Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,779
"The Killer Cruel '
2
00:00:21,148 --> 00:00:26,430
- El gobierno enviará un investigador.
- Sí me han dicho ..
3
00: 00: 36,189 --> 00: 00: 40,421
Mira a ese tipo ...
Tiene más libros que una biblioteca.
4
00: 00: 40,589 --> 00: 00: 44,219
- Será que va a leer todo eso?
- Tal vez sea un inspector federal.
5
00: 00: 44,390 --> 00: 00: 47,426
Quizás. Pero si lo fuera, nada que temer.
Él es uno de nosotros.
3
00:01:01,671 --> 00:01:04,184
Necesito ayuda.
4
00:01:06,591 --> 00:01:09,264
Tú, ven aquí.
5
00:01:15,471 --> 00:01:19,350
- Bienvenido a Tombstone.
- Por favor, ayúdame con los libros.
6
00:01:27,592 --> 00:01:32,108
Tenga cuidado con los libros!
Son muy importantes para mí.
7
00:01:53,673 --> 00:01:58,145
Este es un lugar muy tranquilo.
Probablemente debería tener un excelente sheriff.
8
00:01:58,554 --> 00:02:01,386
Nuestros sheriffs aquí
no duran mucho tiempo.
9
00:02:02,353 --> 00:02:05,710
- Tombstone es un lugar peligroso para vivir.
- Oh en serio? Me siento seguro.
10
00:02:05,994 --> 00:02:10,829
- La ciudad respira paz, tranquilidad, calma.
- La gente muere todos los días en las calles.
11
00:02:11,114 --> 00:02:16,109
- Esto es normal.
- Tenemos tres enterradores y sólo un pastor.
12
00:02:16,395 --> 00:02:19,992
- Creo que eso es suficiente.
- Tal vez no querrá quedarse.
13
00:02:20,468 --> 00:02:23,246
Pero sí quiero!
14
00:02:41,477 --> 00:02:44,115
Sus medios hermanos se acercan!
15
00:03:11,558 --> 00:03:14,571
-O'Hara acaba de llegar!
- Estás seguro?
16
00:03:14,948 --> 00:03:16,873
- Yo vi con mis propios ojos.
17
00:03:17,272 --> 00:03:21,556
¿En serio? Pero yo no los he visto.
Y estoy seguro.
18
00:03:42,400 --> 00:03:46,791
Pensé que eras el mismo.
Pero usted se comporta mejor hoy.
19
00:03:47,520 --> 00:03:53,720
- Ellos enviaron a un funcionario federal.
- Vamos a cuidar de él, ¿no es así?
20
00:03:53,400 --> 00:03:57,679
Sí, sólo más tarde.
21
00:03:59,401 --> 00:04:02,313
Ven conmigo a firmar.
22
00:04:05,841 --> 00:04:09,647
Quiero asegurarme de que
colaborará de forma permanente.
23
00:04:10,355 --> 00:04:12,473
Vamos, señores.
24
00:05:43,166 --> 00:05:46,318
Bueno, quién lo iba a ...
25
00:05:46,687 --> 00:05:50,566
¿Cuántas veces le he dicho
que llame antes de entrar?
26
00:05:51,247 --> 00:05:57,390
- Usted es el jefe de la berlina, pero no de mí.
- Aún así, me encantaría ser.
27
00:05:59,288 --> 00:06:02,245
Usted nunca va a cambiar.
28
00:06:05,208 --> 00:06:09,407
- Usted insiste en llevarme a la cama, ¿no es así?
- ¿Y por qué no?
29
00:06:10,249 --> 00:06:14,446
- Eres un bombón ...
- ¿Por qué sigue tratando?
30
00:06:14,688 --> 00:06:17,999
Tengo que decir que no.
Estoy cansada de haberle dicho eso.
31
00:06:18,249 --> 00:06:22,526
- Hace calor ...
- Ya lo ha dicho. No repita!
32
00:06:22,728 --> 00:06:27,724
- Pero usted no entiende.
- Realmente me gustas.
- Los tipos como Ud. y sus hermanos son incapaces de amar.
33
00:06:59,611 --> 00:07:03,810
Busque aquí. Está claro.
34
00:07:04,110 --> 00:07:07,560
No sólo son las tierras.
Tengo la mía también.
35
00:07:08,411 --> 00:07:14,900
- Vas a tener que decidir.
- Están tratando de hacerme pagar dos veces!
36
00:07:14,372 --> 00:07:18,160
Si quiere quedarse con la tierra,
entonces usted tiene que firmar este documento.
37
00:07:20,973 --> 00:07:23,168
Lo haremos.
38
00:09:03,618 --> 00:09:06,816
Creo que fue Donovan quien lo hizo!
39
00:09:09,138 --> 00:09:12,927
Salgamos de aquí!
41
00:09:20,219 --> 00:09:22,414
Tome!
42
00:09:24,740 --> 00:09:28,494
- Vamos a firmar un contrato para su tierra.
- ¿Cuál es el punto?
43
00:09:28,699 --> 00:09:31,976
- El juez no lo legalizará.
- No te preocupes.
44
00:09:32,620 --> 00:09:35,578
- Lo creas! Nosotros no matamos a un hombre suyo.
- Brian, traer una pluma!
45
00:09:35,820 --> 00:09:38,209
Se firmará el contrato.
46
00:09:53,661 --> 00:09:56,698
Ustedes dos! Vamos a salir de aquí.
47
00:10:03,621 --> 00:10:06,455
Vamonos!
48
00:10:07,662 --> 00:10:11,177
- Usted es el juez oficial aquí?
- Sí.
49
00:10:11,462 --> 00:10:15,137
- ¿Cuál es su interés en este caso?
- No importa.
50
00:10:15,902 --> 00:10:19,339
Firmé una declaración
diciendo que yo vi a los hermanos O'Hara ...
51
00:10:19,583 --> 00:10:22,176
matar a los hombres frente a la barra.
52
00:10:23,422 --> 00:10:27,336
Ahi esta. Sólo tiene que firmar la orden de ...
53
00:10:27,583 --> 00:10:32,190
- Entonces los hermanos O'Hara a la cárcel.
- Creo que no le va a gustar.
54
00:10:32,623 --> 00:10:37,379
- Deje que el sheriff se preocupa por ella.
- Así que el sheriff se mató.
55
00:10:38,504 --> 00:10:42,815
Quizás. Por lo tanto usted tendrá que encontrar otro.
56
00:10:43,143 --> 00:10:47,296
Usted debe saber que el gobierno está enviando
alguien. Espero que no se convierta insatisfechos ...
57
00:10:47,585 --> 00:10:51,976
cuando se ve cómo la justicia se hace aquí.
- Sí, yo sabía que el investigador.
58
00:10:52,224 --> 00:10:57,697
- Pero yo no sé cuando ...
- En cualquier momento! Esté preparado.
59
00:11:16,666 --> 00:11:19,339
Lo haremos.
60
00:11:32,947 --> 00:11:35,666
Buenos dias!
61
00:11:42,348 --> 00:11:46,863
Tú eres el médico, ¿verdad?
Adónde vas?
62
00:11:47,427 --> 00:11:51,785
No es asunto de su negocio. Yo no soy médico,
pero un inspector del gobierno.
63
00:11:52,680 --> 00:11:58,180
- Le esperábamos sólo mañana por la mañana.
- No me demoren. Tengo una cita.
64
00:12:01,690 --> 00:12:03,788
Si usted quiere ver, puede quedarse.
65
00:12:05,468 --> 00:12:08,905
No se puede hacer eso.
No sería correcto.
66
00:12:10,109 --> 00:12:13,307
Mira ... tengo que ir.
67
00:12:17,269 --> 00:12:19,784
Tenga cuidado, amigo mío!
68
00:12:27,190 --> 00:12:30,387
Ahora sí se puede tomar el reloj.
69
00:12:33,310 --> 00:12:37,189
- Muchas gracias!
- Fue un placer!
70
00:13:15,313 --> 00:13:18,623
Pedro se acerca!
71
00:13:26,914 --> 00:13:30,223
Tenemos un visitante?
72
00:13:31,113 --> 00:13:35,140
Nuestro hermano más joven, Chico!
73
00:13:35,926 --> 00:13:40,630
- Uno de estos días voy a cambiar de lugar con usted.
- Mantenga la barra si quieres.
74
00:13:40,571 --> 00:13:44,850
- Incluso he llené.
- Y se detiene para recoger a una mujer todas las noches?
75
00:13:45,509 --> 00:13:50,187
- Chico, estás de suerte!
- Si cansado de esta vida, tiene que haber algo mal.
76
00:13:52,244 --> 00:13:54,717
Estoy más preocupado por
¿qué pasa con mis hermanos.
77
00:13:55,129 --> 00:13:57,607
Tengo una sorpresa para ti.
78
00:14:01,515 --> 00:14:05,428
- "Peter, buscado por la ley."
- El sheriff hizo?
79
00:14:05,715 --> 00:14:11,507
- Y el juez firmó?
- Sí. Él tenía que hacerlo.
80
00:14:11,716 --> 00:14:17,154
- La muerte de Donovanova hizo las cosas difíciles.
- Pero es de sólo $ 10.000.
81
00:14:18,397 --> 00:14:23,869
- El sheriff quiere ofendernos!
- Es cierto! ¿Por qué ofrecen tan poco?
82
00:14:25,516 --> 00:14:29,112
- Volveremos mañana?
- No, será mejor hoy.
83
00:14:29,397 --> 00:14:35,404
Bien. Entonces nos vemos mañana
Tombstone para el funeral.
84
00:14:36,290 --> 00:14:39,990
Esta en el funeral de nuestro
viejo amigo, el sheriff.
85
00:16:00,820 --> 00:16:03,712
Ahora sí!
Mátalo, muchachos!
86
00:16:05,202 --> 00:16:09,594
10.000 dólares es demasiado poco.
La recompensa va a subir ahora.
87
00:16:18,430 --> 00:16:20,842
No va a doler nada, sheriff.
88
00:16:27,283 --> 00:16:32,127
Fue genial!
Pero creo que aún puedo mejorar.
89
00:16:33,642 --> 00:16:35,103
Es el toque final.
90
00:16:38,400 --> 00:16:40,724
Venga!
91
00:16:51,406 --> 00:16:54,795
- Voy a tener que nombrar a otro sheriff.
- Esto no es nada nuevo ...
92
00:16:55,500 --> 00:16:57,883
- Fue la última vez que hablamos ...
- Te debo mostrar.
93
00:16:58,850 --> 00:17:01,123
Negativo! No lo hice.
No!
94
00:17:01,406 --> 00:17:05,684
Es la décima vez que te ofrezco, y usted se rehúsa.
95
00:17:05,926 --> 00:17:10,124
- Piensa en el dinero que está perdiendo.
- Salarios y beneficios ...
96
00:17:10,406 --> 00:17:14,100
incluyendo el hogar, la comida
y un futuro de cinco minutos.
97
00:18:06,490 --> 00:18:09,527
Necesito un trago y un dormitorio.
98
00:18:16,491 --> 00:18:19,129
Bud!
99
00:18:21,690 --> 00:18:24,888
Maureen.
Casi no te reconocí!
100
00:18:25,131 --> 00:18:28,521
- Tu vida debe ser muy buena. Felicitaciones.
- Igualmente.
101
00:18:28,731 --> 00:18:31,325
Parece más alto.
102
00:18:31,851 --> 00:18:34,810
Dar una botella allí, Sam.
103
00:18:36,731 --> 00:18:40,407
Nadie diría que este whisky
es bueno, pero da pro gastaron.
104
00:18:40,652 --> 00:18:45,725
- Desde el vientre no te quejes.
- Dime lo que ha sucedido aquí.
105
00:18:45,931 --> 00:18:50,263
Sólo una mala noticia. Vamos a hablar de otra cosa.
Recuerda el día que se fue?
106
00:18:50,683 --> 00:18:53,849
Maureen, quiero conocer los hechos.
¿Qué le está pasando a mi hermano?
107
00:19:02,813 --> 00:19:07,125
Vine a averiguar.
Yo no lo conozco hace un año.
108
00:19:07,413 --> 00:19:10,406
Pregunte por Consuelo.
Ella te dirá.
109
00:19:12,414 --> 00:19:17,851
¿Cómo estás, amigo? Acaba de llegar?
Bueno, creo que usted ya debe saber ...
110
00:19:18,399 --> 00:19:22,881
Acerca de Pedro? No.
¿Qué hizo él? Dime.
111
00:19:23,214 --> 00:19:29,484
Yo no he visto en mucho tiempo. Tiene una
casa en la carretera que va a Stanford.
112
00:19:29,895 --> 00:19:34,763
Vive allí con Andy.
La gente no les gusta. Ya sabes cómo es.
113
00:19:38,455 --> 00:19:43,324
- ¿Tiene una habitación libre?
- Tome la trastienda, el número 13
114
00:19:43,615 --> 00:19:46,493
Dame las llaves de la habitación 13, por favor.
115
00:19:52,336 --> 00:19:55,168
Buenas noches, señor.
116
00:20:11,137 --> 00:20:16,495
- ¿Qué grosero.
- Así que lo que? Desde paga por adelantado ...
117
00:20:17,737 --> 00:20:22,858
El plazo es de siete días.
El artículo 58 es claro.
118
00:20:23,138 --> 00:20:26,608
Un nuevo sheriff debe ser
que se encuentra en este período.
119
00:20:27,177 --> 00:20:32,298
Usted llegó aquí hace no mucho tiempo.
Encuentre un nuevo sheriff no es fácil, incluso.
120
00:20:33,859 --> 00:20:40,491
Usted no es mucho tiempo en nuestra ciudad.
Sheriff no puede encontrar.
121
00:20:41,419 --> 00:20:44,130
No sé qué decir.
122
00:20:47,738 --> 00:20:52,814
Probablemente será imposible.
Este último fue encontrado muerto en la carretera ...
123
00:20:53,200 --> 00:20:57,217
24 horas después de ser nombrado.
¿Quieres aguardiente?
124
00:20:57,739 --> 00:21:01,551
Las autoridades están dispuestas
tomar esto en consideración.
125
00:21:02,148 --> 00:21:04,298
Pero la ciudad no puede prescindir de sheriff. Gracias.
126
00:21:04,671 --> 00:21:05,773
Cualquier cosa.
127
00:21:07,280 --> 00:21:12,699
Yo tengo el derecho a renunciar, el Sr. Webb.
- Pero sólo después de 30 días es que su renuncia ...
128
00:21:13,610 --> 00:21:18,180
puede ser aprobado o rechazado. Sin embargo,
el sheriff tiene que ser recogido mañana.
129
00:21:18,940 --> 00:21:23,492
Artículos 58, 59 y 60.
130
00:21:26,210 --> 00:21:30,697
Si me fui por un mes o dos,
seguiría siendo el mismo problema.
131
00:21:30,982 --> 00:21:36,739
Hasta que nos deshacemos de O'Hara,
siempre se necesita un nuevo sheriff.
132
00:21:37,502 --> 00:21:40,812
Así llegamos a la conclusión de que
El método más sencillo
133
00:21:41,142 --> 00:21:43,682
es tratar con él personalmente.
134
00:21:45,948 --> 00:21:49,159
Sugerencia extraña venida
un abogado como usted.
135
00:21:49,607 --> 00:21:53,445
Manténgase plerplexo porque sólo un sheriff puede llevarlos a juicio.
136
00:21:54,156 --> 00:21:58,701
Un juez no puede hacerlo.
Artículo 112.
137
00:21:59,983 --> 00:22:05,341
Perfectamente correcta, Juez.
Pero el artículo 112 incluye una excepción.
138
00:22:06,224 --> 00:22:10,580
El juez tiene el derecho de emitir orden.
139
00:22:10,623 --> 00:22:16,859
Sí, pero ¿qué significa eso? Tienes que
demostrar que se trata de una situación excepcional.
140
00:22:17,345 --> 00:22:19,413
Nueve sheriffs fueron asesinados.
141
00:22:20,950 --> 00:22:23,655
Bueno ... No se puede decir
es excepcional.
142
00:22:24,980 --> 00:22:27,592
En Texas y Arizona vida
un sheriff nunca es fácil.
143
00:22:28,820 --> 00:22:32,582
No. Pero dura un poco más de tiempo.
144
00:22:34,105 --> 00:22:38,223
Confieso que no soy un luchador.
Necesitamos a alguien que es.
145
00:22:39,345 --> 00:22:42,781
Tal vez hay un hombre adecuado para esto.
146
00:22:44,266 --> 00:22:47,337
- ¿Quién?
- Alguien.
147
00:23:03,387 --> 00:23:06,662
- Abrí las apuestas.
- Y yo voy a pasar.
148
00:23:14,508 --> 00:23:17,579
Qué deseas?
149
00:23:19,680 --> 00:23:22,141
Tengo la impresión de que usted está mintiendo.
150
00:23:23,468 --> 00:23:27,427
- No esta vez. Estar atento.
- Una calle flash!
151
00:23:28,628 --> 00:23:33,578
- Es la primera vez que lo veo.
- ¿Cuánto tiempo se juega?
152
00:23:38,909 --> 00:23:42,186
Muy bien, amigo.
Qué está pasando?
153
00:23:43,690 --> 00:23:46,505
- No veo nada malo.
- También tuve una jota de corazones!
154
00:23:46,789 --> 00:23:49,543
No estamos jugando con la misma baraja!
155
00:23:51,110 --> 00:23:53,783
De verdad?
156
00:24:04,950 --> 00:24:08,387
Mantenga las manos donde pueda verlas.
157
00:24:16,351 --> 00:24:20,742
Usted vino a la ciudad esta tarde
y ya está causando problemas.
158
00:24:21,111 --> 00:24:25,628
- Si vuelve a ocurrir, tendrán que irse.
- Ahora lo que quiero hacer es dormir.
159
00:24:25,951 --> 00:24:31,106
Y tengo una cama que ya está pagado.
Despiértame a las seis.
160
00:24:31,512 --> 00:24:35,188
- Huirá ratón?
- Vamos, vamos Ryan ...
161
00:24:37,592 --> 00:24:41,949
Hijo de puta piensa
somos paletos estúpidos.
162
00:25:02,234 --> 00:25:05,271
Puede entrar.
163
00:25:06,714 --> 00:25:09,467
Entra.
Venga.
164
00:25:10,714 --> 00:25:13,354
Gracias.
165
00:25:14,475 --> 00:25:19,673
- Siéntese.
- No me molestaré. Acabo de presentarme.
166
00:25:20,740 --> 00:25:24,752
Soy abogado James Webb.
Estoy aquí sólo de pasada.
167
00:25:25,475 --> 00:25:28,467
Mi pregunta puede ser indiscreto ...
168
00:25:28,715 --> 00:25:32,948
pero tengo una buena razón para hacerlo.
¿Por qué has venido a Tombstone?
169
00:25:33,276 --> 00:25:38,714
- Yo sólo estoy de paso. Cómo?
- Es muy sencillo.
170
00:25:41,316 --> 00:25:45,195
Yo sé quién eres,
y de dónde viene.
171
00:25:47,757 --> 00:25:53,672
Tengo una propuesta. Ante todo,
Usted debe aceptar el puesto de sheriff de la ciudad.
172
00:25:53,956 --> 00:25:56,940
Estás perdiendo el tiempo, el Sr. Webb.
No me interesa.
173
00:25:58,500 --> 00:26:00,180
Pero creo que me quedaré.
174
00:26:05,248 --> 00:26:07,142
Busque su café.
Bien caliente.
175
00:26:09,998 --> 00:26:13,353
Gringo! Salga !!
Quiero hablar con usted!
176
00:26:13,597 --> 00:26:16,396
No te vayas.
No se puede hacer eso.
177
00:26:18,479 --> 00:26:23,632
No te hará daño, pero es
mejor no venir armado.
178
00:26:24,118 --> 00:26:26,713
El más sabio es
poner las manos arriba!
179
00:27:03,960 --> 00:27:06,908
- Espera un minuto, Collins.
- ¿Hay algún problema?
180
00:27:07,363 --> 00:27:08,560
- Descenso.
- Cómo?
181
00:27:08,998 --> 00:27:10,550
Mató a tres hombres.
182
00:27:11,582 --> 00:27:15,331
- Sabes que dispararon en defensa propia.
- Pero nadie puede probar.
183
00:27:15,845 --> 00:27:19,274
No sé qué pasó, pero el hecho de
es que tenemos tres muertos O'Hara.
184
00:27:19,762 --> 00:27:22,674
Tenemos que hablar.
185
00:27:26,761 --> 00:27:29,595
Parece que no tengo elección.
186
00:27:32,163 --> 00:27:36,678
La pena por triple homicidio
proporciona 60 años de trabajos forzados.
187
00:27:37,322 --> 00:27:41,601
Pero te ofrezco la libertad si
tomar el trabajo de sheriff. Siéntese.
188
00:27:44,283 --> 00:27:48,879
No creo que un intercambio justo. Un sheriff
no viven tanto como un prisionero.
189
00:27:49,830 --> 00:27:53,874
Suele ser el caso. Pero no lo hago
sugerido seguir la carrera.
190
00:27:55,430 --> 00:27:59,879
Yo sabía que usted era de la sierra.
Como una solución a corto plazo, es perfecto.
191
00:28:00,164 --> 00:28:05,110
Aquí nadie es bueno, ya que en el gatillo. tenemos que
deshacerse de O'Hara y saber que se puede.
192
00:28:06,445 --> 00:28:08,359
- Tome.
- No.
193
00:28:08,897 --> 00:28:12,929
Comprar mi libertad, tranquilice a su ciudad ...
Lo siento, pero no vale la pena el precio.
194
00:28:12,964 --> 00:28:17,335
Espera un minuto.
Hay compensaciones.
195
00:28:17,978 --> 00:28:20,580
Se paga bien.
$ 5.000 por adelantado.
196
00:28:21,477 --> 00:28:25,658
Y el resto al final del juego.
No está mal, ¿verdad?
197
00:28:26,330 --> 00:28:29,847
No. No es malo tampoco.
No está mal para el comienzo.
198
00:28:30,217 --> 00:28:32,805
- Creo que voy a jugar su juego.
- Muy bien.
199
00:28:41,686 --> 00:28:44,201
Tome.
200
00:28:55,728 --> 00:28:58,799
Vuelvo a coger el resto del dinero.
201
00:29:06,488 --> 00:29:11,846
- Tal vez él pueda levantarse.
- Contar con él. Buena suerte para él.
202
00:29:12,608 --> 00:29:14,964
El Sr. Webb?
203
00:29:15,889 --> 00:29:21,167
- Ahora soy el sheriff, voy a escuchar su propuesta.
- Enhorabuena.
204
00:29:21,808 --> 00:29:25,722
La propuesta es simple. El plan de
luego te hacen dueño de la mitad
205
00:29:25,970 --> 00:29:29,756
esta tierra, si usted está interesado.
Pero aquí no es bueno hablar aquí.
206
00:29:30,900 --> 00:29:34,162
- Qué puedo hacer por ti?
- En primer lugar, brindar por el nuevo sheriff.
207
00:29:34,450 --> 00:29:38,238
- Enhorabuena. ¿Puedo beber con usted?
- Por supuesto.
208
00:29:38,530 --> 00:29:41,890
Venga.
209
00:29:43,170 --> 00:29:47,561
Sólo quiero desearle buena salud.
Y larga vida.
210
00:30:02,851 --> 00:30:05,445
Visita a Ramón !!
211
00:30:16,520 --> 00:30:20,523
- Chico cada vez más se parece a un gringo.
- Oh sí?
212
00:30:20,812 --> 00:30:23,724
Algo pasó en la ciudad?
¿Por qué vienen aquí?
213
00:30:24,120 --> 00:30:28,450
- El Collins aceptó ser el nuevo sheriff.
- Ah, no te preocupes.
214
00:30:28,773 --> 00:30:33,562
Quién es él? Sólo un hombre.
¿Por qué tratar de matarnos?
215
00:30:33,812 --> 00:30:37,362
Por dinero. Lo digo en serio.
Incluso recibió un anticipo.
216
00:30:38,130 --> 00:30:40,926
- Pero él tendría que ir a través de todos nosotros.
- Samuel se acerca!
217
00:30:49,934 --> 00:30:53,767
¿Ves? Es fácil.
Vamos a ver lo que puede hacer.
218
00:30:54,414 --> 00:30:58,328
- Pero yo no nací Indian tener buena puntería.
- Todo lo que necesitas es una mano firme.
219
00:30:58,575 --> 00:31:03,443
- Yo nunca voy a aprender, Sarah.
- Eres muy impaciente. Celebrada mal.
220
00:31:03,694 --> 00:31:07,927
Te voy a enseñar. Mantenga el arco con esta mano.
Coloque la flecha lentamente.
221
00:31:08,215 --> 00:31:13,129
y luego retirarse.
Gire hacia el objetivo. ¿De acuerdo?
222
00:31:13,375 --> 00:31:16,208
Yo nunca voy a aprender.
- Las mujeres de mi tribu ...
223
00:31:16,415 --> 00:31:19,373
aprender a los cuatro años de edad.
Pruébalo.
224
00:31:20,135 --> 00:31:24,333
- Se enteró de que con sólo cuatro años?
- Todas las Chicas.
225
00:31:26,896 --> 00:31:29,888
Los niños tienden a aprender temprano.
226
00:31:33,297 --> 00:31:35,969
Venid a por mí!
227
00:31:58,657 --> 00:32:01,934
Esto es genial!
De verdad!
228
00:32:02,298 --> 00:32:05,892
Me gusta la forma en que usted ha preparado.
229
00:32:06,777 --> 00:32:11,409
Tenemos muy diferente alimentarnos.
230
00:32:19,299 --> 00:32:21,767
¿Cuál es el problema?
231
00:32:22,340 --> 00:32:26,969
- No tengo hambre.
- Cómo?
232
00:32:27,819 --> 00:32:34,890
Sé que un día se quiere
aburrido aquí y me va a dejar.
233
00:32:34,540 --> 00:32:39,409
Yo nunca haría eso. Nunca deje.
Tome esta cabeza idea.
234
00:32:39,660 --> 00:32:42,619
Yo nunca sería feliz con más
nadie, especialmente aquí.
235
00:32:43,200 --> 00:32:46,930
Peter, te amo!
236
00:32:46,940 --> 00:32:49,660
Te amo ...
237
00:32:54,421 --> 00:32:59,211
Espera un minuto. Yo soy yo
llegar a dormir y ya vino.
238
00:32:59,421 --> 00:33:02,140
- ¿De acuerdo?
- Okay.
239
00:33:06,220 --> 00:33:08,695
No tome demasiado tiempo.
240
00:33:18,702 --> 00:33:21,500
- Darse prisa.
- Sólo un minuto.
241
00:33:27,504 --> 00:33:30,812
Sarah, que colgaba pescado aquí ...
Eso apesta.
242
00:33:31,103 --> 00:33:33,856
- Pero tengo una buena razón.
- Sé que no te gustan los malos espíritus,
243
00:33:34,223 --> 00:33:38,217
pero ciertamente no apestar tanto.
- No los tome por ahí, por favor.
244
00:33:38,504 --> 00:33:43,134
Yo sé que no crees.
Usted puede reírse, pero no llevarlos.
245
00:33:43,344 --> 00:33:46,576
Siento que algo malo va a
pasar ... realmente.
246
00:33:46,785 --> 00:33:49,741
Sarah, cuando se dará cuenta
que no tienen estos temores?
247
00:33:50,230 --> 00:33:52,458
Esta es la superstición.
248
00:33:58,865 --> 00:34:03,336
- Aquí estoy. Prontinha.
- ¿Cuál es la idea?
249
00:34:06,985 --> 00:34:11,615
¿Por qué estás vestido así?
Dormie siempre desnudo! Porqué es eso?
250
00:34:11,905 --> 00:34:16,183
- ¿Por qué está vestido así?
- ¿Es eso me pediste que actuar ...
251
00:34:16,545 --> 00:34:21,170
como un blanco.
- Sí, pero sólo durante el día ..
252
00:34:22,706 --> 00:34:27,970
Además, yo sólo estaba
hablando de supersticiones.
253
00:34:27,906 --> 00:34:30,978
El resto puede dejarlo en la forma en que siempre fue.
254
00:34:39,147 --> 00:34:42,298
- ¡Cuidado, Sarah.
- No te preocupes.
255
00:34:48,388 --> 00:34:52,170
- Oye, ir despacio.
- Yo no dije que te preocupes.
256
00:34:52,308 --> 00:34:55,380
Cortará la oreja.
257
00:34:57,308 --> 00:35:00,858
- Soy como un payaso.
- Silencio.
258
00:35:09,469 --> 00:35:14,190
- ¿Qué hay de presentarme a tu chica?
- Bud! Es mi hermano!
259
00:35:15,989 --> 00:35:19,824
- Qué estás haciendo aquí?
- Cómo está?
260
00:35:21,909 --> 00:35:26,301
- Esta es mi esposa.
- Una hermosa chica. Felicitaciones.
261
00:35:26,590 --> 00:35:31,141
¿Por qué te fuiste de la ciudad? había
más amplio. ¿Por qué has venido aquí?
262
00:35:31,430 --> 00:35:34,340
Por dos razones. Los O'Hara Brothers
tomaron nuestras tierras y ...
263
00:35:34,844 --> 00:35:37,552
¿Y qué más?
264
00:35:41,372 --> 00:35:43,158
Bueno ...
265
00:35:46,338 --> 00:35:51,200
Te diré lo que haremos:
recuperar la casa.
266
00:35:51,671 --> 00:35:54,390
Palabra de sheriff.
267
00:35:55,151 --> 00:36:00,236
No seas tonto para pensar que va a durar
siempre y cuando el sheriff de Tombstone.
268
00:36:01,690 --> 00:36:07,780
Estoy dispuesto a arriesgar. Pero ¿qué pasa
ofrecer alimentos y bebidas a la persona que opina?
269
00:36:07,991 --> 00:36:10,222
Entra.
270
00:36:13,713 --> 00:36:16,386
Puede entrar.
271
00:36:16,833 --> 00:36:20,143
Lamento molestarlo,
pero eres amigo Bud Collins?
272
00:36:20,433 --> 00:36:23,631
- ¿Por qué sí.?
- Yo soy el abogado James Webb.
273
00:36:23,914 --> 00:36:28,270
Yo estaba pensando que no puede llevar a
él un mensaje sobre los hermanos O'Hara.
274
00:36:28,553 --> 00:36:32,433
- Es lo que es?
- Ellos quieren matarlo.
275
00:36:32,714 --> 00:36:35,432
Lo que no me sorprende. Yo sabía que O'Hara
detrás de él, así que sería aceptada sheriff.
276
00:36:35,900 --> 00:36:39,900
- Se fue a la granja de su hermano.
- Es necesario para que le avise.
277
00:36:39,798 --> 00:36:43,191
Enviaré a alguien inmediatamente.
Gracias, Sr. Webb.
278
00:36:51,350 --> 00:36:53,390
Maureen!
279
00:37:00,795 --> 00:37:03,867
Ir a Bud,
tan rápido como puedas.
280
00:37:04,155 --> 00:37:08,954
Fue a ver a Peter. Que se lo digan
hermanos O'Hara están detrás de él.
281
00:37:09,472 --> 00:37:13,649
- Espero que llegue a tiempo.
- Voy a tratar.
282
00:37:13,716 --> 00:37:20,633
Si le pide que habló,
por ejemplo fue el Sr. Webb.
283
00:37:21,117 --> 00:37:23,584
Le digo.
284
00:37:39,717 --> 00:37:44,314
- Hey, esa es la idea ??
- Calma. Yo no te haré daño.
285
00:37:46,958 --> 00:37:51,109
Sé a dónde va y lo haría
que lo tomó. Es para su protección.
286
00:37:51,357 --> 00:37:55,192
- Verá que será útil.
- Gracias.
287
00:38:28,280 --> 00:38:31,192
- Qué puedo hacer por ti?
- El juez es?
288
00:38:31,560 --> 00:38:34,997
No. Pero de vuelta en media hora.
289
00:38:35,281 --> 00:38:39,690
Y si se necesita más tiempo?
Yo le debo ver de inmediato.
290
00:38:39,401 --> 00:38:43,917
- Entonces voy a ver si puedo encontrarlo.
- Voy a esperar aquí.
291
00:38:44,241 --> 00:38:46,530
- Pero aquí ??
- Sí.
292
00:38:47,600 --> 00:38:51,770
- Bueno. Voy a mirar hacia arriba.
- Muchas gracias.
293
00:39:38,204 --> 00:39:41,277
Los hombres lo encuentran!
294
00:39:55,565 --> 00:39:58,340
El sheriff no está aquí!
295
00:39:58,326 --> 00:40:01,522
- Es mejor decir la verdad.
- Es la casa del hermano.
296
00:40:01,886 --> 00:40:05,360
- Cómo lo sabes?
- Llegó a la ciudad en busca de su hermano.
297
00:40:05,365 --> 00:40:09,599
- Entonces será mejor que nos vayamos allí.
- Prepárate para el paseo.
298
00:40:27,887 --> 00:40:30,799
¿Está satisfecha, Bud?
299
00:40:31,887 --> 00:40:36,828
No soy un apasionado de la comida
indígena, pero este era especial.
300
00:40:37,265 --> 00:40:41,211
Gracias, pero no era indígena.
Traté de cocinar como tú.
301
00:40:41,710 --> 00:40:45,491
Oh, no lo hagas. Sería una gran
pena. Continuar como eres.
302
00:40:45,898 --> 00:40:47,810
- Gracias.
303
00:40:48,154 --> 00:40:50,852
- Voy a echar un vistazo a mi caballo.
- Deja que yo me ocupe de él.
304
00:40:51,222 --> 00:40:53,827
- Estancia y tomar un café.
- Listo para servir.
305
00:41:18,450 --> 00:41:23,863
Peter, eres un tipo con suerte.
Voy a comer al caballo y me vuelvo.
306
00:41:24,285 --> 00:41:25,737
Espera un minuto, Bud ...
307
00:41:28,227 --> 00:41:31,130
Le dije que me encargo.
Quédate aquí y relajarse.
308
00:41:31,882 --> 00:41:35,360
- Siéntese allí.
- Está bien, si insistes.
309
00:41:35,771 --> 00:41:38,525
Yo no tomo nada.
310
00:41:47,292 --> 00:41:50,900
Boca cerrada!
311
00:41:51,932 --> 00:41:54,890
Tenga cuidado de los dos.
312
00:41:59,612 --> 00:42:03,730
Aprendido su lengua cuando era
pequeña. Mi padre también aprendió.
313
00:42:06,613 --> 00:42:09,923
- ¿Echas de menos a tu familia?
- Sólo un poco.
314
00:42:11,920 --> 00:42:16,168
- Esta fue mi elección.
- ¿Es usted valiente. Estás feliz?
315
00:42:16,414 --> 00:42:19,247
Sí.
316
00:42:19,694 --> 00:42:23,812
Y usted?
Te casaste?
317
00:42:24,540 --> 00:42:26,284
No.
318
00:42:26,494 --> 00:42:29,248
Yo no pienso en ello.
319
00:42:29,454 --> 00:42:33,686
Esto no es bueno. Un hombre necesita
una mujer para cuidar de él.
320
00:42:33,974 --> 00:42:37,411
Yo nunca encontré uno que
que me sostiene. Sólo mi madre.
321
00:42:37,775 --> 00:42:41,369
Pero ella no tenía muchas opciones.
Pedro era más fácil para ella.
322
00:42:41,654 --> 00:42:43,885
Peter?
323
00:42:49,735 --> 00:42:52,693
Veremos por qué está tomando.
324
00:43:08,960 --> 00:43:10,895
Bud!
¡Ayuda!
325
00:43:20,537 --> 00:43:24,416
Suelta el arma, pero
explotar la cabeza de su hermano.
326
00:43:25,617 --> 00:43:28,850
No estoy mintiendo.
327
00:43:34,777 --> 00:43:39,454
Muy bien.
Esa familia juntos.
328
00:43:42,419 --> 00:43:44,886
Sheriff.
329
00:43:46,680 --> 00:43:49,538
No vamos a saber si
usted ha sido un buen sheriff.
330
00:43:51,459 --> 00:43:54,336
Es una pena.
331
00:45:17,983 --> 00:45:21,863
- Vamos a entrar en la casa.
- No! Suficiente!
332
00:45:22,144 --> 00:45:24,613
¡Déjalo en paz!
333
00:45:25,665 --> 00:45:28,497
N. !!
334
00:45:29,224 --> 00:45:31,898
Déjame ir!
335
00:45:32,185 --> 00:45:35,383
Rompa para arriba!
Ya en el interior!
336
00:45:39,865 --> 00:45:45,670
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- Cállate, perra!
337
00:45:45,102 --> 00:45:48,176
Déjame ir!
338
00:45:53,546 --> 00:45:57,619
- Bud sabía bien elegir un indio.
- Vamos a divertirnos con ella?
339
00:46:14,787 --> 00:46:19,660
Quiero ser el primero, caliente.
341
00:46:27,828 --> 00:46:31,184
Pedro!
342
00:46:35,348 --> 00:46:38,546
No!
Pedro!
343
00:47:15,991 --> 00:47:18,630
Vuelve a dormir!
344
00:47:33,591 --> 00:47:36,425
Venga.
345
00:47:41,272 --> 00:47:44,230
Y no se olvide de decir adiós, Miguel.
346
00:47:54,553 --> 00:47:57,147
Peter ...
347
00:48:05,553 --> 00:48:07,942
Peter ...
348
00:48:45,396 --> 00:48:50,710
- Peter, mi amor, voy a ir a su encuentro.
- Sarah!
349
00:48:51,356 --> 00:48:57,670
Nada más va a suceder.
Fue sólo un mal sueño.
350
00:48:59,837 --> 00:49:02,909
Sarah, tenemos que irnos.
351
00:49:03,477 --> 00:49:07,107
No.
No tenemos a dónde ir.
352
00:49:08,837 --> 00:49:11,988
Déjame aquí con Peter.
353
00:49:30,814 --> 00:49:34,144
Te voy a contar acerca de
Maureen y nuestro nuevo sheriff.
354
00:49:34,940 --> 00:49:36,515
Pero ...
355
00:49:37,600 --> 00:49:43,632
era inevitable.
- Qué hiciste? Se deshizo de los dos?
356
00:49:43,919 --> 00:49:47,309
Acabamos de hacer
lo que se necesitaba.
357
00:49:47,599 --> 00:49:51,148
Le dimos una lección.
Algo trágico.
358
00:49:51,359 --> 00:49:54,636
Creo que hasta su muerte
era tranquilo y sencillo.
359
00:49:54,840 --> 00:49:58,116
Un buen final para un buen hombre.
Al menos tuvo el coraje.
360
00:49:58,280 --> 00:50:01,716
Nadie parece
tener más coraje. Sólo él.
361
00:50:06,600 --> 00:50:08,512
Nos vemos en la noche.
362
00:51:06,324 --> 00:51:10,954
Hey, yo quiero un trago.
¡Vuelve aquí!
363
00:51:16,393 --> 00:51:19,849
- Yo también quiero!
- Salir, enano!
364
00:51:25,777 --> 00:51:28,270
Yo también quiero!
365
00:51:32,979 --> 00:51:35,338
Quiero!
Quiero!
366
00:51:50,234 --> 00:51:52,251
Mantenga, por favor.
367
00:52:57,770 --> 00:53:00,729
No lo toques.
Déjalo!
368
00:53:12,891 --> 00:53:16,646
Bueno.
Ya están borrachos?
369
00:53:17,571 --> 00:53:20,769
- Es tu oportunidad para capturarlos.
- No deje la habitación.
370
00:53:37,130 --> 00:53:39,402
Consuelo!
Abra.
371
00:53:42,989 --> 00:53:46,270
No quiero ver a nadie.
Sólo quiero dormir!
372
00:55:43,739 --> 00:55:47,892
Hey volver aquí!
Adónde vas?
373
00:55:48,141 --> 00:55:51,180
Volver!
374
00:55:55,981 --> 00:55:59,291
¿Dónde se escondían?
375
00:56:04,701 --> 00:56:09,920
Dónde estás?
¿Dónde se escondían?
376
00:57:14,665 --> 00:57:17,702
- ¿De dónde viene esto?
- A partir de ahí!
377
00:57:31,346 --> 00:57:35,260
Tenemos que atraparlos!
378
00:57:46,587 --> 00:57:49,738
No.
Todavía no.
379
00:57:52,547 --> 00:57:55,779
- Ver los dos?
- No hay rastro de ellos.
380
00:57:56,280 --> 00:57:58,424
Rápido! ¿Qué estás esperando?
Vi a salir de la ciudad!
381
00:57:58,842 --> 00:58:01,883
- Rápidamente !!
- Vaya, ¡rápido!
382
00:58:17,790 --> 00:58:20,177
Lo haremos.
383
00:58:43,270 --> 00:58:48,855
Tenemos que encontrar a esos bastardos.
¿Qué hacemos?
384
00:58:49,250 --> 00:58:53,108
Yo sé qué hacer:
Secuestra a Consuelo.
385
00:58:53,742 --> 00:58:56,810
Y juro antes del amanecer,
tenemos ambos.
386
00:58:56,573 --> 00:58:58,674
Esto!
387
00:59:00,774 --> 00:59:03,203
Ahora vamos,
pero mantener esa arma.
388
00:59:14,352 --> 00:59:18,106
Brian, date prisa!
Esperaremos aquí.
389
00:59:18,673 --> 00:59:21,585
Brian, espérame!
390
00:59:30,274 --> 00:59:32,947
Abra la puerta!
391
00:59:33,553 --> 00:59:37,945
- Qué es?
- Cariño, vestirse para un paseo.
392
00:59:38,874 --> 00:59:41,992
- Cómo?
- No hagas preguntas. Date prisa!
393
00:59:42,750 --> 00:59:44,507
No va a ninguna parte.
Déjame en paz! ¡!! ¡Escápate
394
00:59:44,673 --> 00:59:48,300
Escucha, perra!
Es hacer lo que le envié !!
395
00:59:48,310 --> 00:59:49,310
Salir! AAAAI !!!
396
00:59:48,354 --> 00:59:51,108
Quiero que este chico golpeó ??
397
00:59:56,154 --> 00:59:58,669
¡Suéltame!
398
01:00:05,875 --> 01:00:08,948
¡Suéltame!
399
01:00:09,876 --> 01:00:13,232
- Mantenga ella.
- Tendrá que pagar por ello!
400
01:01:04,759 --> 01:01:08,680
- El juez no ha regresado?
- Todavía no.
401
01:01:08,358 --> 01:01:12,989
- Trate de encontrarlo de nuevo. Te sientas?
- Sí, gracias.
402
01:01:15,800 --> 01:01:19,311
- Así que me voy ...
- Okay.
- Vuelvo enseguida.
403
01:01:19,879 --> 01:01:23,190
Respuesta!
¿Quién mató a Paco?
404
01:01:23,400 --> 01:01:27,154
Diga!
India y fue el sheriff, ¿no es así?
405
01:01:27,400 --> 01:01:29,914
Habla!
406
01:01:30,960 --> 01:01:34,317
Yo ya sé cómo hacer que usted habla.
¿Quién mató a Paco?
407
01:01:38,121 --> 01:01:42,558
La verdad será arrancado de ti.
Se está trabajando para Miguel.
408
01:01:42,801 --> 01:01:46,919
Él cuidará de ti.
Luego vemos la fuerte ...
409
01:01:47,721 --> 01:01:50,758
con el sheriff y la India ...
410
01:01:51,161 --> 01:01:55,120
muertos, si todo va bien.
Hasta más tarde.
411
01:01:57,282 --> 01:02:01,161
Su amigo lo hará en breve
que te has ido.
412
01:02:02,200 --> 01:02:05,677
Cuando descubren,
seremos arrebatados tratando de salvarla.
413
01:02:06,200 --> 01:02:08,722
Bueno, vamos a ir!
414
01:02:51,524 --> 01:02:54,403
¿Por qué no se registra la
transferencias de tierras?
415
01:02:54,885 --> 01:02:57,772
Salir de la ciudad sin salir
un sheriff es mala idea.
416
01:02:58,221 --> 01:03:04,671
Creo que tengo derecho a
tomar dos o tres días que van a la capital.
417
01:03:06,843 --> 01:03:09,160
Los O'Hara Brothers puede
morir en cualquier momento, ¿no es así?
418
01:03:09,366 --> 01:03:13,518
Si no se registran el contrato,
es como si hubieran comprado.
419
01:03:14,126 --> 01:03:17,675
Si mueren, las tierras son de Ramón,
el hermano menor, dueño del bar.
420
01:03:17,846 --> 01:03:22,557
- Pero no va a suceder de esa manera. Brandy?
- Siempre hay una posibilidad.
421
01:03:23,600 --> 01:03:26,794
- ¿No es cierto? Gracias.
- No hay nada en contra de Ramón.
422
01:03:26,966 --> 01:03:31,595
Si sus hermanos mueren, nada lo hará
evitar que heredar legalmente la tierra.
423
01:03:32,460 --> 01:03:34,524
Una bala puede impedir que el sheriff.
424
01:03:34,687 --> 01:03:38,475
No sé por dónde vas.
No sé cuáles son sus motivos.
425
01:03:38,767 --> 01:03:43,399
- Hace preguntas que son de su incumbencia.
- Creo que está bastante claro.
426
01:03:43,568 --> 01:03:46,445
Sé que me entiendes.
427
01:03:46,687 --> 01:03:50,124
¿Estás insinuando
nadie aquí es deshonesto?
428
01:03:50,328 --> 01:03:53,639
No estoy insinuando nada, créeme.
429
01:03:57,288 --> 01:04:00,870
Pero alguien está.
430
01:04:06,569 --> 01:04:09,163
Beba.
431
01:04:12,530 --> 01:04:16,317
- Salir a la calle. Me lo llevo.
432
01:04:17,209 --> 01:04:20,800
Eres muy seguro aquí.
433
01:04:20,130 --> 01:04:22,870
¿Puedo ayudarte, ¿sabes?
434
01:04:22,331 --> 01:04:26,767
¿Puedo ser tu amigo.
También se puede ser violento.
435
01:04:30,611 --> 01:04:33,887
O suave y blando.
436
01:04:34,771 --> 01:04:40,722
Todo depende de usted.
Y por lo que hace por mí.
437
01:04:41,491 --> 01:04:45,405
Usted debe estar loco para un varón
de la verdad.Parece bien de espíritu.
438
01:04:45,692 --> 01:04:49,820
En caso de hacer el amor muy bien.
439
01:04:50,212 --> 01:04:54,410
Debe hacer todo lo
cuando es el hombre adecuado.
440
01:04:55,452 --> 01:04:58,250
Perra!
441
01:05:34,550 --> 01:05:37,251
No quise interrumpir, pero ...
442
01:05:37,975 --> 01:05:39,692
Ir allí.
443
01:05:40,214 --> 01:05:43,366
Tenemos una cuenta pendiente.
444
01:06:41,378 --> 01:06:43,369
Cuidado, Bud!
445
01:06:48,139 --> 01:06:50,175
Consuelo!
446
01:07:16,460 --> 01:07:19,611
Ve por ellos. Rápido!
447
01:07:22,461 --> 01:07:26,560
No te lo pierdas!
Tenemos que tomar que la India!
448
01:07:26,261 --> 01:07:29,590
De cualquier manera!
449
01:08:09,543 --> 01:08:13,776
- ¿Y la chica?
- Hemos encontrado en la sangre, pero no lo hizo.
450
01:08:16,983 --> 01:08:22,217
- Se ha ido!
- Idiotas! Vamos a perseguirlo!
451
01:09:02,826 --> 01:09:05,387
Déjame ver.
452
01:09:05,707 --> 01:09:08,459
Me lo llevo de allí.
453
01:09:13,187 --> 01:09:15,826
Debe ser fuerte.
454
01:09:28,280 --> 01:09:30,143
En la preocupación.
455
01:09:32,108 --> 01:09:35,658
- No tengo miedo.
- ¿No?
456
01:09:42,468 --> 01:09:44,846
Siga Adelante.
457
01:09:45,498 --> 01:09:47,488
Coraje!
458
01:09:48,144 --> 01:09:51,253
No es el coraje que me falta.
459
01:09:53,227 --> 01:09:55,439
Voy a cubrirlo.
460
01:10:05,481 --> 01:10:08,821
Bite realmente duro.
Le ayudará.
461
01:10:30,381 --> 01:10:33,482
Aquí Tienes ella.
Usted fue bien valiente.
462
01:10:33,949 --> 01:10:38,200
- Aprendió a soportar el dolor.
- Todas las mujeres son valientes.
463
01:10:38,428 --> 01:10:41,619
Pero no es así.
Ahora descansa.
464
01:10:45,992 --> 01:10:49,781
- Voy a tratar de caminar.
-. No. Es mejor no levantarse.
465
01:10:50,730 --> 01:10:54,907
- Duerme un poco.
- Tengo que intentarlo, o nos encontrarán aquí.
466
01:10:55,192 --> 01:10:58,265
A sólo unos minutos.
Mantenga la calma.
467
01:11:03,633 --> 01:11:05,988
Creo que el sheriff
no será satisfecho.
468
01:11:06,233 --> 01:11:09,378
Si algo le sucede a Consuelo,
usted es responsable.
469
01:11:09,913 --> 01:11:12,490
No te preocupes. mis hermanos
están allí para matar al sheriff.
470
01:11:12,610 --> 01:11:14,743
Pero lo que si están muertos?
471
01:11:15,116 --> 01:11:17,513
- Muchos hombres contra uno.
- Yo no estoy tan seguro.
472
01:11:17,882 --> 01:11:19,992
Si fallan,
Incluso me mato.
473
01:11:23,674 --> 01:11:26,268
Me sirve allí, Sam.
474
01:11:33,234 --> 01:11:38,185
Si el sheriff de nuevo a la ciudad viva,
no podemos arriesgarnos.
475
01:11:38,396 --> 01:11:42,250
Te quiero aquí para darle la bienvenida.
¿Sabes lo que estoy hablando.
476
01:11:42,276 --> 01:11:45,985
Dispara a la parte posterior.
477
01:11:46,236 --> 01:11:48,466
Muy bien. Eso Es todo.
478
01:11:49,395 --> 01:11:52,468
Un brindis por el ex sheriff.
479
01:12:04,676 --> 01:12:07,430
Miguel!
480
01:12:15,477 --> 01:12:18,150
- ¿Dónde está Brian?
- Ellos lo mataron.
481
01:12:18,357 --> 01:12:21,907
Tenemos que llegar a la India y el sheriff,
De cualquier manera.
482
01:12:22,238 --> 01:12:26,390
Piense que los bastardos se atreven vienen aquí?
483
01:12:27,157 --> 01:12:30,195
Ellos saben que son superados en número.
Tenemos que atraparlos
484
01:12:30,398 --> 01:12:34,438
antes de perder más hombres.
Y tiene que ser rápido.
485
01:13:49,203 --> 01:13:51,716
Qué está pasando?
486
01:14:47,206 --> 01:14:49,641
Paco!
487
01:14:53,487 --> 01:14:56,796
Es el gringo! Vamonos!
488
01:16:26,212 --> 01:16:29,170
Maldito (a) seas!
489
01:16:54,734 --> 01:16:59,110
Conseguir a la chica, antes de que mate a todos!
Manojo de los cerdos!
490
01:17:03,140 --> 01:17:05,927
¡Espera! ¡Vuelve!
Adonde vas?
491
01:17:06,940 --> 01:17:08,847
¡Espera!
492
01:17:09,654 --> 01:17:13,250
Cobardes!
Te voy a matar!
493
01:17:23,496 --> 01:17:26,613
Mis ojos!
Mis ojos!
494
01:17:28,415 --> 01:17:31,328
Estoy ciego!
495
01:17:36,896 --> 01:17:40,605
No puedo ver!
Yo no ... puedo ver ...!
496
01:17:49,416 --> 01:17:52,647
- Ir a la ciudad y mantener un ojo en Webb.
- Bueno.
497
01:17:52,776 --> 01:17:55,416
No pierda de vista.
498
01:17:57,378 --> 01:18:01,893
Estas transferencias no registradas
la encriminam, sin lugar a dudas.
499
01:18:04,177 --> 01:18:07,534
Vienes niños engañadores.
500
01:18:08,659 --> 01:18:12,172
Pero ahora que entré en el juego.
501
01:18:12,778 --> 01:18:16,931
Sólo tienes que cambiar los nombres,
y no tendrán ningún problema.
502
01:18:17,259 --> 01:18:22,127
- ¿Cómo ha encontrado estos documentos?
- Ah, una manera muy ilegal.
503
01:18:22,858 --> 01:18:27,569
Sin embargo el dinero no es robado.
Vale, Willson.
504
01:18:28,100 --> 01:18:30,794
Sólo hay que llevar a su
nombrar y poner "Colins".
505
01:18:31,236 --> 01:18:35,896
Ahora Webb! Vamos a hacer un trato
y cada bocado 50 por ciento de eso!
506
01:18:36,310 --> 01:18:39,320
No! Vamos a hacerlo a mi manera.
507
01:19:28,982 --> 01:19:33,256
Si usted está interesado, pronto sospeché
cuando se enteró de que O'Hara no puede leer.
508
01:19:34,700 --> 01:19:35,271
O escribir.
509
01:19:49,344 --> 01:19:53,338
Siempre estaré agradecido, Willson.
Fue muy comprensivo.
510
01:20:00,625 --> 01:20:03,343
¡No!
511
01:21:28,469 --> 01:21:33,174
No hay trucos, el Sr. Webb. El sheriff
no te vayas de aquí.
512
01:21:36,190 --> 01:21:40,103
De Verdad?
¿Y por qué habría de hacerlo?
513
01:21:40,350 --> 01:21:45,220
- Tal vez usted tira mejor una silla.
- Por supuesto.
514
01:21:56,551 --> 01:22:00,305
- ¿Qué soy yo acusa? Ya saben?
- No lo sé.
515
01:22:00,471 --> 01:22:02,652
- Pida al alguacil.
- No tengo otra opción si ...
516
01:22:03,220 --> 01:22:04,956
No hay trucos.
517
01:22:05,719 --> 01:22:07,653
No me sueño de trucos ...
518
01:22:08,610 --> 01:22:11,637
- Gran. Así que ten cuidado.
- Ora ora!
519
01:22:13,872 --> 01:22:17,230
- ¿Puedo fumar?
- Saca las manos de ahí!
520
01:22:17,633 --> 01:22:20,146
A ver si su cigarrillo.
521
01:23:11,836 --> 01:23:15,385
Indeciso si
te voy a matar o arrestar.
522
01:23:25,476 --> 01:23:29,264
- A continuación, decidir.
- Sus hermanos están afuera.
523
01:23:29,436 --> 01:23:31,667
Esperando por ti.
524
01:23:43,780 --> 01:23:47,946
Pensé incluso si era
suceder. No debería haberme aventurado.
525
01:24:12,790 --> 01:24:15,700
Perdón, pero ... Me veo obligado a hacer esto.
526
01:24:19,199 --> 01:24:21,998
Siento Lo.
Volveré pronto.
527
01:25:10,522 --> 01:25:13,161
Gracias.
Muchas gracias.
528
01:27:04,288 --> 01:27:07,201
Gracias Por Tu Ayuda.
529
01:27:10,450 --> 01:27:13,998
Dos veces me salvó la vida.
Estoy muy agradecido.
530
01:27:14,169 --> 01:27:17,606
Parece ... que siempre guardó.
531
01:27:19,410 --> 01:27:24,165
Quiero devolver estos títulos de propiedad.
Es lo que tú y tu hermano querido.
532
01:27:25,490 --> 01:27:29,882
Qué increíble ... muy buen trabajo.
533
01:27:30,330 --> 01:27:33,490
Alguien trae una botella?
534
01:27:35,290 --> 01:27:38,488
Viene, amigos!
Venga rápido!
535
01:27:38,731 --> 01:27:42,519
Parece un milagro,
hermanos O'Hara todos muertos!
536
01:27:47,520 --> 01:27:51,568
- Es mi cuenta.
- Al final de O'Hara!
537
01:27:54,571 --> 01:27:58,359
Sarah, ¿qué pasó?
¿Quieres matar a mi amigo?
538
01:28:01,772 --> 01:28:05,480
Yo soy su amigo.
539
01:28:05,692 --> 01:28:10,892
Y tu amigo también.
Y todo de Tombstone.
540
01:28:11,930 --> 01:28:17,880
Aun así, tengo que sostenerlo.
¿Sorprendido?
541
01:28:17,252 --> 01:28:20,529
Lo siento, pero es
arrestado por asesinato.
542
01:28:20,693 --> 01:28:24,607
Por el fallecimiento del Juez Willson.
Ahora pásame esos libros.
543
01:28:29,173 --> 01:28:32,644
Gran.Agora venir conmigo.
544
01:28:34,295 --> 01:28:37,684
No. Esposas vienen después.
545
01:29:06,855 --> 01:29:10,371
No quiero más esto.
No nació para ser sheriff.
546
01:29:10,576 --> 01:29:12,462
Las tierras pueden volver
a sus legítimos propietarios.
547
01:29:13,680 --> 01:29:15,118
Gracias, Bud.
548
01:29:19,554 --> 01:29:21,779
Te veré de nuevo?
- No lo sé.
549
01:29:22,428 --> 01:29:25,349
El juez tomará la Ciudad Cañón,
y va a resolver un problema.
550
01:29:25,835 --> 01:29:27,909
Luego ya veremos.
Hasta luego.
551
01:29:51,338 --> 01:29:54,411
Es bueno aquí.
552
01:29:57,380 --> 01:30:00,256
El juego ha terminado.
553
01:30:03,179 --> 01:30:06,968
Lo hemos hecho así ...
Pero hiciste trampa.
554
01:30:07,140 --> 01:30:10,973
- Es parte del trabajo.
- ¿Por qué no quedarse con la tierra?
555
01:30:11,990 --> 01:30:14,172
Prefiero mantener el dinero.
556
01:30:22,180 --> 01:30:28,250
- Eres un inútil, ¿sabes?
- Mi padre siempre dijo eso!
557
01:30:30,604 --> 01:31:09,362
"The Killer Cruel '
1971
45101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.