All language subtitles for Alina (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,902 --> 00:02:02,638 After a succession of gales and storms, is fair weather again on the mountain. 2 00:02:03,789 --> 00:02:07,318 The night is quiet, although the cold is intense. 3 00:02:11,797 --> 00:02:14,656 But who are these men who advance cautiously? 4 00:02:16,609 --> 00:02:18,315 At the first evening shadows 5 00:02:18,385 --> 00:02:21,980 they crossed the border at the pass known only to them, 6 00:02:22,615 --> 00:02:26,577 and now, already in a foreign land, they go to their destination. 7 00:02:30,105 --> 00:02:33,196 Only the need drives them toward risks and hazards, 8 00:02:33,266 --> 00:02:36,718 with death lurking, in eternal struggle for existence. 9 00:02:37,063 --> 00:02:39,436 The mountain is their means of life. 10 00:02:40,495 --> 00:02:43,656 But there are other men living on the mountain, at night, 11 00:02:43,726 --> 00:02:46,226 certainly not in struggle for existence. 12 00:02:46,398 --> 00:02:49,862 Beaches and cruises in summer, and the mountain in winter. 13 00:02:49,932 --> 00:02:53,643 During the day the thrill of speed, skiing and bobsleigh, 14 00:02:54,032 --> 00:02:58,332 and in the evening the cozy lounges of the major hotels, warm as greenhouses. 15 00:03:07,346 --> 00:03:10,121 Monsieur? - Whisky, double. White horse. 16 00:03:14,189 --> 00:03:18,725 Please, there is nothing better than skiing, drinking or dancing, here? 17 00:03:19,743 --> 00:03:22,644 Monsieur... means gambling? - Also gambling. 18 00:03:23,696 --> 00:03:27,118 Monsieur has not yet been to "Chez Lucien"? - No, where is it? 19 00:03:28,470 --> 00:03:32,943 �coutez, monsieur, 10 minutes by car, on the road to Chambave, 20 00:03:33,013 --> 00:03:37,231 there is a sort of chalet with a large gate, just before reaching the bridge. 21 00:03:37,301 --> 00:03:38,301 Thank you. 22 00:03:41,208 --> 00:03:42,235 American? 23 00:03:42,515 --> 00:03:45,145 Alright. For you the usual commission. 24 00:03:45,583 --> 00:03:47,307 Understood. Goodbye. 25 00:03:47,627 --> 00:03:49,029 Yes, goodbye. 26 00:03:49,717 --> 00:03:51,268 Excellent references: 27 00:03:51,338 --> 00:03:52,745 American, rich... 28 00:03:53,328 --> 00:03:56,128 What are you looking at? - The rich American. 29 00:03:56,468 --> 00:03:59,646 I think it's him. What a magnificent custom-built car! 30 00:04:00,199 --> 00:04:01,749 He's coming just now. 31 00:04:01,819 --> 00:04:04,494 I beg you, Jean, the season is lackluster. 32 00:04:04,564 --> 00:04:06,414 My expenses are up to here. 33 00:04:06,836 --> 00:04:08,102 I need money! 34 00:04:08,920 --> 00:04:12,150 I drown! The American must leave here everything he has. 35 00:04:12,220 --> 00:04:14,588 If he loses. - He must lose! - No! 36 00:04:15,426 --> 00:04:19,500 At the tables you play clean, as long as I'm here. These were the terms. 37 00:04:19,570 --> 00:04:23,215 If you needed a cheater, you had to contact someone else to your confidence. 38 00:04:23,285 --> 00:04:26,264 But I need the money. I shall force you! 39 00:04:27,719 --> 00:04:30,832 No one has ever forced me to do what I don't want. 40 00:04:31,481 --> 00:04:32,531 Understood? 41 00:04:36,172 --> 00:04:38,090 Faites vos jeux, messieurs. 42 00:04:44,935 --> 00:04:46,235 Rien ne va plus! 43 00:04:48,077 --> 00:04:49,080 Eight! 44 00:04:50,588 --> 00:04:51,888 Rien ne va plus. 45 00:04:55,096 --> 00:04:57,651 We pay three, red and manque. 46 00:05:06,180 --> 00:05:08,323 Shall we close sooner? It's all quiet. 47 00:05:08,393 --> 00:05:12,150 It's not the time. How much are we under? - Two million. 48 00:05:12,220 --> 00:05:14,669 It doesn't matter, keep up to the preset time. 49 00:05:14,739 --> 00:05:18,093 The client must rely on the dealer, remember that. - Yes, sir. 50 00:05:24,788 --> 00:05:28,738 There is just the money for the trip. - I beg you, give me that too. 51 00:05:31,695 --> 00:05:32,726 Bye! 52 00:05:34,354 --> 00:05:36,761 500,000 francs the bank. Who calls bank? 53 00:05:36,831 --> 00:05:38,539 Bank! - Deal out, sir. 54 00:05:42,142 --> 00:05:44,057 How's everything? Hello! 55 00:05:44,848 --> 00:05:45,866 Card. 56 00:05:46,714 --> 00:05:49,964 Two. Good for the bank. - Oh, such luck! That's awful! 57 00:05:50,772 --> 00:05:52,397 One million the bank. 58 00:05:53,546 --> 00:05:54,600 Bank. 59 00:05:54,670 --> 00:05:56,470 Pass, pass, pass. - Bank. 60 00:05:56,670 --> 00:05:57,721 To me. 61 00:05:58,029 --> 00:05:59,419 To the gentleman. 62 00:06:10,690 --> 00:06:11,990 Nine. - Eight. 63 00:06:12,060 --> 00:06:13,160 And baccarat! 64 00:06:13,230 --> 00:06:15,920 I won. I won! I won this time. 65 00:06:16,601 --> 00:06:17,815 Good evening. 66 00:06:21,053 --> 00:06:22,803 We're still in the black. 67 00:06:32,455 --> 00:06:35,289 Rien ne va plus. Madame, rien ne va plus. 68 00:06:36,141 --> 00:06:37,856 Zero. - Zero! 69 00:06:59,748 --> 00:07:03,372 Sir, can you lend me 100,000 francs? - Sorry, ma'am, I can not. 70 00:07:03,442 --> 00:07:05,260 I beg you! - I can't. 71 00:07:13,240 --> 00:07:14,545 Close the door. 72 00:07:15,502 --> 00:07:17,702 Don't you see I'm getting dressed? 73 00:07:20,517 --> 00:07:22,267 May I know what you want? 74 00:07:22,673 --> 00:07:25,273 You look at me. Haven't you ever seen me? 75 00:07:27,127 --> 00:07:28,137 Well? 76 00:07:28,487 --> 00:07:30,087 You've lost your word? 77 00:07:30,687 --> 00:07:32,637 You look even more beautiful! 78 00:07:32,931 --> 00:07:34,689 I'm glad I married you! 79 00:07:34,934 --> 00:07:36,042 Get off me! 80 00:07:37,727 --> 00:07:40,427 You came to tell me this? Come on, come on. 81 00:07:40,679 --> 00:07:42,844 Spit it out! I know you. 82 00:07:43,327 --> 00:07:46,877 It's for the usual story of Giovanni. He owes me everything, 83 00:07:47,004 --> 00:07:50,749 but if he continues to do his own thing, I'll throw him out! - Yes? 84 00:07:50,819 --> 00:07:52,419 And you're telling me? 85 00:07:52,784 --> 00:07:55,024 Do as you please. - But, you see, 86 00:07:55,333 --> 00:07:58,450 if you talked to him, if you told him something... 87 00:07:58,684 --> 00:08:01,425 No, huh! I won't get involved in your mess. 88 00:08:01,495 --> 00:08:03,945 But you're my wife! You gotta help me! 89 00:08:04,687 --> 00:08:05,876 Your wife? 90 00:08:06,663 --> 00:08:09,710 I agreed to marry you just for your money, 91 00:08:10,567 --> 00:08:13,834 and because you told me that we would return to America. 92 00:08:14,367 --> 00:08:17,886 You dragged me here, among these mountains I hate, 93 00:08:19,007 --> 00:08:21,107 in this hovel that oppresses me. 94 00:08:21,527 --> 00:08:24,425 It's better not to remind me that I'm tied to you, 95 00:08:25,181 --> 00:08:29,110 because I get the urge to chuck it all. - Mary, listen to me... 96 00:10:30,003 --> 00:10:31,936 I brought the dealer's cash. 97 00:10:32,006 --> 00:10:35,097 Be nice this evening. At the first table is Mr. Rock. 98 00:10:35,167 --> 00:10:36,617 Aren't you jealous? 99 00:10:39,955 --> 00:10:43,486 No. I try to do the interests of you and your husband. Go. 100 00:10:44,567 --> 00:10:47,590 Can't you hear them applauding you? Go. - Encore! 101 00:10:52,341 --> 00:10:54,637 Encore! Encore! 102 00:12:42,927 --> 00:12:43,961 Hey! 103 00:12:44,394 --> 00:12:45,744 Come on, come on! 104 00:12:46,206 --> 00:12:48,515 No! Let go of me! 105 00:12:49,719 --> 00:12:51,521 What do you want from me? 106 00:12:52,015 --> 00:12:53,339 Oh, Italian! 107 00:12:54,289 --> 00:12:56,113 We are compatriots, fine. 108 00:12:57,761 --> 00:13:00,438 May I know what you were doing out there? 109 00:13:01,382 --> 00:13:02,788 Won't you answer? 110 00:13:03,887 --> 00:13:05,887 You were spying, right? - No! 111 00:13:07,194 --> 00:13:08,274 Come on. 112 00:13:08,679 --> 00:13:11,179 You can tell me. I'm not of the police. 113 00:13:11,847 --> 00:13:16,071 I saw you spying behind the window. Who, or what, were you looking for? 114 00:13:16,141 --> 00:13:18,555 I wasn't spying, I looked. - Really? 115 00:13:18,727 --> 00:13:21,217 At 3 in the morning? With 7� below zero? 116 00:13:21,287 --> 00:13:24,737 After scaling the wall of the courtyard, risking your neck? 117 00:13:25,087 --> 00:13:26,537 Does it still hurt? 118 00:13:26,887 --> 00:13:30,347 I'm sorry, but, thus dressed, who could imagine you were a woman? 119 00:13:31,167 --> 00:13:33,217 Here, drink, it'll do you good. 120 00:13:34,367 --> 00:13:35,617 Don't you want? 121 00:13:36,312 --> 00:13:37,712 I drink it myself. 122 00:13:42,663 --> 00:13:45,360 So who are you? What are you doing here? 123 00:13:49,207 --> 00:13:50,720 It is her? - Yes. 124 00:13:51,247 --> 00:13:53,841 We've been looking everywhere. Come on. 125 00:13:56,427 --> 00:13:57,857 In the garage, huh? 126 00:13:57,927 --> 00:14:01,328 What are these mysteries? Who is she? - I'll explain, let's go. 127 00:14:01,398 --> 00:14:03,248 They must not be seen here. 128 00:14:04,687 --> 00:14:05,787 Here she is. 129 00:14:06,292 --> 00:14:08,817 But you know that we may all end up in jail? 130 00:14:08,887 --> 00:14:11,337 Then, what's the idea to take along a woman? 131 00:14:11,407 --> 00:14:14,875 I carry 25 kilos on my back, and know the mountain like them! 132 00:14:14,945 --> 00:14:16,645 Man or woman, who cares? 133 00:14:16,730 --> 00:14:20,843 She has a long tongue. - She's Paolo's wife. He's sick, so she took his place. 134 00:14:20,913 --> 00:14:25,163 But Paolo has always been prudent, and he didn't go around getting caught! 135 00:14:25,527 --> 00:14:26,822 You get it now? 136 00:14:27,575 --> 00:14:32,034 They are your compatriots. Without a passport. - Illegal emigrants? 137 00:14:32,703 --> 00:14:34,462 Yes,.. more or less. 138 00:14:34,770 --> 00:14:38,570 Emigrants from here, emigrants from there, emigrants from here... 139 00:14:38,807 --> 00:14:41,017 They pass the border with a bit of merchandise. 140 00:14:41,087 --> 00:14:44,487 Even this you do? - Well, you gotta make a living, right? 141 00:14:45,375 --> 00:14:47,655 When do you leave? - Well, we're late. 142 00:14:47,725 --> 00:14:50,137 We should be back already. True, Marco? 143 00:14:50,207 --> 00:14:54,334 Don't worry. A truck leaves tonight. It will take you up to Varecourt. 144 00:14:54,404 --> 00:14:56,118 You spare a two hour walk. 145 00:14:56,188 --> 00:14:58,038 Come on. Go upstairs, you. 146 00:15:03,647 --> 00:15:05,358 I'll be going for the load. 147 00:15:05,428 --> 00:15:06,678 May I come too? 148 00:15:07,640 --> 00:15:08,990 Come if you wish. 149 00:15:16,207 --> 00:15:17,457 Smuggling, huh? 150 00:15:18,719 --> 00:15:21,097 How many trades are done in the world. 151 00:15:21,271 --> 00:15:23,321 Not that I'm surprised of that. 152 00:15:24,334 --> 00:15:26,466 But, I say, it yields you a lot? 153 00:15:26,536 --> 00:15:28,048 Well, it helps. 154 00:15:28,118 --> 00:15:31,518 It serves to go ahead, the land in the mountains is poor. 155 00:15:31,677 --> 00:15:33,327 But where are you from? 156 00:15:40,890 --> 00:15:43,340 You don't want to answer? You do well. 157 00:15:44,007 --> 00:15:48,230 However you can trust me, I too am Italian, from the Alps, from Cadore. 158 00:15:48,486 --> 00:15:51,654 From Cadore? I've been there when I was military. 159 00:15:51,956 --> 00:15:54,977 During the last war we were two months with the battalion. 160 00:15:55,047 --> 00:15:58,330 I was on your side, y'know. - Oh! "Whatever It Takes"! 161 00:15:58,567 --> 00:16:00,444 I too was in the Alpine troops. 162 00:16:00,607 --> 00:16:03,857 Battalion Cadore. It seems to me a century has passed. 163 00:16:04,703 --> 00:16:08,805 How long it takes you to get back beyond? - Eight hours, walking briskly. 164 00:16:08,934 --> 00:16:13,234 But the truck will save two hours. There is a curve at Varecourt, that... 165 00:16:15,410 --> 00:16:16,960 You still wary of me? 166 00:16:17,295 --> 00:16:19,045 Yet we'll become friends. 167 00:16:19,135 --> 00:16:22,867 As true as that I will bear for a while the mark of your teeth. 168 00:16:23,607 --> 00:16:25,909 Look at the crown that she made me. 169 00:16:26,327 --> 00:16:28,574 By the way, when you pass beyond, 170 00:16:29,036 --> 00:16:30,954 would you greet ltaly for me? 171 00:16:39,658 --> 00:16:43,960 It's 100 grams. If the deal is successful next time I'll give you more. 172 00:16:44,382 --> 00:16:47,082 You just have to give it to whom I told you. 173 00:16:47,727 --> 00:16:50,632 For you, here is: 5,000 lire. 174 00:16:54,048 --> 00:16:55,377 No, I want ten. 175 00:16:55,447 --> 00:16:57,977 If they nail me, I'll go to jail, not you. 176 00:16:58,047 --> 00:16:59,737 I already gave you 30,000! 177 00:16:59,807 --> 00:17:03,514 But we have to divide it into four. I don't carry the powder alone. 178 00:17:04,207 --> 00:17:05,607 10,000 or nothing. 179 00:17:07,087 --> 00:17:09,078 All right! Hide this. 180 00:17:15,522 --> 00:17:17,122 Let's do quickly, huh? 181 00:17:17,487 --> 00:17:18,505 Go away. 182 00:17:18,772 --> 00:17:21,322 And in two days I wait for you. So long. 183 00:17:21,616 --> 00:17:22,618 See you! 184 00:17:23,567 --> 00:17:24,636 Bank! 185 00:17:25,202 --> 00:17:26,402 Deal out, sir. 186 00:17:26,472 --> 00:17:28,972 It's incredible. My luck is running out! 187 00:17:30,527 --> 00:17:31,699 To you, sir. 188 00:17:32,371 --> 00:17:33,393 Eight! 189 00:17:36,431 --> 00:17:37,831 Good for the bank. 190 00:17:40,167 --> 00:17:41,340 To you, sir. 191 00:17:44,247 --> 00:17:45,647 Nine for the bank. 192 00:17:47,727 --> 00:17:51,027 One million and 600,000 francs, the bank. - Hey there. 193 00:17:51,647 --> 00:17:54,744 Why didn't you come in my room? I waited for you. 194 00:17:55,087 --> 00:17:58,159 You know that I discovered a new activity of your husband? 195 00:17:59,887 --> 00:18:01,387 What you looking at? 196 00:18:01,767 --> 00:18:04,167 They leave. They are some countrymen. 197 00:18:04,367 --> 00:18:08,878 Some poor devils. They make 16 hours of mountain for a piece of bread. 198 00:18:11,927 --> 00:18:14,027 There is also a woman with them. 199 00:18:16,007 --> 00:18:17,009 Pretty? 200 00:18:51,443 --> 00:18:53,708 Say... Hey, say... 201 00:18:55,527 --> 00:18:56,663 Look here. 202 00:18:57,463 --> 00:18:59,163 They are many, you know? 203 00:18:59,597 --> 00:19:01,347 Feel how much they weigh. 204 00:19:03,447 --> 00:19:07,727 I want to buy that piece of land that Bertolino had from that crazy Englishman. 205 00:19:07,927 --> 00:19:11,321 And I want to build on it the nicest grange in the valley. 206 00:19:12,353 --> 00:19:15,457 You'll die from envy. - Me? For all I care! 207 00:19:16,367 --> 00:19:19,757 Why did you marry Paolo? You had to marry me, stupid. 208 00:19:20,206 --> 00:19:21,323 Cut it out! 209 00:19:22,567 --> 00:19:25,566 Come here close to me, so you'll feel less cold. 210 00:19:26,082 --> 00:19:27,430 And stay still! 211 00:19:27,966 --> 00:19:30,885 Thank you, Giuseppe goodbye. Quick, get off! 212 00:19:31,559 --> 00:19:32,604 Come on! 213 00:19:33,650 --> 00:19:34,696 Let's go! 214 00:19:43,521 --> 00:19:45,082 Thank you, go ahead. 215 00:20:20,127 --> 00:20:23,807 Well, let's split up. I will warn you when we go back. 216 00:20:24,047 --> 00:20:25,089 Alright. 217 00:20:25,315 --> 00:20:26,615 Say hi to Paolo. 218 00:20:27,647 --> 00:20:30,425 Good, right? As a man. - She's on the ball! 219 00:20:32,527 --> 00:20:33,696 Goodbye! 220 00:20:36,571 --> 00:20:39,921 I don't go to the village with you, I go down the gully. 221 00:20:40,214 --> 00:20:41,333 Goodbye. 222 00:20:44,287 --> 00:20:45,365 Come on. 223 00:21:30,407 --> 00:21:32,981 Alina! Is that you? 224 00:21:33,175 --> 00:21:34,594 Yes, here I am. 225 00:21:36,209 --> 00:21:38,991 Oh, at last! Everything fine? - How do you feel? 226 00:21:39,061 --> 00:21:42,017 Well, as usual. And then, so alone. 227 00:21:42,216 --> 00:21:45,137 You cannot do differently until you're healed. 228 00:21:45,328 --> 00:21:48,195 It takes patience. - Tell me, how was it? - Good. 229 00:21:48,405 --> 00:21:52,022 When you pass the border, the heart is in the throat, but then... 230 00:21:52,767 --> 00:21:55,567 You're the bravest woman in the whole valley. 231 00:21:56,154 --> 00:21:57,256 Poor Alina! 232 00:21:57,647 --> 00:22:00,847 And you had to happen to be next to this rag. 233 00:22:00,917 --> 00:22:03,367 Come on, you must not say these things. 234 00:22:03,927 --> 00:22:06,361 A wimp who can not stand up. 235 00:22:06,487 --> 00:22:08,590 And I fell into such a sadness! 236 00:22:08,914 --> 00:22:10,750 You do bad to brood so. 237 00:22:10,927 --> 00:22:12,577 You mustn't go anymore. 238 00:22:12,887 --> 00:22:15,355 I need you, your affection, you know. 239 00:22:15,607 --> 00:22:19,220 You're like a daughter to me. - Come on, don't be anxious now. 240 00:22:19,352 --> 00:22:23,111 You must not go, it's not for a woman. - We'll talk again later. 241 00:22:23,367 --> 00:22:25,859 Come on, sleep. It is dawn yet. 242 00:22:27,647 --> 00:22:29,947 You took your medicine? - Yes, yes. 243 00:22:30,567 --> 00:22:31,923 I'll be right. 244 00:25:02,890 --> 00:25:05,015 What is it? Huh? 245 00:25:05,350 --> 00:25:09,032 Oh, poor Nerina, you're right. Here is to eat. 246 00:25:09,807 --> 00:25:12,037 I had just forgotten about you. 247 00:25:15,087 --> 00:25:16,087 Here, eat. 248 00:25:16,466 --> 00:25:18,476 Come on, eat quietly. 249 00:25:20,856 --> 00:25:21,929 Come on! 250 00:25:23,487 --> 00:25:25,737 I'll stay here to keep you company. 251 00:25:28,717 --> 00:25:30,198 How tired I am! 252 00:25:32,087 --> 00:25:33,759 I can't take no more! 253 00:26:24,247 --> 00:26:26,078 Get off me! Get off me! 254 00:26:26,274 --> 00:26:28,684 Coward! - I'm crazy about you! Crazy! 255 00:26:29,007 --> 00:26:32,959 Go away! No! Get off me! Let go of me! 256 00:26:34,567 --> 00:26:37,074 I will not! No! Go away! 257 00:26:57,100 --> 00:26:58,600 Go away, you coward! 258 00:27:01,287 --> 00:27:02,464 All right! 259 00:27:02,901 --> 00:27:06,143 You won't always have an ax handy, and sooner or later... 260 00:27:06,256 --> 00:27:07,395 Go away! 261 00:27:07,527 --> 00:27:08,924 I'm dead tired, 262 00:27:09,251 --> 00:27:12,431 but I still have enough breath to smash your head! 263 00:27:25,487 --> 00:27:26,771 Do not bother. 264 00:27:27,725 --> 00:27:29,325 Rest, and sleep tight. 265 00:27:30,527 --> 00:27:34,277 And think of me when you'll be tired of living in misery by day, 266 00:27:34,967 --> 00:27:37,167 and of sleeping in peace at night. 267 00:28:13,007 --> 00:28:14,107 Here you go. 268 00:28:15,318 --> 00:28:16,349 So... 269 00:28:18,887 --> 00:28:19,990 Zero,.. 270 00:28:20,654 --> 00:28:23,744 four, seven, three... 271 00:28:24,717 --> 00:28:27,761 Three thousand seven hundred fourty. 272 00:28:29,567 --> 00:28:32,001 What do we do with this affair, Alina? 273 00:28:32,104 --> 00:28:35,804 For visits, I can wait, but I don't get the medicines for free. 274 00:28:37,247 --> 00:28:39,065 Have patience, Doctor. 275 00:28:39,647 --> 00:28:41,419 Take this in the meantime. 276 00:28:41,489 --> 00:28:44,089 Within days I'll settle it all. - Well,.. 277 00:28:44,327 --> 00:28:46,958 if it is to just wait a few days, okay. 278 00:28:47,818 --> 00:28:48,847 But,.. 279 00:28:49,247 --> 00:28:52,457 I hear that you got in with those fellows, you know? 280 00:28:52,527 --> 00:28:55,680 With those who are often seen at Bertolino's tavern. 281 00:28:56,712 --> 00:28:57,724 Alina! 282 00:28:58,022 --> 00:29:01,387 You do wrong, in confidence. - One has to live, right? 283 00:29:01,807 --> 00:29:04,307 The medicines, and visits, and the rest. 284 00:29:05,066 --> 00:29:06,766 When you have nothing... 285 00:29:07,516 --> 00:29:09,516 I said this for you, you know. 286 00:29:10,147 --> 00:29:12,900 In the village they gossip... - Let them gossip! 287 00:29:12,970 --> 00:29:14,870 With chatter you don't live. 288 00:29:15,184 --> 00:29:16,784 Good day. - Good day. 289 00:29:17,087 --> 00:29:20,487 I took commitment to immediately send that stuff. - When? 290 00:29:20,927 --> 00:29:22,031 Tomorrow. 291 00:29:22,487 --> 00:29:26,549 It's a good deal and I don't want to look bad. - Tomorrow, tomorrow! 292 00:29:26,619 --> 00:29:30,083 Easy to say tomorrow for you, who're here to tend your fat! 293 00:29:30,153 --> 00:29:33,509 Yes, but if the gain is good, it's a shame to give it up. 294 00:29:34,647 --> 00:29:36,239 Are you game? - Yes. 295 00:29:36,367 --> 00:29:37,867 Well, then we'll go. 296 00:29:37,937 --> 00:29:41,254 As usual, you need to be in four to take the whole load. 297 00:29:41,324 --> 00:29:42,924 I'll warn Marco and... 298 00:29:43,771 --> 00:29:46,471 I'm always about to say Paolo, poor fellow. 299 00:29:46,541 --> 00:29:49,412 Who'd ever say that he would be reduced like that. 300 00:29:49,482 --> 00:29:52,032 We'll meet at the white rocks, at sunset. 301 00:29:52,110 --> 00:29:54,097 Then it's fixed, I count on it. 302 00:29:54,328 --> 00:29:55,777 Cheers! - Cheers! 303 00:29:55,847 --> 00:29:57,647 Oh, go through the Puriac. 304 00:29:57,767 --> 00:30:01,955 Those ones were there last night, and for some days they won't go back. 305 00:30:02,812 --> 00:30:04,392 Speaking of 'those'... 306 00:30:04,500 --> 00:30:07,517 Be careful! "Wolf in the store", as they say. 307 00:30:07,767 --> 00:30:09,862 Hello, sergeant! - Good morning. 308 00:30:09,932 --> 00:30:12,082 A bottle? - Well! And bottle be. 309 00:30:12,268 --> 00:30:15,169 Immediately! - 'Morning. - Good morning, sergeant. 310 00:30:15,727 --> 00:30:16,893 Here you go. 311 00:30:17,087 --> 00:30:19,737 Winter is over and the trade begins again. 312 00:30:19,807 --> 00:30:23,257 True, Bertolino? - Well, trade... A little wine that is sold. 313 00:30:23,327 --> 00:30:25,424 Well, wine... The wine and the rest. 314 00:30:25,494 --> 00:30:27,871 My word, sarge, I don't understand. 315 00:30:28,826 --> 00:30:31,082 Shall we play cards? - Here they are. 316 00:30:31,152 --> 00:30:34,723 We miss the fourth player. - If you like, I can be the fourth. 317 00:30:34,793 --> 00:30:38,043 Perfect, come, come! You sit there and I on this side. 318 00:30:38,567 --> 00:30:42,617 We'll be companions, for once. I bet we'll drink this bottle for free. 319 00:30:47,727 --> 00:30:50,704 And the weather, beyond, in France, how was it? 320 00:30:50,992 --> 00:30:53,092 In France? And who's been there! 321 00:30:53,767 --> 00:30:55,731 Oh, you haven't been there? 322 00:30:55,801 --> 00:30:56,951 No, sergeant. 323 00:31:07,252 --> 00:31:09,402 Excuse me, I come from your home. 324 00:31:09,657 --> 00:31:13,088 I saw that Paolo is ill, and I didn't want to make a scene, 325 00:31:13,255 --> 00:31:16,145 but you're healthy, and one can reason with you. 326 00:31:16,215 --> 00:31:20,514 Yes, he's sick, it is an accident. - I'm sorry, but what have I to do? 327 00:31:21,007 --> 00:31:24,357 I only know that I sold you a nice calf five months ago, 328 00:31:24,539 --> 00:31:27,489 and so far I saw only the money for the deposit. 329 00:31:27,966 --> 00:31:29,177 You are right. 330 00:31:29,247 --> 00:31:33,126 Now I say: Out of the money, or back the beast. 331 00:31:35,087 --> 00:31:39,228 I too have a heart, but the interest is interest. So long. 332 00:31:45,687 --> 00:31:47,598 Alina! - Oh, Andrea. 333 00:31:47,887 --> 00:31:49,223 How goes Paolo? 334 00:31:50,007 --> 00:31:52,886 Always the same? - How do you want him to go? 335 00:31:53,527 --> 00:31:55,703 Look, Andrea, to you I can tell. 336 00:31:56,157 --> 00:31:57,857 We can no longer get ahead. 337 00:31:58,047 --> 00:32:01,195 This illness of Paul eats all what little we have. 338 00:32:01,727 --> 00:32:04,719 Take me with you again. You saw that I can do it? 339 00:32:04,847 --> 00:32:08,862 Yeah! A small job for you there would be just tomorrow. 340 00:32:09,287 --> 00:32:12,587 But aren't you afraid to get compromised? Once is okay, 341 00:32:12,983 --> 00:32:16,816 but you're alone, people are quick to badmouth. - What do you think I care! 342 00:32:16,886 --> 00:32:19,796 Also the doctor told me before. - Yes, agreed. 343 00:32:20,577 --> 00:32:23,527 No one ever forgave you for being from the city. 344 00:32:23,727 --> 00:32:27,027 Thank you, Andrea. See you tomorrow. - Thanks for what? 345 00:32:44,967 --> 00:32:47,126 Alina! - Why did you get up? 346 00:32:47,313 --> 00:32:49,748 Didn't you hear the doctor the other day? 347 00:32:49,818 --> 00:32:52,475 Yes, but, I seemed to feel a little better. 348 00:32:52,607 --> 00:32:53,607 All right! 349 00:32:54,170 --> 00:32:56,537 As long as you stay quiet by the fire. 350 00:32:56,708 --> 00:32:59,293 And don't start wandering through home, huh? 351 00:32:59,567 --> 00:33:02,407 See? I brought grappa. - Oh, thank you! 352 00:33:02,477 --> 00:33:06,577 Oh, you know? I have great news for you. We got rid of a big burden. 353 00:33:06,710 --> 00:33:07,860 Which burden? 354 00:33:08,687 --> 00:33:10,537 The concern about the calf. 355 00:33:10,779 --> 00:33:12,529 Are you serious? - Look! 356 00:33:12,784 --> 00:33:14,134 See for yourself. 357 00:33:14,327 --> 00:33:17,977 But how is this possible? - You see them? They're 30 in number. 358 00:33:18,047 --> 00:33:20,697 And all good, you know? All of the Bank of Italy. 359 00:33:20,885 --> 00:33:24,832 Payable to bearer, see? I learned it by heart. - But no! 360 00:33:25,036 --> 00:33:28,876 No deadlines, y'know, and no interest, to be repaid at our leisure. 361 00:33:29,007 --> 00:33:31,457 Don't make me die. Where are they from? 362 00:33:32,314 --> 00:33:34,691 Guess. - How would I know? 363 00:33:34,761 --> 00:33:35,801 Marco. 364 00:33:39,199 --> 00:33:40,227 Marco? 365 00:33:40,841 --> 00:33:41,848 Yes. 366 00:33:42,064 --> 00:33:44,523 An offer from a friend, from the heart. 367 00:33:44,593 --> 00:33:48,646 He had heard of our problems, so... - A friend, yes! To be trusted! 368 00:33:48,807 --> 00:33:52,432 What is it, Alina? - It's that you shouldn't, just from him! 369 00:33:52,754 --> 00:33:54,204 He gave them to you 370 00:33:54,525 --> 00:33:57,275 to buy me, don't you get it? To obligate me! 371 00:33:57,487 --> 00:33:58,587 How's that!? 372 00:33:58,657 --> 00:34:01,214 Even last night in the stable, if you must know. 373 00:34:01,284 --> 00:34:04,302 I had to defend myself with the ax, from your friend! 374 00:34:08,795 --> 00:34:10,045 Oh, is that so! 375 00:34:16,087 --> 00:34:17,137 Is that so! 376 00:34:19,038 --> 00:34:21,638 We must return them immediately. At once! 377 00:34:21,887 --> 00:34:24,321 He'll pay for this! - Never mind him. 378 00:34:24,567 --> 00:34:26,867 I can defend myself, I have no fear. 379 00:34:27,527 --> 00:34:29,768 And for the calf, do not worry. 380 00:34:30,702 --> 00:34:31,952 We'll pull out. 381 00:34:32,586 --> 00:34:34,986 Tomorrow we go back to France with Andrea. 382 00:34:35,567 --> 00:34:37,217 It's good money. - No. 383 00:34:37,440 --> 00:34:40,220 I don't want to, it's dangerous. - No, I'll go. 384 00:34:40,686 --> 00:34:41,799 Tomorrow,.. 385 00:34:42,216 --> 00:34:43,866 once again and forever! 386 00:34:44,007 --> 00:34:45,257 The whole life! 387 00:34:45,754 --> 00:34:47,254 Just to return them. 388 00:34:49,277 --> 00:34:51,377 You will return them, won't you? 389 00:34:53,385 --> 00:34:54,387 Yes. 390 00:34:55,351 --> 00:34:57,650 Well! It's nice being by the fire. 391 00:34:58,217 --> 00:34:59,817 Tonight it's freezing. 392 00:35:00,103 --> 00:35:01,134 And that wind! 393 00:35:01,204 --> 00:35:03,697 Take your feet off the table! And don't change the subject. 394 00:35:03,767 --> 00:35:06,281 I couldn't care less, of the frost and wind. 395 00:35:06,351 --> 00:35:10,201 Yeah, because you're fine here in the heat, next to the fireplace. 396 00:35:11,047 --> 00:35:12,924 But I must go there in the mountains. 397 00:35:12,994 --> 00:35:14,545 Listen to me, look... 398 00:35:14,615 --> 00:35:16,617 20,000, and the deal is done. 399 00:35:16,959 --> 00:35:19,151 No, you give me thirty grand. 400 00:35:20,043 --> 00:35:22,593 And the goods will be delivered tomorrow. 401 00:35:22,727 --> 00:35:26,770 Don't you care that your customer beyond the mountains gets the powder? 402 00:35:27,287 --> 00:35:31,087 By the way, what is it like to sniff it? - Do not meddle in this. 403 00:35:31,660 --> 00:35:33,970 All right! 30,000 as you say. 404 00:35:34,621 --> 00:35:38,119 But the goods must be delivered in the morning. Get it? - Good. 405 00:35:38,189 --> 00:35:40,744 Don't say anything to your pals. - Who's talking! 406 00:35:40,814 --> 00:35:42,619 I won't split with them. 407 00:35:42,689 --> 00:35:44,649 And then they're old-fashioned. 408 00:35:44,719 --> 00:35:48,569 They make smuggling with tobacco, with saccharin, with perfumes... 409 00:35:48,849 --> 00:35:49,941 Tramps! 410 00:35:50,334 --> 00:35:51,534 And now scram. 411 00:35:55,127 --> 00:35:56,839 Hide the goods well. 412 00:35:58,517 --> 00:35:59,529 Go! 413 00:36:02,837 --> 00:36:05,337 Hopefully you have better luck tomorrow. 414 00:36:14,260 --> 00:36:16,609 And you do not accompany us? - Oui, madame. 415 00:36:19,368 --> 00:36:22,276 The loads are ready? - Ready. - Good. Let's do quickly. 416 00:36:23,567 --> 00:36:25,287 20 kilos, light load. 417 00:36:25,739 --> 00:36:27,916 We'll try the pass of Pic Maudit. 418 00:36:27,986 --> 00:36:29,915 It's sheltered and we'll be faster. 419 00:36:29,985 --> 00:36:32,144 But it's more dangerous. - Why, you afraid? 420 00:36:32,214 --> 00:36:34,164 We've always saved our hides. 421 00:36:34,492 --> 00:36:36,249 And alina? - She sleeps. 422 00:36:36,319 --> 00:36:37,571 Are you kidding? 423 00:36:37,641 --> 00:36:41,577 See, Marco, we talked about it before with Giulio. Alina can't make it. 424 00:36:41,770 --> 00:36:45,626 She slipped twice on the glacier, she's too tired. Let her sleep. 425 00:36:46,090 --> 00:36:47,540 We'll notify Paolo. 426 00:36:47,821 --> 00:36:50,887 In two days, when we come back down, we'll take her back. 427 00:36:50,957 --> 00:36:53,737 No, she must come with us. Then who carries her load? 428 00:36:53,807 --> 00:36:57,083 We can divide it among us. - It's impossible, we have our own. 429 00:36:57,207 --> 00:36:59,596 She wanted to get in these risks, she pays! 430 00:36:59,887 --> 00:37:01,687 And then you want to know? 431 00:37:01,787 --> 00:37:03,637 I'm not leaving Alina here! 432 00:37:03,958 --> 00:37:05,060 And why? 433 00:37:07,268 --> 00:37:10,634 Here she has nothing to fear. Look, I'm a mountaineer too. 434 00:37:10,987 --> 00:37:13,857 The wind has risen, chances are you'll find the blizzard. 435 00:37:13,927 --> 00:37:18,099 It's hard to pass not only for a woman, even for you. Why not stay here? - No! 436 00:37:18,169 --> 00:37:20,768 Then you know, this is our life, of risks. 437 00:37:21,469 --> 00:37:24,577 Come on, let's not waste any more time. I'm going to wake Alina. 438 00:37:24,647 --> 00:37:28,298 Sorry, if you want, you're free to break your neck. Your own, though. 439 00:37:28,368 --> 00:37:31,388 She's a woman, leave her alone. - But why do you meddle? 440 00:37:31,458 --> 00:37:34,083 Go pluck your chickens, the mountain is not for you. 441 00:37:34,153 --> 00:37:37,721 I know the mountain like you. I say she can't do it in the blizzard! 442 00:37:37,791 --> 00:37:41,841 Come on! Then we'll tell Paolo that Alina remained here. - All right! 443 00:37:41,911 --> 00:37:44,481 But it takes guts to report certain things. 444 00:37:44,551 --> 00:37:47,827 You hint as a coward. - Who's a coward? - But we'll settle accounts! 445 00:37:47,897 --> 00:37:50,177 When you wish! - Come on, let's go! 446 00:37:50,247 --> 00:37:51,747 Goodbye. - So long. 447 00:38:52,706 --> 00:38:56,066 So, what do we do? - Let's take refuge in the cave. 448 00:38:56,136 --> 00:38:58,815 No, we must continue. - No, in the cave! 449 00:39:42,927 --> 00:39:43,936 Damn. 450 00:39:44,427 --> 00:39:46,127 I don't take it anymore! 451 00:39:47,207 --> 00:39:48,757 Well, what do you do? 452 00:39:49,027 --> 00:39:51,829 We must continue. We have to deliver the load. 453 00:39:51,899 --> 00:39:55,864 Well, no one will die if Bertolino waits a few hours to get the goods. 454 00:39:55,934 --> 00:39:57,577 In short, I don't go on! 455 00:39:57,647 --> 00:39:59,608 All right! I'm going alone. 456 00:39:59,678 --> 00:40:02,878 No, come here, let's drink a drop of grappa together. 457 00:40:04,140 --> 00:40:07,542 But is he serious? - Aw, let him go! - Marco! Marco! 458 00:40:14,207 --> 00:40:16,857 I don't believe in this story of the load. 459 00:40:17,519 --> 00:40:20,521 I never liked Marco. - I don't get it, what do you mean? 460 00:40:20,776 --> 00:40:23,417 Tell me why Marco doesn't go down the Roscia like us 461 00:40:23,487 --> 00:40:27,116 and at the gully of Vies he stops at the roadman�s house under Paolo's grange. 462 00:40:27,186 --> 00:40:30,098 The roadman�s house? - Yeah! - What's he doing there? 463 00:40:30,168 --> 00:40:32,230 You're smart! Go figure. 464 00:40:32,527 --> 00:40:37,895 However, at the roadman's house there is always a car licensed Turin. Get it? 465 00:40:37,965 --> 00:40:39,683 Why, you think that..? 466 00:40:40,916 --> 00:40:41,929 I think. 467 00:40:44,396 --> 00:40:45,402 Come in. 468 00:40:46,027 --> 00:40:47,045 Come in! 469 00:40:47,247 --> 00:40:49,522 Holy God! But how..? - Excuse me. 470 00:40:51,651 --> 00:40:55,731 Why did you leave the garage? - I woke up and I was alone. Where are my pals? 471 00:40:55,801 --> 00:40:59,693 By now they crossed the border. - Gone without me? I must reach them! 472 00:40:59,763 --> 00:41:03,518 With this wind? There will be a blizzard. - Let me go. - Stop it! 473 00:41:03,839 --> 00:41:06,657 You want another punch? Remember the other night? 474 00:41:06,727 --> 00:41:09,077 And don't be so sad! Come on, smile. 475 00:41:09,188 --> 00:41:12,363 Sit down. You don't want to wait for your pals standing? 476 00:41:12,487 --> 00:41:15,468 But I had to be there. Someone's waiting for me. 477 00:41:15,538 --> 00:41:18,601 But Giulio and the other promised to warn your husband. 478 00:41:18,671 --> 00:41:21,124 I just wish I knew who has let me sleep. 479 00:41:21,270 --> 00:41:22,330 It was me. 480 00:41:24,407 --> 00:41:27,529 Don't look at me like that. You were sleeping so well. 481 00:41:28,127 --> 00:41:29,527 You want a coffee? 482 00:41:30,388 --> 00:41:31,488 A cigarette? 483 00:41:32,789 --> 00:41:35,839 Now you had better stay here quietly. 484 00:41:36,527 --> 00:41:39,227 Shortly I must get back in the gaming room. 485 00:41:41,675 --> 00:41:45,325 We too are a bit like you, the night is day, and day is night. 486 00:41:46,033 --> 00:41:48,999 But one gets used to it, like for all things in life. 487 00:41:49,127 --> 00:41:51,203 Of course, it was not always so. 488 00:41:51,273 --> 00:41:55,173 I too once loved the sun, and the life that everyone else is doing. 489 00:41:56,327 --> 00:41:59,938 I was an alpine trooper. Then the war, Russia, imprisonment, 490 00:42:00,367 --> 00:42:03,616 and on my return nothing more. All destroyed, all over. 491 00:42:03,686 --> 00:42:07,314 Start over, take the same way that led me to the end of it all? 492 00:42:07,384 --> 00:42:08,386 No. 493 00:42:08,653 --> 00:42:09,729 And so, 494 00:42:10,055 --> 00:42:13,305 you get to leave the country. A month here, one there. 495 00:42:16,891 --> 00:42:19,341 Without believing in anything. Thus,.. 496 00:42:19,996 --> 00:42:21,497 letting yourself live. 497 00:42:21,567 --> 00:42:24,073 And you have anyone over there? - No one. 498 00:42:24,407 --> 00:42:27,357 Don't you ever desire to return to your country? 499 00:42:27,724 --> 00:42:28,926 Homesickness? 500 00:42:30,783 --> 00:42:33,398 A good drink of cognac and all things pass. 501 00:42:33,601 --> 00:42:35,801 But why am I telling you all this? 502 00:42:35,958 --> 00:42:39,436 Maybe because I too am from there, and we're both in a foreign land. 503 00:42:39,506 --> 00:42:40,526 Right. 504 00:42:41,807 --> 00:42:45,307 But for doing what you do, you must love much your husband. 505 00:42:46,847 --> 00:42:48,847 We are poor, and he is sick. 506 00:42:49,483 --> 00:42:51,483 You have to work for a living. 507 00:42:52,047 --> 00:42:54,797 When my father died, Paolo took me with him. 508 00:42:55,647 --> 00:42:58,287 I was very young and people talked. 509 00:42:59,091 --> 00:43:00,947 So, he married me. 510 00:43:01,267 --> 00:43:03,883 Excuse me, then.. he's much older than you. 511 00:43:04,395 --> 00:43:06,995 If possible, I would return in the garage. 512 00:43:12,847 --> 00:43:13,983 Madame? 513 00:43:15,527 --> 00:43:19,128 Finally! I was wondering if you hadn't run away. 514 00:43:19,395 --> 00:43:21,801 May I, madame? This is a compatriot. 515 00:43:21,927 --> 00:43:24,927 She's part of the group at your husband's orders. 516 00:43:25,487 --> 00:43:27,580 Alina, this is Mrs. Lucien, 517 00:43:28,944 --> 00:43:30,994 wife of the owner of the shack. 518 00:43:31,179 --> 00:43:33,078 She stayed here for the storm. 519 00:43:33,148 --> 00:43:35,405 Very well. In your room.. 520 00:43:35,570 --> 00:43:37,684 Actually in the garage, earlier. 521 00:43:37,754 --> 00:43:39,307 If you allow, I'll leave. 522 00:43:39,475 --> 00:43:42,130 Oh, no. Why would you go back in the garage? 523 00:43:42,200 --> 00:43:44,450 Come in there, there's many people. 524 00:43:44,699 --> 00:43:45,999 Ma'am, please... 525 00:43:47,621 --> 00:43:49,617 Alina is a very simple woman. 526 00:43:49,687 --> 00:43:51,787 Since when you like simplicity? 527 00:43:52,099 --> 00:43:54,349 I thought you had different tastes. 528 00:43:54,610 --> 00:43:58,318 This girl is just awaiting the return of her friends. If you deem,.. 529 00:43:58,742 --> 00:44:00,692 take care of her. Excuse me. 530 00:44:04,927 --> 00:44:06,003 Come. 531 00:44:07,430 --> 00:44:08,948 Oh, you're truly pretty. 532 00:44:09,018 --> 00:44:11,483 And you do smuggling? Aren't you afraid? 533 00:44:12,053 --> 00:44:15,572 But a lovely girl like you should fare better in life. 534 00:44:15,967 --> 00:44:17,217 I have an idea. 535 00:44:17,631 --> 00:44:19,730 Would you like to see our place? 536 00:44:19,800 --> 00:44:21,451 Well, actually... 537 00:44:21,891 --> 00:44:25,873 I have to stay hidden. If I get caught.. - Of course, dressed thus. 538 00:44:26,196 --> 00:44:28,050 But if you wore a dress... 539 00:44:28,244 --> 00:44:30,665 I think I have what fits you well. 540 00:44:30,735 --> 00:44:32,585 But, what do you want to do? 541 00:44:32,655 --> 00:44:34,605 Jean has entrusted you to me. 542 00:44:34,965 --> 00:44:36,265 Don't you trust? 543 00:44:36,887 --> 00:44:39,837 The wind has dropped, it doesn't snow. Let's go. 544 00:44:40,023 --> 00:44:41,605 We'll arrive at dawn. 545 00:44:41,807 --> 00:44:44,297 Won't they catch us, the sergeant and his men? 546 00:44:44,367 --> 00:44:47,497 Let's try. We'll keep our eyes open. More grappa? 547 00:44:47,567 --> 00:44:50,849 No thanks, no more booze if I want to keep my eyes open. 548 00:44:52,616 --> 00:44:56,207 Les jeux sont faits! Rien ne va plus! 549 00:44:56,277 --> 00:44:57,577 Rien ne va plus! 550 00:44:57,896 --> 00:44:59,886 14, rouge, pair et manque. 551 00:45:01,775 --> 00:45:03,356 Pay the 14! 552 00:45:04,262 --> 00:45:06,903 14 is payed, thank you. 553 00:45:08,847 --> 00:45:09,956 Thank you. 554 00:45:18,327 --> 00:45:19,777 Les trois derniers! 555 00:45:20,310 --> 00:45:22,304 Last three rounds, gentlemen! 556 00:45:22,547 --> 00:45:25,447 Les trois derniers, messieurs. Faites vos jeux. 557 00:45:56,790 --> 00:45:58,492 But what came over you? 558 00:45:59,348 --> 00:46:01,198 Why dress her up like that? 559 00:46:01,376 --> 00:46:03,682 Just look at her! Isn't she a darling? 560 00:46:04,466 --> 00:46:07,039 Oh, I won't touch your hand, don't worry. 561 00:46:07,182 --> 00:46:11,866 Come on, now drink a little. Just a drop. - Yes, have a drink. - It won't hurt you. 562 00:46:11,936 --> 00:46:14,310 That's it, good girl, that way. 563 00:46:14,570 --> 00:46:16,405 It's good, you see? 564 00:46:17,538 --> 00:46:19,463 You like? Good, isn't it? 565 00:46:33,118 --> 00:46:35,487 But I don't know how to dance. - Try it. 566 00:46:35,557 --> 00:46:37,922 Imagine! As if I were a dancer! 567 00:46:38,156 --> 00:46:40,097 Have no fear, come on. 568 00:46:40,884 --> 00:46:42,284 What does it take? 569 00:46:42,967 --> 00:46:45,217 Didn't you say she was very simple? 570 00:46:45,471 --> 00:46:47,399 I wanted to prove it to you. 571 00:46:54,416 --> 00:46:57,070 Come away. - What do you want, you? 572 00:46:57,167 --> 00:47:00,457 The lady cannot dance. - Why? - None of your business. 573 00:47:00,527 --> 00:47:04,471 If you want fun, get another girl. - But I wanted to dance just with her! 574 00:47:40,247 --> 00:47:43,707 What were you thinking? Don't you see she's making fun of you? 575 00:47:43,777 --> 00:47:46,937 I don't know what to do! The lady said I was all right, 576 00:47:47,007 --> 00:47:50,450 you told me to trust, I... I don't know what... 577 00:47:51,047 --> 00:47:52,383 What to do, right? 578 00:47:52,453 --> 00:47:56,477 Start by putting your own clothes. And then remain in my room! Got it? 579 00:47:56,547 --> 00:47:59,577 My head is spinning! - Oh, it spins, huh? It spins... 580 00:47:59,647 --> 00:48:03,123 Oh God, I feel sick! - A sure remedy. Some fresh water will do good. 581 00:48:03,193 --> 00:48:06,193 It spins... - Come on, be brave. - God... - Without fear. 582 00:48:06,263 --> 00:48:08,336 Come on, come on... There you go! 583 00:48:10,217 --> 00:48:12,317 But really, how dare you? 584 00:48:12,447 --> 00:48:14,621 Go away! Out of here, out! 585 00:48:15,207 --> 00:48:19,365 I.. I don't want to see you! Get out! - Okay. Calm down. - I hate you! 586 00:48:19,435 --> 00:48:22,485 I'll be back shortly. Dry yourself. See you later. 587 00:48:22,619 --> 00:48:24,142 Go away... 588 00:48:46,489 --> 00:48:47,498 Alina! 589 00:48:52,647 --> 00:48:54,921 Who is it? - It's me. Open up! 590 00:48:55,445 --> 00:48:56,476 Marco!? 591 00:49:09,927 --> 00:49:12,177 And Alina, where is she? What happened? 592 00:49:12,247 --> 00:49:13,406 Nothing. 593 00:49:13,893 --> 00:49:16,798 I came to warn you that she remained down there. 594 00:49:17,826 --> 00:49:18,926 At Chambave? 595 00:49:19,637 --> 00:49:21,737 And why? - For the bad weather, 596 00:49:22,749 --> 00:49:23,761 she says. 597 00:49:24,327 --> 00:49:27,035 How's that, she says? - Isn't it a good excuse? 598 00:49:27,487 --> 00:49:29,955 I mean, isn't it a good reason? 599 00:49:30,440 --> 00:49:33,727 Which excuse? Look , Marco, speak clearly, or... 600 00:49:34,247 --> 00:49:35,385 Or what? 601 00:49:37,047 --> 00:49:39,147 Hey, you take that tone with me? 602 00:49:39,847 --> 00:49:43,457 I come here with a blizzard to tell you what I know, as a friend, 603 00:49:43,527 --> 00:49:45,177 and this is the thanks? 604 00:49:47,527 --> 00:49:50,937 You really believe, poor fool, that she troubles herself for you? 605 00:49:51,007 --> 00:49:53,177 That every week she crosses the mountains for you? 606 00:49:53,247 --> 00:49:55,280 Marco, you're a scoundrel. 607 00:49:55,600 --> 00:49:56,786 A coward! 608 00:49:57,127 --> 00:49:58,727 I know why you say it. 609 00:49:58,834 --> 00:50:02,064 But Alina is honest. The most honest woman in the world! 610 00:50:02,167 --> 00:50:05,069 Well, if you're happy... - But I know why you say it! 611 00:50:05,139 --> 00:50:08,198 And while we're at it, I warn you: leave her alone! 612 00:50:08,327 --> 00:50:12,002 Don't you dare ever again, or as true as God, I... 613 00:50:17,007 --> 00:50:19,728 How well he plays the comedy! Look at him! 614 00:50:19,999 --> 00:50:22,899 He realized everything, and turned a blind eye. 615 00:50:23,290 --> 00:50:25,920 But when it suits him, he accepts my money! 616 00:50:26,047 --> 00:50:27,997 The money? - Yes, the money! 617 00:50:28,385 --> 00:50:29,439 Oh, yeah? 618 00:50:29,960 --> 00:50:32,270 Here it is, your dirty money! 619 00:50:32,927 --> 00:50:36,203 I'll slam it in your face, your bloody money! 620 00:50:36,556 --> 00:50:39,987 I'll spit on it, and I'll slam it in your face! 621 00:50:40,690 --> 00:50:42,816 That's how you treat the bills of 1,000? 622 00:50:43,871 --> 00:50:45,871 You don't know what they cost. 623 00:50:46,069 --> 00:50:48,537 Get out. Get out of here! 624 00:50:48,805 --> 00:50:50,755 You shouldn't recoup with me. 625 00:50:50,993 --> 00:50:54,843 When you feel a bit better, go and take a peek around in Chambave. 626 00:50:55,357 --> 00:50:57,102 You'll find a surprise. 627 00:50:57,597 --> 00:50:59,541 By the name of Giovanni. - Go away! 628 00:50:59,611 --> 00:51:01,336 Go away! - Hands off! 629 00:51:48,727 --> 00:51:49,729 Marco.. 630 00:51:50,012 --> 00:51:51,014 Marco.. 631 00:51:51,152 --> 00:51:52,158 Marco! 632 00:51:52,277 --> 00:51:53,870 Help me! Marco! 633 00:51:55,807 --> 00:51:56,821 Marco! 634 00:51:57,293 --> 00:52:01,063 Marco! Help me, Marco! Marco! 635 00:52:01,922 --> 00:52:03,040 Marco! 636 00:52:03,831 --> 00:52:05,264 Marco, my legs... 637 00:52:06,042 --> 00:52:08,082 I can't feel them anymore, Marco! 638 00:52:08,152 --> 00:52:09,378 Take me away! 639 00:52:09,937 --> 00:52:11,956 I cannot move, Marco! 640 00:52:12,447 --> 00:52:15,510 My legs! I can't move them anymore! 641 00:52:16,002 --> 00:52:17,490 Help me, Marco. 642 00:52:17,923 --> 00:52:18,942 Marco! 643 00:52:19,407 --> 00:52:21,795 Marco! Help me! 644 00:52:22,392 --> 00:52:26,563 Marco! No! Marco! Marcooo! 645 00:52:28,012 --> 00:52:29,058 The fire! 646 00:52:29,655 --> 00:52:32,273 The fire! The fire! 647 00:56:30,567 --> 00:56:33,913 Drink. And leave the figures, they're not your forte! 648 00:56:36,927 --> 00:56:38,127 Who can it be? 649 00:56:40,304 --> 00:56:43,177 Not those. They knock in a very different way. 650 00:56:43,247 --> 00:56:44,547 So then we open? 651 00:56:44,956 --> 00:56:46,406 All right, open it. 652 00:56:53,167 --> 00:56:55,203 Oh, Alina. - May I come in? 653 00:56:55,687 --> 00:56:58,417 If you may? What kind of question! 654 00:56:58,682 --> 00:57:01,297 Sure you may! God forbid that you couldn't. 655 00:57:01,367 --> 00:57:02,712 May I sit down? 656 00:57:03,564 --> 00:57:04,941 What is it, Alina? 657 00:57:05,011 --> 00:57:07,568 Why did you come? - I want to talk to you! 658 00:57:07,638 --> 00:57:10,538 Bertolino isn't here? - He's there. - Call him. 659 00:57:10,825 --> 00:57:13,125 Take this, Alina, it'll do you good. 660 00:57:15,561 --> 00:57:17,427 A nice glass of wine. Drink! 661 00:57:17,497 --> 00:57:20,645 Wine is good for you. In the morning, yes, trust me. 662 00:57:23,335 --> 00:57:25,229 Alina wants to talk to you. 663 00:57:25,429 --> 00:57:28,229 We must help her. - Coming, coming, go ahead. 664 00:57:29,967 --> 00:57:31,142 He's coming. 665 00:57:31,537 --> 00:57:35,326 But look how stupid! Wine in the morning, to revolt her stomach! 666 00:57:35,681 --> 00:57:38,281 No, no, that's fine. I'm dying of thirst. 667 00:57:41,127 --> 00:57:42,627 So, you feel better? 668 00:57:43,039 --> 00:57:44,076 Better! 669 00:57:44,673 --> 00:57:46,137 Thanks for the charity! 670 00:57:46,207 --> 00:57:49,181 What's with charity now? We're all Christians, right? 671 00:57:49,251 --> 00:57:51,167 Let her be. - Who'll touch her! 672 00:57:51,237 --> 00:57:54,269 You too up against me? But what have I done? 673 00:57:54,339 --> 00:57:57,089 I'm not arguing with women. - All like that! 674 00:57:57,207 --> 00:57:59,817 Not one accusing me in the face of anything. 675 00:57:59,887 --> 00:58:02,754 They look the other way, when I pass. - Us? 676 00:58:02,877 --> 00:58:06,700 Yes, even you, who know me well, who were friends of poor Paolo! 677 00:58:06,770 --> 00:58:10,297 But we left you there, that night. How can anyone accuse you? 678 00:58:10,367 --> 00:58:13,623 After the accident I would have come to see you, to the police, 679 00:58:13,693 --> 00:58:16,490 but there's who fanned the flames and shed poison. 680 00:58:16,560 --> 00:58:20,049 And they've believed it! The women especially, all against you. 681 00:58:20,119 --> 00:58:21,780 But why? - And you ask? 682 00:58:21,850 --> 00:58:24,550 Of course I ask, I have a clear conscience! 683 00:58:24,967 --> 00:58:26,977 I have always been an honest woman. 684 00:58:27,047 --> 00:58:30,464 When he became ill, I nursed him with patience, resignation. 685 00:58:30,682 --> 00:58:34,692 I struggled in misery like a beast, never lifting my head from work. 686 00:58:35,202 --> 00:58:38,552 Is it my fault if I was away when the accident happened? 687 00:58:38,727 --> 00:58:39,899 Answer me! 688 00:58:40,410 --> 00:58:44,001 You, Bertolino, if you're the decent person that I always believed.. 689 00:58:44,127 --> 00:58:47,077 You've made a nice rant, but you could spare it. 690 00:58:47,247 --> 00:58:50,797 Faithful wife, working woman... No one ever put it in doubt. 691 00:58:50,935 --> 00:58:54,835 Unrelated to the accident? Even the judge said so, I know by heart. 692 00:58:55,716 --> 00:58:57,066 But, first point: 693 00:58:57,656 --> 00:58:59,779 you went on the mountains with men. 694 00:58:59,849 --> 00:59:03,729 It was to keep things going, okay, but it wasn't liked. And by me least of all. 695 00:59:03,799 --> 00:59:06,057 Women at home, here's how I see it. 696 00:59:06,127 --> 00:59:08,791 What's wrong if it's done for a good purpose? - Here she's right! 697 00:59:08,861 --> 00:59:10,211 I'm not finished. 698 00:59:10,367 --> 00:59:13,618 You are not criticized for having left alone Paolo sick. 699 00:59:13,884 --> 00:59:18,710 You're not criticized for being absent just when you could have saved him. 700 00:59:19,165 --> 00:59:23,468 You are asked, and this time, if you allow, the question is put by us to you, 701 00:59:23,538 --> 00:59:24,738 what happened. 702 00:59:24,808 --> 00:59:28,416 What did you do after that Andrea, Giulio and Marco had left? 703 00:59:29,135 --> 00:59:32,913 You had or not some ladylike earrings that no one had ever seen on you? 704 00:59:32,983 --> 00:59:36,048 When you returned they all saw them. - Ah, that's what! 705 00:59:36,118 --> 00:59:38,257 How I spent the rest of the night! 706 00:59:38,327 --> 00:59:41,497 The suspicion alone offends me. But I will answer you. 707 00:59:41,708 --> 00:59:43,522 You know of Lucien's place, 708 00:59:43,592 --> 00:59:47,687 you know that we can't stay there for long for fear of the border police. 709 00:59:48,136 --> 00:59:51,820 So they advised me to change clothes to mingle with the people there. 710 00:59:52,074 --> 00:59:53,998 They convinced me, but not for long. 711 00:59:54,447 --> 00:59:59,015 All of a sudden I felt a sort of blow. Almost as if someone were calling me. 712 00:59:59,359 --> 01:00:02,759 And so I ran away, I got lost in the storm, in the snow. 713 01:00:03,407 --> 01:00:05,204 At dawn I was arrested. 714 01:00:06,872 --> 01:00:10,525 You can believe it or not believe it, but this is the truth! 715 01:01:18,127 --> 01:01:20,127 What more do you want from me? 716 01:01:25,327 --> 01:01:29,677 To hear you talk, before, we felt full of shame and remorse. 717 01:01:29,887 --> 01:01:33,534 Come back with us, Alina, as if nothing had happened, and forgive us. 718 01:01:33,806 --> 01:01:37,032 I don't want you to quarrel with your women because of me. 719 01:01:37,247 --> 01:01:39,371 No, no. Go away. 720 01:01:39,441 --> 01:01:43,478 We'll talk to our women, don't you worry. Enough with gossip and innuendo! 721 01:01:44,487 --> 01:01:47,447 You are poor, you need to earn. 722 01:01:47,732 --> 01:01:48,734 We,.. 723 01:01:48,927 --> 01:01:52,830 unfortunately, we can just offer you work. Do you want to? 724 01:01:57,687 --> 01:01:59,216 I do not ask more. 725 01:01:59,986 --> 01:02:03,137 In a few days we'll return to France. Come with us for now. 726 01:02:03,207 --> 01:02:05,507 After that, you'll do what you want. 727 01:02:11,327 --> 01:02:12,962 You are young, Alina. 728 01:02:14,100 --> 01:02:15,900 You can rebuild your life. 729 01:02:43,812 --> 01:02:44,853 Come in. 730 01:02:46,158 --> 01:02:49,008 Madame? - Mister Jean, quickly. - Oui, madame. 731 01:03:06,207 --> 01:03:08,707 You asked for me? I was in the hallway. 732 01:03:08,959 --> 01:03:11,020 Look, Jean, I must talk to you. 733 01:03:11,090 --> 01:03:12,767 Sorry, I can't, I'm busy. 734 01:03:12,837 --> 01:03:15,490 Now you're busy, now you're always busy. 735 01:03:15,634 --> 01:03:19,017 First, the roulette's money, before that, the croupier to be fired, 736 01:03:19,087 --> 01:03:22,257 this morning the telegraph office and the accounts with Lucien. 737 01:03:22,477 --> 01:03:25,497 You know it's three days that we don't exchange a word? 738 01:03:25,567 --> 01:03:29,139 Yes, I know. So what? - You see? Here's all you can reply! 739 01:03:29,501 --> 01:03:33,325 Look, Mary, you know that I don't like these scenes, they bother me. 740 01:03:33,765 --> 01:03:37,441 If the work in here has increased, do not blame me, but your husband. 741 01:03:37,634 --> 01:03:41,134 Moreover for some time he spies on me, and makes me spy on. 742 01:03:44,727 --> 01:03:48,137 Let's get out of here, let's run away. Right away, if you want. 743 01:03:48,376 --> 01:03:51,568 I have no money, and you're used to a very costly life. 744 01:03:51,638 --> 01:03:55,438 We would break up a week later. - But I have money. - No, thanks! 745 01:03:55,966 --> 01:03:57,866 I have not yet come to this. 746 01:03:58,812 --> 01:04:02,262 At least tell me that nothing changed between us. - Oh no. 747 01:04:02,744 --> 01:04:05,344 That there is no other woman in your life. 748 01:04:06,087 --> 01:04:09,617 What is it, the queen of spades again? - You mock me! - Well, I... 749 01:04:09,687 --> 01:04:13,676 And now where you going? What's so urgent that you can't stay a moment with me? 750 01:04:13,746 --> 01:04:16,560 But really, I have to justify my every step? Huh? 751 01:04:17,008 --> 01:04:18,080 Fine. 752 01:04:20,197 --> 01:04:23,552 I come from your husband's office, and now I go down in the garage. 753 01:04:23,622 --> 01:04:27,596 Those Italians arrived and I have to settle accounts. This is the money. 754 01:04:27,930 --> 01:04:29,330 Want to know more? 755 01:04:29,527 --> 01:04:31,390 There is... her too? 756 01:04:31,672 --> 01:04:33,676 Yes. There is her too. 757 01:05:02,767 --> 01:05:04,667 You won't even listen to me? 758 01:05:05,106 --> 01:05:06,256 You're wrong. 759 01:05:06,350 --> 01:05:09,096 You're free at last, you can do as you like. 760 01:05:09,166 --> 01:05:11,217 What do you care what has been? 761 01:05:11,287 --> 01:05:13,198 Listen to me... - Get off me! 762 01:05:13,268 --> 01:05:16,177 Alina! I might do something crazy, you know? 763 01:05:16,247 --> 01:05:17,597 What do you want? 764 01:05:19,367 --> 01:05:22,850 They're correct the packages? Everything in order? - 46. 765 01:05:23,625 --> 01:05:25,464 This is the money, count it. 766 01:05:25,534 --> 01:05:26,536 Thanks. 767 01:05:28,447 --> 01:05:29,576 Hungry, huh? 768 01:05:30,506 --> 01:05:31,578 Bon appetit. 769 01:05:31,648 --> 01:05:33,302 Want some? - No, thanks. 770 01:05:33,372 --> 01:05:35,199 But it's bread. - I see that. 771 01:05:36,607 --> 01:05:38,957 Tired, huh? - Oh, we are accustomed. 772 01:05:39,527 --> 01:05:43,000 And what goes on in Italy? You're amazed that I ask? 773 01:05:43,769 --> 01:05:46,291 It's always like this when one is away. 774 01:05:46,631 --> 01:05:48,094 One's own country... 775 01:05:48,164 --> 01:05:51,014 It seems that one is happy only when is there. 776 01:05:52,287 --> 01:05:53,487 Oh, I'm sorry. 777 01:05:54,193 --> 01:05:55,857 I did not mean, I heard... 778 01:05:55,927 --> 01:05:57,627 Alina is a strong woman. 779 01:05:58,498 --> 01:06:01,760 You saw? She's back with us. It's correct, thank you. 780 01:06:01,962 --> 01:06:03,178 You got that? 781 01:06:03,634 --> 01:06:07,418 Everything is in place. The money is right and you may as well go. 782 01:06:07,687 --> 01:06:09,127 We must rest. 783 01:06:09,664 --> 01:06:10,914 Alina is tired. 784 01:06:11,982 --> 01:06:13,282 Leave her alone. 785 01:06:13,397 --> 01:06:15,659 Well, what's with you? - Don't mind him. 786 01:06:15,729 --> 01:06:19,097 Look, I don't allow you this tone, either with her or with me. 787 01:06:19,167 --> 01:06:22,084 Have you heard? Here he is, taking her defenses. 788 01:06:22,154 --> 01:06:23,770 Young man, that's enough. 789 01:06:23,840 --> 01:06:26,828 I don't like your bossy air and your constant allusions! 790 01:06:26,898 --> 01:06:28,355 Will you explain? - Sure! 791 01:06:28,425 --> 01:06:31,925 She's not like those you hang out with. She's got no money! 792 01:06:32,100 --> 01:06:33,230 Bastard! 793 01:06:40,193 --> 01:06:41,244 Watch out! 794 01:06:42,190 --> 01:06:46,132 Marco, what are you doing? Stay still. Drop the revolver! 795 01:06:46,292 --> 01:06:49,875 Come on, take her away. - Put it down, put it down! 796 01:06:49,945 --> 01:06:51,160 Let go, Marco! 797 01:06:55,607 --> 01:06:58,318 Hey, but really, have you gone crazy? 798 01:07:02,807 --> 01:07:06,117 This is the last time we're together, I've got you figured out. 799 01:07:06,247 --> 01:07:09,247 I'll tell you only one thing: beware of yourself. 800 01:07:20,087 --> 01:07:24,319 You'd better stay here for now. And get some rest, it will do you well. 801 01:07:25,207 --> 01:07:27,177 Surely you won't go away now? 802 01:07:27,247 --> 01:07:29,895 Sit down. And don't think about what happened. 803 01:07:29,965 --> 01:07:32,315 Soon the fury will fade, in that one. 804 01:07:34,087 --> 01:07:36,937 You won't tell me that you're a fearful woman! 805 01:07:38,927 --> 01:07:40,527 Why are you trembling? 806 01:07:42,355 --> 01:07:44,055 I don't know what to do. 807 01:07:47,247 --> 01:07:48,397 Do not worry. 808 01:07:49,175 --> 01:07:50,825 It is a moment of loss. 809 01:07:51,167 --> 01:07:54,967 You want me to take you home? We're friends, me and the mountain. 810 01:07:55,047 --> 01:07:56,084 Home... 811 01:07:57,337 --> 01:07:59,037 I no longer have a home. 812 01:08:00,167 --> 01:08:01,681 I have no one! 813 01:08:02,166 --> 01:08:03,866 Come on, Alina, come on. 814 01:08:04,137 --> 01:08:07,047 Come on, now I know everything about you. 815 01:08:07,560 --> 01:08:10,410 The same thing happened to me when I returned. 816 01:08:10,573 --> 01:08:13,600 I haven't found anything. House, affection, nothing. 817 01:08:14,367 --> 01:08:16,417 It was her the queen of spades! 818 01:08:18,807 --> 01:08:20,309 No! Don't leave me. 819 01:08:20,379 --> 01:08:24,379 Don't worry, just a moment. A small issue to settle once and for all. 820 01:08:25,486 --> 01:08:26,586 Wait for me. 821 01:08:28,887 --> 01:08:31,787 So then, tomorrow morning in Chambave at 10:00. 822 01:08:33,340 --> 01:08:34,340 Hello? 823 01:08:34,633 --> 01:08:35,745 Police? 824 01:08:47,447 --> 01:08:49,977 At the tavern of Lucien, you know? 825 01:08:50,188 --> 01:08:51,200 What? 826 01:08:51,447 --> 01:08:53,937 The tavern of Lucien. Listen.. 827 01:08:54,170 --> 01:08:55,171 Yes. 828 01:08:55,508 --> 01:08:57,597 Yes. We'll go right away! 829 01:09:05,050 --> 01:09:07,683 She's hiding on the first floor. Come now! 830 01:09:07,753 --> 01:09:10,330 What have you done? Wretch! 831 01:09:10,970 --> 01:09:13,061 They hung up! Come! 832 01:09:13,131 --> 01:09:15,131 But you won't be happy either! 833 01:09:16,087 --> 01:09:17,094 Jean! 834 01:09:17,441 --> 01:09:18,444 Jean! 835 01:09:18,598 --> 01:09:21,057 Jean, forgive me! Jean, listen to me! 836 01:09:21,267 --> 01:09:25,142 Jean! Let us go away together. Let's start a new life together! 837 01:09:25,687 --> 01:09:28,296 Jean, don't leave me. Jean! 838 01:09:41,427 --> 01:09:43,239 We need to be clear. 839 01:09:44,487 --> 01:09:47,706 It was true, then. I always suspected you. 840 01:09:47,887 --> 01:09:51,377 And you were the only person in the world that I truly loved. 841 01:09:51,447 --> 01:09:53,447 You have destroyed everything! 842 01:09:53,713 --> 01:09:55,413 And now you have to pay. 843 01:10:03,065 --> 01:10:07,417 Attention! Attention! This is Chambave Police Department. 844 01:10:07,691 --> 01:10:11,993 We sighted on the road to the Italian border a group of smugglers. 845 01:10:20,148 --> 01:10:23,522 How far to the bend of Varecourt? - Three or four kilometers. 846 01:10:23,647 --> 01:10:25,751 Go still ahead, I'll tell you. 847 01:10:35,447 --> 01:10:39,066 We have received your message. We head immediately on the spot. 848 01:10:59,047 --> 01:11:01,240 The police! - Where? - Behind us. 849 01:11:01,310 --> 01:11:04,160 Get off the road, turn off the headlights and head to the side! 850 01:11:52,688 --> 01:11:56,556 Down! Down! A patrol almost in front of us! 851 01:11:56,626 --> 01:11:59,526 We'd better split up, we'll be less noticeable. 852 01:12:05,167 --> 01:12:07,377 You, Giulio, go up that way. 853 01:12:07,447 --> 01:12:10,405 It seems a more covered path. Check if we can pass. 854 01:12:10,527 --> 01:12:11,878 Make me a signal. 855 01:12:11,948 --> 01:12:13,170 We wait here! 856 01:12:22,647 --> 01:12:24,437 Good guy, that one there. 857 01:12:32,167 --> 01:12:36,445 You, come with us. We'll pass by the glacier and pull them behind us. 858 01:12:39,447 --> 01:12:40,490 And them? 859 01:12:41,967 --> 01:12:45,069 You, Alina, pass with Giovanni by the white rocks. 860 01:12:59,367 --> 01:13:01,937 It is clear! They've been warned. 861 01:13:02,007 --> 01:13:06,194 Well, we managed so many times, we'll get through this too. 862 01:13:07,746 --> 01:13:09,641 The signal! Come, Marco. 863 01:13:11,527 --> 01:13:12,847 So long, guys. 864 01:13:18,567 --> 01:13:20,377 We go too? What do we do? 865 01:13:20,447 --> 01:13:23,177 No. He said that we must pass by the white rocks. 866 01:13:23,247 --> 01:13:24,308 Down! 867 01:13:25,727 --> 01:13:27,677 There are three men that way. 868 01:13:33,967 --> 01:13:35,667 They're giving us chase. 869 01:13:37,013 --> 01:13:38,112 Scared? 870 01:13:40,527 --> 01:13:42,427 There's such a silence here, 871 01:13:42,687 --> 01:13:44,987 that I seem to hear your heart beat. 872 01:13:45,527 --> 01:13:48,577 We can't stay here, let's go that way. - No, wait. 873 01:13:48,738 --> 01:13:50,738 We don't know what can happen. 874 01:13:50,847 --> 01:13:53,697 They can catch us, shoot at us, divide us. 875 01:13:53,887 --> 01:13:57,425 I want to at least tell you, though, that whatever happens, 876 01:13:57,639 --> 01:13:59,489 you can always count on me. 877 01:14:01,087 --> 01:14:03,087 And if I can cross the border, 878 01:14:03,586 --> 01:14:05,286 I stay in Italy forever. 879 01:14:07,367 --> 01:14:08,436 Let's go. 880 01:14:27,330 --> 01:14:29,778 Beware! A patrol! - Where? 881 01:14:29,980 --> 01:14:31,592 Where? - Down there! 882 01:14:46,367 --> 01:14:49,204 They didn't see us, they're three. - Yes, they're in three. 883 01:14:49,274 --> 01:14:51,833 It's the same patrol as before. - No, it's another. 884 01:14:54,813 --> 01:14:57,030 They go away. - They're going? 885 01:14:57,647 --> 01:15:00,697 Marco, you go ahead. - No, I'm going back. 886 01:15:00,901 --> 01:15:03,617 Why? - I will not leave those two alone. 887 01:15:03,844 --> 01:15:05,844 Cursed when I listened to you. 888 01:15:05,983 --> 01:15:09,716 Listen, Marco, you... Marco! Marco! Marco! 889 01:15:09,847 --> 01:15:11,847 Get down, here they are again! 890 01:15:48,435 --> 01:15:51,132 Where were you hit? Let me see. - It's nothing. 891 01:15:51,687 --> 01:15:55,887 Have you heard? A pistol shot! - It's mine. It came from the white rocks. 892 01:15:58,324 --> 01:16:00,744 It's nothing. They missed me by little, though. 893 01:16:00,814 --> 01:16:02,922 Rest for a moment. - No, better go on. 894 01:16:02,992 --> 01:16:05,721 Let's go in the cave of the white rocks, quick! 895 01:16:29,367 --> 01:16:30,462 Come! 896 01:16:31,432 --> 01:16:33,682 Give me something to light. - Yes. 897 01:16:39,207 --> 01:16:41,157 There is a fact I don't get. 898 01:16:42,154 --> 01:16:45,894 The shot came from very close, and yet nobody reached us. 899 01:16:46,255 --> 01:16:49,638 After the shot, neither a voice... nor a step, nothing! 900 01:16:52,207 --> 01:16:53,336 Let me see. 901 01:16:53,866 --> 01:16:55,865 Nothing serious. - Oh, no. 902 01:16:56,055 --> 01:16:59,305 Only a graze. - Yes, trifles. Rather, how do you feel? 903 01:16:59,375 --> 01:17:02,218 Don't worry about me. I'll go get some water. 904 01:17:10,007 --> 01:17:13,057 Here is the water. - Thank you. It's just a scratch. 905 01:17:13,127 --> 01:17:15,277 Yes, but you lost a lot of blood. 906 01:17:15,483 --> 01:17:18,581 There, you see? Lean here, you'll be more comfortable. 907 01:17:18,651 --> 01:17:21,577 It's nothing. I should have some cognac in a pocket. 908 01:17:21,647 --> 01:17:22,697 Yes, there. 909 01:17:26,247 --> 01:17:27,247 Thank you. 910 01:17:30,287 --> 01:17:32,487 We'll have to stay hidden all day. 911 01:17:32,670 --> 01:17:35,877 But tonight, when we go down, we'll see what we can do. 912 01:17:36,007 --> 01:17:37,608 Andrea is my friend... 913 01:17:38,007 --> 01:17:39,030 But... 914 01:17:39,734 --> 01:17:41,484 you'll be coming with me? 915 01:17:45,247 --> 01:17:47,337 You will not return to Chambave? 916 01:17:47,407 --> 01:17:48,476 No. 917 01:17:49,847 --> 01:17:51,547 I'm done with that life. 918 01:17:52,442 --> 01:17:54,242 I'll start all over again. 919 01:17:55,967 --> 01:17:57,817 Let's start all over again. 920 01:17:58,839 --> 01:18:00,089 Do you want to? 921 01:18:02,807 --> 01:18:04,657 You'll start again nothing. 922 01:18:04,942 --> 01:18:06,392 It's over, instead. 923 01:18:07,247 --> 01:18:09,147 Don't move or I'll kill you! 924 01:18:10,387 --> 01:18:13,629 You, Alina, come with me. - Now I know who shot me. 925 01:18:13,810 --> 01:18:14,875 Me? 926 01:18:15,480 --> 01:18:17,831 It will be a little difficult to prove. 927 01:18:17,901 --> 01:18:20,897 But enough talk. Come on, my pretty, get out! 928 01:18:21,083 --> 01:18:24,398 I'll settle accounts with this city slicker once and for all. 929 01:18:24,847 --> 01:18:25,962 Get out! 930 01:18:29,327 --> 01:18:31,296 Now he pays it all together. 931 01:18:34,487 --> 01:18:35,587 Out, quick! 932 01:19:30,108 --> 01:19:31,307 What do you do? 933 01:19:31,377 --> 01:19:32,391 No, stop! 934 01:19:32,500 --> 01:19:34,963 Do not shoot! Do not shoot! 935 01:19:35,332 --> 01:19:36,345 No! 936 01:19:36,455 --> 01:19:37,806 No, you coward! 937 01:19:38,356 --> 01:19:39,358 No! 938 01:19:39,527 --> 01:19:40,813 Do not shoot! 939 01:19:41,372 --> 01:19:42,372 No! 940 01:19:43,007 --> 01:19:44,037 No! 941 01:19:45,447 --> 01:19:46,659 Get away! 942 01:19:47,887 --> 01:19:48,935 No! 943 01:20:07,447 --> 01:20:08,474 Come on... 944 01:20:37,499 --> 01:20:39,198 Don't move, wait here. 945 01:20:49,007 --> 01:20:50,457 Marco! - Look out! 946 01:20:50,539 --> 01:20:52,915 Stop! - Marco! - Stop him! 947 01:21:07,247 --> 01:21:08,333 Don't look! 948 01:21:10,726 --> 01:21:12,126 Reassure yourself. 949 01:21:15,807 --> 01:21:17,257 It was an accident. 950 01:21:18,470 --> 01:21:19,470 Wasn't it? 951 01:21:19,970 --> 01:21:21,223 An accident. 952 01:21:23,167 --> 01:21:24,643 We bear witness. 953 01:21:26,287 --> 01:21:30,077 Look, by here you go to France, by there to Italy. We're going home. 954 01:21:31,127 --> 01:21:33,960 It is best that you don't get found here. 955 01:21:35,247 --> 01:21:37,047 Shall we lead you the way? 956 01:22:37,847 --> 01:22:41,347 English subs by edam17@KG September 2013 73385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.