Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,902 --> 00:02:02,638
After a succession of gales and storms,
is fair weather again on the mountain.
2
00:02:03,789 --> 00:02:07,318
The night is quiet,
although the cold is intense.
3
00:02:11,797 --> 00:02:14,656
But who are these men
who advance cautiously?
4
00:02:16,609 --> 00:02:18,315
At the first evening shadows
5
00:02:18,385 --> 00:02:21,980
they crossed the border
at the pass known only to them,
6
00:02:22,615 --> 00:02:26,577
and now, already in a foreign land,
they go to their destination.
7
00:02:30,105 --> 00:02:33,196
Only the need drives them
toward risks and hazards,
8
00:02:33,266 --> 00:02:36,718
with death lurking,
in eternal struggle for existence.
9
00:02:37,063 --> 00:02:39,436
The mountain is their means of life.
10
00:02:40,495 --> 00:02:43,656
But there are other men
living on the mountain, at night,
11
00:02:43,726 --> 00:02:46,226
certainly not in struggle for existence.
12
00:02:46,398 --> 00:02:49,862
Beaches and cruises in summer,
and the mountain in winter.
13
00:02:49,932 --> 00:02:53,643
During the day the thrill of speed,
skiing and bobsleigh,
14
00:02:54,032 --> 00:02:58,332
and in the evening the cozy lounges of
the major hotels, warm as greenhouses.
15
00:03:07,346 --> 00:03:10,121
Monsieur?
- Whisky, double. White horse.
16
00:03:14,189 --> 00:03:18,725
Please, there is nothing better than
skiing, drinking or dancing, here?
17
00:03:19,743 --> 00:03:22,644
Monsieur... means gambling?
- Also gambling.
18
00:03:23,696 --> 00:03:27,118
Monsieur has not yet been to
"Chez Lucien"? - No, where is it?
19
00:03:28,470 --> 00:03:32,943
�coutez, monsieur, 10 minutes by car,
on the road to Chambave,
20
00:03:33,013 --> 00:03:37,231
there is a sort of chalet with a large
gate, just before reaching the bridge.
21
00:03:37,301 --> 00:03:38,301
Thank you.
22
00:03:41,208 --> 00:03:42,235
American?
23
00:03:42,515 --> 00:03:45,145
Alright.
For you the usual commission.
24
00:03:45,583 --> 00:03:47,307
Understood.
Goodbye.
25
00:03:47,627 --> 00:03:49,029
Yes, goodbye.
26
00:03:49,717 --> 00:03:51,268
Excellent references:
27
00:03:51,338 --> 00:03:52,745
American, rich...
28
00:03:53,328 --> 00:03:56,128
What are you looking at?
- The rich American.
29
00:03:56,468 --> 00:03:59,646
I think it's him.
What a magnificent custom-built car!
30
00:04:00,199 --> 00:04:01,749
He's coming just now.
31
00:04:01,819 --> 00:04:04,494
I beg you, Jean,
the season is lackluster.
32
00:04:04,564 --> 00:04:06,414
My expenses are up to here.
33
00:04:06,836 --> 00:04:08,102
I need money!
34
00:04:08,920 --> 00:04:12,150
I drown! The American must
leave here everything he has.
35
00:04:12,220 --> 00:04:14,588
If he loses.
- He must lose! - No!
36
00:04:15,426 --> 00:04:19,500
At the tables you play clean,
as long as I'm here. These were the terms.
37
00:04:19,570 --> 00:04:23,215
If you needed a cheater, you had to
contact someone else to your confidence.
38
00:04:23,285 --> 00:04:26,264
But I need the money.
I shall force you!
39
00:04:27,719 --> 00:04:30,832
No one has ever forced me
to do what I don't want.
40
00:04:31,481 --> 00:04:32,531
Understood?
41
00:04:36,172 --> 00:04:38,090
Faites vos jeux, messieurs.
42
00:04:44,935 --> 00:04:46,235
Rien ne va plus!
43
00:04:48,077 --> 00:04:49,080
Eight!
44
00:04:50,588 --> 00:04:51,888
Rien ne va plus.
45
00:04:55,096 --> 00:04:57,651
We pay three, red and manque.
46
00:05:06,180 --> 00:05:08,323
Shall we close sooner?
It's all quiet.
47
00:05:08,393 --> 00:05:12,150
It's not the time. How much are we under?
- Two million.
48
00:05:12,220 --> 00:05:14,669
It doesn't matter,
keep up to the preset time.
49
00:05:14,739 --> 00:05:18,093
The client must rely on the dealer,
remember that. - Yes, sir.
50
00:05:24,788 --> 00:05:28,738
There is just the money for the trip.
- I beg you, give me that too.
51
00:05:31,695 --> 00:05:32,726
Bye!
52
00:05:34,354 --> 00:05:36,761
500,000 francs the bank.
Who calls bank?
53
00:05:36,831 --> 00:05:38,539
Bank!
- Deal out, sir.
54
00:05:42,142 --> 00:05:44,057
How's everything?
Hello!
55
00:05:44,848 --> 00:05:45,866
Card.
56
00:05:46,714 --> 00:05:49,964
Two. Good for the bank.
- Oh, such luck! That's awful!
57
00:05:50,772 --> 00:05:52,397
One million the bank.
58
00:05:53,546 --> 00:05:54,600
Bank.
59
00:05:54,670 --> 00:05:56,470
Pass, pass, pass.
- Bank.
60
00:05:56,670 --> 00:05:57,721
To me.
61
00:05:58,029 --> 00:05:59,419
To the gentleman.
62
00:06:10,690 --> 00:06:11,990
Nine.
- Eight.
63
00:06:12,060 --> 00:06:13,160
And baccarat!
64
00:06:13,230 --> 00:06:15,920
I won. I won!
I won this time.
65
00:06:16,601 --> 00:06:17,815
Good evening.
66
00:06:21,053 --> 00:06:22,803
We're still in the black.
67
00:06:32,455 --> 00:06:35,289
Rien ne va plus.
Madame, rien ne va plus.
68
00:06:36,141 --> 00:06:37,856
Zero.
- Zero!
69
00:06:59,748 --> 00:07:03,372
Sir, can you lend me 100,000 francs?
- Sorry, ma'am, I can not.
70
00:07:03,442 --> 00:07:05,260
I beg you!
- I can't.
71
00:07:13,240 --> 00:07:14,545
Close the door.
72
00:07:15,502 --> 00:07:17,702
Don't you see I'm getting dressed?
73
00:07:20,517 --> 00:07:22,267
May I know what you want?
74
00:07:22,673 --> 00:07:25,273
You look at me.
Haven't you ever seen me?
75
00:07:27,127 --> 00:07:28,137
Well?
76
00:07:28,487 --> 00:07:30,087
You've lost your word?
77
00:07:30,687 --> 00:07:32,637
You look even more beautiful!
78
00:07:32,931 --> 00:07:34,689
I'm glad I married you!
79
00:07:34,934 --> 00:07:36,042
Get off me!
80
00:07:37,727 --> 00:07:40,427
You came to tell me this?
Come on, come on.
81
00:07:40,679 --> 00:07:42,844
Spit it out! I know you.
82
00:07:43,327 --> 00:07:46,877
It's for the usual story of Giovanni.
He owes me everything,
83
00:07:47,004 --> 00:07:50,749
but if he continues to do his own
thing, I'll throw him out! - Yes?
84
00:07:50,819 --> 00:07:52,419
And you're telling me?
85
00:07:52,784 --> 00:07:55,024
Do as you please.
- But, you see,
86
00:07:55,333 --> 00:07:58,450
if you talked to him,
if you told him something...
87
00:07:58,684 --> 00:08:01,425
No, huh!
I won't get involved in your mess.
88
00:08:01,495 --> 00:08:03,945
But you're my wife!
You gotta help me!
89
00:08:04,687 --> 00:08:05,876
Your wife?
90
00:08:06,663 --> 00:08:09,710
I agreed to marry you
just for your money,
91
00:08:10,567 --> 00:08:13,834
and because you told me that
we would return to America.
92
00:08:14,367 --> 00:08:17,886
You dragged me here,
among these mountains I hate,
93
00:08:19,007 --> 00:08:21,107
in this hovel that oppresses me.
94
00:08:21,527 --> 00:08:24,425
It's better not to remind me
that I'm tied to you,
95
00:08:25,181 --> 00:08:29,110
because I get the urge to chuck it all.
- Mary, listen to me...
96
00:10:30,003 --> 00:10:31,936
I brought the dealer's cash.
97
00:10:32,006 --> 00:10:35,097
Be nice this evening.
At the first table is Mr. Rock.
98
00:10:35,167 --> 00:10:36,617
Aren't you jealous?
99
00:10:39,955 --> 00:10:43,486
No. I try to do the interests
of you and your husband. Go.
100
00:10:44,567 --> 00:10:47,590
Can't you hear them applauding you? Go.
- Encore!
101
00:10:52,341 --> 00:10:54,637
Encore! Encore!
102
00:12:42,927 --> 00:12:43,961
Hey!
103
00:12:44,394 --> 00:12:45,744
Come on, come on!
104
00:12:46,206 --> 00:12:48,515
No!
Let go of me!
105
00:12:49,719 --> 00:12:51,521
What do you want from me?
106
00:12:52,015 --> 00:12:53,339
Oh, Italian!
107
00:12:54,289 --> 00:12:56,113
We are compatriots, fine.
108
00:12:57,761 --> 00:13:00,438
May I know
what you were doing out there?
109
00:13:01,382 --> 00:13:02,788
Won't you answer?
110
00:13:03,887 --> 00:13:05,887
You were spying, right?
- No!
111
00:13:07,194 --> 00:13:08,274
Come on.
112
00:13:08,679 --> 00:13:11,179
You can tell me.
I'm not of the police.
113
00:13:11,847 --> 00:13:16,071
I saw you spying behind the window.
Who, or what, were you looking for?
114
00:13:16,141 --> 00:13:18,555
I wasn't spying, I looked.
- Really?
115
00:13:18,727 --> 00:13:21,217
At 3 in the morning?
With 7� below zero?
116
00:13:21,287 --> 00:13:24,737
After scaling the wall of the courtyard,
risking your neck?
117
00:13:25,087 --> 00:13:26,537
Does it still hurt?
118
00:13:26,887 --> 00:13:30,347
I'm sorry, but, thus dressed,
who could imagine you were a woman?
119
00:13:31,167 --> 00:13:33,217
Here, drink, it'll do you good.
120
00:13:34,367 --> 00:13:35,617
Don't you want?
121
00:13:36,312 --> 00:13:37,712
I drink it myself.
122
00:13:42,663 --> 00:13:45,360
So who are you?
What are you doing here?
123
00:13:49,207 --> 00:13:50,720
It is her?
- Yes.
124
00:13:51,247 --> 00:13:53,841
We've been looking everywhere.
Come on.
125
00:13:56,427 --> 00:13:57,857
In the garage, huh?
126
00:13:57,927 --> 00:14:01,328
What are these mysteries?
Who is she? - I'll explain, let's go.
127
00:14:01,398 --> 00:14:03,248
They must not be seen here.
128
00:14:04,687 --> 00:14:05,787
Here she is.
129
00:14:06,292 --> 00:14:08,817
But you know that we may
all end up in jail?
130
00:14:08,887 --> 00:14:11,337
Then, what's the idea
to take along a woman?
131
00:14:11,407 --> 00:14:14,875
I carry 25 kilos on my back,
and know the mountain like them!
132
00:14:14,945 --> 00:14:16,645
Man or woman, who cares?
133
00:14:16,730 --> 00:14:20,843
She has a long tongue. - She's Paolo's
wife. He's sick, so she took his place.
134
00:14:20,913 --> 00:14:25,163
But Paolo has always been prudent,
and he didn't go around getting caught!
135
00:14:25,527 --> 00:14:26,822
You get it now?
136
00:14:27,575 --> 00:14:32,034
They are your compatriots.
Without a passport. - Illegal emigrants?
137
00:14:32,703 --> 00:14:34,462
Yes,.. more or less.
138
00:14:34,770 --> 00:14:38,570
Emigrants from here, emigrants
from there, emigrants from here...
139
00:14:38,807 --> 00:14:41,017
They pass the border
with a bit of merchandise.
140
00:14:41,087 --> 00:14:44,487
Even this you do?
- Well, you gotta make a living, right?
141
00:14:45,375 --> 00:14:47,655
When do you leave?
- Well, we're late.
142
00:14:47,725 --> 00:14:50,137
We should be back already. True, Marco?
143
00:14:50,207 --> 00:14:54,334
Don't worry. A truck leaves tonight.
It will take you up to Varecourt.
144
00:14:54,404 --> 00:14:56,118
You spare a two hour walk.
145
00:14:56,188 --> 00:14:58,038
Come on.
Go upstairs, you.
146
00:15:03,647 --> 00:15:05,358
I'll be going for the load.
147
00:15:05,428 --> 00:15:06,678
May I come too?
148
00:15:07,640 --> 00:15:08,990
Come if you wish.
149
00:15:16,207 --> 00:15:17,457
Smuggling, huh?
150
00:15:18,719 --> 00:15:21,097
How many trades are done in the world.
151
00:15:21,271 --> 00:15:23,321
Not that I'm surprised of that.
152
00:15:24,334 --> 00:15:26,466
But, I say, it yields you a lot?
153
00:15:26,536 --> 00:15:28,048
Well, it helps.
154
00:15:28,118 --> 00:15:31,518
It serves to go ahead,
the land in the mountains is poor.
155
00:15:31,677 --> 00:15:33,327
But where are you from?
156
00:15:40,890 --> 00:15:43,340
You don't want to answer?
You do well.
157
00:15:44,007 --> 00:15:48,230
However you can trust me, I too am
Italian, from the Alps, from Cadore.
158
00:15:48,486 --> 00:15:51,654
From Cadore?
I've been there when I was military.
159
00:15:51,956 --> 00:15:54,977
During the last war we were
two months with the battalion.
160
00:15:55,047 --> 00:15:58,330
I was on your side, y'know.
- Oh! "Whatever It Takes"!
161
00:15:58,567 --> 00:16:00,444
I too was in the Alpine troops.
162
00:16:00,607 --> 00:16:03,857
Battalion Cadore.
It seems to me a century has passed.
163
00:16:04,703 --> 00:16:08,805
How long it takes you to get back beyond?
- Eight hours, walking briskly.
164
00:16:08,934 --> 00:16:13,234
But the truck will save two hours.
There is a curve at Varecourt, that...
165
00:16:15,410 --> 00:16:16,960
You still wary of me?
166
00:16:17,295 --> 00:16:19,045
Yet we'll become friends.
167
00:16:19,135 --> 00:16:22,867
As true as that I will bear for a while
the mark of your teeth.
168
00:16:23,607 --> 00:16:25,909
Look at the crown that she made me.
169
00:16:26,327 --> 00:16:28,574
By the way, when you pass beyond,
170
00:16:29,036 --> 00:16:30,954
would you greet ltaly for me?
171
00:16:39,658 --> 00:16:43,960
It's 100 grams. If the deal is successful
next time I'll give you more.
172
00:16:44,382 --> 00:16:47,082
You just have to give it
to whom I told you.
173
00:16:47,727 --> 00:16:50,632
For you, here is: 5,000 lire.
174
00:16:54,048 --> 00:16:55,377
No, I want ten.
175
00:16:55,447 --> 00:16:57,977
If they nail me, I'll go to jail, not you.
176
00:16:58,047 --> 00:16:59,737
I already gave you 30,000!
177
00:16:59,807 --> 00:17:03,514
But we have to divide it into four.
I don't carry the powder alone.
178
00:17:04,207 --> 00:17:05,607
10,000 or nothing.
179
00:17:07,087 --> 00:17:09,078
All right! Hide this.
180
00:17:15,522 --> 00:17:17,122
Let's do quickly, huh?
181
00:17:17,487 --> 00:17:18,505
Go away.
182
00:17:18,772 --> 00:17:21,322
And in two days I wait for you.
So long.
183
00:17:21,616 --> 00:17:22,618
See you!
184
00:17:23,567 --> 00:17:24,636
Bank!
185
00:17:25,202 --> 00:17:26,402
Deal out, sir.
186
00:17:26,472 --> 00:17:28,972
It's incredible. My luck is running out!
187
00:17:30,527 --> 00:17:31,699
To you, sir.
188
00:17:32,371 --> 00:17:33,393
Eight!
189
00:17:36,431 --> 00:17:37,831
Good for the bank.
190
00:17:40,167 --> 00:17:41,340
To you, sir.
191
00:17:44,247 --> 00:17:45,647
Nine for the bank.
192
00:17:47,727 --> 00:17:51,027
One million and 600,000 francs, the bank.
- Hey there.
193
00:17:51,647 --> 00:17:54,744
Why didn't you come in my room?
I waited for you.
194
00:17:55,087 --> 00:17:58,159
You know that I discovered
a new activity of your husband?
195
00:17:59,887 --> 00:18:01,387
What you looking at?
196
00:18:01,767 --> 00:18:04,167
They leave.
They are some countrymen.
197
00:18:04,367 --> 00:18:08,878
Some poor devils. They make 16 hours
of mountain for a piece of bread.
198
00:18:11,927 --> 00:18:14,027
There is also a woman with them.
199
00:18:16,007 --> 00:18:17,009
Pretty?
200
00:18:51,443 --> 00:18:53,708
Say...
Hey, say...
201
00:18:55,527 --> 00:18:56,663
Look here.
202
00:18:57,463 --> 00:18:59,163
They are many, you know?
203
00:18:59,597 --> 00:19:01,347
Feel how much they weigh.
204
00:19:03,447 --> 00:19:07,727
I want to buy that piece of land that
Bertolino had from that crazy Englishman.
205
00:19:07,927 --> 00:19:11,321
And I want to build on it
the nicest grange in the valley.
206
00:19:12,353 --> 00:19:15,457
You'll die from envy.
- Me? For all I care!
207
00:19:16,367 --> 00:19:19,757
Why did you marry Paolo?
You had to marry me, stupid.
208
00:19:20,206 --> 00:19:21,323
Cut it out!
209
00:19:22,567 --> 00:19:25,566
Come here close to me,
so you'll feel less cold.
210
00:19:26,082 --> 00:19:27,430
And stay still!
211
00:19:27,966 --> 00:19:30,885
Thank you, Giuseppe goodbye.
Quick, get off!
212
00:19:31,559 --> 00:19:32,604
Come on!
213
00:19:33,650 --> 00:19:34,696
Let's go!
214
00:19:43,521 --> 00:19:45,082
Thank you, go ahead.
215
00:20:20,127 --> 00:20:23,807
Well, let's split up.
I will warn you when we go back.
216
00:20:24,047 --> 00:20:25,089
Alright.
217
00:20:25,315 --> 00:20:26,615
Say hi to Paolo.
218
00:20:27,647 --> 00:20:30,425
Good, right? As a man.
- She's on the ball!
219
00:20:32,527 --> 00:20:33,696
Goodbye!
220
00:20:36,571 --> 00:20:39,921
I don't go to the village with you,
I go down the gully.
221
00:20:40,214 --> 00:20:41,333
Goodbye.
222
00:20:44,287 --> 00:20:45,365
Come on.
223
00:21:30,407 --> 00:21:32,981
Alina!
Is that you?
224
00:21:33,175 --> 00:21:34,594
Yes, here I am.
225
00:21:36,209 --> 00:21:38,991
Oh, at last! Everything fine?
- How do you feel?
226
00:21:39,061 --> 00:21:42,017
Well, as usual.
And then, so alone.
227
00:21:42,216 --> 00:21:45,137
You cannot do differently
until you're healed.
228
00:21:45,328 --> 00:21:48,195
It takes patience.
- Tell me, how was it? - Good.
229
00:21:48,405 --> 00:21:52,022
When you pass the border,
the heart is in the throat, but then...
230
00:21:52,767 --> 00:21:55,567
You're the bravest woman
in the whole valley.
231
00:21:56,154 --> 00:21:57,256
Poor Alina!
232
00:21:57,647 --> 00:22:00,847
And you had to happen
to be next to this rag.
233
00:22:00,917 --> 00:22:03,367
Come on, you must not say these things.
234
00:22:03,927 --> 00:22:06,361
A wimp who can not stand up.
235
00:22:06,487 --> 00:22:08,590
And I fell into such a sadness!
236
00:22:08,914 --> 00:22:10,750
You do bad to brood so.
237
00:22:10,927 --> 00:22:12,577
You mustn't go anymore.
238
00:22:12,887 --> 00:22:15,355
I need you, your affection, you know.
239
00:22:15,607 --> 00:22:19,220
You're like a daughter to me.
- Come on, don't be anxious now.
240
00:22:19,352 --> 00:22:23,111
You must not go, it's not for a woman.
- We'll talk again later.
241
00:22:23,367 --> 00:22:25,859
Come on, sleep.
It is dawn yet.
242
00:22:27,647 --> 00:22:29,947
You took your medicine?
- Yes, yes.
243
00:22:30,567 --> 00:22:31,923
I'll be right.
244
00:25:02,890 --> 00:25:05,015
What is it?
Huh?
245
00:25:05,350 --> 00:25:09,032
Oh, poor Nerina, you're right.
Here is to eat.
246
00:25:09,807 --> 00:25:12,037
I had just forgotten about you.
247
00:25:15,087 --> 00:25:16,087
Here, eat.
248
00:25:16,466 --> 00:25:18,476
Come on, eat quietly.
249
00:25:20,856 --> 00:25:21,929
Come on!
250
00:25:23,487 --> 00:25:25,737
I'll stay here to keep you company.
251
00:25:28,717 --> 00:25:30,198
How tired I am!
252
00:25:32,087 --> 00:25:33,759
I can't take no more!
253
00:26:24,247 --> 00:26:26,078
Get off me! Get off me!
254
00:26:26,274 --> 00:26:28,684
Coward!
- I'm crazy about you! Crazy!
255
00:26:29,007 --> 00:26:32,959
Go away! No!
Get off me! Let go of me!
256
00:26:34,567 --> 00:26:37,074
I will not! No!
Go away!
257
00:26:57,100 --> 00:26:58,600
Go away, you coward!
258
00:27:01,287 --> 00:27:02,464
All right!
259
00:27:02,901 --> 00:27:06,143
You won't always have an ax
handy, and sooner or later...
260
00:27:06,256 --> 00:27:07,395
Go away!
261
00:27:07,527 --> 00:27:08,924
I'm dead tired,
262
00:27:09,251 --> 00:27:12,431
but I still have enough breath
to smash your head!
263
00:27:25,487 --> 00:27:26,771
Do not bother.
264
00:27:27,725 --> 00:27:29,325
Rest, and sleep tight.
265
00:27:30,527 --> 00:27:34,277
And think of me when you'll be
tired of living in misery by day,
266
00:27:34,967 --> 00:27:37,167
and of sleeping in peace at night.
267
00:28:13,007 --> 00:28:14,107
Here you go.
268
00:28:15,318 --> 00:28:16,349
So...
269
00:28:18,887 --> 00:28:19,990
Zero,..
270
00:28:20,654 --> 00:28:23,744
four, seven, three...
271
00:28:24,717 --> 00:28:27,761
Three thousand seven hundred fourty.
272
00:28:29,567 --> 00:28:32,001
What do we do with this affair, Alina?
273
00:28:32,104 --> 00:28:35,804
For visits, I can wait,
but I don't get the medicines for free.
274
00:28:37,247 --> 00:28:39,065
Have patience, Doctor.
275
00:28:39,647 --> 00:28:41,419
Take this in the meantime.
276
00:28:41,489 --> 00:28:44,089
Within days I'll settle it all.
- Well,..
277
00:28:44,327 --> 00:28:46,958
if it is to just wait a few days, okay.
278
00:28:47,818 --> 00:28:48,847
But,..
279
00:28:49,247 --> 00:28:52,457
I hear that you got in with
those fellows, you know?
280
00:28:52,527 --> 00:28:55,680
With those who are often seen
at Bertolino's tavern.
281
00:28:56,712 --> 00:28:57,724
Alina!
282
00:28:58,022 --> 00:29:01,387
You do wrong, in confidence.
- One has to live, right?
283
00:29:01,807 --> 00:29:04,307
The medicines, and visits, and the rest.
284
00:29:05,066 --> 00:29:06,766
When you have nothing...
285
00:29:07,516 --> 00:29:09,516
I said this for you, you know.
286
00:29:10,147 --> 00:29:12,900
In the village they gossip...
- Let them gossip!
287
00:29:12,970 --> 00:29:14,870
With chatter you don't live.
288
00:29:15,184 --> 00:29:16,784
Good day.
- Good day.
289
00:29:17,087 --> 00:29:20,487
I took commitment to immediately
send that stuff. - When?
290
00:29:20,927 --> 00:29:22,031
Tomorrow.
291
00:29:22,487 --> 00:29:26,549
It's a good deal and I don't want
to look bad. - Tomorrow, tomorrow!
292
00:29:26,619 --> 00:29:30,083
Easy to say tomorrow for you,
who're here to tend your fat!
293
00:29:30,153 --> 00:29:33,509
Yes, but if the gain is good,
it's a shame to give it up.
294
00:29:34,647 --> 00:29:36,239
Are you game?
- Yes.
295
00:29:36,367 --> 00:29:37,867
Well, then we'll go.
296
00:29:37,937 --> 00:29:41,254
As usual, you need to be in
four to take the whole load.
297
00:29:41,324 --> 00:29:42,924
I'll warn Marco and...
298
00:29:43,771 --> 00:29:46,471
I'm always about to say Paolo,
poor fellow.
299
00:29:46,541 --> 00:29:49,412
Who'd ever say that he
would be reduced like that.
300
00:29:49,482 --> 00:29:52,032
We'll meet at the white rocks, at sunset.
301
00:29:52,110 --> 00:29:54,097
Then it's fixed, I count on it.
302
00:29:54,328 --> 00:29:55,777
Cheers!
- Cheers!
303
00:29:55,847 --> 00:29:57,647
Oh, go through the Puriac.
304
00:29:57,767 --> 00:30:01,955
Those ones were there last night,
and for some days they won't go back.
305
00:30:02,812 --> 00:30:04,392
Speaking of 'those'...
306
00:30:04,500 --> 00:30:07,517
Be careful!
"Wolf in the store", as they say.
307
00:30:07,767 --> 00:30:09,862
Hello, sergeant!
- Good morning.
308
00:30:09,932 --> 00:30:12,082
A bottle?
- Well! And bottle be.
309
00:30:12,268 --> 00:30:15,169
Immediately!
- 'Morning. - Good morning, sergeant.
310
00:30:15,727 --> 00:30:16,893
Here you go.
311
00:30:17,087 --> 00:30:19,737
Winter is over
and the trade begins again.
312
00:30:19,807 --> 00:30:23,257
True, Bertolino? - Well, trade...
A little wine that is sold.
313
00:30:23,327 --> 00:30:25,424
Well, wine... The wine and the rest.
314
00:30:25,494 --> 00:30:27,871
My word, sarge, I don't understand.
315
00:30:28,826 --> 00:30:31,082
Shall we play cards?
- Here they are.
316
00:30:31,152 --> 00:30:34,723
We miss the fourth player.
- If you like, I can be the fourth.
317
00:30:34,793 --> 00:30:38,043
Perfect, come, come!
You sit there and I on this side.
318
00:30:38,567 --> 00:30:42,617
We'll be companions, for once.
I bet we'll drink this bottle for free.
319
00:30:47,727 --> 00:30:50,704
And the weather, beyond, in France,
how was it?
320
00:30:50,992 --> 00:30:53,092
In France? And who's been there!
321
00:30:53,767 --> 00:30:55,731
Oh, you haven't been there?
322
00:30:55,801 --> 00:30:56,951
No, sergeant.
323
00:31:07,252 --> 00:31:09,402
Excuse me, I come from your home.
324
00:31:09,657 --> 00:31:13,088
I saw that Paolo is ill,
and I didn't want to make a scene,
325
00:31:13,255 --> 00:31:16,145
but you're healthy,
and one can reason with you.
326
00:31:16,215 --> 00:31:20,514
Yes, he's sick, it is an accident.
- I'm sorry, but what have I to do?
327
00:31:21,007 --> 00:31:24,357
I only know that I sold you
a nice calf five months ago,
328
00:31:24,539 --> 00:31:27,489
and so far I saw only
the money for the deposit.
329
00:31:27,966 --> 00:31:29,177
You are right.
330
00:31:29,247 --> 00:31:33,126
Now I say:
Out of the money, or back the beast.
331
00:31:35,087 --> 00:31:39,228
I too have a heart,
but the interest is interest. So long.
332
00:31:45,687 --> 00:31:47,598
Alina!
- Oh, Andrea.
333
00:31:47,887 --> 00:31:49,223
How goes Paolo?
334
00:31:50,007 --> 00:31:52,886
Always the same?
- How do you want him to go?
335
00:31:53,527 --> 00:31:55,703
Look, Andrea, to you I can tell.
336
00:31:56,157 --> 00:31:57,857
We can no longer get ahead.
337
00:31:58,047 --> 00:32:01,195
This illness of Paul
eats all what little we have.
338
00:32:01,727 --> 00:32:04,719
Take me with you again.
You saw that I can do it?
339
00:32:04,847 --> 00:32:08,862
Yeah! A small job for you
there would be just tomorrow.
340
00:32:09,287 --> 00:32:12,587
But aren't you afraid to get compromised?
Once is okay,
341
00:32:12,983 --> 00:32:16,816
but you're alone, people are quick
to badmouth. - What do you think I care!
342
00:32:16,886 --> 00:32:19,796
Also the doctor told me before.
- Yes, agreed.
343
00:32:20,577 --> 00:32:23,527
No one ever forgave you
for being from the city.
344
00:32:23,727 --> 00:32:27,027
Thank you, Andrea. See you tomorrow.
- Thanks for what?
345
00:32:44,967 --> 00:32:47,126
Alina!
- Why did you get up?
346
00:32:47,313 --> 00:32:49,748
Didn't you hear the doctor the other day?
347
00:32:49,818 --> 00:32:52,475
Yes, but,
I seemed to feel a little better.
348
00:32:52,607 --> 00:32:53,607
All right!
349
00:32:54,170 --> 00:32:56,537
As long as you stay quiet by the fire.
350
00:32:56,708 --> 00:32:59,293
And don't start wandering
through home, huh?
351
00:32:59,567 --> 00:33:02,407
See? I brought grappa.
- Oh, thank you!
352
00:33:02,477 --> 00:33:06,577
Oh, you know? I have great news for you.
We got rid of a big burden.
353
00:33:06,710 --> 00:33:07,860
Which burden?
354
00:33:08,687 --> 00:33:10,537
The concern about the calf.
355
00:33:10,779 --> 00:33:12,529
Are you serious?
- Look!
356
00:33:12,784 --> 00:33:14,134
See for yourself.
357
00:33:14,327 --> 00:33:17,977
But how is this possible?
- You see them? They're 30 in number.
358
00:33:18,047 --> 00:33:20,697
And all good, you know?
All of the Bank of Italy.
359
00:33:20,885 --> 00:33:24,832
Payable to bearer, see?
I learned it by heart. - But no!
360
00:33:25,036 --> 00:33:28,876
No deadlines, y'know, and no interest,
to be repaid at our leisure.
361
00:33:29,007 --> 00:33:31,457
Don't make me die. Where are they from?
362
00:33:32,314 --> 00:33:34,691
Guess.
- How would I know?
363
00:33:34,761 --> 00:33:35,801
Marco.
364
00:33:39,199 --> 00:33:40,227
Marco?
365
00:33:40,841 --> 00:33:41,848
Yes.
366
00:33:42,064 --> 00:33:44,523
An offer from a friend, from the heart.
367
00:33:44,593 --> 00:33:48,646
He had heard of our problems, so...
- A friend, yes! To be trusted!
368
00:33:48,807 --> 00:33:52,432
What is it, Alina?
- It's that you shouldn't, just from him!
369
00:33:52,754 --> 00:33:54,204
He gave them to you
370
00:33:54,525 --> 00:33:57,275
to buy me, don't you get it?
To obligate me!
371
00:33:57,487 --> 00:33:58,587
How's that!?
372
00:33:58,657 --> 00:34:01,214
Even last night in the stable,
if you must know.
373
00:34:01,284 --> 00:34:04,302
I had to defend myself with the ax,
from your friend!
374
00:34:08,795 --> 00:34:10,045
Oh, is that so!
375
00:34:16,087 --> 00:34:17,137
Is that so!
376
00:34:19,038 --> 00:34:21,638
We must return them immediately.
At once!
377
00:34:21,887 --> 00:34:24,321
He'll pay for this!
- Never mind him.
378
00:34:24,567 --> 00:34:26,867
I can defend myself, I have no fear.
379
00:34:27,527 --> 00:34:29,768
And for the calf, do not worry.
380
00:34:30,702 --> 00:34:31,952
We'll pull out.
381
00:34:32,586 --> 00:34:34,986
Tomorrow we go back to France with Andrea.
382
00:34:35,567 --> 00:34:37,217
It's good money.
- No.
383
00:34:37,440 --> 00:34:40,220
I don't want to, it's dangerous.
- No, I'll go.
384
00:34:40,686 --> 00:34:41,799
Tomorrow,..
385
00:34:42,216 --> 00:34:43,866
once again and forever!
386
00:34:44,007 --> 00:34:45,257
The whole life!
387
00:34:45,754 --> 00:34:47,254
Just to return them.
388
00:34:49,277 --> 00:34:51,377
You will return them, won't you?
389
00:34:53,385 --> 00:34:54,387
Yes.
390
00:34:55,351 --> 00:34:57,650
Well! It's nice being by the fire.
391
00:34:58,217 --> 00:34:59,817
Tonight it's freezing.
392
00:35:00,103 --> 00:35:01,134
And that wind!
393
00:35:01,204 --> 00:35:03,697
Take your feet off the table!
And don't change the subject.
394
00:35:03,767 --> 00:35:06,281
I couldn't care less,
of the frost and wind.
395
00:35:06,351 --> 00:35:10,201
Yeah, because you're fine here
in the heat, next to the fireplace.
396
00:35:11,047 --> 00:35:12,924
But I must go there in the mountains.
397
00:35:12,994 --> 00:35:14,545
Listen to me, look...
398
00:35:14,615 --> 00:35:16,617
20,000, and the deal is done.
399
00:35:16,959 --> 00:35:19,151
No, you give me thirty grand.
400
00:35:20,043 --> 00:35:22,593
And the goods will be delivered tomorrow.
401
00:35:22,727 --> 00:35:26,770
Don't you care that your customer
beyond the mountains gets the powder?
402
00:35:27,287 --> 00:35:31,087
By the way, what is it like to sniff it?
- Do not meddle in this.
403
00:35:31,660 --> 00:35:33,970
All right!
30,000 as you say.
404
00:35:34,621 --> 00:35:38,119
But the goods must be delivered
in the morning. Get it? - Good.
405
00:35:38,189 --> 00:35:40,744
Don't say anything to your pals.
- Who's talking!
406
00:35:40,814 --> 00:35:42,619
I won't split with them.
407
00:35:42,689 --> 00:35:44,649
And then they're old-fashioned.
408
00:35:44,719 --> 00:35:48,569
They make smuggling with tobacco,
with saccharin, with perfumes...
409
00:35:48,849 --> 00:35:49,941
Tramps!
410
00:35:50,334 --> 00:35:51,534
And now scram.
411
00:35:55,127 --> 00:35:56,839
Hide the goods well.
412
00:35:58,517 --> 00:35:59,529
Go!
413
00:36:02,837 --> 00:36:05,337
Hopefully you have better luck tomorrow.
414
00:36:14,260 --> 00:36:16,609
And you do not accompany us?
- Oui, madame.
415
00:36:19,368 --> 00:36:22,276
The loads are ready? - Ready.
- Good. Let's do quickly.
416
00:36:23,567 --> 00:36:25,287
20 kilos, light load.
417
00:36:25,739 --> 00:36:27,916
We'll try the pass of Pic Maudit.
418
00:36:27,986 --> 00:36:29,915
It's sheltered and we'll be faster.
419
00:36:29,985 --> 00:36:32,144
But it's more dangerous.
- Why, you afraid?
420
00:36:32,214 --> 00:36:34,164
We've always saved our hides.
421
00:36:34,492 --> 00:36:36,249
And alina?
- She sleeps.
422
00:36:36,319 --> 00:36:37,571
Are you kidding?
423
00:36:37,641 --> 00:36:41,577
See, Marco, we talked about it before
with Giulio. Alina can't make it.
424
00:36:41,770 --> 00:36:45,626
She slipped twice on the glacier,
she's too tired. Let her sleep.
425
00:36:46,090 --> 00:36:47,540
We'll notify Paolo.
426
00:36:47,821 --> 00:36:50,887
In two days, when we come
back down, we'll take her back.
427
00:36:50,957 --> 00:36:53,737
No, she must come with us.
Then who carries her load?
428
00:36:53,807 --> 00:36:57,083
We can divide it among us.
- It's impossible, we have our own.
429
00:36:57,207 --> 00:36:59,596
She wanted to get in these risks,
she pays!
430
00:36:59,887 --> 00:37:01,687
And then you want to know?
431
00:37:01,787 --> 00:37:03,637
I'm not leaving Alina here!
432
00:37:03,958 --> 00:37:05,060
And why?
433
00:37:07,268 --> 00:37:10,634
Here she has nothing to fear.
Look, I'm a mountaineer too.
434
00:37:10,987 --> 00:37:13,857
The wind has risen,
chances are you'll find the blizzard.
435
00:37:13,927 --> 00:37:18,099
It's hard to pass not only for a woman,
even for you. Why not stay here? - No!
436
00:37:18,169 --> 00:37:20,768
Then you know, this is our life,
of risks.
437
00:37:21,469 --> 00:37:24,577
Come on, let's not waste any more time.
I'm going to wake Alina.
438
00:37:24,647 --> 00:37:28,298
Sorry, if you want, you're free
to break your neck. Your own, though.
439
00:37:28,368 --> 00:37:31,388
She's a woman, leave her alone.
- But why do you meddle?
440
00:37:31,458 --> 00:37:34,083
Go pluck your chickens,
the mountain is not for you.
441
00:37:34,153 --> 00:37:37,721
I know the mountain like you.
I say she can't do it in the blizzard!
442
00:37:37,791 --> 00:37:41,841
Come on! Then we'll tell Paolo that
Alina remained here. - All right!
443
00:37:41,911 --> 00:37:44,481
But it takes guts
to report certain things.
444
00:37:44,551 --> 00:37:47,827
You hint as a coward. - Who's a coward?
- But we'll settle accounts!
445
00:37:47,897 --> 00:37:50,177
When you wish!
- Come on, let's go!
446
00:37:50,247 --> 00:37:51,747
Goodbye.
- So long.
447
00:38:52,706 --> 00:38:56,066
So, what do we do?
- Let's take refuge in the cave.
448
00:38:56,136 --> 00:38:58,815
No, we must continue.
- No, in the cave!
449
00:39:42,927 --> 00:39:43,936
Damn.
450
00:39:44,427 --> 00:39:46,127
I don't take it anymore!
451
00:39:47,207 --> 00:39:48,757
Well, what do you do?
452
00:39:49,027 --> 00:39:51,829
We must continue.
We have to deliver the load.
453
00:39:51,899 --> 00:39:55,864
Well, no one will die if Bertolino
waits a few hours to get the goods.
454
00:39:55,934 --> 00:39:57,577
In short, I don't go on!
455
00:39:57,647 --> 00:39:59,608
All right!
I'm going alone.
456
00:39:59,678 --> 00:40:02,878
No, come here,
let's drink a drop of grappa together.
457
00:40:04,140 --> 00:40:07,542
But is he serious? - Aw, let him go!
- Marco! Marco!
458
00:40:14,207 --> 00:40:16,857
I don't believe
in this story of the load.
459
00:40:17,519 --> 00:40:20,521
I never liked Marco.
- I don't get it, what do you mean?
460
00:40:20,776 --> 00:40:23,417
Tell me why Marco doesn't
go down the Roscia like us
461
00:40:23,487 --> 00:40:27,116
and at the gully of Vies he stops at the
roadman�s house under Paolo's grange.
462
00:40:27,186 --> 00:40:30,098
The roadman�s house? - Yeah!
- What's he doing there?
463
00:40:30,168 --> 00:40:32,230
You're smart!
Go figure.
464
00:40:32,527 --> 00:40:37,895
However, at the roadman's house there
is always a car licensed Turin. Get it?
465
00:40:37,965 --> 00:40:39,683
Why, you think that..?
466
00:40:40,916 --> 00:40:41,929
I think.
467
00:40:44,396 --> 00:40:45,402
Come in.
468
00:40:46,027 --> 00:40:47,045
Come in!
469
00:40:47,247 --> 00:40:49,522
Holy God! But how..?
- Excuse me.
470
00:40:51,651 --> 00:40:55,731
Why did you leave the garage? - I woke up
and I was alone. Where are my pals?
471
00:40:55,801 --> 00:40:59,693
By now they crossed the border.
- Gone without me? I must reach them!
472
00:40:59,763 --> 00:41:03,518
With this wind? There will be a blizzard.
- Let me go. - Stop it!
473
00:41:03,839 --> 00:41:06,657
You want another punch?
Remember the other night?
474
00:41:06,727 --> 00:41:09,077
And don't be so sad!
Come on, smile.
475
00:41:09,188 --> 00:41:12,363
Sit down. You don't want to
wait for your pals standing?
476
00:41:12,487 --> 00:41:15,468
But I had to be there.
Someone's waiting for me.
477
00:41:15,538 --> 00:41:18,601
But Giulio and the other
promised to warn your husband.
478
00:41:18,671 --> 00:41:21,124
I just wish I knew who has let me sleep.
479
00:41:21,270 --> 00:41:22,330
It was me.
480
00:41:24,407 --> 00:41:27,529
Don't look at me like that.
You were sleeping so well.
481
00:41:28,127 --> 00:41:29,527
You want a coffee?
482
00:41:30,388 --> 00:41:31,488
A cigarette?
483
00:41:32,789 --> 00:41:35,839
Now you had better stay here quietly.
484
00:41:36,527 --> 00:41:39,227
Shortly I must get back
in the gaming room.
485
00:41:41,675 --> 00:41:45,325
We too are a bit like you,
the night is day, and day is night.
486
00:41:46,033 --> 00:41:48,999
But one gets used to it,
like for all things in life.
487
00:41:49,127 --> 00:41:51,203
Of course, it was not always so.
488
00:41:51,273 --> 00:41:55,173
I too once loved the sun,
and the life that everyone else is doing.
489
00:41:56,327 --> 00:41:59,938
I was an alpine trooper.
Then the war, Russia, imprisonment,
490
00:42:00,367 --> 00:42:03,616
and on my return nothing more.
All destroyed, all over.
491
00:42:03,686 --> 00:42:07,314
Start over, take the same way
that led me to the end of it all?
492
00:42:07,384 --> 00:42:08,386
No.
493
00:42:08,653 --> 00:42:09,729
And so,
494
00:42:10,055 --> 00:42:13,305
you get to leave the country.
A month here, one there.
495
00:42:16,891 --> 00:42:19,341
Without believing in anything.
Thus,..
496
00:42:19,996 --> 00:42:21,497
letting yourself live.
497
00:42:21,567 --> 00:42:24,073
And you have anyone over there?
- No one.
498
00:42:24,407 --> 00:42:27,357
Don't you ever desire
to return to your country?
499
00:42:27,724 --> 00:42:28,926
Homesickness?
500
00:42:30,783 --> 00:42:33,398
A good drink of cognac
and all things pass.
501
00:42:33,601 --> 00:42:35,801
But why am I telling you all this?
502
00:42:35,958 --> 00:42:39,436
Maybe because I too am from there,
and we're both in a foreign land.
503
00:42:39,506 --> 00:42:40,526
Right.
504
00:42:41,807 --> 00:42:45,307
But for doing what you do,
you must love much your husband.
505
00:42:46,847 --> 00:42:48,847
We are poor, and he is sick.
506
00:42:49,483 --> 00:42:51,483
You have to work for a living.
507
00:42:52,047 --> 00:42:54,797
When my father died,
Paolo took me with him.
508
00:42:55,647 --> 00:42:58,287
I was very young and people talked.
509
00:42:59,091 --> 00:43:00,947
So, he married me.
510
00:43:01,267 --> 00:43:03,883
Excuse me, then..
he's much older than you.
511
00:43:04,395 --> 00:43:06,995
If possible, I would return in the garage.
512
00:43:12,847 --> 00:43:13,983
Madame?
513
00:43:15,527 --> 00:43:19,128
Finally!
I was wondering if you hadn't run away.
514
00:43:19,395 --> 00:43:21,801
May I, madame?
This is a compatriot.
515
00:43:21,927 --> 00:43:24,927
She's part of the group
at your husband's orders.
516
00:43:25,487 --> 00:43:27,580
Alina, this is Mrs. Lucien,
517
00:43:28,944 --> 00:43:30,994
wife of the owner of the shack.
518
00:43:31,179 --> 00:43:33,078
She stayed here for the storm.
519
00:43:33,148 --> 00:43:35,405
Very well.
In your room..
520
00:43:35,570 --> 00:43:37,684
Actually in the garage, earlier.
521
00:43:37,754 --> 00:43:39,307
If you allow, I'll leave.
522
00:43:39,475 --> 00:43:42,130
Oh, no.
Why would you go back in the garage?
523
00:43:42,200 --> 00:43:44,450
Come in there, there's many people.
524
00:43:44,699 --> 00:43:45,999
Ma'am, please...
525
00:43:47,621 --> 00:43:49,617
Alina is a very simple woman.
526
00:43:49,687 --> 00:43:51,787
Since when you like simplicity?
527
00:43:52,099 --> 00:43:54,349
I thought you had different tastes.
528
00:43:54,610 --> 00:43:58,318
This girl is just awaiting the return
of her friends. If you deem,..
529
00:43:58,742 --> 00:44:00,692
take care of her.
Excuse me.
530
00:44:04,927 --> 00:44:06,003
Come.
531
00:44:07,430 --> 00:44:08,948
Oh, you're truly pretty.
532
00:44:09,018 --> 00:44:11,483
And you do smuggling? Aren't you afraid?
533
00:44:12,053 --> 00:44:15,572
But a lovely girl like you
should fare better in life.
534
00:44:15,967 --> 00:44:17,217
I have an idea.
535
00:44:17,631 --> 00:44:19,730
Would you like to see our place?
536
00:44:19,800 --> 00:44:21,451
Well, actually...
537
00:44:21,891 --> 00:44:25,873
I have to stay hidden. If I get caught..
- Of course, dressed thus.
538
00:44:26,196 --> 00:44:28,050
But if you wore a dress...
539
00:44:28,244 --> 00:44:30,665
I think I have what fits you well.
540
00:44:30,735 --> 00:44:32,585
But, what do you want to do?
541
00:44:32,655 --> 00:44:34,605
Jean has entrusted you to me.
542
00:44:34,965 --> 00:44:36,265
Don't you trust?
543
00:44:36,887 --> 00:44:39,837
The wind has dropped, it doesn't snow.
Let's go.
544
00:44:40,023 --> 00:44:41,605
We'll arrive at dawn.
545
00:44:41,807 --> 00:44:44,297
Won't they catch us,
the sergeant and his men?
546
00:44:44,367 --> 00:44:47,497
Let's try. We'll keep our eyes open.
More grappa?
547
00:44:47,567 --> 00:44:50,849
No thanks, no more booze
if I want to keep my eyes open.
548
00:44:52,616 --> 00:44:56,207
Les jeux sont faits!
Rien ne va plus!
549
00:44:56,277 --> 00:44:57,577
Rien ne va plus!
550
00:44:57,896 --> 00:44:59,886
14, rouge, pair et manque.
551
00:45:01,775 --> 00:45:03,356
Pay the 14!
552
00:45:04,262 --> 00:45:06,903
14 is payed, thank you.
553
00:45:08,847 --> 00:45:09,956
Thank you.
554
00:45:18,327 --> 00:45:19,777
Les trois derniers!
555
00:45:20,310 --> 00:45:22,304
Last three rounds, gentlemen!
556
00:45:22,547 --> 00:45:25,447
Les trois derniers, messieurs.
Faites vos jeux.
557
00:45:56,790 --> 00:45:58,492
But what came over you?
558
00:45:59,348 --> 00:46:01,198
Why dress her up like that?
559
00:46:01,376 --> 00:46:03,682
Just look at her! Isn't she a darling?
560
00:46:04,466 --> 00:46:07,039
Oh, I won't touch your hand, don't worry.
561
00:46:07,182 --> 00:46:11,866
Come on, now drink a little. Just a drop.
- Yes, have a drink. - It won't hurt you.
562
00:46:11,936 --> 00:46:14,310
That's it, good girl, that way.
563
00:46:14,570 --> 00:46:16,405
It's good, you see?
564
00:46:17,538 --> 00:46:19,463
You like? Good, isn't it?
565
00:46:33,118 --> 00:46:35,487
But I don't know how to dance.
- Try it.
566
00:46:35,557 --> 00:46:37,922
Imagine! As if I were a dancer!
567
00:46:38,156 --> 00:46:40,097
Have no fear, come on.
568
00:46:40,884 --> 00:46:42,284
What does it take?
569
00:46:42,967 --> 00:46:45,217
Didn't you say she was very simple?
570
00:46:45,471 --> 00:46:47,399
I wanted to prove it to you.
571
00:46:54,416 --> 00:46:57,070
Come away.
- What do you want, you?
572
00:46:57,167 --> 00:47:00,457
The lady cannot dance.
- Why? - None of your business.
573
00:47:00,527 --> 00:47:04,471
If you want fun, get another girl.
- But I wanted to dance just with her!
574
00:47:40,247 --> 00:47:43,707
What were you thinking?
Don't you see she's making fun of you?
575
00:47:43,777 --> 00:47:46,937
I don't know what to do!
The lady said I was all right,
576
00:47:47,007 --> 00:47:50,450
you told me to trust,
I... I don't know what...
577
00:47:51,047 --> 00:47:52,383
What to do, right?
578
00:47:52,453 --> 00:47:56,477
Start by putting your own clothes.
And then remain in my room! Got it?
579
00:47:56,547 --> 00:47:59,577
My head is spinning!
- Oh, it spins, huh? It spins...
580
00:47:59,647 --> 00:48:03,123
Oh God, I feel sick! - A sure remedy.
Some fresh water will do good.
581
00:48:03,193 --> 00:48:06,193
It spins... - Come on, be brave.
- God... - Without fear.
582
00:48:06,263 --> 00:48:08,336
Come on, come on...
There you go!
583
00:48:10,217 --> 00:48:12,317
But really, how dare you?
584
00:48:12,447 --> 00:48:14,621
Go away! Out of here, out!
585
00:48:15,207 --> 00:48:19,365
I.. I don't want to see you! Get out!
- Okay. Calm down. - I hate you!
586
00:48:19,435 --> 00:48:22,485
I'll be back shortly. Dry yourself.
See you later.
587
00:48:22,619 --> 00:48:24,142
Go away...
588
00:48:46,489 --> 00:48:47,498
Alina!
589
00:48:52,647 --> 00:48:54,921
Who is it?
- It's me. Open up!
590
00:48:55,445 --> 00:48:56,476
Marco!?
591
00:49:09,927 --> 00:49:12,177
And Alina, where is she? What happened?
592
00:49:12,247 --> 00:49:13,406
Nothing.
593
00:49:13,893 --> 00:49:16,798
I came to warn you
that she remained down there.
594
00:49:17,826 --> 00:49:18,926
At Chambave?
595
00:49:19,637 --> 00:49:21,737
And why?
- For the bad weather,
596
00:49:22,749 --> 00:49:23,761
she says.
597
00:49:24,327 --> 00:49:27,035
How's that, she says?
- Isn't it a good excuse?
598
00:49:27,487 --> 00:49:29,955
I mean, isn't it a good reason?
599
00:49:30,440 --> 00:49:33,727
Which excuse?
Look , Marco, speak clearly, or...
600
00:49:34,247 --> 00:49:35,385
Or what?
601
00:49:37,047 --> 00:49:39,147
Hey, you take that tone with me?
602
00:49:39,847 --> 00:49:43,457
I come here with a blizzard
to tell you what I know, as a friend,
603
00:49:43,527 --> 00:49:45,177
and this is the thanks?
604
00:49:47,527 --> 00:49:50,937
You really believe, poor fool,
that she troubles herself for you?
605
00:49:51,007 --> 00:49:53,177
That every week she crosses
the mountains for you?
606
00:49:53,247 --> 00:49:55,280
Marco, you're a scoundrel.
607
00:49:55,600 --> 00:49:56,786
A coward!
608
00:49:57,127 --> 00:49:58,727
I know why you say it.
609
00:49:58,834 --> 00:50:02,064
But Alina is honest.
The most honest woman in the world!
610
00:50:02,167 --> 00:50:05,069
Well, if you're happy...
- But I know why you say it!
611
00:50:05,139 --> 00:50:08,198
And while we're at it, I warn you:
leave her alone!
612
00:50:08,327 --> 00:50:12,002
Don't you dare ever again,
or as true as God, I...
613
00:50:17,007 --> 00:50:19,728
How well he plays the comedy!
Look at him!
614
00:50:19,999 --> 00:50:22,899
He realized everything,
and turned a blind eye.
615
00:50:23,290 --> 00:50:25,920
But when it suits him,
he accepts my money!
616
00:50:26,047 --> 00:50:27,997
The money?
- Yes, the money!
617
00:50:28,385 --> 00:50:29,439
Oh, yeah?
618
00:50:29,960 --> 00:50:32,270
Here it is, your dirty money!
619
00:50:32,927 --> 00:50:36,203
I'll slam it in your face,
your bloody money!
620
00:50:36,556 --> 00:50:39,987
I'll spit on it,
and I'll slam it in your face!
621
00:50:40,690 --> 00:50:42,816
That's how you treat the bills of 1,000?
622
00:50:43,871 --> 00:50:45,871
You don't know what they cost.
623
00:50:46,069 --> 00:50:48,537
Get out.
Get out of here!
624
00:50:48,805 --> 00:50:50,755
You shouldn't recoup with me.
625
00:50:50,993 --> 00:50:54,843
When you feel a bit better,
go and take a peek around in Chambave.
626
00:50:55,357 --> 00:50:57,102
You'll find a surprise.
627
00:50:57,597 --> 00:50:59,541
By the name of Giovanni.
- Go away!
628
00:50:59,611 --> 00:51:01,336
Go away!
- Hands off!
629
00:51:48,727 --> 00:51:49,729
Marco..
630
00:51:50,012 --> 00:51:51,014
Marco..
631
00:51:51,152 --> 00:51:52,158
Marco!
632
00:51:52,277 --> 00:51:53,870
Help me! Marco!
633
00:51:55,807 --> 00:51:56,821
Marco!
634
00:51:57,293 --> 00:52:01,063
Marco! Help me, Marco!
Marco!
635
00:52:01,922 --> 00:52:03,040
Marco!
636
00:52:03,831 --> 00:52:05,264
Marco, my legs...
637
00:52:06,042 --> 00:52:08,082
I can't feel them anymore, Marco!
638
00:52:08,152 --> 00:52:09,378
Take me away!
639
00:52:09,937 --> 00:52:11,956
I cannot move, Marco!
640
00:52:12,447 --> 00:52:15,510
My legs! I can't move them anymore!
641
00:52:16,002 --> 00:52:17,490
Help me, Marco.
642
00:52:17,923 --> 00:52:18,942
Marco!
643
00:52:19,407 --> 00:52:21,795
Marco!
Help me!
644
00:52:22,392 --> 00:52:26,563
Marco! No! Marco!
Marcooo!
645
00:52:28,012 --> 00:52:29,058
The fire!
646
00:52:29,655 --> 00:52:32,273
The fire! The fire!
647
00:56:30,567 --> 00:56:33,913
Drink. And leave the figures,
they're not your forte!
648
00:56:36,927 --> 00:56:38,127
Who can it be?
649
00:56:40,304 --> 00:56:43,177
Not those.
They knock in a very different way.
650
00:56:43,247 --> 00:56:44,547
So then we open?
651
00:56:44,956 --> 00:56:46,406
All right, open it.
652
00:56:53,167 --> 00:56:55,203
Oh, Alina.
- May I come in?
653
00:56:55,687 --> 00:56:58,417
If you may?
What kind of question!
654
00:56:58,682 --> 00:57:01,297
Sure you may!
God forbid that you couldn't.
655
00:57:01,367 --> 00:57:02,712
May I sit down?
656
00:57:03,564 --> 00:57:04,941
What is it, Alina?
657
00:57:05,011 --> 00:57:07,568
Why did you come?
- I want to talk to you!
658
00:57:07,638 --> 00:57:10,538
Bertolino isn't here? - He's there.
- Call him.
659
00:57:10,825 --> 00:57:13,125
Take this, Alina, it'll do you good.
660
00:57:15,561 --> 00:57:17,427
A nice glass of wine. Drink!
661
00:57:17,497 --> 00:57:20,645
Wine is good for you.
In the morning, yes, trust me.
662
00:57:23,335 --> 00:57:25,229
Alina wants to talk to you.
663
00:57:25,429 --> 00:57:28,229
We must help her.
- Coming, coming, go ahead.
664
00:57:29,967 --> 00:57:31,142
He's coming.
665
00:57:31,537 --> 00:57:35,326
But look how stupid! Wine in the
morning, to revolt her stomach!
666
00:57:35,681 --> 00:57:38,281
No, no, that's fine.
I'm dying of thirst.
667
00:57:41,127 --> 00:57:42,627
So, you feel better?
668
00:57:43,039 --> 00:57:44,076
Better!
669
00:57:44,673 --> 00:57:46,137
Thanks for the charity!
670
00:57:46,207 --> 00:57:49,181
What's with charity now?
We're all Christians, right?
671
00:57:49,251 --> 00:57:51,167
Let her be.
- Who'll touch her!
672
00:57:51,237 --> 00:57:54,269
You too up against me?
But what have I done?
673
00:57:54,339 --> 00:57:57,089
I'm not arguing with women.
- All like that!
674
00:57:57,207 --> 00:57:59,817
Not one accusing me
in the face of anything.
675
00:57:59,887 --> 00:58:02,754
They look the other way, when I pass.
- Us?
676
00:58:02,877 --> 00:58:06,700
Yes, even you, who know me well,
who were friends of poor Paolo!
677
00:58:06,770 --> 00:58:10,297
But we left you there, that night.
How can anyone accuse you?
678
00:58:10,367 --> 00:58:13,623
After the accident I would have
come to see you, to the police,
679
00:58:13,693 --> 00:58:16,490
but there's who fanned
the flames and shed poison.
680
00:58:16,560 --> 00:58:20,049
And they've believed it!
The women especially, all against you.
681
00:58:20,119 --> 00:58:21,780
But why?
- And you ask?
682
00:58:21,850 --> 00:58:24,550
Of course I ask,
I have a clear conscience!
683
00:58:24,967 --> 00:58:26,977
I have always been an honest woman.
684
00:58:27,047 --> 00:58:30,464
When he became ill, I nursed him
with patience, resignation.
685
00:58:30,682 --> 00:58:34,692
I struggled in misery like a beast,
never lifting my head from work.
686
00:58:35,202 --> 00:58:38,552
Is it my fault if I was away
when the accident happened?
687
00:58:38,727 --> 00:58:39,899
Answer me!
688
00:58:40,410 --> 00:58:44,001
You, Bertolino, if you're the decent
person that I always believed..
689
00:58:44,127 --> 00:58:47,077
You've made a nice rant,
but you could spare it.
690
00:58:47,247 --> 00:58:50,797
Faithful wife, working woman...
No one ever put it in doubt.
691
00:58:50,935 --> 00:58:54,835
Unrelated to the accident?
Even the judge said so, I know by heart.
692
00:58:55,716 --> 00:58:57,066
But, first point:
693
00:58:57,656 --> 00:58:59,779
you went on the mountains with men.
694
00:58:59,849 --> 00:59:03,729
It was to keep things going, okay, but
it wasn't liked. And by me least of all.
695
00:59:03,799 --> 00:59:06,057
Women at home, here's how I see it.
696
00:59:06,127 --> 00:59:08,791
What's wrong if it's done for a
good purpose? - Here she's right!
697
00:59:08,861 --> 00:59:10,211
I'm not finished.
698
00:59:10,367 --> 00:59:13,618
You are not criticized for
having left alone Paolo sick.
699
00:59:13,884 --> 00:59:18,710
You're not criticized for being absent
just when you could have saved him.
700
00:59:19,165 --> 00:59:23,468
You are asked, and this time, if you
allow, the question is put by us to you,
701
00:59:23,538 --> 00:59:24,738
what happened.
702
00:59:24,808 --> 00:59:28,416
What did you do after that
Andrea, Giulio and Marco had left?
703
00:59:29,135 --> 00:59:32,913
You had or not some ladylike earrings
that no one had ever seen on you?
704
00:59:32,983 --> 00:59:36,048
When you returned they all saw them.
- Ah, that's what!
705
00:59:36,118 --> 00:59:38,257
How I spent the rest of the night!
706
00:59:38,327 --> 00:59:41,497
The suspicion alone offends me.
But I will answer you.
707
00:59:41,708 --> 00:59:43,522
You know of Lucien's place,
708
00:59:43,592 --> 00:59:47,687
you know that we can't stay there
for long for fear of the border police.
709
00:59:48,136 --> 00:59:51,820
So they advised me to change clothes
to mingle with the people there.
710
00:59:52,074 --> 00:59:53,998
They convinced me, but not for long.
711
00:59:54,447 --> 00:59:59,015
All of a sudden I felt a sort of blow.
Almost as if someone were calling me.
712
00:59:59,359 --> 01:00:02,759
And so I ran away,
I got lost in the storm, in the snow.
713
01:00:03,407 --> 01:00:05,204
At dawn I was arrested.
714
01:00:06,872 --> 01:00:10,525
You can believe it or not believe it,
but this is the truth!
715
01:01:18,127 --> 01:01:20,127
What more do you want from me?
716
01:01:25,327 --> 01:01:29,677
To hear you talk, before,
we felt full of shame and remorse.
717
01:01:29,887 --> 01:01:33,534
Come back with us, Alina, as if
nothing had happened, and forgive us.
718
01:01:33,806 --> 01:01:37,032
I don't want you to quarrel
with your women because of me.
719
01:01:37,247 --> 01:01:39,371
No, no.
Go away.
720
01:01:39,441 --> 01:01:43,478
We'll talk to our women, don't you worry.
Enough with gossip and innuendo!
721
01:01:44,487 --> 01:01:47,447
You are poor, you need to earn.
722
01:01:47,732 --> 01:01:48,734
We,..
723
01:01:48,927 --> 01:01:52,830
unfortunately, we can just offer you work.
Do you want to?
724
01:01:57,687 --> 01:01:59,216
I do not ask more.
725
01:01:59,986 --> 01:02:03,137
In a few days we'll return to France.
Come with us for now.
726
01:02:03,207 --> 01:02:05,507
After that, you'll do what you want.
727
01:02:11,327 --> 01:02:12,962
You are young, Alina.
728
01:02:14,100 --> 01:02:15,900
You can rebuild your life.
729
01:02:43,812 --> 01:02:44,853
Come in.
730
01:02:46,158 --> 01:02:49,008
Madame?
- Mister Jean, quickly. - Oui, madame.
731
01:03:06,207 --> 01:03:08,707
You asked for me?
I was in the hallway.
732
01:03:08,959 --> 01:03:11,020
Look, Jean, I must talk to you.
733
01:03:11,090 --> 01:03:12,767
Sorry, I can't, I'm busy.
734
01:03:12,837 --> 01:03:15,490
Now you're busy,
now you're always busy.
735
01:03:15,634 --> 01:03:19,017
First, the roulette's money,
before that, the croupier to be fired,
736
01:03:19,087 --> 01:03:22,257
this morning the telegraph office
and the accounts with Lucien.
737
01:03:22,477 --> 01:03:25,497
You know it's three days that
we don't exchange a word?
738
01:03:25,567 --> 01:03:29,139
Yes, I know. So what?
- You see? Here's all you can reply!
739
01:03:29,501 --> 01:03:33,325
Look, Mary, you know that I don't like
these scenes, they bother me.
740
01:03:33,765 --> 01:03:37,441
If the work in here has increased,
do not blame me, but your husband.
741
01:03:37,634 --> 01:03:41,134
Moreover for some time he spies on me,
and makes me spy on.
742
01:03:44,727 --> 01:03:48,137
Let's get out of here, let's run away.
Right away, if you want.
743
01:03:48,376 --> 01:03:51,568
I have no money,
and you're used to a very costly life.
744
01:03:51,638 --> 01:03:55,438
We would break up a week later.
- But I have money. - No, thanks!
745
01:03:55,966 --> 01:03:57,866
I have not yet come to this.
746
01:03:58,812 --> 01:04:02,262
At least tell me that nothing
changed between us. - Oh no.
747
01:04:02,744 --> 01:04:05,344
That there is no other woman in your life.
748
01:04:06,087 --> 01:04:09,617
What is it, the queen of spades again?
- You mock me! - Well, I...
749
01:04:09,687 --> 01:04:13,676
And now where you going? What's so urgent
that you can't stay a moment with me?
750
01:04:13,746 --> 01:04:16,560
But really, I have to
justify my every step? Huh?
751
01:04:17,008 --> 01:04:18,080
Fine.
752
01:04:20,197 --> 01:04:23,552
I come from your husband's office,
and now I go down in the garage.
753
01:04:23,622 --> 01:04:27,596
Those Italians arrived and I have to
settle accounts. This is the money.
754
01:04:27,930 --> 01:04:29,330
Want to know more?
755
01:04:29,527 --> 01:04:31,390
There is... her too?
756
01:04:31,672 --> 01:04:33,676
Yes.
There is her too.
757
01:05:02,767 --> 01:05:04,667
You won't even listen to me?
758
01:05:05,106 --> 01:05:06,256
You're wrong.
759
01:05:06,350 --> 01:05:09,096
You're free at last,
you can do as you like.
760
01:05:09,166 --> 01:05:11,217
What do you care what has been?
761
01:05:11,287 --> 01:05:13,198
Listen to me...
- Get off me!
762
01:05:13,268 --> 01:05:16,177
Alina!
I might do something crazy, you know?
763
01:05:16,247 --> 01:05:17,597
What do you want?
764
01:05:19,367 --> 01:05:22,850
They're correct the packages?
Everything in order? - 46.
765
01:05:23,625 --> 01:05:25,464
This is the money, count it.
766
01:05:25,534 --> 01:05:26,536
Thanks.
767
01:05:28,447 --> 01:05:29,576
Hungry, huh?
768
01:05:30,506 --> 01:05:31,578
Bon appetit.
769
01:05:31,648 --> 01:05:33,302
Want some?
- No, thanks.
770
01:05:33,372 --> 01:05:35,199
But it's bread.
- I see that.
771
01:05:36,607 --> 01:05:38,957
Tired, huh?
- Oh, we are accustomed.
772
01:05:39,527 --> 01:05:43,000
And what goes on in Italy?
You're amazed that I ask?
773
01:05:43,769 --> 01:05:46,291
It's always like this when one is away.
774
01:05:46,631 --> 01:05:48,094
One's own country...
775
01:05:48,164 --> 01:05:51,014
It seems that one is happy
only when is there.
776
01:05:52,287 --> 01:05:53,487
Oh, I'm sorry.
777
01:05:54,193 --> 01:05:55,857
I did not mean, I heard...
778
01:05:55,927 --> 01:05:57,627
Alina is a strong woman.
779
01:05:58,498 --> 01:06:01,760
You saw? She's back with us.
It's correct, thank you.
780
01:06:01,962 --> 01:06:03,178
You got that?
781
01:06:03,634 --> 01:06:07,418
Everything is in place. The money
is right and you may as well go.
782
01:06:07,687 --> 01:06:09,127
We must rest.
783
01:06:09,664 --> 01:06:10,914
Alina is tired.
784
01:06:11,982 --> 01:06:13,282
Leave her alone.
785
01:06:13,397 --> 01:06:15,659
Well, what's with you?
- Don't mind him.
786
01:06:15,729 --> 01:06:19,097
Look, I don't allow you this tone,
either with her or with me.
787
01:06:19,167 --> 01:06:22,084
Have you heard?
Here he is, taking her defenses.
788
01:06:22,154 --> 01:06:23,770
Young man, that's enough.
789
01:06:23,840 --> 01:06:26,828
I don't like your bossy air
and your constant allusions!
790
01:06:26,898 --> 01:06:28,355
Will you explain?
- Sure!
791
01:06:28,425 --> 01:06:31,925
She's not like those you hang out with.
She's got no money!
792
01:06:32,100 --> 01:06:33,230
Bastard!
793
01:06:40,193 --> 01:06:41,244
Watch out!
794
01:06:42,190 --> 01:06:46,132
Marco, what are you doing? Stay still.
Drop the revolver!
795
01:06:46,292 --> 01:06:49,875
Come on, take her away.
- Put it down, put it down!
796
01:06:49,945 --> 01:06:51,160
Let go, Marco!
797
01:06:55,607 --> 01:06:58,318
Hey, but really, have you gone crazy?
798
01:07:02,807 --> 01:07:06,117
This is the last time we're together,
I've got you figured out.
799
01:07:06,247 --> 01:07:09,247
I'll tell you only one thing:
beware of yourself.
800
01:07:20,087 --> 01:07:24,319
You'd better stay here for now.
And get some rest, it will do you well.
801
01:07:25,207 --> 01:07:27,177
Surely you won't go away now?
802
01:07:27,247 --> 01:07:29,895
Sit down.
And don't think about what happened.
803
01:07:29,965 --> 01:07:32,315
Soon the fury will fade, in that one.
804
01:07:34,087 --> 01:07:36,937
You won't tell me that
you're a fearful woman!
805
01:07:38,927 --> 01:07:40,527
Why are you trembling?
806
01:07:42,355 --> 01:07:44,055
I don't know what to do.
807
01:07:47,247 --> 01:07:48,397
Do not worry.
808
01:07:49,175 --> 01:07:50,825
It is a moment of loss.
809
01:07:51,167 --> 01:07:54,967
You want me to take you home?
We're friends, me and the mountain.
810
01:07:55,047 --> 01:07:56,084
Home...
811
01:07:57,337 --> 01:07:59,037
I no longer have a home.
812
01:08:00,167 --> 01:08:01,681
I have no one!
813
01:08:02,166 --> 01:08:03,866
Come on, Alina, come on.
814
01:08:04,137 --> 01:08:07,047
Come on, now I know everything about you.
815
01:08:07,560 --> 01:08:10,410
The same thing happened
to me when I returned.
816
01:08:10,573 --> 01:08:13,600
I haven't found anything.
House, affection, nothing.
817
01:08:14,367 --> 01:08:16,417
It was her the queen of spades!
818
01:08:18,807 --> 01:08:20,309
No! Don't leave me.
819
01:08:20,379 --> 01:08:24,379
Don't worry, just a moment.
A small issue to settle once and for all.
820
01:08:25,486 --> 01:08:26,586
Wait for me.
821
01:08:28,887 --> 01:08:31,787
So then, tomorrow morning
in Chambave at 10:00.
822
01:08:33,340 --> 01:08:34,340
Hello?
823
01:08:34,633 --> 01:08:35,745
Police?
824
01:08:47,447 --> 01:08:49,977
At the tavern of Lucien, you know?
825
01:08:50,188 --> 01:08:51,200
What?
826
01:08:51,447 --> 01:08:53,937
The tavern of Lucien.
Listen..
827
01:08:54,170 --> 01:08:55,171
Yes.
828
01:08:55,508 --> 01:08:57,597
Yes.
We'll go right away!
829
01:09:05,050 --> 01:09:07,683
She's hiding on the first floor.
Come now!
830
01:09:07,753 --> 01:09:10,330
What have you done?
Wretch!
831
01:09:10,970 --> 01:09:13,061
They hung up!
Come!
832
01:09:13,131 --> 01:09:15,131
But you won't be happy either!
833
01:09:16,087 --> 01:09:17,094
Jean!
834
01:09:17,441 --> 01:09:18,444
Jean!
835
01:09:18,598 --> 01:09:21,057
Jean, forgive me!
Jean, listen to me!
836
01:09:21,267 --> 01:09:25,142
Jean! Let us go away together.
Let's start a new life together!
837
01:09:25,687 --> 01:09:28,296
Jean, don't leave me. Jean!
838
01:09:41,427 --> 01:09:43,239
We need to be clear.
839
01:09:44,487 --> 01:09:47,706
It was true, then.
I always suspected you.
840
01:09:47,887 --> 01:09:51,377
And you were the only person
in the world that I truly loved.
841
01:09:51,447 --> 01:09:53,447
You have destroyed everything!
842
01:09:53,713 --> 01:09:55,413
And now you have to pay.
843
01:10:03,065 --> 01:10:07,417
Attention! Attention!
This is Chambave Police Department.
844
01:10:07,691 --> 01:10:11,993
We sighted on the road to the
Italian border a group of smugglers.
845
01:10:20,148 --> 01:10:23,522
How far to the bend of Varecourt?
- Three or four kilometers.
846
01:10:23,647 --> 01:10:25,751
Go still ahead, I'll tell you.
847
01:10:35,447 --> 01:10:39,066
We have received your message.
We head immediately on the spot.
848
01:10:59,047 --> 01:11:01,240
The police!
- Where? - Behind us.
849
01:11:01,310 --> 01:11:04,160
Get off the road, turn off the
headlights and head to the side!
850
01:11:52,688 --> 01:11:56,556
Down! Down!
A patrol almost in front of us!
851
01:11:56,626 --> 01:11:59,526
We'd better split up,
we'll be less noticeable.
852
01:12:05,167 --> 01:12:07,377
You, Giulio, go up that way.
853
01:12:07,447 --> 01:12:10,405
It seems a more covered path.
Check if we can pass.
854
01:12:10,527 --> 01:12:11,878
Make me a signal.
855
01:12:11,948 --> 01:12:13,170
We wait here!
856
01:12:22,647 --> 01:12:24,437
Good guy, that one there.
857
01:12:32,167 --> 01:12:36,445
You, come with us. We'll pass by
the glacier and pull them behind us.
858
01:12:39,447 --> 01:12:40,490
And them?
859
01:12:41,967 --> 01:12:45,069
You, Alina, pass with Giovanni
by the white rocks.
860
01:12:59,367 --> 01:13:01,937
It is clear! They've been warned.
861
01:13:02,007 --> 01:13:06,194
Well, we managed so many times,
we'll get through this too.
862
01:13:07,746 --> 01:13:09,641
The signal!
Come, Marco.
863
01:13:11,527 --> 01:13:12,847
So long, guys.
864
01:13:18,567 --> 01:13:20,377
We go too? What do we do?
865
01:13:20,447 --> 01:13:23,177
No. He said that we must
pass by the white rocks.
866
01:13:23,247 --> 01:13:24,308
Down!
867
01:13:25,727 --> 01:13:27,677
There are three men that way.
868
01:13:33,967 --> 01:13:35,667
They're giving us chase.
869
01:13:37,013 --> 01:13:38,112
Scared?
870
01:13:40,527 --> 01:13:42,427
There's such a silence here,
871
01:13:42,687 --> 01:13:44,987
that I seem to hear your heart beat.
872
01:13:45,527 --> 01:13:48,577
We can't stay here, let's go that way.
- No, wait.
873
01:13:48,738 --> 01:13:50,738
We don't know what can happen.
874
01:13:50,847 --> 01:13:53,697
They can catch us, shoot at us, divide us.
875
01:13:53,887 --> 01:13:57,425
I want to at least tell you, though,
that whatever happens,
876
01:13:57,639 --> 01:13:59,489
you can always count on me.
877
01:14:01,087 --> 01:14:03,087
And if I can cross the border,
878
01:14:03,586 --> 01:14:05,286
I stay in Italy forever.
879
01:14:07,367 --> 01:14:08,436
Let's go.
880
01:14:27,330 --> 01:14:29,778
Beware! A patrol!
- Where?
881
01:14:29,980 --> 01:14:31,592
Where?
- Down there!
882
01:14:46,367 --> 01:14:49,204
They didn't see us, they're three.
- Yes, they're in three.
883
01:14:49,274 --> 01:14:51,833
It's the same patrol as before.
- No, it's another.
884
01:14:54,813 --> 01:14:57,030
They go away.
- They're going?
885
01:14:57,647 --> 01:15:00,697
Marco, you go ahead.
- No, I'm going back.
886
01:15:00,901 --> 01:15:03,617
Why?
- I will not leave those two alone.
887
01:15:03,844 --> 01:15:05,844
Cursed when I listened to you.
888
01:15:05,983 --> 01:15:09,716
Listen, Marco, you...
Marco! Marco! Marco!
889
01:15:09,847 --> 01:15:11,847
Get down, here they are again!
890
01:15:48,435 --> 01:15:51,132
Where were you hit?
Let me see. - It's nothing.
891
01:15:51,687 --> 01:15:55,887
Have you heard? A pistol shot!
- It's mine. It came from the white rocks.
892
01:15:58,324 --> 01:16:00,744
It's nothing.
They missed me by little, though.
893
01:16:00,814 --> 01:16:02,922
Rest for a moment.
- No, better go on.
894
01:16:02,992 --> 01:16:05,721
Let's go in the cave
of the white rocks, quick!
895
01:16:29,367 --> 01:16:30,462
Come!
896
01:16:31,432 --> 01:16:33,682
Give me something to light.
- Yes.
897
01:16:39,207 --> 01:16:41,157
There is a fact I don't get.
898
01:16:42,154 --> 01:16:45,894
The shot came from very close,
and yet nobody reached us.
899
01:16:46,255 --> 01:16:49,638
After the shot, neither a voice...
nor a step, nothing!
900
01:16:52,207 --> 01:16:53,336
Let me see.
901
01:16:53,866 --> 01:16:55,865
Nothing serious.
- Oh, no.
902
01:16:56,055 --> 01:16:59,305
Only a graze.
- Yes, trifles. Rather, how do you feel?
903
01:16:59,375 --> 01:17:02,218
Don't worry about me.
I'll go get some water.
904
01:17:10,007 --> 01:17:13,057
Here is the water.
- Thank you. It's just a scratch.
905
01:17:13,127 --> 01:17:15,277
Yes, but you lost a lot of blood.
906
01:17:15,483 --> 01:17:18,581
There, you see?
Lean here, you'll be more comfortable.
907
01:17:18,651 --> 01:17:21,577
It's nothing.
I should have some cognac in a pocket.
908
01:17:21,647 --> 01:17:22,697
Yes, there.
909
01:17:26,247 --> 01:17:27,247
Thank you.
910
01:17:30,287 --> 01:17:32,487
We'll have to stay hidden all day.
911
01:17:32,670 --> 01:17:35,877
But tonight, when we go down,
we'll see what we can do.
912
01:17:36,007 --> 01:17:37,608
Andrea is my friend...
913
01:17:38,007 --> 01:17:39,030
But...
914
01:17:39,734 --> 01:17:41,484
you'll be coming with me?
915
01:17:45,247 --> 01:17:47,337
You will not return to Chambave?
916
01:17:47,407 --> 01:17:48,476
No.
917
01:17:49,847 --> 01:17:51,547
I'm done with that life.
918
01:17:52,442 --> 01:17:54,242
I'll start all over again.
919
01:17:55,967 --> 01:17:57,817
Let's start all over again.
920
01:17:58,839 --> 01:18:00,089
Do you want to?
921
01:18:02,807 --> 01:18:04,657
You'll start again nothing.
922
01:18:04,942 --> 01:18:06,392
It's over, instead.
923
01:18:07,247 --> 01:18:09,147
Don't move or I'll kill you!
924
01:18:10,387 --> 01:18:13,629
You, Alina, come with me.
- Now I know who shot me.
925
01:18:13,810 --> 01:18:14,875
Me?
926
01:18:15,480 --> 01:18:17,831
It will be a little difficult to prove.
927
01:18:17,901 --> 01:18:20,897
But enough talk.
Come on, my pretty, get out!
928
01:18:21,083 --> 01:18:24,398
I'll settle accounts with this
city slicker once and for all.
929
01:18:24,847 --> 01:18:25,962
Get out!
930
01:18:29,327 --> 01:18:31,296
Now he pays it all together.
931
01:18:34,487 --> 01:18:35,587
Out, quick!
932
01:19:30,108 --> 01:19:31,307
What do you do?
933
01:19:31,377 --> 01:19:32,391
No, stop!
934
01:19:32,500 --> 01:19:34,963
Do not shoot! Do not shoot!
935
01:19:35,332 --> 01:19:36,345
No!
936
01:19:36,455 --> 01:19:37,806
No, you coward!
937
01:19:38,356 --> 01:19:39,358
No!
938
01:19:39,527 --> 01:19:40,813
Do not shoot!
939
01:19:41,372 --> 01:19:42,372
No!
940
01:19:43,007 --> 01:19:44,037
No!
941
01:19:45,447 --> 01:19:46,659
Get away!
942
01:19:47,887 --> 01:19:48,935
No!
943
01:20:07,447 --> 01:20:08,474
Come on...
944
01:20:37,499 --> 01:20:39,198
Don't move, wait here.
945
01:20:49,007 --> 01:20:50,457
Marco!
- Look out!
946
01:20:50,539 --> 01:20:52,915
Stop! - Marco!
- Stop him!
947
01:21:07,247 --> 01:21:08,333
Don't look!
948
01:21:10,726 --> 01:21:12,126
Reassure yourself.
949
01:21:15,807 --> 01:21:17,257
It was an accident.
950
01:21:18,470 --> 01:21:19,470
Wasn't it?
951
01:21:19,970 --> 01:21:21,223
An accident.
952
01:21:23,167 --> 01:21:24,643
We bear witness.
953
01:21:26,287 --> 01:21:30,077
Look, by here you go to France,
by there to Italy. We're going home.
954
01:21:31,127 --> 01:21:33,960
It is best that you don't get found here.
955
01:21:35,247 --> 01:21:37,047
Shall we lead you the way?
956
01:22:37,847 --> 01:22:41,347
English subs by edam17@KG
September 2013
73385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.