:29,773 --> 00:14:31,913
If that's the scene, was there any witness?
123
00:14:36,352 --> 00:14:37,413
What?
124
00:14:38,183 --> 00:14:41,083
Wait, did they make a report because the painting went missing?
125
00:15:04,413 --> 00:15:07,543
Goodness, is something going on at the temple?
126
00:15:09,653 --> 00:15:13,923
Two people died here last night.
127
00:15:14,752 --> 00:15:17,122
Died? Who?
128
00:15:17,193 --> 00:15:20,122
Some guest who came to meet the chief monk.
129
00:15:20,222 --> 00:15:24,563
They came to find a painting or something, then got killed.
130
00:15:24,862 --> 00:15:26,502
- A painting? - Yes.
131
00:15:27,303 --> 00:15:30,732
Detectives have been looking everywhere since this morning.
132
00:15:31,872 --> 00:15:34,742
Goodness, how can this happen at this sacred place for Buddha?
133
00:15:36,142 --> 00:15:39,043
Whoever did this should be struck by lightning.
134
00:15:39,482 --> 00:15:41,313
You will be cursed!
135
00:15:53,693 --> 00:15:56,592
My gosh, my stomach hurts.
136
00:15:57,362 --> 00:15:59,433
- Is the restroom that way? - Yes.
137
00:16:03,833 --> 00:16:04,933
Gosh, my stomach hurts.
138
00:16:29,563 --> 00:16:32,002
Let's go. You have to come.
139
00:16:34,063 --> 00:16:35,773
What happened to the kid?
140
00:16:37,403 --> 00:16:38,543
Did the kid die?
141
00:16:44,512 --> 00:16:46,313
What happened to the kid?
142
00:16:46,482 --> 00:16:47,982
Tell me now!
143
00:17:02,192 --> 00:17:03,432
Drink this and pull yourself together.
144
00:17:04,392 --> 00:17:05,733
Sung Jae is dead.
145
00:17:07,333 --> 00:17:08,702
Your older brother, Ma Sung Jae.
146
00:18:14,833 --> 00:18:16,102
It's all my fault.
147
00:18:17,172 --> 00:18:19,473
I should have stopped Jo Ji Hwan no matter what it takes.
148
00:18:19,743 --> 00:18:22,573
I didn't know he would do something like this.
149
00:18:26,043 --> 00:18:28,083
Where's Dad? Is he all right?
150
00:18:28,682 --> 00:18:31,412
Poong Do, did you just speak?
151
00:18:31,412 --> 00:18:33,152
Wait, can you talk now?
152
00:18:33,152 --> 00:18:35,192
I was at Dad's friend's house.
153
00:18:35,352 --> 00:18:38,192
Some guy came in there and tried to kill us.
154
00:18:38,192 --> 00:18:40,493
The house exploded and burned!
155
00:18:41,592 --> 00:18:44,793
I saw Dad's car. It was him.
156
00:18:44,862 --> 00:18:45,902
Poong Do.
157
00:18:47,233 --> 00:18:50,033
- Your dad is... - Where is he?
158
00:18:50,402 --> 00:18:51,503
Where?
159
00:18:53,973 --> 00:18:55,243
It's because of you.
160
00:18:57,313 --> 00:18:59,043
You killed my Sung Jae.
161
00:19:00,043 --> 00:19:01,043
Mom.
162
00:19:01,043 --> 00:19:04,983
If you didn't whine about your mom to him,
163
00:19:05,783 --> 00:19:08,083
he wouldn't have passed away like this.
164
00:19:09,723 --> 00:19:11,963
You killed Sung Jae!
165
00:19:12,323 --> 00:19:13,422
You did!
166
00:19:13,422 --> 00:19:15,092
- Mom! - Ms. Ma!
167
00:19:15,263 --> 00:19:16,392
Mom.
168
00:19:16,392 --> 00:19:17,563
What's with you?
169
00:19:19,402 --> 00:19:20,963
My dad passed away?
170
00:19:21,833 --> 00:19:23,273
Mr. Seo, he's not, is he?
171
00:19:23,773 --> 00:19:25,842
Aunt, where's my dad?
172
00:19:25,842 --> 00:19:28,043
Let me see him!
173
00:19:28,073 --> 00:19:29,142
Shut up!
174
00:19:30,172 --> 00:19:31,642
Get out of my face.
175
00:19:32,382 --> 00:19:33,912
Now!
176
00:20:50,023 --> 00:20:51,692
I am in a bad condition.
177
00:20:53,763 --> 00:20:56,333
If I serve the Dragon King in this condition...
178
00:20:57,963 --> 00:21:00,733
we are bound to suffer from bad luck.
179
00:21:02,402 --> 00:21:05,202
Goodness. What if the Dragon King becomes furious?
180
00:21:05,942 --> 00:21:09,573
Do you know how much we spent to hold this Bountiful Fishing Ritual?
181
00:21:10,213 --> 00:21:12,942
You can quit if you can pay for everything.
182
00:21:14,043 --> 00:21:15,583
I was just joking.
183
00:21:15,583 --> 00:21:16,682
Don't you remember...
184
00:21:16,682 --> 00:21:20,483
how you wiped out all the fishes of Yongwang-ri after I held a ritual?
185
00:21:21,122 --> 00:21:23,223
Make sure you sharpen the straw cutter well...
186
00:21:23,223 --> 00:21:27,162
that even a fly would get sliced in half when it sits there.
187
00:21:29,132 --> 00:21:30,132
My gosh.
188
00:21:34,803 --> 00:21:37,402
You all did so well. Especially Ji Hwan.
189
00:21:37,533 --> 00:21:38,743
We have a long way to go.
190
00:21:39,243 --> 00:21:42,773
We must reproduce the colors of the "Portrait of a Beauty".
191
00:21:43,073 --> 00:21:46,513
Joobo Group's future is in your hands,
192
00:21:47,112 --> 00:21:48,783
and I got you all a gift.
193
00:21:52,083 --> 00:21:53,452
"MJS"?
194
00:21:53,682 --> 00:21:56,652
Does this mean Ma Sung Jae, Jo Ji Hwan, Seo Pil Doo?
195
00:21:56,652 --> 00:21:58,823
Why are you doing this?
196
00:21:58,823 --> 00:21:59,963
What is it?
197
00:22:02,892 --> 00:22:04,362
This painting doesn't mean anything.
198
00:22:05,263 --> 00:22:07,063
I dedicated my youth to this.
199
00:22:07,063 --> 00:22:08,632
How dare you treat me like a servant?
200
00:22:15,243 --> 00:22:16,473
Let's talk later.
201
00:22:17,313 --> 00:22:19,142
I'll take this.
202
00:22:31,723 --> 00:22:32,723
You jerk.
203
00:22:47,372 --> 00:22:48,503
What about the painting?
204
00:22:52,342 --> 00:22:55,852
Find out if there were anyone suspicious who came to the temple.
205
00:22:56,583 --> 00:23:00,483
Get rid of the private detectives working for Ma Jae Ran.
206
00:23:01,583 --> 00:23:03,323
Make sure she never hears from them again.
207
00:23:11,692 --> 00:23:12,833
Jo Ji Hwan.
208
00:23:13,833 --> 00:23:16,273
You must give me the painting before you die.
209
00:23:23,513 --> 00:23:24,912
What's going on?
210
00:23:26,412 --> 00:23:28,983
Two people died because of this painting?
211
00:23:30,513 --> 00:23:33,182
Because of me?
212
00:23:38,092 --> 00:23:39,362
Then who is this?
213
00:23:40,293 --> 00:23:42,862
He definitely did something to the car.
214
00:23:45,162 --> 00:23:47,003
This is insane.
215
00:23:50,102 --> 00:23:52,902
Shaman Bang Deok Hee is here...
216
00:23:52,902 --> 00:23:56,013
to offer up a service to the Dragon King.
217
00:24:17,592 --> 00:24:20,033
Why are the blades so sharp?
218
00:24:20,402 --> 00:24:22,233
They're too diligent for their own good.
219
00:24:27,942 --> 00:24:29,172
(Yongwang-ri Ritual)
220
00:24:38,083 --> 00:24:42,192
You could put a rock on that and it would split in two.
221
00:24:46,192 --> 00:24:48,692
Dear Dragon King.
222
00:24:49,392 --> 00:24:52,162
- I pray for a good year. - I pray for a good year.
223
00:24:52,662 --> 00:24:54,102
I pray for a good year.
224
00:24:54,102 --> 00:24:58,102
- Please bring us fish. - Bring us lots of fish.
225
00:25:07,513 --> 00:25:10,152
You all did so well. Especially Ji Hwan.
226
00:25:13,182 --> 00:25:15,723
The Goryeo project and this company...
227
00:25:16,253 --> 00:25:18,352
depends on you three. Remember that.
228
00:25:23,092 --> 00:25:24,892
There's no way I can marry her.
229
00:25:24,892 --> 00:25:28,632
Jae Ran was like a sister to me since she was little.
230
00:25:28,932 --> 00:25:31,033
I've been thinking about it for a while.
231
00:25:31,202 --> 00:25:33,872
You marry her, Ji Hwan.
232
00:25:34,172 --> 00:25:37,442
You can't force him when he has free will.
233
00:25:37,713 --> 00:25:39,912
Pil Doo, say something.
234
00:25:41,083 --> 00:25:44,053
Mr. Seo, keep in mind what I'm saying.
235
00:25:54,092 --> 00:25:56,233
Weren't we like brothers, sir?
236
00:25:56,392 --> 00:25:59,362
I don't know. Who says "sir" to a younger brother?
237
00:26:01,063 --> 00:26:02,273
Can you please leave?
238
00:26:34,162 --> 00:26:35,672
(Yongwang-ri Ritual)
239
00:26:42,243 --> 00:26:45,142
Why won't she go on the straw cutters?
240
00:26:46,083 --> 00:26:47,243
- I don't know. - What's wrong?
241
00:26:48,583 --> 00:26:51,313
Do you think she wants us to carry her up?
242
00:26:51,753 --> 00:26:53,053
- That must be it. - Right.
243
00:26:53,053 --> 00:26:54,882
- Go on then. - Let's carry her.
244
00:27:16,773 --> 00:27:19,083
Oh, gosh, someone save me.
245
00:27:39,402 --> 00:27:41,702
They found someone in the water!
246
00:27:41,702 --> 00:27:43,503
- Over here! - What?
247
00:27:43,503 --> 00:27:46,003
- What's going on? - Look over there.
248
00:27:46,003 --> 00:27:47,902
- It's true. - They found someone.
249
00:27:48,372 --> 00:27:50,743
- What happened? - What's going on?
250
00:27:50,743 --> 00:27:52,983
- Is it a person? - It looks like it.
251
00:27:52,983 --> 00:27:54,342
Hurry. Get over here.
252
00:27:54,342 --> 00:27:55,442
Hurry!
253
00:27:58,352 --> 00:27:59,723
What happened?
254
00:28:00,382 --> 00:28:02,422
- My goodness. - Is the kid dead?
255
00:28:03,352 --> 00:28:04,952
How did the kid drown?
256
00:28:05,122 --> 00:28:07,092
Why today, on the day of the ritual?
257
00:28:07,092 --> 00:28:09,063
Will you all be quiet?
258
00:28:14,303 --> 00:28:15,733
She's still breathing.
259
00:28:15,733 --> 00:28:18,533
- That's great. - What a relief.
260
00:28:18,533 --> 00:28:21,243
The Dragon King saved her.
261
00:28:21,243 --> 00:28:23,973
Let's take her to the clinic.
262
00:28:23,973 --> 00:28:26,043
Someone, go and get a stretcher.
263
00:28:26,043 --> 00:28:28,142
Get a stretcher, now!
264
00:28:28,142 --> 00:28:30,253
- My goodness. - Oh, dear.
265
00:28:30,612 --> 00:28:33,182
- The poor thing. - What happened?
266
00:28:33,182 --> 00:28:34,882
She must've drifted over here.
267
00:28:35,823 --> 00:28:39,053
I almost lost my feet and my livelihood.
268
00:28:40,422 --> 00:28:41,723
I don't know who you are,
269
00:28:41,723 --> 00:28:44,493
but long live the Dragon King.
270
00:28:47,833 --> 00:28:50,402
Who's that?
271
00:28:55,743 --> 00:28:57,013
Those scumbags.
272
00:28:57,112 --> 00:28:59,612
They kicked a sick girl out of the hospital?
273
00:29:00,142 --> 00:29:02,142
You stay here and don't move.
274
00:29:02,213 --> 00:29:04,452
I'll go and deal with them.
275
00:29:04,452 --> 00:29:06,852
They didn't throw me out. I left.
276
00:29:07,323 --> 00:29:09,323
Hospital life is boring.
277
00:29:11,223 --> 00:29:13,422
What? It's boring?
278
00:29:13,793 --> 00:29:15,692
You said not just your bladder,
279
00:29:15,692 --> 00:29:18,362
but your whole body from head to toe hurts.
280
00:29:18,493 --> 00:29:21,902
We did every test imaginable. What are you saying now?
281
00:29:23,102 --> 00:29:25,333
Actually, I lied to avoid going to school.
282
00:29:25,672 --> 00:29:28,872
I'm sick of the kids teasing me for being a shaman's daughter,
283
00:29:28,872 --> 00:29:31,543
and asking why Dad has a different surname.
284
00:29:31,872 --> 00:29:33,342
- What? - But...
285
00:29:33,342 --> 00:29:35,313
you keep getting into fights in the ward...
286
00:29:35,442 --> 00:29:37,182
and we can't even pay the hospital bill.
287
00:29:37,513 --> 00:29:39,152
What's the point in staying there?
288
00:29:39,223 --> 00:29:42,083
You said staying in bed won't cure a sore bladder anyway.
289
00:29:43,852 --> 00:29:45,253
We can pay the hospital bill.
290
00:29:45,553 --> 00:29:47,192
Why would you worry about that?
291
00:29:47,192 --> 00:29:49,533
Forget it. I'm hungry. Cook dinner.
292
00:29:51,632 --> 00:29:55,162
Stay in bed. I'll get some pork.
293
00:30:02,842 --> 00:30:05,043
No girl was reported missing.
294
00:30:05,713 --> 00:30:07,813
Is it because the system's been acting up lately?
295
00:30:08,382 --> 00:30:10,513
I can't check the other databases.
296
00:30:14,053 --> 00:30:15,452
You use computers these days...
297
00:30:15,452 --> 00:30:17,152
and you can't search for a missing kid?
298
00:30:17,152 --> 00:30:19,152
A computer's a computer and...
299
00:30:19,152 --> 00:30:21,563
the police database is... It's complicated.
300
00:30:21,563 --> 00:30:24,692
I'll keep checking. Ask around if you can.
301
00:30:24,862 --> 00:30:28,063
This has to be a good omen for our village.
302
00:30:28,233 --> 00:30:29,773
She came on the day of the ritual.
303
00:30:30,333 --> 00:30:32,573
- That's right. - It's a good omen.
304
00:30:32,573 --> 00:30:34,573
Did you see the little girl?
305
00:30:34,942 --> 00:30:35,973
She's gone.
306
00:30:35,973 --> 00:30:37,573
- She's in there. - Check again.
307
00:30:37,573 --> 00:30:38,813
She was here.
308
00:30:38,813 --> 00:30:40,313
Look for her. Where is she?
309
00:30:40,313 --> 00:30:41,743
- She didn't pass us. - Where is she?
310
00:30:43,013 --> 00:30:46,283
How frustrated must she have been...
311
00:30:46,283 --> 00:30:47,523
to leave the hospital?
312
00:30:49,622 --> 00:30:51,922
He made her worry about the bills.
313
00:30:52,563 --> 00:30:56,862
If he ever shows up again, I'll make sure he starves.
314
00:30:56,862 --> 00:30:59,233
(Sungmin Bus Service)
315
00:31:05,573 --> 00:31:06,842
It's him.
316
00:31:07,573 --> 00:31:09,642
Sim Hak Gyu. Sim Hak Gyu!
317
00:31:10,073 --> 00:31:12,543
The detectives won't come to my place, will they?
318
00:31:12,882 --> 00:31:15,743
As long as I keep this hidden, they'll have no evidence.
319
00:31:15,743 --> 00:31:16,952
It'll be okay.
320
00:31:29,063 --> 00:31:30,162
I'm sick of this.
321
00:31:33,662 --> 00:31:35,333
I'm starving. Where is she?
322
00:31:35,833 --> 00:31:39,672
(Yongwang Supermarket)
323
00:31:39,672 --> 00:31:41,902
Put this on a tab for Bang Deok Hee.
324
00:31:42,273 --> 00:31:44,342
I don't care whose tab you mean.
325
00:31:44,342 --> 00:31:46,642
I can't let you take just one bag of snacks.
326
00:31:46,912 --> 00:31:48,083
Why not?
327
00:31:48,983 --> 00:31:51,783
Because I just can't.
328
00:31:56,692 --> 00:31:57,823
How about now?
329
00:31:58,253 --> 00:32:00,323
You're smart. Where do you live?
330
00:32:00,523 --> 00:32:01,993
Why do you care?
331
00:32:02,293 --> 00:32:04,833
You shouldn't tell strangers where you live.
332
00:32:04,932 --> 00:32:07,632
You're pretty daring for a kid your age.
333
00:32:08,303 --> 00:32:10,003
I won't eat it then!
334
00:32:10,973 --> 00:32:14,273
Don't throw them around. Don't you have any manners?
335
00:32:14,273 --> 00:32:16,642
Mister, I'll take this.
336
00:32:17,172 --> 00:32:18,612
Hello, Si Joon.
337
00:32:18,973 --> 00:32:20,743
- Are you visiting your aunt? - Yes.
338
00:32:25,813 --> 00:32:27,452
- Do you want some? - No.
339
00:32:28,283 --> 00:32:30,523
It's too much for one. Let's share.
340
00:32:30,523 --> 00:32:32,452
I said no. I'm not a pauper.
341
00:32:46,942 --> 00:32:48,503
Walk faster.
342
00:32:48,702 --> 00:32:50,142
- Where did she go? - Kid.
343
00:32:50,142 --> 00:32:52,112
- Kid! - Kid.
344
00:32:52,112 --> 00:32:53,112
- Gosh. - Kid.
345
00:32:53,112 --> 00:32:54,882
- Where did she go? - Kid.
346
00:32:54,882 --> 00:32:56,283
- Kid. - Where is she?
347
00:32:56,583 --> 00:32:58,952
Come on, hurry up.
348
00:32:58,952 --> 00:33:00,682
- Move faster. - Hurry up!
349
00:33:10,233 --> 00:33:12,493
I can always deny it when the cops ask.
350
00:33:13,003 --> 00:33:15,432
They're all dead anyway.
351
00:33:23,442 --> 00:33:24,912
What if he remembers my face?
352
00:33:25,813 --> 00:33:27,743
There was something fishy about him.
353
00:33:27,813 --> 00:33:29,342
I can always fight back if we meet again.
354
00:33:37,753 --> 00:33:39,463
What else was there?
355
00:33:44,493 --> 00:33:45,662
Right, the handkerchief.
356
00:34:01,043 --> 00:34:02,043
Forget it.
357
00:34:04,112 --> 00:34:06,523
Let's forget everything, Hak Gyu.
358
00:34:20,202 --> 00:34:23,503
Look at this. I made this thinking of you.
359
00:34:24,472 --> 00:34:27,102
- It smells like you. - Do I smell weird?
360
00:34:27,102 --> 00:34:29,872
No, it smells good. Like paint.
361
00:34:29,912 --> 00:34:31,012
Thanks.
362
00:34:31,012 --> 00:34:33,782
I'll use it well.
363
00:34:43,193 --> 00:34:44,852
You surprised me, little girl.
364
00:34:45,222 --> 00:34:46,392
This is your present.
365
00:34:50,992 --> 00:34:52,233
How did you get this?
366
00:34:56,032 --> 00:34:57,403
What are you doing?
367
00:35:09,412 --> 00:35:10,613
By any chance...
368
00:35:11,253 --> 00:35:13,753
- Dad. - Dad?
369
00:35:17,253 --> 00:35:20,492
Goodness, then she's Mr. Sim's daughter?
370
00:35:20,492 --> 00:35:22,992
- My goodness. - What's going on?
371
00:35:22,992 --> 00:35:25,432
No, she's not. Not me.
372
00:35:25,733 --> 00:35:27,432
- What kind of nonsense is this? - No.
373
00:35:28,333 --> 00:35:30,072
She's your kid?
374
00:35:30,273 --> 00:35:32,333
Have you been fooling me all along?
375
00:35:33,173 --> 00:35:35,572
What is this? Explain yourself.
376
00:35:36,343 --> 00:35:38,543
No, it's not like that.
377
00:35:38,543 --> 00:35:42,012
Then why can't you say that she isn't your daughter?
378
00:35:42,012 --> 00:35:45,313
Will you calm down? I will tell you, okay?
379
00:35:45,552 --> 00:35:47,122
What happened is...
380
00:35:47,822 --> 00:35:51,153
There is nothing to say here. What do you expect me to say?
381
00:35:51,153 --> 00:35:53,093
Dad! You're my dad.
382
00:35:54,063 --> 00:35:56,992
- Look at that. - She is his daughter.
383
00:35:56,992 --> 00:35:58,563
- My goodness. - He had another daughter.
384
00:36:00,602 --> 00:36:03,273
- My gosh. - He is her dad.
385
00:36:31,093 --> 00:36:34,333
(Blessing of the Sea)
386
00:36:34,463 --> 00:36:35,503
She's gone?
387
00:36:35,702 --> 00:36:37,173
What did the doctor say?
388
00:36:37,273 --> 00:36:39,202
Your daughter ran out last night!
389
00:36:39,202 --> 00:36:41,043
That baby shaman...
390
00:36:41,043 --> 00:36:43,713
figured out that I have a bad liver.
391
00:36:43,713 --> 00:36:46,583
Dad, I brought you a lunch box.
392
00:36:46,583 --> 00:36:49,412
My good girl, Chung Yi is here.
393
00:36:50,452 --> 00:36:51,483
What?
394
00:36:51,483 --> 00:36:53,523
I think you have a stalker.
395
00:36:55,253 --> 00:36:58,392
Do your parents know that you go around doing this?
396
00:36:58,552 --> 00:36:59,923
Who are you?
397
00:36:59,923 --> 00:37:01,293
Give me that jacket.
26722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.