Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,295 --> 00:03:47,253
ADI�S, CHARLIE
2
00:05:56,255 --> 00:05:58,291
Bienvenido, muchacho.
Bienvenido.
3
00:05:58,375 --> 00:06:00,172
Gracias, Crafty,
por venir a esperarme.
4
00:06:00,295 --> 00:06:01,284
No faltaba m�s.
5
00:06:02,175 --> 00:06:04,245
Era lo menos que pod�a hacer
trat�ndose de ti.
6
00:06:05,175 --> 00:06:08,167
Lo m�s triste de todo esto es que nos
veamos en estas circunstancias.
7
00:06:09,135 --> 00:06:10,329
Verdaderamente ha sido
algo terrible.
8
00:06:11,215 --> 00:06:13,171
Un golpe dif�cil de soportar.
9
00:06:13,255 --> 00:06:14,290
- Mozo.
- Espere.
10
00:06:16,175 --> 00:06:18,166
�Qu� tal el viaje, George?
�Cansado?
11
00:06:18,335 --> 00:06:20,246
S�lo las primeras seis mil millas.
12
00:06:20,335 --> 00:06:23,133
Parece como si hubiera sobrevolado
los dos polos, el norte y el sur.
13
00:06:23,255 --> 00:06:25,166
Y no ha sido s�lo
el vuelo desde Par�s.
14
00:06:25,255 --> 00:06:27,325
Recib� tu telegrama cuando estaba
en Biarritz
15
00:06:28,175 --> 00:06:30,370
y tuve que conducir toda la noche
para volver a Par�s.
16
00:06:31,175 --> 00:06:34,247
Eso sin contar la interminable serie
de peripecias que he tenido que pasar
17
00:06:34,335 --> 00:06:36,371
hasta conseguir un billete de avi�n.
18
00:06:37,215 --> 00:06:39,331
Amigo m�o, no te imaginas
qu� lucha ha sido.
19
00:06:40,135 --> 00:06:42,205
Ya lo creo que me lo imagino,
pero la amistad es la amistad,
20
00:06:42,335 --> 00:06:45,327
y te agradezco mucho que hayas dejado
tu trabajo para venir.
21
00:06:46,175 --> 00:06:47,369
Lo aprecio en lo que vale, George.
22
00:06:48,215 --> 00:06:51,366
- S� que si Charlie hubiera�
- Olv�dalo. He venido porque quer�a.
23
00:06:52,175 --> 00:06:53,369
Se�ores, les espero abajo,
en la salida de coches.
24
00:06:54,215 --> 00:06:58,367
Mi coche est� aparcado ah� fuera.
Es un Rolls Royce negro MC1.
25
00:06:59,375 --> 00:07:04,210
Sab�a que ten�as mucho trabajo, pero
no hab�a nadie m�s que pudiera decir
26
00:07:04,295 --> 00:07:07,367
unas palabras de despedida
en los funerales de Charlie.
27
00:07:08,215 --> 00:07:11,127
- Por eso te mand� llamar.
- Si, ya lo s�. Har� todo lo que pueda.
28
00:07:11,215 --> 00:07:13,285
- Aunque esa no es mi especialidad.
- No digas eso, hombre.
29
00:07:14,135 --> 00:07:18,208
- He hecho unas notas en el avi�n�
- S� que lo har�s estupendamente.
30
00:07:35,295 --> 00:07:38,207
Entra y atiende a la gente.
Yo recoger� el equipaje.
31
00:07:38,335 --> 00:07:41,133
Ande, abra deprisa. Vamos.
32
00:07:52,215 --> 00:07:54,285
Janie...
qu� alegr�a verte.
33
00:07:55,135 --> 00:07:58,127
- �No ha llegado Kenneth?
- Est� desesperado por no poder venir.
34
00:07:58,255 --> 00:08:01,292
Qu� contratiempo. Ten�a la semifinal
del campeonato de golf de Hillcrift.
35
00:08:02,175 --> 00:08:04,166
- Fanny.
- George, cu�nto me alegro de verte.
36
00:08:04,255 --> 00:08:06,371
- L�stima que no sea en mejores...
- En mejores circunstancias.
37
00:08:07,175 --> 00:08:08,324
Claro que yo no conocia �ntimamente
a Charlie.
38
00:08:09,175 --> 00:08:12,212
Era m�s amigo de mi marido que m�o.
Pero yo siempre le admiraba.
39
00:08:12,295 --> 00:08:14,286
�Qu� ha pasado?
�D�nde est� todo el mundo?
40
00:08:15,135 --> 00:08:16,329
La verdad, no creo que venga
nadie m�s.
41
00:08:17,215 --> 00:08:18,364
Fanny y yo llevamos aqu�
m�s de una hora.
42
00:08:19,175 --> 00:08:21,166
�No habr�n dado la direcci�n
equivocada?
43
00:08:21,255 --> 00:08:24,167
No sea absurdo. Los telegramas
los he mandado yo personalmente.
44
00:08:27,255 --> 00:08:30,213
Crafty, Harry ha sentido much�simo
no venir,
45
00:08:30,295 --> 00:08:32,206
pero han llegado unos clientes
muy importantes de Ohio.
46
00:08:32,335 --> 00:08:35,247
�Oiga, Sue? Sue, estoy aqu�,
en la casa de la playa.
47
00:08:35,375 --> 00:08:37,366
No ha venido nadie a�n.
�Qu� pasa?
48
00:08:38,175 --> 00:08:41,212
Ya s� que mandaste telegramas a todos,
pero pudiste confirmarlo por tel�fono.
49
00:08:42,175 --> 00:08:44,211
�Que lo confirmaste por tel�fono?
50
00:08:45,175 --> 00:08:48,167
El campeonato de golf no puede ser
justificaci�n para que no venga nadie.
51
00:08:49,255 --> 00:08:52,213
Pero si hoy es martes.
Nadie se va a Palm Springs antes�
52
00:08:52,295 --> 00:08:54,172
antes de fin de semana.
53
00:08:54,255 --> 00:08:57,292
�Y la asociaci�n de escritores? Supongo
que mandar�n una representaci�n.
54
00:08:59,255 --> 00:09:02,133
�Que debe cu�ntas anualidades?
55
00:09:02,335 --> 00:09:04,212
Paciencia.
56
00:09:05,375 --> 00:09:09,129
Por lo visto es uno de esos d�as
en que toda la gente est� ocupada.
57
00:09:09,255 --> 00:09:12,167
Crafty, �por qu� no empezamos?
No creo que venga nadie m�s.
58
00:09:12,255 --> 00:09:14,211
�Ahora? Pero�
59
00:09:16,175 --> 00:09:18,166
�no deber�amos esperar
unos minutos m�s?
60
00:09:18,295 --> 00:09:21,287
Muchacho, la verdad por delante.
61
00:09:21,375 --> 00:09:23,331
Esto no es lo que esper�bamos.
62
00:09:24,135 --> 00:09:27,127
Pero hay que aceptarlo
con resignaci�n.
63
00:09:27,375 --> 00:09:29,172
�S�lo nosotros?
64
00:09:29,255 --> 00:09:31,371
Supongamos que est�n de camino,
detenidos por el tr�fico o algo as�.
65
00:09:32,215 --> 00:09:35,207
Yo ser�a el �ltimo en meterte prisa
en un caso como �ste,
66
00:09:35,335 --> 00:09:38,247
pero es que doy esta noche una peque�a
cena en La Rue.
67
00:09:38,335 --> 00:09:42,214
- As� que abreviemos, �eh?
- Claro, claro.
68
00:09:46,255 --> 00:09:48,325
Te advierto que yo no soy muy bueno
en estas cosas.
69
00:09:49,215 --> 00:09:53,254
Se�or, para ambientar un poco hemos
traido una cinta con el Mes�as de Haendel
70
00:09:53,335 --> 00:09:56,372
- cantado por un coro de Viena.
- Gracias.
71
00:09:57,255 --> 00:09:59,371
- Gu�rdelo para mejor ocasi�n.
- Vamos, ret�rese.
72
00:10:07,255 --> 00:10:08,370
Bien, aqu� estamos,
73
00:10:09,255 --> 00:10:12,167
los que fuimos amigos
de Charlie Sorel,
74
00:10:12,255 --> 00:10:15,292
reunidos en esta casa, mientras all�
lejos, en la inmensidad del oc�ano,
75
00:10:16,175 --> 00:10:17,164
yace Charlie.
76
00:10:17,255 --> 00:10:21,373
En primer lugar quiero agradecerles
de coraz�n el haber venido.
77
00:10:22,335 --> 00:10:26,214
S� que el pobre Charlie se habr�a�
bueno, no s� si se habr�a sentido
78
00:10:26,295 --> 00:10:28,206
muy contento por el n�mero
de los congregados,
79
00:10:28,295 --> 00:10:31,173
pero si le hubiera gustado ver
que los que le quisimos en Vida
80
00:10:31,255 --> 00:10:33,246
se han reunido para honrarle
en la muerte.
81
00:10:33,335 --> 00:10:36,168
Morton Craft, su fiel representante,
82
00:10:36,295 --> 00:10:38,365
la encantadora Sra. Salzman,
Fanny para todos nosotros,
83
00:10:39,215 --> 00:10:41,365
que est� aqu� en nombre de su esposo,
Harry Salzman,
84
00:10:42,215 --> 00:10:44,206
jefe de los estudios de Charlie.
Y Janie,
85
00:10:44,295 --> 00:10:48,254
la Sra. de Kenneth Highland, cuyo esposo
dirigi� varios guiones de Charlie.
86
00:10:49,255 --> 00:10:54,249
Disculpen ustedes mi evidente
torpeza, pero no es una tarea sencilla.
87
00:10:54,335 --> 00:10:57,168
Las tristes y extra�as circunstancias
de su muerte
88
00:10:57,255 --> 00:11:01,168
dificultan mucho expresar todo
lo que merece nuestro pobre...
89
00:11:01,375 --> 00:11:04,367
nuestro pobre y difunto amigo.
90
00:11:05,215 --> 00:11:07,251
Recordemos siempre su indudable
amor a la buena vida,
91
00:11:08,295 --> 00:11:12,254
su superior conocimiento
de los Vinos, y�
92
00:11:12,375 --> 00:11:16,254
y tambi�n su perfecta
t�cnica del tenis.
93
00:11:16,375 --> 00:11:20,129
Y tantas y tantas cosas.
Su falta de miedo
94
00:11:20,255 --> 00:11:21,370
en las pistas de patinaje.
95
00:11:22,255 --> 00:11:26,214
Y para terminar ser�a injusto
no hacer un paneg�rico de su valor
96
00:11:26,335 --> 00:11:30,214
para las amas de casa del grupo
en su calidad de hombre solo.
97
00:11:30,375 --> 00:11:33,367
Eso, por si mismo, como Fanny ser�
la primera en reconocer,
98
00:11:34,255 --> 00:11:35,370
no es ninguna tonter�a.
99
00:11:36,215 --> 00:11:38,285
El n�mero de hombres solteros
y atractivos
100
00:11:39,135 --> 00:11:41,330
a quienes se puede avisar
con poco tiempo,
101
00:11:42,175 --> 00:11:45,212
es, sin duda alguna,
bastante limitado.
102
00:11:45,295 --> 00:11:48,287
Y si...
103
00:11:49,175 --> 00:11:51,291
Ah, pero es in�til, Charlie era
Charlie, �qu� m�s puedo a�adir?
104
00:11:52,255 --> 00:11:56,328
Unos le quisimos, otros le odiamos y
otros le quisimos y le odiamos a la vez.
105
00:11:57,255 --> 00:12:00,292
La cuesti�n es que nos ha dejado,
y seg�n palabras de cierto escritor,
106
00:12:00,375 --> 00:12:03,208
�no de puntillas,
sino de un portazo�.
107
00:12:06,175 --> 00:12:08,325
Y eso es todo. Lamento
no haber sido m�s elocuente,
108
00:12:09,175 --> 00:12:10,290
pero los discursos
no son mi especialidad.
109
00:12:10,375 --> 00:12:14,254
Ha sido precioso, George.
Sencillamente precioso.
110
00:12:14,375 --> 00:12:17,173
- Si, precioso.
- De muy buen gusto, muchacho.
111
00:12:17,255 --> 00:12:19,211
Y adem�s muy emotivo.
112
00:12:19,335 --> 00:12:23,169
Me alegro mucho de haberte visto,
y siento tener que irme tan pronto,
113
00:12:23,255 --> 00:12:25,325
pero soy presidenta del PTA
del Beverly Hills
114
00:12:26,175 --> 00:12:29,372
- y tengo tal cantidad de trabajo�
- Adi�s, Fanny, un abrazo a Harry.
115
00:12:30,215 --> 00:12:32,206
Te aseguro que no me cre�
capaz de hacerlo.
116
00:12:32,295 --> 00:12:36,208
Voy a pasarme ocho d�as
durmiendo sin interrupci�n.
117
00:12:36,335 --> 00:12:38,212
Te hace buena falta, muchacho.
118
00:12:38,295 --> 00:12:41,253
Creo que aqu� encontrar�s
todo lo que necesitas.
119
00:12:41,335 --> 00:12:45,123
Cuando tengas un momento
echa un vistazo a esto,
120
00:12:45,255 --> 00:12:47,166
los bienes de Charlie.
121
00:12:47,255 --> 00:12:49,246
En su testamento te nombra albacea.
122
00:12:49,335 --> 00:12:53,123
�A mi? �Por qu� haria
semejante estupidez?
123
00:12:53,215 --> 00:12:56,173
No te preocupes, cuando te enteres
de su situaci�n financiera
124
00:12:56,295 --> 00:12:58,286
ver�s que no hay tal estupidez.
125
00:12:58,375 --> 00:13:01,333
Sus bienes se reducen m�s o menos
a esta casa, su coche y la ropa.
126
00:13:02,215 --> 00:13:05,287
La casa est� hipotecada, tiene un
empr�stito sobre el coche
127
00:13:05,375 --> 00:13:08,208
y la mayoria de sus trajes
no est�n pagados.
128
00:13:08,295 --> 00:13:11,173
�Tanto de impuestos atrasados?
�No pagaba nunca?
129
00:13:11,295 --> 00:13:12,330
Era al�rgico a eso.
130
00:13:12,375 --> 00:13:16,254
En fin, como t� acabas de decir,
Charlie era Charlie.
131
00:13:16,375 --> 00:13:19,208
Adi�s, amigo,
como si estuvieras en tu casa.
132
00:13:19,295 --> 00:13:21,172
Me pondr� en contacto contigo.
133
00:13:21,295 --> 00:13:24,287
- Adi�s, Janie.
- Adi�s, Craft.
134
00:13:25,255 --> 00:13:27,291
Adi�s, George, yo tambi�n
tengo que irme.
135
00:13:27,375 --> 00:13:31,163
Ha sido estupendo volver a verte, y
lo que has dicho me ha emo�
136
00:13:31,295 --> 00:13:33,126
No te levantes.
Me ha emocionado.
137
00:13:33,255 --> 00:13:37,168
Despu�s de o�rte, me siento, en cierto
modo, mejor persona y m�s�
138
00:13:37,295 --> 00:13:38,330
noble.
139
00:13:39,215 --> 00:13:44,335
George, en alguna parte de esta casa
hay un traje de noche m�o.
140
00:13:44,375 --> 00:13:46,286
Me lo dej� en cierta ocasi�n.
141
00:13:46,375 --> 00:13:49,208
No pod�a volver con �l en pleno d�a,
�comprendes?
142
00:13:49,295 --> 00:13:52,173
- Comprendo, �quieres que lo busque?
- No, no, coraz�n,
143
00:13:52,255 --> 00:13:55,247
pero si lo encuentras�
m�ndamelo por correo.
144
00:13:55,335 --> 00:13:59,214
- Es original y me cost� 850 d�lares.
- Si, descuida.
145
00:14:00,135 --> 00:14:02,205
- Gracias, George. Adi�s.
- Adi�s.
146
00:14:02,295 --> 00:14:04,331
- Llevar� sus maletas al dormitorio.
- Gracias.
147
00:14:05,175 --> 00:14:06,244
- Perdone, se�or.
- �S�?
148
00:14:07,295 --> 00:14:10,287
Han llamado de la oficina.
Mandar�n por las sillas ma�ana.
149
00:14:10,375 --> 00:14:11,251
Gracias.
150
00:14:11,335 --> 00:14:13,212
�Desea alguna otra cosa
esta noche, se�or?
151
00:14:13,295 --> 00:14:15,286
Con toda sinceridad,
espero que no.
152
00:14:15,375 --> 00:14:17,366
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
153
00:14:32,215 --> 00:14:34,285
Charlie, inolvidable amigo,
154
00:14:36,135 --> 00:14:38,171
te voy a echar de menos.
155
00:16:03,175 --> 00:16:04,210
Perdone usted la intromisi�n.
156
00:16:04,335 --> 00:16:07,327
Lo siento, pero los funerales
han terminado. Todos se han ido.
157
00:16:07,375 --> 00:16:10,367
Lamento molestarle, pero he encontrado
a esta joven en la carretera y�
158
00:16:11,215 --> 00:16:14,173
- Amigo, usted y su amiguita�
- No es mi amiguita. Estaba...
159
00:16:15,255 --> 00:16:19,134
�C�mo se lo dir�a yo?
Estaba sin vestir.
160
00:16:19,215 --> 00:16:20,284
Y le he prestado mi abrigo.
161
00:16:20,375 --> 00:16:23,333
Ah, buscan el hotel Malib�, �verdad?
Muy bien, pues�
162
00:16:24,215 --> 00:16:26,206
No, yo me dirijo a Santa B�rbara,
a una cena muy importante,
163
00:16:26,255 --> 00:16:28,166
el cumplea�os de mi madre
y voy con retraso.
164
00:16:28,255 --> 00:16:29,290
Ella me pidi� que la trajera aqui.
165
00:16:29,375 --> 00:16:30,330
�Aqui?
166
00:16:31,175 --> 00:16:33,211
�Por qu� diablos aqui?
No la he visto en mi vida.
167
00:16:33,295 --> 00:16:36,207
No me lo pidi� exactamente, pero
al ver la casa� su casa,
168
00:16:36,295 --> 00:16:39,253
me hizo detenerme y acompa�arla.
Si no le importa sigo mi camino.
169
00:16:39,335 --> 00:16:43,294
Eh, un momento. En primer lugar,
�sta no es mi casa.
170
00:16:44,175 --> 00:16:45,324
Usted no me conoce, �verdad?
171
00:16:46,215 --> 00:16:47,204
�A que no?
172
00:16:47,255 --> 00:16:49,291
- �Es muda?
- Temo que est� enferma. La memoria�
173
00:16:50,135 --> 00:16:51,329
- Debe ser amnesia.
- Oh, vamos.
174
00:16:52,175 --> 00:16:53,324
Habia pensado llevaria a un m�dico
o a un hospital.
175
00:16:54,135 --> 00:16:56,251
- Pues ll�vela.
- No, aqui. Aqui.
176
00:16:56,335 --> 00:17:00,374
Busca a Charlie Sorel, �verdad?
Es una de sus amigas. �No?
177
00:17:01,175 --> 00:17:02,290
Charlie Sorel.
178
00:17:03,175 --> 00:17:07,134
- Charlie... Sorel...
- No hay duda de que conoce este lugar.
179
00:17:07,215 --> 00:17:09,331
Debe estar� �Diablos!
Perdone el lenguaje,
180
00:17:10,215 --> 00:17:12,206
mi madre se llevar� una decepci�n
si no estoy cuando corten el pastel.
181
00:17:12,335 --> 00:17:14,371
- No se marchar� de aqu� sin ella.
- Le llamar� ma�ana.
182
00:17:15,175 --> 00:17:17,245
Usted la encontr�, es suya.
�Se cae!
183
00:17:17,335 --> 00:17:19,132
- �Vuelva!
- Le estoy muy agradecido,
184
00:17:19,255 --> 00:17:20,290
no se preocupe por mi abrigo.
185
00:17:20,335 --> 00:17:23,247
Conf�o en que la se�orita tenga
un total y r�pido restablecimiento.
186
00:17:23,335 --> 00:17:25,291
- Adi�s.
- Vuelva, vuelva aqui.
187
00:17:26,295 --> 00:17:27,364
�Est� enferma!
188
00:17:39,255 --> 00:17:41,371
�No puede dejarla en este estado!
189
00:17:43,295 --> 00:17:45,126
�Vuelva!
190
00:18:06,175 --> 00:18:12,205
Eh, usted,
eh, madame X, despierte. H�bleme.
191
00:18:13,335 --> 00:18:17,123
Est� bien, no me hable,
hablar� yo.
192
00:18:17,335 --> 00:18:21,294
�Qu� tal d�a has tenido hoy, George?
Incre�ble.
193
00:19:10,335 --> 00:19:13,293
Caramba, c�mo se ha espabilado.
194
00:19:13,375 --> 00:19:15,286
En esto no ha ofrecido resistencia.
195
00:19:16,175 --> 00:19:17,164
Qu� rico.
196
00:19:19,335 --> 00:19:22,168
- �Qu� me ha dado?
- Co�ac.
197
00:19:22,335 --> 00:19:24,291
�Quiere decirme de d�nde Viene?
198
00:19:25,215 --> 00:19:26,284
No lo s�.
199
00:19:27,175 --> 00:19:30,167
No tengo la m�s remota idea
de lo que me ha podido pasar.
200
00:19:30,255 --> 00:19:32,166
Ah, ya.
Amnesia.
201
00:19:33,295 --> 00:19:36,332
- �Amnesia?
- Si, mujer, si,
202
00:19:37,175 --> 00:19:38,324
una enfermedad de la televisi�n,
pero usted no se preocupe.
203
00:19:39,135 --> 00:19:40,284
Veamos, �de qu� se acuerda?
204
00:19:41,135 --> 00:19:46,129
S�lo de haber estado en la carretera,
del hombre que me dio su abrigo.
205
00:19:46,255 --> 00:19:50,214
Estaba tiritando en el coche,
y al ver esta casa,
206
00:19:50,375 --> 00:19:54,209
sent� que si lograba entrar
estar�a a salvo.
207
00:19:55,215 --> 00:19:57,331
�A salvo?
�En casa de Charlie Sorel?
208
00:19:58,335 --> 00:20:01,293
�Charlie Sorel?
209
00:20:02,375 --> 00:20:06,163
Debi� conocerle bien, por eso
la casa le hizo impresi�n.
210
00:20:06,335 --> 00:20:09,293
P�ngase de pie y eche un Vistazo.
211
00:20:10,135 --> 00:20:11,170
Vamos.
212
00:20:20,295 --> 00:20:21,284
Ale.
213
00:20:40,215 --> 00:20:41,284
Nada, �eh?
214
00:20:43,335 --> 00:20:45,212
Pues hay que hacer algo.
215
00:20:46,175 --> 00:20:51,295
Conozco un hospital que est� cerca.
Voy a pedir un taxi.
216
00:20:51,375 --> 00:20:53,366
- Por favor, no.
- Por favor, si.
217
00:20:54,215 --> 00:20:57,332
Por favor, d�jeme aqui. Estoy
segura de que me acordar� de algo.
218
00:20:58,175 --> 00:21:02,168
- S�lo hasta ma�ana. Por favor.
- �Hasta ma�ana? �Est� loca?
219
00:21:02,255 --> 00:21:05,213
Tal vez no lo sepa,
pero es una chica muy guapa.
220
00:21:05,335 --> 00:21:08,293
Adem�s, no est� vestida
para pasar la noche fuera.
221
00:21:08,335 --> 00:21:12,123
Y adem�s, �qui�n me dice que no tiene
usted un marido como un castillo
222
00:21:12,215 --> 00:21:14,251
que la est� buscando en este momento
por todos lados?
223
00:21:27,215 --> 00:21:28,330
Qu� demonios.
224
00:21:30,135 --> 00:21:32,205
Estoy muy cansado.
Venga.
225
00:21:34,175 --> 00:21:34,334
Venga.
226
00:21:36,335 --> 00:21:38,212
�Venga!
227
00:22:00,135 --> 00:22:03,332
Ande, suya es.
Vamos.
228
00:22:08,255 --> 00:22:09,324
El ba�o est� aqui.
229
00:22:11,295 --> 00:22:16,244
Ahora bien, ma�ana a primera hora,
si est� enferma o no,
230
00:22:17,375 --> 00:22:21,288
tomaremos otras medidas.
�De acuerdo?
231
00:22:23,255 --> 00:22:24,324
- Buenas noches.
- Gracias.
232
00:22:25,175 --> 00:22:27,211
- �C�mo se llama?
- Mi nombre�
233
00:22:27,295 --> 00:22:31,174
Mi nombre� creo que lo he olvidado.
Me llamo George Tracy.
234
00:22:31,295 --> 00:22:34,207
- �George� Tracy?
- No se moleste.
235
00:22:34,295 --> 00:22:35,330
Mi nombre no le dir� nada.
236
00:22:36,175 --> 00:22:38,245
Charlie Sorel, ese es el que de verdad
le importa a usted.
237
00:22:38,295 --> 00:22:41,173
Esta es su casa.
�Se acuerda de Charlie Sorel?
238
00:22:41,255 --> 00:22:44,213
Hombre fuerte, con�
Dej�moslo.
239
00:22:44,335 --> 00:22:46,212
Creo que lo tiene todo.
Buenas noches.
240
00:22:46,295 --> 00:22:50,288
- �No! No me abandone, por favor.
- Haremos una cosa.
241
00:22:50,335 --> 00:22:53,168
Dejar� la puerta abierta. Es lo m�s
que puedo hacer en su honor.
242
00:22:53,335 --> 00:22:54,370
Buenas noches.
243
00:23:27,335 --> 00:23:30,327
�Calle, no tiene nada que temer!
Todo va bien. Tranquila.
244
00:23:31,215 --> 00:23:35,174
No pasa nada, est� a salvo.
C�lmese.
245
00:23:35,295 --> 00:23:37,365
As�, as�.
246
00:23:43,295 --> 00:23:47,208
Para ser una jovencita
tiene pulmones de buceador.
247
00:23:48,175 --> 00:23:49,290
�Qu� ha sido? �Una pesadilla?
248
00:23:51,215 --> 00:23:54,332
- George, �no me conoces?
- Si, yo si.
249
00:23:55,175 --> 00:23:56,324
La que no se conoce es usted,
eso es lo malo.
250
00:23:57,215 --> 00:23:59,365
George, m�rame.
251
00:24:00,175 --> 00:24:04,248
- �Quiere hacer el favor de dormirse?
- George, soy Charlie.
252
00:24:04,375 --> 00:24:07,287
- Soy Charlie Sorel.
- Oh, vamos.
253
00:24:07,375 --> 00:24:10,287
Soy Charlie... Sorel.
254
00:24:12,335 --> 00:24:18,331
Si, si, no faltaba m�s.
Lo que usted diga.
255
00:24:19,215 --> 00:24:20,330
Lo que usted diga.
Lo que usted quiera.
256
00:24:21,175 --> 00:24:25,214
�Y ahora... haga usted el favor de
dormir o le doy con esta l�mpara!
257
00:24:29,135 --> 00:24:30,170
George.
258
00:24:31,175 --> 00:24:33,370
- Comprendo esto menos que t�.
- Otra vez.
259
00:24:34,215 --> 00:24:35,330
Soy Charlie Sorel.
260
00:24:36,135 --> 00:24:37,284
De pronto lo comprend� todo
en sue�os.
261
00:24:37,375 --> 00:24:41,288
- �En sue�os? Gracias.
- George, despierta, por favor.
262
00:24:42,295 --> 00:24:46,288
George, soy tu mejor amigo,
Charlie Sorel.
263
00:24:46,375 --> 00:24:49,253
Lo discutiremos ma�ana,
porla ma�ana. Buenas noches.
264
00:24:49,335 --> 00:24:53,294
George, es cierto. Leo Sartori me
sorprendi� propas�ndome con Rusty
265
00:24:53,375 --> 00:24:56,287
- en el yate y me peg� un tiro.
- Bien hecho.
266
00:24:56,375 --> 00:25:00,334
Oye, George, esc�chame.
267
00:25:01,175 --> 00:25:04,292
Te llamas George W. Tracy.
La W quiere decir Wellington.
268
00:25:04,375 --> 00:25:07,128
Vives en el 231 de la avenida Clever
en Paris,
269
00:25:07,255 --> 00:25:09,325
y tu n�mero de tel�fono es
Balzac-4889.
270
00:25:10,175 --> 00:25:11,324
Tienes un lunar en el omoplato
izquierdo.
271
00:25:12,175 --> 00:25:14,370
Se�orita, no s� a qu� diablos
viene todo esto,
272
00:25:15,255 --> 00:25:17,291
pero hoy he tenido un d�a
muy agitado y�
273
00:25:18,175 --> 00:25:19,210
�Leva nta!
274
00:25:19,255 --> 00:25:21,246
En 1950 escribimos juntos un gui�n
basado en un argumento
275
00:25:21,335 --> 00:25:23,132
que t� vendiste al estudio.
276
00:25:23,215 --> 00:25:24,364
Ten�amos una secretar�a
llamada Shirley �no s� cu�nto",
277
00:25:25,175 --> 00:25:27,131
que viv�a en la Avenida Fountain,
y ninguno de los dos sab�a
278
00:25:27,215 --> 00:25:28,364
que el otro ten�a que ver con ella
hasta que una tarde nos tropezamos
279
00:25:29,175 --> 00:25:32,212
en la escalera. Un domingo de
lluvia por la tarde. �S� o no?
280
00:25:33,295 --> 00:25:35,172
�Qui�n le ha contado todo eso?
281
00:25:35,335 --> 00:25:37,246
�Ha sido Crafty?
282
00:25:37,335 --> 00:25:41,214
Tu banco en Par�s es la sucursal del
First National City de la plaza Vendome.
283
00:25:42,175 --> 00:25:44,325
Hace dos a�os me cobraste
un cheque de mil d�lares.
284
00:25:45,175 --> 00:25:47,291
No hab�a fondos, pero lo repuse
cuando gan� en el festival de Cannes.
285
00:25:47,375 --> 00:25:49,331
Te di el dinero en fichas.
�Recuerdas?
286
00:25:50,175 --> 00:25:53,133
Y aquel mismo fin de semana por poco
te ahogas cuando mi fueraborda
287
00:25:53,215 --> 00:25:57,174
te dio en la cabeza. �Qu�, no te
demuestra esto que soy Charlie?
288
00:25:57,255 --> 00:26:00,213
S�lo demuestra que conoci�
usted a Charlie.
289
00:26:00,335 --> 00:26:03,168
Y que Charlie era un chivato.
290
00:26:04,295 --> 00:26:08,208
�Yo soy Charlie,
pedazo de mula!
291
00:26:15,135 --> 00:26:17,285
�Y la vez que te llevaste a la amiga
de un productor,
292
00:26:18,175 --> 00:26:19,369
aquella pelirroja tan fresca, a Tijuana
para ver una corrida de toros?
293
00:26:20,215 --> 00:26:22,331
Os quedasteis all� porque ella no era
ciudadana americana
294
00:26:23,175 --> 00:26:24,369
y no ten�a permiso para volver
a entrar.
295
00:26:25,175 --> 00:26:26,210
Ya est�.
296
00:26:26,295 --> 00:26:28,172
Ya lo entiendo.
297
00:26:28,335 --> 00:26:30,246
Usted era una de las amigas
de Charlie.
298
00:26:31,255 --> 00:26:34,327
El le prometi� casarse
o le pidi� dinero prestado.
299
00:26:35,175 --> 00:26:39,134
S�, est� perdiendo el tiempo, amiguita.
No va a casarse con usted
300
00:26:39,255 --> 00:26:41,246
ni le devolver� el dinero
porque ha muerto.
301
00:26:41,335 --> 00:26:44,372
M-U-E-R-T-O
302
00:26:45,215 --> 00:26:48,287
Puede quedarse esta noche,
ma�ana desayuna y se larga.
303
00:26:49,255 --> 00:26:50,324
Ahora ver�s.
304
00:26:51,215 --> 00:26:55,208
No quer�a hacerte da�o,
pero t� te lo has buscado.
305
00:26:55,335 --> 00:26:59,248
Recuerdo que en Navidad, hace s�lo
tres meses, estuviste en Saint Moritz
306
00:26:59,335 --> 00:27:01,371
con una modelo de Harper's,
Elsa Underwood.
307
00:27:02,215 --> 00:27:05,173
Estabas loco por ella y fuiste tan
tonto que hasta le hablaste de boda.
308
00:27:05,255 --> 00:27:07,246
Pero ella recibi� un telegrama
de Dick Averon
309
00:27:07,375 --> 00:27:09,286
y tuvo que volver en seguida a Par�s
para unas fotos.
310
00:27:09,375 --> 00:27:12,367
De Dick Averon nada,
el telegrama era falso.
311
00:27:13,175 --> 00:27:14,244
Fue a reunirse con otro tipejo.
312
00:27:14,375 --> 00:27:17,253
- Los dos se instalaron en un hotel�
- En el Ritz, George.
313
00:27:17,295 --> 00:27:20,173
En una suite que daba a la plaza
Vendome.
314
00:27:20,255 --> 00:27:23,213
El otro tipejo era yo.
Lo siento.
315
00:27:23,295 --> 00:27:26,253
�Canalla, granuja!
�Para que te f�es de los amigos!
316
00:27:26,375 --> 00:27:28,127
�No era buena, George!
317
00:27:28,215 --> 00:27:30,251
Mi buen amigo, Charlie Sorel,
se encarg� de demostr�rmelo, �eh?
318
00:27:30,335 --> 00:27:32,291
S�, te estabas colando demasiado.
No pod�a dejar que�
319
00:27:33,135 --> 00:27:34,329
- iSinverg�enza, traidor!
- Lo hice por ti.
320
00:27:35,175 --> 00:27:37,370
- Palabra de honor.
- Me r�o yo de tu palabra de honor.
321
00:27:38,175 --> 00:27:40,166
Ibas a salir mal parado.
No pod�a dejar que ella�
322
00:27:40,255 --> 00:27:42,246
�Ya est� bien, Charlie!
�Basta!
323
00:27:51,295 --> 00:27:52,364
Ya te has convencido de qui�n soy.
324
00:27:53,375 --> 00:27:55,252
�Verdad que s�?
325
00:28:01,295 --> 00:28:06,323
Y comprendes por qu� gritaba.
Esto es un absurdo de lo m�s est�pido.
326
00:28:07,175 --> 00:28:11,248
�Qu� ocurre?
Oye, acons�jame t�.
327
00:28:19,375 --> 00:28:22,367
Y por si fuera poco, aquel hombre
en un gran Ferrari negro
328
00:28:23,215 --> 00:28:27,174
frena en seco, me arropa
con su abrigo, me mete en su coche�
329
00:28:27,295 --> 00:28:29,251
Ya, d�jate de cuentos.
Estoy enterado de todo eso.
330
00:28:29,335 --> 00:28:34,250
Pero respecto a la transici�n,
�te dar�as cuenta de algo?
331
00:28:34,335 --> 00:28:36,326
Reconoce conmigo
que no es f�cil de asimilar.
332
00:28:37,215 --> 00:28:39,171
D�melo a m�.
333
00:28:41,255 --> 00:28:46,249
Vamos al grano. Deja de preocuparte
por peque�os detalles
334
00:28:46,335 --> 00:28:51,329
y pensemos en la espantosa
situaci�n de conjunto.
335
00:28:53,175 --> 00:28:56,247
�Qu� pretenden de m�?
�Cu�nto tiempo va a durar?
336
00:28:56,375 --> 00:28:59,333
No voy a continuar as�
todo el resto de mi vida.
337
00:29:00,215 --> 00:29:04,333
Charlie, por favor, tengamos calma,
no perdamos la cabeza.
338
00:29:05,335 --> 00:29:06,324
En fin,
339
00:29:07,375 --> 00:29:12,369
probablemente haya una explicaci�n
muy sencilla para todo esto.
340
00:29:13,175 --> 00:29:16,167
- �Ah, s�? �Cu�l?
- No lo s�.
341
00:29:16,295 --> 00:29:18,365
Y deja de chillarme o me largo
ahora mismo de aqu�.
342
00:29:19,175 --> 00:29:21,131
Yo no estoy metido en ning�n l�o
y t� s�.
343
00:29:21,215 --> 00:29:22,330
Yo no soy una chica y t� s�.
344
00:29:23,215 --> 00:29:26,332
George, no� no puedes abandonarme.
Estoy atrapado.
345
00:29:27,175 --> 00:29:28,164
Bueno,
346
00:29:28,295 --> 00:29:31,173
sabe Dios que hago lo posible
por ayudarte, pero por lo visto
347
00:29:31,295 --> 00:29:33,331
- ni lo imposible te basta.
- Tienes que ayudarme.
348
00:29:34,175 --> 00:29:36,291
Al menos de momento.
Si intentas abandonarme...
349
00:29:37,175 --> 00:29:40,247
Si me abandonas te juro que vuelvo
a las aguas negras del oc�ano
350
00:29:40,375 --> 00:29:42,286
y me ahogo otra vez.
351
00:29:47,175 --> 00:29:48,164
Tal y como
352
00:29:48,295 --> 00:29:52,254
se han puesto las cosas,
a lo mejor vuelvo rebotado,
353
00:29:53,175 --> 00:29:54,244
como una pelota.
354
00:29:54,335 --> 00:29:58,248
Bueno, bueno, est� bien,
pero nada de enfados. C�lmate.
355
00:29:59,135 --> 00:30:01,126
S�, de acuerdo.
356
00:30:01,255 --> 00:30:02,244
- Buen chico.
- Me calmo.
357
00:30:02,375 --> 00:30:04,206
Quieto, quieto.
358
00:30:04,335 --> 00:30:08,169
Quieto, me estoy quieto.
Y me calmo.
359
00:30:08,375 --> 00:30:10,172
�Y qu� m�s?
360
00:30:11,215 --> 00:30:12,250
Ahora...
361
00:30:15,295 --> 00:30:20,210
analicemos la cuesti�n con calma
y con el mayor realismo posible.
362
00:30:20,375 --> 00:30:23,253
T�, Charlie Sorel, por razones
que a�n no se conocen,
363
00:30:23,375 --> 00:30:26,208
y que probablemente es mejor
pasar por alto,
364
00:30:26,295 --> 00:30:28,206
ya no eres un hombre,
eres una chica.
365
00:30:28,295 --> 00:30:30,172
�Si al menos fuera otra cosa!
366
00:30:30,255 --> 00:30:32,371
Si me hubieran arrojado sobre
aquella playa con otra forma,
367
00:30:33,215 --> 00:30:38,164
animal, vegetal, mineral,
pero no de chica. �No de chica!
368
00:30:38,255 --> 00:30:42,214
Vamos, Charlie, que yo sepa no te
ha ido tan mal con el sexo contrario.
369
00:30:42,335 --> 00:30:43,370
Te gustaba mucho.
370
00:30:44,215 --> 00:30:46,285
Ese fue uno de tus grandes problemas
en la vida.
371
00:30:48,175 --> 00:30:51,372
Perm�teme decirte una o dos cosas
sobre las maravillosas mujeres, George:
372
00:30:52,255 --> 00:30:55,292
chaladas, peligrosas, neur�ticas,
aut�nticas dementes,
373
00:30:56,135 --> 00:30:59,286
tan inofensivas y tiernas
como una r�faga de ametralladora.
374
00:31:00,175 --> 00:31:02,325
Tiene amantes como otras personas
comen cerezas.
375
00:31:03,175 --> 00:31:06,167
Si llevas a otra mujer inofensivamente
a una cafeter�a� �Bang!
376
00:31:06,295 --> 00:31:10,208
Me mienten a m�, a ti, a su marido,
a su amante, a su psiquiatra,
377
00:31:10,295 --> 00:31:12,331
y, si me apuras, hasta
al cajero del supermercado.
378
00:31:13,335 --> 00:31:16,372
Ya s� que me han acusado
de tratar mal a las mujeres,
379
00:31:17,215 --> 00:31:18,284
y es verdad.
380
00:31:18,375 --> 00:31:22,334
- Pero lo hice en defensa propia.
- Charlie...
381
00:31:23,175 --> 00:31:24,244
Ya est�.
382
00:31:25,215 --> 00:31:29,174
Ahora lo veo con una claridad
meridiana.
383
00:31:29,295 --> 00:31:31,365
- �Qu� ves?
- Lo que te est� pasando.
384
00:31:32,215 --> 00:31:34,285
Hay una providencia llena
de sabidur�a.
385
00:31:35,295 --> 00:31:37,331
Y t� eres la criatura elegida.
386
00:31:38,215 --> 00:31:39,364
�De qu� est�s hablando?
387
00:31:40,335 --> 00:31:43,372
Del Antiguo Testamento,
la gran profec�a,
388
00:31:44,215 --> 00:31:49,289
- "Ojo por ojo y cliente por diente�.
- Calla, me pones carne de gallina.
389
00:31:49,375 --> 00:31:52,173
�Todo ello es de una grandeza
impresionante!
390
00:31:52,295 --> 00:31:54,365
Te has aprovechado a m�s y mejor
de las mujeres.
391
00:31:55,295 --> 00:31:59,208
Has sido el lobo suelto
en medio del reba�o.
392
00:31:59,335 --> 00:32:02,247
Y he aqu� el merecido y justo
castigo,
393
00:32:02,375 --> 00:32:05,253
sabiamente pensado
a medida de tu crimen.
394
00:32:05,335 --> 00:32:07,371
Se han vuelto las tornas, Charlie.
395
00:32:08,215 --> 00:32:11,287
Hoy eres la presa,
en lugar de cazador.
396
00:32:12,255 --> 00:32:14,371
Qu� horrible sensaci�n.
397
00:32:16,255 --> 00:32:19,372
Como si toda mi vida hubiera
sido un tremendo glot�n
398
00:32:20,295 --> 00:32:23,253
y ahora fuera chuleta de cordero.
399
00:32:25,175 --> 00:32:28,133
George, �has visto que te he dado
con la izquierda?
400
00:32:28,295 --> 00:32:30,126
�Ah, s�? Muy bien, Charlie.
401
00:32:30,255 --> 00:32:32,325
Imag�nate mi izquierda,
mi c�lebre gancho de izquierda.
402
00:32:33,175 --> 00:32:34,164
Siempre dijiste que era mortal.
403
00:32:34,255 --> 00:32:36,166
Debiste haberte desplomado
como un saco de patatas.
404
00:32:36,335 --> 00:32:37,370
S�.
405
00:32:39,255 --> 00:32:44,124
Nada. �Nada! �Esto es demasiado!
�No lo permitir�!
406
00:32:44,255 --> 00:32:46,325
Puede que no fuera un dechado
de perfecci�n�
407
00:32:47,175 --> 00:32:49,166
- �Tranquil�zate!
- �Puede que merezca un castigo!
408
00:32:49,255 --> 00:32:52,133
- �Pero esto no, esto no!
- �Si�ntate aqu�!
409
00:32:52,255 --> 00:32:54,246
No te preocupes, ya lo resolveremos
los dos juntos, �eh?
410
00:32:54,335 --> 00:32:56,132
Voy a traerte una copa,
no te muevas.
411
00:32:58,175 --> 00:33:01,167
- Piensa en algo, George. Piensa.
- Pensaremos.
412
00:33:01,255 --> 00:33:03,325
Tiene que haber muchas posibilidades
y las aprovecharemos.
413
00:33:04,215 --> 00:33:05,330
Charlie, �se te ha acabado el vodka?
414
00:33:06,135 --> 00:33:09,172
Mira en la librer�a, escond� all�
las botellas cuando quedaba poco.
415
00:33:09,255 --> 00:33:10,210
�La librer�a?
416
00:33:10,295 --> 00:33:13,207
�Qu� posibilidades?
Dime alguna.
417
00:33:13,295 --> 00:33:16,173
En primer lugar puede ocurrir
que todo esto pase.
418
00:33:16,255 --> 00:33:18,325
Entonces no habr�a problema.
�En qu� parte de la librer�a?
419
00:33:19,215 --> 00:33:22,332
Detr�s de �Guerra y Paz�.
�D�nde �ba a esconder el vodka?
420
00:33:22,375 --> 00:33:24,127
Guerra y Paz.
421
00:33:24,375 --> 00:33:27,253
- Y si no pasa, �qu� pasa?
- �Guerra y Paz!
422
00:33:27,335 --> 00:33:28,324
�Contesta!
423
00:33:29,175 --> 00:33:31,325
En ese caso tenemos a toda
la profesi�n m�dica a nuestro alcance.
424
00:33:32,175 --> 00:33:34,166
Puede ser algo glandular,
o tal vez el metabolismo,
425
00:33:34,295 --> 00:33:35,364
o incluso nos puede ayudar
un buen psiquiatra.
426
00:33:36,215 --> 00:33:38,206
- �Crees que pueden ayudarnos?
- No lo s�.
427
00:33:38,295 --> 00:33:39,364
Pero vale la pena intentarlo.
428
00:33:42,135 --> 00:33:43,204
Tienes raz�n.
429
00:33:44,175 --> 00:33:48,134
Vale la pena. En este momento
intentar�a cualquier cosa.
430
00:33:48,255 --> 00:33:51,327
As� me gusta. Iremos a ese m�dico
de Beverly Hills. �C�mo se llama...?
431
00:33:52,175 --> 00:33:53,290
Kresser, Cossler, Kingsley...
o algo parecido.
432
00:33:53,375 --> 00:33:56,287
Ha tratado a todos los clientes
de Crafty y est�n entusiasmados.
433
00:33:57,175 --> 00:34:00,167
Dicen que es un mago. Voy a pedir hora
esta misma tarde. El tel�fono es�
434
00:34:00,295 --> 00:34:03,253
Qu� horror, no s� qu� hubiera hecho
de tener que afrontar esto sin ti.
435
00:34:03,335 --> 00:34:04,370
No tiene importancia.
436
00:34:05,215 --> 00:34:07,331
- Eres el �nico amigo que tengo.
- No hay que exagerar.
437
00:34:08,175 --> 00:34:11,212
�Qu� es todo eso? �Pensabas organizar
una partida de alg�n juego de sociedad?
438
00:34:11,335 --> 00:34:15,248
No, ayer celebramos aqu�
tus funerales. Kessler...
439
00:34:15,335 --> 00:34:17,212
�De veras? �Mucha gente?
440
00:34:17,295 --> 00:34:21,288
Pues� para ser sincero,
procuramos no darle publicidad.
441
00:34:22,135 --> 00:34:23,124
S�lo los verdaderos amigos.
442
00:34:23,215 --> 00:34:25,365
Y yo pronunci� una especie de
paneg�rico sobre tus cualidades.
443
00:34:26,215 --> 00:34:29,127
No sabes lo afectados que estaban.
Nadie ten�a los ojos secos.
444
00:34:29,255 --> 00:34:32,292
Gracias, hombre.
Un funeral...
445
00:34:33,215 --> 00:34:38,164
�Y por qu� no? Charlie Sorel
ha terminado. Ya no existe.
446
00:34:38,255 --> 00:34:40,211
Lo �nico que queda de �l
es esta ruina.
447
00:34:40,335 --> 00:34:45,284
No seas pesimista. Debes ver
el lado bueno de las cosas.
448
00:34:45,415 --> 00:34:48,373
Eres una chica, �y qu�?
Eso no es el fin del mundo.
449
00:34:49,215 --> 00:34:51,251
�Perjudic� a Greta Garbo ser mujer?
450
00:34:51,335 --> 00:34:54,168
�Y a Madame Curie,
Florence Nightingale...?
451
00:34:54,295 --> 00:34:57,128
Podr�a citarte mil mujeres,
todas mujeres.
452
00:34:57,215 --> 00:34:58,284
Menudas alhajas has nombrado.
453
00:34:58,415 --> 00:35:00,292
Ya que empiezas a verlo
por el lado bueno,
454
00:35:01,175 --> 00:35:03,291
�qu� hay de esos 75.000 d�lares
que debes de impuestos?
455
00:35:04,335 --> 00:35:07,133
Se van a ver negros para cobrarlos.
456
00:35:07,255 --> 00:35:09,211
Aunque s�lo sea por no pagarlos,
me alegro.
457
00:35:09,335 --> 00:35:12,372
Ahora, lo primero es lo primero.
Ante todos debes ponerte algo.
458
00:35:14,255 --> 00:35:17,247
Ir� a la tienda que hay en Malib�
y te comprar� una bata de seda rosa.
459
00:35:17,375 --> 00:35:20,367
Bueno, empezaremos por unos
pantalones vaqueros,
460
00:35:21,255 --> 00:35:23,246
te resultar� m�s familiar.
461
00:35:24,215 --> 00:35:30,245
Y� tambi�n vas a necesitar algo
para... bueno, para... s�.
462
00:35:30,375 --> 00:35:35,210
Qu� mala suerte. La semana pasada
me compr� dos docenas de calzoncillos.
463
00:35:35,295 --> 00:35:38,253
- Yo dir�a que tienes la talla� �7?
- No digas tonter�as.
464
00:35:38,375 --> 00:35:42,288
Mientras me dar� un ba�o
y me afeitar�.
465
00:35:47,255 --> 00:35:48,324
Esta puede ser la explicaci�n.
466
00:35:49,175 --> 00:35:52,247
�Un concepto b�sico de la Vida
religiosa en el antiguo Egipto
467
00:35:52,335 --> 00:35:57,363
era el principio de la reencarnaci�n�.
Esto es lo tuyo, Charlie, reencarnaci�n.
468
00:35:58,255 --> 00:36:03,124
�En general, la transmigraci�n del alma
estaba reservada para los que
469
00:36:03,255 --> 00:36:07,373
en la tierra hab�an llevado
una vida digna.
470
00:36:08,415 --> 00:36:14,206
Y estas almas afortunadas regresaban
en forma de p�jaros".
471
00:36:14,295 --> 00:36:16,251
�Por qu� no intentas mover las alas?
472
00:36:16,415 --> 00:36:19,373
- "Parecidas creencias... "
- �George, ven!
473
00:36:21,175 --> 00:36:23,245
George, mira esto.
474
00:36:23,335 --> 00:36:27,248
"Parecidas creencias exist�an
entre ciertos pueblos prehist�ricos
475
00:36:27,375 --> 00:36:31,163
incas y mayas. Sin embargo los
sacerdotes cre�an que el alma
476
00:36:31,295 --> 00:36:35,208
sobreviv�a en la tierra como
arbusto, �rbol u otra planta y� "
477
00:36:44,175 --> 00:36:46,291
�Qu� te parece esto?
478
00:36:47,375 --> 00:36:50,173
Vaya, vaya.
479
00:36:53,375 --> 00:36:56,367
Lo que hace la madre naturaleza.
480
00:36:59,335 --> 00:37:01,132
Imag�nate�
481
00:37:01,255 --> 00:37:03,246
ya no necesito ir al cine
a ver a Brigitte Bardot,
482
00:37:05,175 --> 00:37:08,372
me basta con venir a casa
y bajar las persianas.
483
00:37:09,295 --> 00:37:11,286
Qu� estupideces dices...
�Y abr�chate esa blusa!
484
00:37:12,175 --> 00:37:13,244
S�.
485
00:37:14,295 --> 00:37:16,206
Es absurdo.
486
00:37:16,335 --> 00:37:18,246
Me siento tan�
487
00:37:18,415 --> 00:37:20,292
femenina.
488
00:37:21,135 --> 00:37:25,174
En el cuarto de ba�o sent� el impulso
rid�culo de pintarme las u�as de los pies.
489
00:37:25,295 --> 00:37:28,332
�Pintarte las u�as?
Me parece que est�s cambiando.
490
00:37:29,215 --> 00:37:32,332
Mira, tenemos una serie de problemas
muy serios que resolver.
491
00:37:33,135 --> 00:37:34,363
Tus asuntos est�n hechos
un verdadero l�o.
492
00:37:35,215 --> 00:37:37,251
Mi mente es la mente
de Charlie Sorel,
493
00:37:38,175 --> 00:37:39,290
y no necesito decirte c�mo es.
494
00:37:40,175 --> 00:37:47,172
Pero todo ello est� mezclado
con algo suave, tierno, dulce�
495
00:37:47,415 --> 00:37:52,364
Vamos, que esto no sea motivo
para que justifiques
496
00:37:53,295 --> 00:37:57,129
ciertas inclinaciones... ya me
entiendes: serenidad y calma.
497
00:37:57,375 --> 00:37:59,331
Soy el de siempre.
�Has cambiado t�?
498
00:38:00,175 --> 00:38:01,290
�Yo? No, no� �qu� voy a cambiar?
499
00:38:02,295 --> 00:38:07,210
�Me encuentras atractivo?
De hombre a hombre, dime la verdad.
500
00:38:08,375 --> 00:38:14,325
Charlie, como hombre� eres un asco,
pero como chica me haces sudar.
501
00:38:15,215 --> 00:38:20,164
- En fin, volvamos al problema.
- Problemas, problemas�
502
00:38:20,335 --> 00:38:22,291
�S�lo sabes hablar de eso?
503
00:38:23,295 --> 00:38:26,367
No me extra�a que las mujeres
americanas est�n desenga�adas.
504
00:38:27,215 --> 00:38:29,285
Charlie, est�s arruinado,
�lo sab�as?
505
00:38:29,415 --> 00:38:33,124
Estos son tus bienes, de �os que, tan
amablemente, me has hecho albacea.
506
00:38:33,215 --> 00:38:34,330
No s�lo est�s arruinado,
sino en bancarrota.
507
00:38:35,175 --> 00:38:38,292
Y yo no puedo ayudarte porque me
gast� el �ltimo dinero que me quedaba
508
00:38:39,175 --> 00:38:41,131
para venir aqu�
por tu maldito funeral.
509
00:38:42,255 --> 00:38:43,324
Qu� prosaico.
510
00:38:44,175 --> 00:38:47,326
Es incomprensible que te preocupes
por dinero. Eres un artista,
511
00:38:48,255 --> 00:38:51,327
- una persona inteligente y sensible.
- Gracias.
512
00:38:52,215 --> 00:38:56,174
Y ahora baja ya de las nubes,
est�s con el agua hasta el cuello.
513
00:38:57,175 --> 00:39:00,372
Charlie Sorel s�.
Pobre Charlie.
514
00:39:01,255 --> 00:39:04,327
�Qu� est� tramando ese imprevisible
cerebro de chorlito?
515
00:39:05,175 --> 00:39:08,372
No lo s�. Tengo m�s confianza
en m� que nunca.
516
00:39:09,295 --> 00:39:12,207
Lo sent� en el momento
en que me puse esta ropa.
517
00:39:13,215 --> 00:39:16,287
Mejor dicho, antes
de empezar a pon�rmela.
518
00:39:18,255 --> 00:39:21,292
El mundo est� lleno de tontos, George.
Los dos lo sabemos.
519
00:39:21,415 --> 00:39:24,213
Mujeres, hombres o lo que sean.
520
00:39:24,335 --> 00:39:28,169
Yo tengo equipo suficiente
para enga�ar a todos.
521
00:39:28,255 --> 00:39:32,328
No me digas que consideras esto como
un trampol�n para el salto definitivo.
522
00:39:33,175 --> 00:39:34,210
Yo no he pedido esto.
523
00:39:34,295 --> 00:39:35,364
Me lo han impuesto.
524
00:39:36,215 --> 00:39:39,207
Cont�stame a una cosa:
�c�mo voy a vivir?
525
00:39:40,295 --> 00:39:42,251
Eres escritor, �no?
526
00:39:43,135 --> 00:39:47,174
Est�s atravesando una experiencia que,
por no decir otra cosa, es �nica.
527
00:39:47,295 --> 00:39:50,253
Lo que dar�a Tennessee Williams
por estar en tu pellejo.
528
00:39:50,335 --> 00:39:53,293
O Arthur Miller, o Henry Miller.
529
00:39:54,255 --> 00:39:58,214
S�, tiene posibilidades literarias.
No hay duda.
530
00:39:58,335 --> 00:40:01,372
- Gracias, George, por tus consejos.
- De nada, de nada.
531
00:40:02,215 --> 00:40:07,209
Bueno, vamos a echar un vistazo a
estos papeles a ver qu� podemos salvar.
532
00:40:09,215 --> 00:40:10,330
�Por amor del cielo, visita!
533
00:40:11,255 --> 00:40:14,167
Haz una cosa, ve al dormitorio.
Sea quien sea, le echar� de aqu�.
534
00:40:20,255 --> 00:40:22,291
- Hola.
- Vaya, qu� sorpresa.
535
00:40:22,415 --> 00:40:24,246
- �Qu� tal por Santa B�rbara?
- Muy bien, gracias.
536
00:40:24,335 --> 00:40:28,169
Iba camino de la ciudad y se me ha
ocurrido pararme aqu�..
537
00:40:28,295 --> 00:40:31,367
Claro. Viene por su abrigo.
Voy a buscarlo. Un momento.
538
00:40:32,215 --> 00:40:35,332
- No, no, no he venido por�
- Perd�n.
539
00:40:36,255 --> 00:40:39,213
No he venido por mi abrigo.
He cre�do una obligaci�n preguntar
540
00:40:39,295 --> 00:40:43,254
- porla salud de la se�orita.
- Su salud es espl�ndida. Gracias.
541
00:40:43,375 --> 00:40:47,254
Anoche parec�a muy enferma.
�Seguro que se ha� repuesto?
542
00:40:47,375 --> 00:40:52,290
Hasta cierto punto, pero
esta noche ha dormido muy bien.
543
00:40:53,335 --> 00:40:54,370
Hola.
544
00:40:57,255 --> 00:40:58,290
Hola.
545
00:40:59,295 --> 00:41:03,334
- �No quiere usted pasar?
- S� con mucho gusto.
546
00:41:05,295 --> 00:41:10,130
Ya lo creo que est� mejor.
Me� me alegro.
547
00:41:11,175 --> 00:41:15,293
Le agradezco mucho que se preocupe
tanto por m�. Gracias.
548
00:41:16,175 --> 00:41:17,210
A usted.
549
00:41:17,295 --> 00:41:20,287
Perm�tame que me presente.
Bruce Milton III.
550
00:41:21,175 --> 00:41:24,292
George Tracy II. Y� eh�
Ella es�
551
00:41:25,175 --> 00:41:29,293
- Sra. de Charles Sorel.
- La Sra. de Charles... Sorel.
552
00:41:30,175 --> 00:41:31,210
Mucho gusto en conocerla.
553
00:41:32,215 --> 00:41:35,332
- �Sra. Sorel?
- S�,
554
00:41:36,295 --> 00:41:38,206
soy Viuda.
555
00:41:38,375 --> 00:41:42,368
- Lo siento.
- Una gran tragedia.
556
00:41:43,255 --> 00:41:47,328
He perdido a mi esposo, uno de los
mejores hombres que he conocido
557
00:41:48,215 --> 00:41:51,366
me ha sido arrebatado
en la plenitud de su vida,
558
00:41:52,215 --> 00:41:54,331
de su talento, de su belleza.
559
00:41:55,335 --> 00:41:58,247
La vida pertenece a los vivos.
560
00:41:59,215 --> 00:42:01,126
Hemos de continuar.
561
00:42:01,255 --> 00:42:05,214
Tenemos muchas cosas que hacer,
as� que adi�s.
562
00:42:05,335 --> 00:42:08,372
Agradezco sobre todo
su generosidad de anoche.
563
00:42:09,215 --> 00:42:13,128
- Fue un placer poder ayudarla.
- Qu� amable.
564
00:42:13,295 --> 00:42:19,131
Al fin y al cabo, yo vagaba por ah�
en aquel� triste estado.
565
00:42:19,255 --> 00:42:23,248
Pude haberme encontrado�
con cualquiera.
566
00:42:23,415 --> 00:42:27,374
Alg�n hombre horrible
en lugar de un caballero.
567
00:42:28,255 --> 00:42:33,124
Gracias otra vez. S� que la gratitud
de una pobre viuda no es mucho, pero�
568
00:42:33,255 --> 00:42:35,211
S� que lo es. Ya lo creo.
Significa mucho para m�
569
00:42:35,295 --> 00:42:38,367
saber que se encuentra bien
y que se ha repuesto.
570
00:42:39,175 --> 00:42:43,134
- Me hace feliz.
- Oh, qu� gran virtud
571
00:42:43,255 --> 00:42:46,213
la de saber interesarse
por una pobre desconocida.
572
00:42:46,295 --> 00:42:52,211
Claro que, ahora que ya estoy bien,
no tenemos que ser desconocidos.
573
00:42:52,335 --> 00:42:55,247
�Oiga? �Es la consulta del Dr. Casel?
Quiero pedir hora, por favor.
574
00:42:55,375 --> 00:43:00,290
Es una emergencia, la Sra. Charlie.
No, el jueves a las 4 no.
575
00:43:00,375 --> 00:43:04,163
Eso es imposible, �no podr�a
cambiar la hora a otro cliente?
576
00:43:04,295 --> 00:43:06,331
Esta emergencia puede explotar
en cualquier minuto.
577
00:43:07,375 --> 00:43:09,127
Oh, gracias.
578
00:43:09,215 --> 00:43:11,251
�Ha tra�do hoy tambi�n ese
precioso Ferrari?
579
00:43:11,375 --> 00:43:13,366
Es maravilloso el negro,
mi color preferido.
580
00:43:14,215 --> 00:43:16,171
Y el m�o. Es el nuevo modelo
de cuatro carburadores
581
00:43:16,255 --> 00:43:18,211
con carrocer�a sport especial.
582
00:43:18,295 --> 00:43:20,286
Me lo regal� mi madre
en mi cumplea�os.
583
00:43:20,375 --> 00:43:23,128
Espero que acepte dar un paseo
en �l cuando est� del todo bien.
584
00:43:23,215 --> 00:43:25,126
Me encantar� ir con usted.
585
00:43:25,255 --> 00:43:28,327
�Dios m�o, qu� tarde es!
Qu� pena tener que dejarle,
586
00:43:29,175 --> 00:43:31,291
pero he de �r a la ciudad para
que me arreglen el pelo.
587
00:43:32,255 --> 00:43:35,292
Est� horrible. George�
Mi vida, dame las llaves del coche.
588
00:43:36,135 --> 00:43:37,170
- No s� si debo�
- Por cierto,
589
00:43:37,255 --> 00:43:39,291
�sigues teniendo la cuenta en Sax
de la Quinta Avenida?
590
00:43:40,175 --> 00:43:41,324
- �Y qu� vas a hacer t� con la cuenta?
- Necesito unas cuantas cosas.
591
00:43:42,175 --> 00:43:44,131
Gracias, George, eres un encanto.
592
00:43:44,255 --> 00:43:47,247
No s� que hubiera hecho sin esta
criatura en semejantes circunstancias.
593
00:43:47,335 --> 00:43:49,212
Adi�s, Bruce.
Perd�n, George.
594
00:43:50,175 --> 00:43:52,211
Perd�n.
�Un momento!
595
00:43:52,375 --> 00:43:55,128
- No me hagas perder el tiempo.
- C�llate.
596
00:43:57,215 --> 00:44:01,208
�A qu� ha venido la lamentable
exhibici�n de ah� dentro?
597
00:44:01,255 --> 00:44:03,166
Estaba probando mis posibilidades.
598
00:44:03,295 --> 00:44:05,331
Y te dar�s cuenta que dan resultado.
Es pura dinamita,
599
00:44:06,215 --> 00:44:09,173
le puse a cien en un momento,
y eso que no he hecho nada.
600
00:44:09,255 --> 00:44:12,247
No ir�s a Sax, te he conseguido hora
con el Dr. Casel a las tres.
601
00:44:12,335 --> 00:44:14,166
- Esta es la direcci�n.
- �Qui�n?
602
00:44:14,255 --> 00:44:15,370
�El psiquiatra!
603
00:44:16,215 --> 00:44:18,171
�Yo? Estoy mejor que nunca,
de verdad.
604
00:44:18,295 --> 00:44:21,332
No sabes lo dif�cil que es
conseguir hora con ese tipo.
605
00:44:22,135 --> 00:44:23,329
- Tuve que�
- �Por qu� no vas t�, George?
606
00:44:24,215 --> 00:44:26,285
- �Yo?
- S�, tienes muy mal aspecto.
607
00:44:26,375 --> 00:44:29,208
Est�s al borde del derrumbamiento.
As� empiezan los locos.
608
00:44:29,295 --> 00:44:31,126
Hasta luego.
609
00:44:32,215 --> 00:44:33,330
Por favor.
610
00:44:35,335 --> 00:44:38,247
Sr. Tracy,
�me permite una pregunta?
611
00:44:41,375 --> 00:44:48,133
�Tiene usted un inter�s�
sentimental por la Sra. Sorel?
612
00:44:48,255 --> 00:44:52,134
Me gustar�a volver a verla, pero
no me gustar�a interponerme�
613
00:44:52,255 --> 00:44:55,247
�Soy simplemente su mejor amigo!
614
00:44:55,335 --> 00:44:57,166
Es decir, de su marido.
615
00:44:57,255 --> 00:44:59,246
Y en su testamento
me nombr� albacea.
616
00:44:59,335 --> 00:45:02,168
Es decir, administrador
de sus bienes.
617
00:45:02,255 --> 00:45:04,291
Est� bastante claro, �no?
618
00:45:05,215 --> 00:45:06,170
S�.
619
00:45:06,295 --> 00:45:09,332
�Entonces no le importa que vuelva
a ver a la Sra. Sorel?
620
00:45:10,175 --> 00:45:12,131
Con intenciones honorables,
por supuesto.
621
00:45:12,215 --> 00:45:14,251
Gracias, much�simas gracias.
622
00:45:14,375 --> 00:45:18,209
Perm�tame a�adir
que me ha hecho muy feliz.
623
00:45:18,335 --> 00:45:20,246
Profundamente fel�z.
624
00:45:24,335 --> 00:45:26,166
- �Deseaba usted algo?
- Si.
625
00:45:26,295 --> 00:45:28,126
- Lo quiero todo.
- �Todo?
626
00:45:28,215 --> 00:45:29,250
S�.
627
00:45:30,295 --> 00:45:32,331
- Todo.
- �Es cliente nueva?
628
00:45:33,255 --> 00:45:36,133
Nena, yo soy nueva
en todas partes.
629
00:45:36,255 --> 00:45:38,371
- �Me da su hombre?
- Sra. de Charles Sorel.
630
00:45:42,215 --> 00:45:45,252
Veo que Fanny Salzman tambi�n
tiene hora para hoy.
631
00:45:45,335 --> 00:45:48,327
- �Conoce a la Sra. Salzman?
- La conozco. Pero ella a m� no.
632
00:45:49,175 --> 00:45:50,290
Puede decirle que he venido.
633
00:45:50,375 --> 00:45:52,286
No ha llegado a�n,
pero se lo dir� con mucho gusto.
634
00:45:53,175 --> 00:45:56,292
- S�game por favor.
- S�, hasta el fin del mundo.
635
00:46:03,295 --> 00:46:05,331
Gabriel, �has terminado
con la Sra. Carter?
636
00:46:06,215 --> 00:46:09,332
- No, se va a hacer limpieza de cutis.
- Vaya. Gracias.
637
00:46:10,175 --> 00:46:13,133
Connie, �qu� cabina hay libre
para la Sra. Sorel?
638
00:46:13,255 --> 00:46:14,210
La cabina doce.
639
00:46:14,295 --> 00:46:16,206
Es muy peque�a.
Quiere un tratamiento completo.
640
00:46:16,295 --> 00:46:18,286
- Puedo darte la n�mero cinco.
- Estupendo.
641
00:46:19,335 --> 00:46:21,212
Por aqu�, Sra. Sorel.
642
00:46:24,295 --> 00:46:25,364
Sra. Sorel.
643
00:46:34,215 --> 00:46:39,164
�Sidney, Sidney�!
�Mira lo que me ha hecho esta gente!
644
00:46:39,255 --> 00:46:41,211
- �F�jese en este color!
- Muy bonito.
645
00:46:41,335 --> 00:46:44,168
No se preocupe por nada.
646
00:46:44,335 --> 00:46:46,371
Qu� barbaridad,
qu� d�a me est�n dando.
647
00:46:47,375 --> 00:46:50,287
- Ahora si quiere ponerse esta bata.
- Chifladas.
648
00:46:50,375 --> 00:46:53,333
- En seguida vendr�n a atenderla.
- Gracias, princesa.
649
00:47:00,295 --> 00:47:03,367
Qu� raro,
no siento la impresi�n de antes.
650
00:47:06,215 --> 00:47:08,251
No lo quiero demasiado rizado.
Se lo he dicho desde el principio.
651
00:47:08,375 --> 00:47:10,331
Sra. Salzman, no le quedar� nada
cuando se lo carde.
652
00:47:11,175 --> 00:47:14,292
Sra. Salzman,
�conoce a la Sra. de Charles Sorel?
653
00:47:15,175 --> 00:47:17,166
�Sra. de Charles Sorel?
No existe tal persona.
654
00:47:17,215 --> 00:47:20,173
La se�ora de la cabina cinco insiste
en que es la Sra. de Charles Sorel.
655
00:47:20,295 --> 00:47:23,173
- Y dice que la conoce a usted.
- �Est� segura?
656
00:47:24,255 --> 00:47:26,211
Eso es imposible.
657
00:47:34,375 --> 00:47:38,129
Janie, no lo vas a creer, es lo
m�s fant�stico que he o�do�
658
00:47:38,255 --> 00:47:39,324
Habia m�s fuerte.
659
00:47:40,175 --> 00:47:42,166
�Sab�as que Charlie ten�a mujer?
660
00:47:43,175 --> 00:47:45,166
�Mujer leg�tima?
No me digas.
661
00:47:45,255 --> 00:47:48,133
Est� aqu� ahora.
En la cabina cinco.
662
00:47:57,295 --> 00:48:00,332
Pasad, chicas.
Pasad.
663
00:48:03,175 --> 00:48:06,326
A ver si lo adivino. �Cu�l de
vosotras dos es Fanny Salzman?
664
00:48:07,175 --> 00:48:09,245
Yo soy Fanny. Esta es
Janie Highland.
665
00:48:09,375 --> 00:48:13,254
S�. Mi marido me hablaba
much�simo de ti.
666
00:48:14,175 --> 00:48:16,166
�Usted estaba casada con Charlie?
667
00:48:17,175 --> 00:48:19,166
- �Tanto te sorprende?
- Oh, no, no.
668
00:48:19,295 --> 00:48:22,207
Pero es que nunca nos dijo
que estuviera casado.
669
00:48:23,175 --> 00:48:28,169
Claro, quer�a mantenerlo en secreto.
Tem�a que perjudicara su carrera.
670
00:48:28,295 --> 00:48:30,286
Me figuro a qu� carrera
se refer�a.
671
00:48:31,175 --> 00:48:32,369
No me gusta criticar a los difuntos,
672
00:48:33,335 --> 00:48:37,248
pero Charlie era una especie
de ni�o bueno pero travieso.
673
00:48:37,375 --> 00:48:39,172
Ya sab�is c�mo son los hombres.
674
00:48:39,295 --> 00:48:43,174
Eso s� hay que reconocerlo,
Charlie era todo un hombre.
675
00:48:43,215 --> 00:48:46,207
Siempre terminaba cont�ndome
sus aventuras.
676
00:48:46,375 --> 00:48:51,165
Yo lloraba un poco
y luego le perdonaba.
677
00:48:51,255 --> 00:48:54,327
- �Se lo contaba?
- �Todo?
678
00:48:55,215 --> 00:49:00,164
Ya os digo que era muy travieso.
Tan encantador y cari�oso conmigo�
679
00:49:00,375 --> 00:49:03,253
- No sab�is c�mo le echo de menos.
- Me lo imagino.
680
00:49:05,175 --> 00:49:06,290
Ya lo supongo.
681
00:49:06,375 --> 00:49:09,333
Tenemos mucho que hablar. �Por qu�
no ven�s a comer conmigo y...?
682
00:49:10,175 --> 00:49:12,325
- A m� me encantar�a, pero�
- Tengo una reuni�n del comit�.
683
00:49:13,135 --> 00:49:14,170
Es sobre la salud mental.
684
00:49:14,295 --> 00:49:16,331
No hay salud si no se come.
685
00:49:17,215 --> 00:49:19,285
�Qu�? �De acuerdo?
686
00:49:20,255 --> 00:49:23,247
�En el Bistr�? �A la una?
687
00:49:24,215 --> 00:49:27,332
- Bueno.
- Estupendo.
688
00:49:28,175 --> 00:49:30,245
Luego nos veremos, guapas.
689
00:49:30,375 --> 00:49:32,286
�C�mo quiere las u�as, Sra. Sorel?
690
00:49:33,375 --> 00:49:37,163
Largas y afiladas.
691
00:49:40,175 --> 00:49:43,167
�ltimos detalles relativos al caso
del internacionalmente famoso
692
00:49:43,255 --> 00:49:46,167
productor cinematogr�fico
Sir Leopold Sartori.
693
00:49:46,255 --> 00:49:50,134
Sir Leopold, que fue puesta ayer
en libertad bajo fianza de 50.000 $,
694
00:49:50,255 --> 00:49:52,291
- ha comparecido ante el tribunal�
- S�, s�
695
00:49:52,375 --> 00:49:55,333
ya s� que el Sr. Sorel
dej� muchas deudas.
696
00:49:56,255 --> 00:50:00,328
�el guionista, que se hallaba como
invitado en el yate de Sartori
697
00:50:01,175 --> 00:50:02,290
cuando tuvo lugar
el fatal accidente�
698
00:50:07,255 --> 00:50:10,213
Janie, ponte ah�, �quieres?
Y t� a mi izquierda.
699
00:50:14,175 --> 00:50:17,247
- Bien.
- Veo que no llevas anillo de boda.
700
00:50:17,335 --> 00:50:20,327
No, ahora que soy viuda
no tengo por qu� llevarlo.
701
00:50:21,175 --> 00:50:22,324
S� que os parecer� muy duro,
estando el pobre Charlie
702
00:50:23,175 --> 00:50:26,247
en el fondo del oc�ano convertido
en alimento de peces, pero
703
00:50:26,375 --> 00:50:29,173
despu�s de todo no vivimos
en la edad media,
704
00:50:29,255 --> 00:50:31,371
cuando las viudas se arrojaban
a ser pasto de las llamas.
705
00:50:32,215 --> 00:50:35,207
Muy distinto ser�a si Charlie
me hubiera sido fiel,
706
00:50:35,295 --> 00:50:38,332
- entonces me sentir�a m�s obligada.
- �Pedimos ya? �Camarero!
707
00:50:39,175 --> 00:50:42,167
Chicas, ten�a razones especiales
para poder charlar con vosotras.
708
00:50:42,255 --> 00:50:43,210
�Ah, s�?
709
00:50:43,295 --> 00:50:46,332
No os voy a aburrir con matem�ticas,
pero Charlie me ha dejado
710
00:50:47,175 --> 00:50:48,324
casi sin un c�ntimo.
711
00:50:49,175 --> 00:50:52,247
Yo podr�a quedarme y trabajar
de modelo o en el cine, tal vez,
712
00:50:52,375 --> 00:50:54,252
estoy segura de que vosotras
me ayudar�ais,
713
00:50:54,295 --> 00:50:56,172
o vuestros maridos.
714
00:50:56,295 --> 00:50:59,173
Pero lo que de verdad deseo hacer
es irme lejos de Hollywood,
715
00:50:59,295 --> 00:51:01,172
quiz�s volver a Europa.
716
00:51:01,255 --> 00:51:03,211
Por desgracia no tengo dinero.
717
00:51:03,295 --> 00:51:05,251
Qu� l�stima, peque�a.
Perm�teme que te ayude.
718
00:51:06,215 --> 00:51:09,252
A m� tambi�n. Quiero colaborar a
alejarte de tan malos recuerdos.
719
00:51:09,335 --> 00:51:12,168
�Ya sab�a yo que los amigos de Charlie
son mis amigos!
720
00:51:12,335 --> 00:51:16,169
Camarero, dos talones en blanco
y una pluma.
721
00:51:16,375 --> 00:51:19,173
Bueno, s�lo necesitas un billete
de �da, �verdad?
722
00:51:19,255 --> 00:51:21,291
Y ya se sabe, hoy todo el mundo
viaja en la clase turista.
723
00:51:21,375 --> 00:51:24,173
S�, de momento llevar�s
una vida retirada.
724
00:51:24,255 --> 00:51:27,167
En memoria de Charlie tengo
que guardar ciertas apariencias,
725
00:51:27,295 --> 00:51:30,332
pero creo que me �as arreglar�
con 10.000 d�lares,
726
00:51:31,175 --> 00:51:33,166
es decir 5.000 cada una.
727
00:51:33,295 --> 00:51:37,254
Con franqueza, yo estoy dispuesta
a ayudarte, pero no hasta ese punto.
728
00:51:37,375 --> 00:51:39,252
Yo digo lo mismo.
729
00:51:40,255 --> 00:51:43,133
De acuerdos, nenas, si no pod�is
darme dinero,
730
00:51:43,255 --> 00:51:46,247
- tal vez pod�is darme un consejo.
- Todos �os que quieras.
731
00:51:46,375 --> 00:51:48,366
- Dispara, peque�a.
- Por favor, qu� expresi�n.
732
00:51:51,175 --> 00:51:54,133
Tendr� que recurrir a otro medio
m�s bochornoso:
733
00:51:54,295 --> 00:51:56,206
el diario de Charlie.
734
00:51:56,295 --> 00:52:00,208
Publicar� un serial maravilloso
en un peri�dico o una revista.
735
00:52:00,335 --> 00:52:05,284
"Soltero de Hollywood�, por su esposa,
o �Medianoche en Malib��.
736
00:52:06,175 --> 00:52:08,166
Tambi�n hac�a diario.
737
00:52:08,255 --> 00:52:10,246
- Estos escritores.
- D�a por d�a.
738
00:52:10,335 --> 00:52:13,213
Y, a veces cuando ten�a prisa,
hora por hora.
739
00:52:13,255 --> 00:52:15,291
En serio, con toda la publicidad
que le est�n haciendo,
740
00:52:16,175 --> 00:52:18,325
alcanzar�a un precio muy elevado.
Gracias.
741
00:52:19,175 --> 00:52:22,247
Decidme, �con qui�n puedo tratar
un asunto tan delicado?
742
00:52:22,375 --> 00:52:26,163
�O prefer�s consultarlo
con vuestros maridos?
743
00:52:27,175 --> 00:52:31,168
Hay un cap�tulo que por s� solo
inspirar�a un pel�cula.
744
00:52:31,335 --> 00:52:34,372
Un fin de semana en San Francisco
y una noche intensa en un antro
745
00:52:35,215 --> 00:52:38,332
que evitar�a
hasta el propio demonio.
746
00:52:39,135 --> 00:52:41,285
Y tambi�n cuando �l y cierta persona
se quedaron encerrados una noche
747
00:52:42,295 --> 00:52:44,172
en Disneylandia.
748
00:52:44,375 --> 00:52:48,129
Al parecer, para Charlie
no hab�a nada sagrado.
749
00:52:48,215 --> 00:52:51,207
Imaginaos, Disneylandia.
750
00:52:55,335 --> 00:52:58,247
�Pretendes decirme
que has vendido un art�culo?
751
00:53:02,295 --> 00:53:03,284
�A qui�n?
752
00:53:04,335 --> 00:53:08,214
Oh, a un par de independientes.
No �os conoces.
753
00:53:08,335 --> 00:53:10,212
Llevas mucho tiempo fuera.
754
00:53:10,335 --> 00:53:12,212
Qu� suerte, Charlie.
755
00:53:12,335 --> 00:53:15,327
Me han dado 10.000 de anticipo.
Y me dar�n muchos m�s.
756
00:53:16,255 --> 00:53:18,166
Todo lo que yo les pida.
757
00:53:18,255 --> 00:53:21,133
Lo hago como honores p�stumos
a Charles Sorel.
758
00:53:21,255 --> 00:53:24,133
Es magn�fico, Charlie.
Deber�as ponerlo en forma de diario.
759
00:53:25,135 --> 00:53:28,207
�George, eres un genio!
�Un diario!
760
00:53:28,375 --> 00:53:31,173
�Por qu� no se me ocurrir�n
a m� esas cosas?
761
00:53:35,135 --> 00:53:40,289
�Diga? S�, casa de verano del
difunto y gran Charles Sorel.
762
00:53:41,135 --> 00:53:43,251
�Qui�n? S�, est� aqu� mismo.
Para ti.
763
00:53:43,375 --> 00:53:48,290
�Diga? �Qui�n?
Ah, s�, que se ponga.
764
00:53:49,175 --> 00:53:53,248
Te vas a morir de risa cuando sepas
qui�n me llama. Sir Leopold.
765
00:53:54,215 --> 00:53:55,250
Hola, Leo.
766
00:53:56,175 --> 00:54:00,168
S�, eso es.
S�, lo he visto por televisi�n.
767
00:54:00,255 --> 00:54:03,327
Enhorabuena.
S�, es una buena foto.
768
00:54:04,215 --> 00:54:06,251
No, qu� vas a parecer m�s viejo.
769
00:54:07,215 --> 00:54:11,333
�Qu�? �Esta noche?
�No lo dir�s en serio?
770
00:54:12,255 --> 00:54:14,246
- �Est�s preparado?
- S�.
771
00:54:14,375 --> 00:54:17,173
Esta noche dar� una fiesta
para celebrar su libertad
772
00:54:17,255 --> 00:54:20,247
- y tiene la caradura de invitarme.
- �Una fiesta? �Estupendo!
773
00:54:20,335 --> 00:54:23,213
- No, lo siento, no podr� ir.
- S� que puedes ir.
774
00:54:23,295 --> 00:54:26,207
Ya sabes, es que acabo de bajar
del avi�n. Ha sido un viaje muy largo.
775
00:54:26,335 --> 00:54:30,169
Con el cambio de hora y todo eso�
Perdona un momento. Espera, por favor.
776
00:54:30,295 --> 00:54:33,253
- �Qu� est�s haciendo?
- Yo quiero ir.
777
00:54:33,335 --> 00:54:35,291
�Quieres �r a la fiesta
del hombre que te mat�?
778
00:54:35,375 --> 00:54:37,366
- �Vive y deja vivir�. Por favor.
- �No!
779
00:54:38,255 --> 00:54:40,246
Leo, har� todo lo posible.
780
00:54:40,375 --> 00:54:44,129
Tal vez pueda arreglarlo,
pero no te hagas ilusiones.
781
00:54:44,255 --> 00:54:45,324
Adi�s, Leo.
782
00:54:47,255 --> 00:54:51,294
T� y Sartori, en una fiesta,
celebrando su libertad,
783
00:54:51,375 --> 00:54:53,127
tras haberte matado.
784
00:54:53,215 --> 00:54:55,206
No s�lo es indecente,
�es una locura!
785
00:55:18,175 --> 00:55:24,284
Mi humilde hogar.
786
00:55:25,295 --> 00:55:30,164
Aunque viviera en un palacio, no podr�a
amarlo como a estas cuatro paredes.
787
00:55:30,295 --> 00:55:32,286
Con mis pocas posesiones.
788
00:55:32,375 --> 00:55:36,129
Que pongan el aire acondicionado
abajo, en la bolera.
789
00:55:37,255 --> 00:55:40,247
No quiero ni recordar la tragedia
en que me he visto envuelto.
790
00:55:40,335 --> 00:55:42,326
Adem�s, ser�a cometer
una indiscreci�n,
791
00:55:43,175 --> 00:55:46,326
ya que el caso est�, como decimos
en lat�n, "subjudice".
792
00:55:47,175 --> 00:55:51,327
Sin embargo mis experiencias
me han inspirado a embarcarme
793
00:55:52,215 --> 00:55:56,208
en una nueva pel�cula basada
en la encarcelaci�n de Galileo.
794
00:55:56,335 --> 00:55:59,168
Estrella: Richard Burton.
795
00:56:00,175 --> 00:56:04,134
Stephen, tr�igame un impreso
de cable. Voy a enviar ahora mismo
796
00:56:04,255 --> 00:56:06,211
- una idea del argumento.
- Bien, Sir Leopold.
797
00:56:06,295 --> 00:56:08,331
�C�mo describ�os mis impresiones,
798
00:56:09,175 --> 00:56:14,169
cuando se abrieron las puertas
de la prisi�n y volv� a verme libre,
799
00:56:14,295 --> 00:56:18,288
con la hierba verde bajo mis pies,
y el cielo azul sobre mi cabeza?
800
00:56:18,375 --> 00:56:21,128
Sir Leopold, �cu�nto tiempo
estuvo encerrado?
801
00:56:21,215 --> 00:56:24,207
- Unos 45 minutos.
- Rusty, cielo m�o.
802
00:56:24,335 --> 00:56:26,326
Perd�n, el champ�n est� listo
para ser servido.
803
00:56:27,175 --> 00:56:28,244
Champ�n... oh, perdonadme.
804
00:56:35,255 --> 00:56:37,371
Demasiado fr�o. Hay que dejar
que este n�ctar repose durante
805
00:56:38,215 --> 00:56:41,173
unos minutos antes de servirlo.
806
00:56:45,295 --> 00:56:48,287
Gracias, gracias. Muchas gracias.
En seguida se servir� la cena.
807
00:56:48,375 --> 00:56:50,252
Naturalmente habr� baile.
808
00:56:50,335 --> 00:56:52,326
Tambi�n actuar� el cuarteto
de cuerda de Hollywood
809
00:56:53,175 --> 00:56:55,211
que interpretar� deliciosas
melod�as de Mozart.
810
00:56:55,335 --> 00:56:59,374
Y en la sala de proyecci�n se ver�
la nueva pel�cula "Hucky Charusy�,
811
00:57:00,215 --> 00:57:02,251
una versi�n japonesa
de �Mujercitas�.
812
00:57:02,335 --> 00:57:05,372
Con tan poco tiempo no he podido
preparar nada especial para esta noche.
813
00:57:06,215 --> 00:57:08,251
Os ruego me perdon�is.
Os agradezco a todos y a cada uno
814
00:57:08,335 --> 00:57:10,212
que hay�is venido esta noche.
Gracias.
815
00:57:11,295 --> 00:57:13,206
Esto es extraordinario.
816
00:57:14,295 --> 00:57:16,251
Qu� sorpresa.
817
00:57:16,335 --> 00:57:17,370
Eres la chica que tanto admir�
818
00:57:18,375 --> 00:57:22,163
En �Subida y declive de los aztecas
y su imperio�.
819
00:57:22,215 --> 00:57:25,173
�De veras? Pero si no hac�a
m�s que de sacrificio humano
820
00:57:25,295 --> 00:57:29,368
- y �ramos 18.
- T� eras mucho m�s humana.
821
00:57:30,335 --> 00:57:31,370
Y sigues si�ndolo.
822
00:57:39,175 --> 00:57:41,245
Buenas noche, Sr. Tracy,
me alegro de volver a verle.
823
00:57:41,335 --> 00:57:43,291
Muchas gracias, Worthington.
�Y Sir Leopold?
824
00:57:43,375 --> 00:57:45,252
Sir Leopold est� en el sal�n.
825
00:57:45,335 --> 00:57:48,327
- �D�nde est� el aseo para se�oras?
- En lo alto de la escalera.
826
00:57:53,255 --> 00:57:57,248
- Date prisa y no hables con nadie.
- Vuelvo dentro de un segundo.
827
00:58:00,175 --> 00:58:03,212
- Hola, Fanny.
- Oh, George, �c�mo est�s?
828
00:58:03,335 --> 00:58:05,212
Me alegro de verte.
Perdona, querido.
829
00:58:06,215 --> 00:58:10,174
- Janie, �c�mo est�s?
- Hola, qu� buen aspecto tienes.
830
00:58:16,135 --> 00:58:19,252
Querida m�a, la fundaci�n Sartori,
creada por m� para ayudar
831
00:58:19,335 --> 00:58:21,246
a las j�venes con talento
reconocido,
832
00:58:21,375 --> 00:58:24,333
dispone a�n de una beca.
Hablemos en el invernadero,
833
00:58:25,215 --> 00:58:28,127
detr�s de la piscina.
Quiero ense�arte mis orqu�deas.
834
00:58:29,255 --> 00:58:32,213
Pero si es �Bud" Sartori, la pistola
m�s r�pida de Beverly Hills.
835
00:58:32,375 --> 00:58:35,208
�George, bienvenido!
836
00:58:35,375 --> 00:58:37,252
�Has venido solo, George?
837
00:58:38,135 --> 00:58:40,285
No, mi acompa�ante
est� en el cuarto de ba�o.
838
00:58:41,255 --> 00:58:42,324
�La conozco?
839
00:58:43,175 --> 00:58:45,211
No, es una cara nueva.
840
00:58:46,175 --> 00:58:47,290
�Quieres traerme un Whisky doble
con hielo?
841
00:58:48,175 --> 00:58:49,244
Mejor que sea triple.
842
00:58:49,335 --> 00:58:51,326
George, te agradezco que hayas
venido esta noche.
843
00:58:52,175 --> 00:58:55,212
Cre� que� Despu�s de todo,
eras el mejor amigo de Charlie.
844
00:58:55,295 --> 00:58:57,286
Lo era, lo soy y creo
que siempre lo ser�.
845
00:58:57,375 --> 00:59:00,128
Pero eso era personal
y no me convierte en tu enemigo.
846
00:59:00,255 --> 00:59:01,244
Espero que no te condenen.
847
00:59:01,335 --> 00:59:03,246
M�s a�n, espero que impriman
el dedo que apret� el gatillo
848
00:59:03,335 --> 00:59:06,327
en el cemento h�medo
del teatro Chino.
849
00:59:07,215 --> 00:59:10,173
Tan simp�tico como siempre.
850
00:59:11,215 --> 00:59:13,331
Las consecuencias me han sorprendido
incluso a m�.
851
00:59:14,215 --> 00:59:17,207
Llevo treinta a�os produciendo
buenas pel�culas.
852
00:59:17,335 --> 00:59:20,168
He triunfado, tengo talento,
soy atractivo,
853
00:59:21,215 --> 00:59:25,288
disparo contra un escritor,
un insignificante escritor,
854
00:59:25,375 --> 00:59:28,173
y de pronto la gente
me hace famoso.
855
00:59:28,255 --> 00:59:31,167
Mujeres que antes ni me miraban
ahora acuden a m�
856
00:59:31,335 --> 00:59:35,214
y me suplican de rodillas una cita
en el valle de San Fernando.
857
00:59:35,295 --> 00:59:37,206
Recuerdo cuando el crimen
se castigaba.
858
00:59:52,175 --> 00:59:54,291
Oh, est�s aqu�, George.
859
00:59:55,335 --> 00:59:58,213
Voy a presentarte a nuestro
anfitri�n.
860
00:59:58,335 --> 01:00:01,168
Mi casa y yo nos ponemos a sus pies.
861
01:00:04,175 --> 01:00:09,203
- Leopold Sartori.
- Oh, Sir Leopold Sartori.
862
01:00:09,335 --> 01:00:13,248
Insistieron, sobre todo la reina,
una mujer encantadora.
863
01:00:13,335 --> 01:00:17,328
George, me har�s el favor
de presentarnos como es debido.
864
01:00:24,175 --> 01:00:26,166
�La se�ora de Charles Sorel?
865
01:00:27,175 --> 01:00:30,292
- �La esposa de Charlie?
- Viuda.
866
01:00:31,255 --> 01:00:35,134
Si no fuera h�ngaro de nacimiento
me quedar�a sin habla.
867
01:00:35,255 --> 01:00:36,244
Vaya escena.
868
01:00:36,295 --> 01:00:38,365
Mejor amigo, la viuda, el asesino�
869
01:00:39,215 --> 01:00:41,171
George, �por qu� no te vas
a alguna parte y lo escribes?
870
01:00:42,215 --> 01:00:46,128
Querida, si pudiera deshacer
el mal que he hecho.
871
01:00:46,295 --> 01:00:50,174
Si pudiera devolverle la vida
a Charlie esta noche,
872
01:00:51,295 --> 01:00:56,164
no lo har�a. Es el mejor cumplido
que jam�s he dedicado a una mujer.
873
01:00:56,255 --> 01:00:59,247
George, no puedo permitir que
desperdicies la oportunidad dram�tica
874
01:00:59,375 --> 01:01:01,366
de tu vida.
Ve a mi biblioteca particular.
875
01:01:02,215 --> 01:01:04,171
All� hay papel, m�quina de escribir,
lo que necesites.
876
01:01:04,295 --> 01:01:09,164
Enci�rrate con llave. Vamos, escribe.
Querida m�a, es usted exquisita.
877
01:01:09,335 --> 01:01:13,374
Como la fr�gil y delicada belleza
de un cuarteto de Mozart.
878
01:01:14,215 --> 01:01:17,173
Como el fuego y la profundidad
de El Greco.
879
01:01:17,255 --> 01:01:20,372
Como la fr�a perfecci�n
de un Celinni.
880
01:01:22,295 --> 01:01:23,364
�Sigues aqu�?
881
01:01:24,215 --> 01:01:27,207
Como una monta�a tallada
por el inmortal Migue Angel.
882
01:01:28,215 --> 01:01:31,252
�Dice en serio que va a escribir
una comedia para m�?
883
01:01:31,335 --> 01:01:33,166
En una palabra, s�.
884
01:01:33,295 --> 01:01:36,287
Pero no nos precipitemos,
hablaremos de ello despu�s de la cena.
885
01:01:37,135 --> 01:01:39,205
Pero usted es el culpable
de que yo sea viuda.
886
01:01:39,295 --> 01:01:42,207
As� es Sir Leopold, demasiado
grande para guardar rencor.
887
01:01:42,295 --> 01:01:47,164
Exacto. Adem�s, criatura m�a,
alg�n d�a me lo agradecer�.
888
01:01:47,295 --> 01:01:50,253
�No siente remordimiento?
�Ni siquiera un poco?
889
01:01:51,295 --> 01:01:55,288
Puso fin a la prometedora carrera
de un brillante y joven escritor.
890
01:01:55,375 --> 01:01:58,287
Peque�a, es mi doloroso deber
desilusionarla,
891
01:01:59,215 --> 01:02:03,254
el pobre Charlie no ten�a talento.
Era un escritor rampl�n.
892
01:02:06,295 --> 01:02:10,254
Har� que mi criada tome las huellas
de sus delicados dedos
893
01:02:11,175 --> 01:02:13,245
en mi cara de monstruo corrompido.
894
01:02:15,175 --> 01:02:17,131
A tout aller, cherie.
895
01:02:22,215 --> 01:02:25,252
- �Nos vamos a casa?
- No, tengo hambre.
896
01:02:26,255 --> 01:02:27,324
Oye,
897
01:02:28,375 --> 01:02:31,333
mira qui�n viene a cenar
en nuestra compa��a.
898
01:02:34,295 --> 01:02:36,331
No comprendo qu� hago
en un sitio tan peligroso.
899
01:02:37,375 --> 01:02:39,252
Yo, que me mareo en los toros.
900
01:02:42,175 --> 01:02:44,211
Mi padre no me permit�a relacionarme
con gente del cine.
901
01:02:44,335 --> 01:02:46,291
Banqueros, ya sabe los prejuicios
que tienen.
902
01:02:47,175 --> 01:02:49,211
Pero el verano pasado,
estando sola en Europa,
903
01:02:49,295 --> 01:02:52,287
me fui al sal�n de lectura
del museo Brit�nico de Londres.
904
01:02:52,375 --> 01:02:54,206
�Conoci� a Charlie en un museo?
905
01:02:54,295 --> 01:02:56,206
Los dos est�bamos admirando
los s�mbolos de fertilidad
906
01:02:56,295 --> 01:02:58,251
de los australianos primitivos.
907
01:02:58,375 --> 01:03:01,173
Le describir� la escena. Yo estaba
en una escalera dedicada
908
01:03:01,295 --> 01:03:03,206
a la pura investigaci�n.
909
01:03:03,295 --> 01:03:06,253
Janie Highland dice que conoci�
a Charlie en la playa de Cannes.
910
01:03:06,335 --> 01:03:08,212
Y a Fanny Salzman
le cont� lo mismo.
911
01:03:08,375 --> 01:03:10,252
Eso fue m�s tarde,
lo entendieron mal.
912
01:03:10,375 --> 01:03:12,366
Como dec�a, yo estaba
en una escalera,
913
01:03:13,175 --> 01:03:15,325
de pronto mir� hacia abajo y all�
estaba Charlie mirando hacia arriba.
914
01:03:16,215 --> 01:03:18,171
No sab�a que hab�as visto
a Fanny y a Jenny.
915
01:03:18,335 --> 01:03:22,294
S�, almorzamos juntas en el Bistr�.
Son muy simp�ticas.
916
01:03:23,135 --> 01:03:25,171
- �D�nde est�bamos?
- Almorzando con Fanny y Janie.
917
01:03:25,295 --> 01:03:26,330
H�blenos de eso.
918
01:03:27,215 --> 01:03:30,127
Eso� bueno, fueron simples
cotilleos femeninos.
919
01:03:30,255 --> 01:03:33,292
- Vamos, George, s�came a bailar.
- No bailo el twist.
920
01:03:33,375 --> 01:03:35,127
Yo te lo ense�ar�,
es muy divertido.
921
01:03:35,255 --> 01:03:37,166
Comprendo que el twist y usted
se lleven perfectamente,
922
01:03:37,215 --> 01:03:39,331
- repugnante chantajista.
- No se lo consiento.
923
01:03:40,215 --> 01:03:42,206
No me extra�a que Charlie no dijera
a nadie que estaba casado.
924
01:03:42,295 --> 01:03:44,126
Ten�a motivos para avergonzarse.
925
01:03:44,215 --> 01:03:46,251
Dios sabe que en cuanto a integridad
Charlie no ten�a mucha,
926
01:03:46,375 --> 01:03:49,287
pero comparado con usted,
era San Francisco de As�s.
927
01:03:49,375 --> 01:03:52,128
Ya tiene su dinero,
as� que abandone la ciudad.
928
01:03:52,215 --> 01:03:53,204
�Qu� dinero?
�De qu� est�s hablando?
929
01:03:53,335 --> 01:03:56,247
Est� celosa. No consigui� que Charlie
le hiciera caso y la toma conmigo.
930
01:03:56,375 --> 01:03:59,287
Esta tarde le hizo chantaje a Fanny
y a Janie y les sac� 10.000 d�lares
931
01:03:59,375 --> 01:04:02,253
con la amenaza de publicar
el diario de Charlie.
932
01:04:02,335 --> 01:04:05,168
Deshazte de ella, George,
es veneno.
933
01:04:14,215 --> 01:04:16,331
- Mi amigo Charlie, el escritor.
- Hazte cargo, George,
934
01:04:17,135 --> 01:04:18,329
necesitaba dinero,
t� mismo lo dijiste.
935
01:04:19,215 --> 01:04:21,126
No sab�a lo que estabas dispuesto
a hacer para conseguirlo.
936
01:04:21,215 --> 01:04:22,330
�Es tan malo lo que he hecho?
937
01:04:23,175 --> 01:04:24,324
Descargar a un par de mujeres ricas
de unos cuantos d�lares
938
01:04:24,375 --> 01:04:26,252
que ni siquiera echar�n de menos.
939
01:04:26,335 --> 01:04:28,326
No olvides
que las mujeres me deben algo.
940
01:04:29,175 --> 01:04:31,245
�Al fin y al cabo no me mataron
cumpliendo mi deber?
941
01:04:31,335 --> 01:04:34,133
Hay que ver c�mo me ha puesto
la tal Rusty.
942
01:04:34,255 --> 01:04:36,211
Cre� que era mi mejor amiga.
943
01:04:36,295 --> 01:04:39,287
No tienes un solo amigo, Charlie.
Nunca �os tuviste.
944
01:04:39,375 --> 01:04:43,334
S�lo v�ctimas tontas, y lo s�
porque soy uno m�s en tu lista.
945
01:04:44,175 --> 01:04:46,291
Muy bien, se acab�,
no cuentes conmigo.
946
01:04:46,375 --> 01:04:49,128
- Arr�glatelas como puedas.
- All� t�, m�rchate.
947
01:04:49,255 --> 01:04:52,167
Eres demasiado idealista.
�Qu� te crees que es esto,
948
01:04:52,255 --> 01:04:54,371
una escuela dominical
con piscina y palmeras?
949
01:04:55,215 --> 01:04:58,332
Pues no, es una civilizaci�n de
perros que se devoran unos a otros
950
01:04:59,175 --> 01:05:01,245
y donde siempre sale ganando
el que muerde primero.
951
01:05:01,335 --> 01:05:04,293
Est� bien, Charlie, tienes raz�n
y yo me equivoco.
952
01:05:05,175 --> 01:05:07,166
Sin embargo quiero que sepas
una cosa.
953
01:05:07,255 --> 01:05:09,211
�Recuerdas aquel funeral
del que te habl�?
954
01:05:09,295 --> 01:05:12,173
Pues no fueron 50 ni 60,
fueron cuatro.
955
01:05:12,255 --> 01:05:14,246
Tu agente y tres amigos.
956
01:05:14,335 --> 01:05:17,213
Las dos mujeres a las que has
hecho chantaje y yo.
957
01:05:17,295 --> 01:05:20,128
La pr�xima vez har�n tu funeral
en un sobre de avi�n
958
01:05:20,215 --> 01:05:23,252
y sobrar� espacio,
as� que hasta nunca, Charlie.
959
01:05:36,215 --> 01:05:38,171
- �Est� esperando al Sr. Tracy?
- S�, se�ora.
960
01:05:38,295 --> 01:05:40,251
Le he tra�do aqu�
y voy a llevarle al aeropuerto.
961
01:05:54,375 --> 01:05:55,330
Hola.
962
01:05:57,255 --> 01:06:00,292
- �Una copa?
- No, gracias.
963
01:06:02,255 --> 01:06:06,168
Ah, las fiestas de Hollywood.
Debimos quedarnos en casa,
964
01:06:06,255 --> 01:06:07,324
ten�as raz�n.
965
01:06:08,255 --> 01:06:11,167
No s� qu� decir.
En parte fue interesante.
966
01:06:12,255 --> 01:06:13,324
Touch�.
967
01:06:16,335 --> 01:06:17,324
�De veras te marchas?
968
01:06:18,335 --> 01:06:20,291
Tomo el avi�n de medianoche
para Nueva York,
969
01:06:20,375 --> 01:06:23,333
y ma�ana el de las doce
para Par�s.
970
01:06:27,295 --> 01:06:28,364
�Tienes fuego?
971
01:06:45,335 --> 01:06:47,212
Atiende un segundo.
972
01:06:47,335 --> 01:06:52,125
Los diez mil que �es saqu� a las
chicas, convertidas en humo.
973
01:06:55,175 --> 01:06:58,292
George, por Dios. �C�mo
quieres que te diga que lo siento?
974
01:06:59,175 --> 01:07:02,133
- Ya no me necesitas, Charlie.
- �Que s�!
975
01:07:02,255 --> 01:07:04,211
�Por qu� no me das
una oportunidad?
976
01:07:04,335 --> 01:07:06,326
He sido un granuja y un buscavidas
durante 36 a�os
977
01:07:07,175 --> 01:07:08,369
y ahora quieres que sea una ingenua.
978
01:07:09,215 --> 01:07:11,285
Hoy ha sido el primer d�a,
no sab�a qu� hacer,
979
01:07:11,375 --> 01:07:14,287
y he vuelto a ser el tipo sin
escr�pulos de ninguna clase.
980
01:07:14,375 --> 01:07:16,286
Lo s�, lo admito.
981
01:07:17,255 --> 01:07:20,167
No te molestes,
es tu instinto natural.
982
01:07:20,255 --> 01:07:21,244
George,
983
01:07:22,335 --> 01:07:27,204
- si te vas, me derrumbar�.
- T� no, Charlie. T� no.
984
01:07:27,375 --> 01:07:31,288
�Yo no soy Charlie! Soy�
soy lo que sea esto.
985
01:07:31,375 --> 01:07:35,129
Un monstruo, un hombre lobo,
algo procedente de las tinieblas.
986
01:07:35,335 --> 01:07:38,327
Y tengo miedo.
Tengo miedo, George.
987
01:07:40,215 --> 01:07:45,335
Pero contigo, juntos los dos,
a tu lado, puedo hablar.
988
01:07:48,255 --> 01:07:53,170
En cambio, si me dejas solo,
me hundir�.
989
01:07:54,215 --> 01:07:56,285
Ah, no. No, no�
990
01:07:58,295 --> 01:08:01,128
- Vamos�
- Perdona.
991
01:08:01,255 --> 01:08:03,211
No te preocupes.
No te preocupes.
992
01:08:04,335 --> 01:08:06,246
M�rame.
993
01:08:06,335 --> 01:08:11,204
- Odio a las mujeres que lloran.
- Calma.
994
01:08:12,215 --> 01:08:16,208
Llora lo que quieras,
te sentir�s mejor. Ya ver�s.
995
01:08:16,335 --> 01:08:21,284
- Me portar� bien. Te lo prometo.
- Claro que te portar�s bien.
996
01:08:22,175 --> 01:08:25,292
- No har� cosas malas.
- No te preocupes.
997
01:08:26,215 --> 01:08:32,290
Trabajar� de camarera,
o de criada, de lo que sea.
998
01:08:33,335 --> 01:08:35,291
No te preocupes.
999
01:08:36,335 --> 01:08:40,328
Yo estoy a tu lado y cuidar� de ti.
1000
01:08:41,295 --> 01:08:44,173
- George�
- Vamos.
1001
01:08:52,335 --> 01:08:54,212
�Mejor?
1002
01:08:56,175 --> 01:08:57,369
Quiero limpiarme la nariz.
1003
01:09:01,375 --> 01:09:09,168
As�, as�. �Lo ves?
Ahora todo va a salir muy bien.
1004
01:09:16,215 --> 01:09:19,332
- �Qu� pasa?
- �Qu� pasa? �Nos estamos amartelando!
1005
01:09:20,375 --> 01:09:23,253
- Era bonito.
- �Era bonito, t� y yo?
1006
01:09:23,335 --> 01:09:27,123
- Me sent�a segura, protegida.
- �Protegida?
1007
01:09:27,375 --> 01:09:31,254
Yo no puedo remediar ser femenina.
Necesito cari�o.
1008
01:09:31,335 --> 01:09:33,212
No s� lo que te pasa, George.
1009
01:09:33,295 --> 01:09:35,331
Siempre se te cuelgan
las jovencitas indefensas.
1010
01:09:36,175 --> 01:09:39,167
Pues aqu� me tienes.
�No, me lo has prometido!
1011
01:09:39,295 --> 01:09:41,206
He prometido quedarme,
pero aqu� no.
1012
01:09:41,295 --> 01:09:43,206
Voy a tomar una habitaci�n
en el mote! de la carretera
1013
01:09:43,375 --> 01:09:46,208
y ya hablaremos de todo esto
ma�ana porla ma�ana.
1014
01:09:46,335 --> 01:09:48,166
No te molestes en acompa�arme,
tengo un coche esper�ndome.
1015
01:09:48,295 --> 01:09:49,364
Adi�s, Charlie.
1016
01:10:07,335 --> 01:10:11,294
Ya lo tengo, la soluci�n perfecta.
Nos casaremos.
1017
01:10:12,335 --> 01:10:15,247
Es genial. As� ser�
la se�ora de George Tracy.
1018
01:10:16,135 --> 01:10:19,252
- Muy inteligente, s�per inteligente.
- Perfecto.
1019
01:10:19,375 --> 01:10:22,333
Somos amigos, hemos vivido juntos.
�Cu�ntas parejas conoces
1020
01:10:23,175 --> 01:10:25,211
que hayan emprendido el matrimonio
con tantas cosas a su favor?
1021
01:10:26,175 --> 01:10:27,369
Se te va a caer el cabello
con esas ideas.
1022
01:10:28,335 --> 01:10:32,374
Llevo 36 a�os soltero y no pienso
embarcarme en el mar del matrimonio
1023
01:10:33,215 --> 01:10:36,207
con una mujer que ha sido hombre�
�Y vuelve a ponerte eso!
1024
01:10:37,215 --> 01:10:41,208
�Vas a decirme que has ido a la
playa con esos dos pedazos de tela?
1025
01:10:42,175 --> 01:10:43,210
Ya hablas en tono de marido.
1026
01:10:43,335 --> 01:10:47,214
Qu� cerebro. Hemos jugado
y bebido juntos durante a�os.
1027
01:10:47,335 --> 01:10:51,248
Juntos hemos perseguido a las mujeres,
juntos hemos ido al gimnasio,
1028
01:10:51,375 --> 01:10:54,253
�y qu� se te ocurre?
Que nos casemos.
1029
01:10:54,335 --> 01:10:57,247
Encantador. �A qui�n vas a llevar
como damas de honor?
1030
01:10:57,335 --> 01:10:59,166
�A un equipo de f�tbol?
1031
01:10:59,375 --> 01:11:02,333
George, es por lo que dijiste
de mi identidad.
1032
01:11:03,255 --> 01:11:05,325
Tengo que ser la esposa de alguien
aunque s�lo sea por tener el pasaporte
1033
01:11:06,255 --> 01:11:09,213
y el permiso de conducir.
Necesito un marido.
1034
01:11:09,335 --> 01:11:13,248
Charlie, lo que est�s planeando
es antinatural, ilegal,
1035
01:11:13,375 --> 01:11:15,286
y, si me apuras, un poco inmoral.
1036
01:11:16,215 --> 01:11:19,173
Seas quien seas, ser�
un inmenso placer recibirle.
1037
01:11:24,295 --> 01:11:27,287
Buenos d�as, espero no molestar.
1038
01:11:28,255 --> 01:11:31,213
�Bruce! Qu� gentil.
1039
01:11:37,295 --> 01:11:41,129
Le he tra�do estas flores.
Son del jard�n de mi madre.
1040
01:11:41,335 --> 01:11:44,168
Preciosas.
1041
01:11:44,295 --> 01:11:47,173
Tengo� el coche�
el Ferrari ah�fuera.
1042
01:11:47,295 --> 01:11:51,129
A lo mejor le gustar�a dar un paseo
por la costa hasta� mi casa.
1043
01:11:51,255 --> 01:11:55,373
Claro. Voy a cambiarme en un segundo.
S� un �ngel y ponlas en agua.
1044
01:11:56,175 --> 01:11:58,131
- No tardo nada, hasta ahora.
- Pero�
1045
01:11:58,215 --> 01:11:59,364
Usted es escritor,
�verdad, Sr. Tracy?
1046
01:12:00,215 --> 01:12:01,284
Por lo menos lo era
cuando sal� de Par�s.
1047
01:12:02,175 --> 01:12:06,214
�Inventa lo que escribe
o lo saca de la Vida real?
1048
01:12:06,335 --> 01:12:08,212
Creo que de la vida real.
1049
01:12:08,295 --> 01:12:10,331
Le envidio.
Yo no podr�a ser escritor.
1050
01:12:11,215 --> 01:12:14,252
La verdad es que nunca me sucede
nada que valga la pena escribir.
1051
01:12:18,175 --> 01:12:19,164
Bruce,
1052
01:12:19,295 --> 01:12:20,364
nunca se sabe.
1053
01:12:45,255 --> 01:12:46,290
Encantador.
1054
01:12:47,335 --> 01:12:49,132
�Y la casa?
1055
01:12:49,255 --> 01:12:51,246
A unos cinco o seis kil�metros
por all�.
1056
01:12:54,215 --> 01:12:56,285
- �Fuego?
- Oh, s�.
1057
01:13:02,215 --> 01:13:08,211
- Gracias. Qu� bonito.
- Yo� no fumo, pero mi madre s�.
1058
01:13:09,375 --> 01:13:13,163
- �Cinco o seis kil�metros?
- S�.
1059
01:13:14,255 --> 01:13:16,325
Rodeando nuestra casa no hay m�s
que unos cientos de metros cuadrados
1060
01:13:17,135 --> 01:13:21,174
y nunca pod�a estar solo, con que mi
madre me compr� este trozo de playa.
1061
01:13:21,375 --> 01:13:24,333
- �Todo este trozo?
- Es una soluci�n.
1062
01:13:25,175 --> 01:13:28,292
Puedo venir aqu� y descansar,
pensar...
1063
01:13:30,375 --> 01:13:32,366
�En qu� piensa, Bruce?
1064
01:13:33,295 --> 01:13:36,332
En mi madre, sobre todo,
y en los coches.
1065
01:13:37,215 --> 01:13:41,254
Tengo un peque�o Masseratti,
el coche m�s bonito que haya Visto.
1066
01:13:41,335 --> 01:13:45,214
Cuatro litros, 4.200 cent�metros
c�bicos, �rbol de leva reforzado.
1067
01:13:46,335 --> 01:13:52,251
Aunque no s� lo que le pasa ahora.
Parece como si estuviera desganado.
1068
01:13:52,335 --> 01:13:54,291
No hay manera de que se embale.
1069
01:13:55,335 --> 01:13:57,246
�Ha mirado los chicl�s?
1070
01:13:59,335 --> 01:14:01,246
�Estaban obstruidos?
1071
01:14:03,175 --> 01:14:08,249
Es� lo primero que se me ocurri�,
pero estaban totalmente limpios.
1072
01:14:09,375 --> 01:14:13,368
�Y los pistones?
�Qu� medida tienen?
1073
01:14:14,295 --> 01:14:17,173
Tres y medio por dos y medio.
1074
01:14:18,295 --> 01:14:22,129
�Magnetos o� distribuidores?
1075
01:14:23,175 --> 01:14:24,244
Magneto.
1076
01:14:25,295 --> 01:14:28,207
La caja de cambio,
ah� est� el problema, Bruce.
1077
01:14:29,175 --> 01:14:31,325
�La ha desmontado?
1078
01:14:33,135 --> 01:14:35,365
- A�n no.
- Desm�ntela.
1079
01:14:36,215 --> 01:14:39,287
Haga de tripas coraz�n, Bruce.
Desm�ntela.
1080
01:14:40,215 --> 01:14:44,288
- A la larga se lo agradecer�.
- �Est� usted segura?
1081
01:14:45,335 --> 01:14:48,168
Lo har�, lo har�.
1082
01:14:48,335 --> 01:14:54,171
Y no olvide darle un buen repaso al
diferencial, por si tuviera alg�n defecto.
1083
01:14:54,295 --> 01:14:59,130
- Y un poco de alcohol en la mezcla.
- Eso siempre ayuda.
1084
01:15:00,175 --> 01:15:03,212
Por favor, Sra. Sorel,
ay�deme usted.
1085
01:15:04,255 --> 01:15:07,247
- Claro que s�, Bruce.
- Es muy emocionante.
1086
01:15:08,175 --> 01:15:10,325
No veo el momento de cont�rselo
a mi madre.
1087
01:15:11,175 --> 01:15:12,210
Yo tampoco.
1088
01:15:12,335 --> 01:15:16,123
Sra. Sorel, cari�o�
1089
01:15:16,255 --> 01:15:20,214
Oye, �no te has tomado demasiado
en serio eso de ser novia?
1090
01:15:20,375 --> 01:15:23,367
S�.
Estoy muy guapa.
1091
01:15:24,255 --> 01:15:27,327
Todas las miradas convergen en m�
al entrar en la iglesia.
1092
01:15:28,175 --> 01:15:29,324
El �rgano empieza a sonar.
1093
01:15:30,175 --> 01:15:32,325
Hablas del matrimonio como si fueras
una encantadora chiquilla
1094
01:15:33,175 --> 01:15:35,325
reci�n salida de la universidad.
1095
01:15:36,135 --> 01:15:38,330
Has probado el ping pong,
el monta�ismo,
1096
01:15:39,215 --> 01:15:43,174
el esqu�, y ahora, v�lgame el cielo,
quieres probar el matrimonio.
1097
01:15:43,295 --> 01:15:45,286
Y a�n me preguntas
por qu� estoy furioso.
1098
01:15:46,295 --> 01:15:49,253
Por un momento,
cuando te has puesto a gritar,
1099
01:15:49,335 --> 01:15:53,169
parec�a como si estuvieras celoso.
1100
01:15:53,295 --> 01:15:56,207
�Celoso?
�Pues no me faltaba m�s que eso!
1101
01:15:58,135 --> 01:16:01,172
Escucha, como los dos sabemos,
tengo un gran problema.
1102
01:16:02,255 --> 01:16:04,166
He encontrado una soluci�n.
1103
01:16:04,255 --> 01:16:06,371
Puede que no te guste,
pero al menos es algo.
1104
01:16:08,135 --> 01:16:11,332
En cambio, tu cerebro lleva unos d�as
la mar de atrofiado.
1105
01:16:12,175 --> 01:16:15,326
Charlie, se me ha ocurrido un plan.
Si�ntate.
1106
01:16:16,215 --> 01:16:19,287
- Vaya, te has puesto muy serio.
- Es que es serio.
1107
01:16:23,295 --> 01:16:26,207
Lo que voy a proponerte
es peligroso. Si�ntate.
1108
01:16:27,255 --> 01:16:30,372
Aunque sigas sin darte cuenta,
tu situaci�n es peligrosa.
1109
01:16:35,175 --> 01:16:36,210
Empiezo.
1110
01:16:36,335 --> 01:16:41,125
Supongamos que te paso por la frontera
al Canad�, o mejor a�n, a M�xico.
1111
01:16:41,295 --> 01:16:44,253
All� nos quedamos hasta que sobornemos
a alguien que te proporcione
1112
01:16:44,375 --> 01:16:48,368
un pasaporte falso y con �l te llevo
a Europa, a Suiza,
1113
01:16:49,215 --> 01:16:52,252
a una de esas fabulosas cl�nicas
particulares donde no hacen preguntas
1114
01:16:52,335 --> 01:16:56,214
y te combinan las hormonas
como por arte de magia.
1115
01:16:56,335 --> 01:17:00,328
Lo �nico que necesito es encontrar
un experto en esta clase de operaciones.
1116
01:17:01,375 --> 01:17:03,206
�Qu� te pasa?
1117
01:17:06,335 --> 01:17:08,132
�Por qu� te r�es?
1118
01:17:08,295 --> 01:17:10,365
Perdona, George,
1119
01:17:11,295 --> 01:17:15,334
�t�, George, metido en estas lides?
Oh, coraz�n,
1120
01:17:16,175 --> 01:17:18,370
si no ser�as capaz de pasar un reloj
de dos d�lares
1121
01:17:19,215 --> 01:17:20,250
por delante de un carabinero ciego.
1122
01:17:20,335 --> 01:17:23,327
Y aunque yo no tuve nunca
demasiado escr�pulo,
1123
01:17:24,255 --> 01:17:26,371
tampoco servir�a para contrabandista.
Eso es para gente experimentada,
1124
01:17:27,215 --> 01:17:28,330
no para ingenuos.
1125
01:17:29,135 --> 01:17:30,204
Ah� est�.
1126
01:17:30,295 --> 01:17:33,207
Buenas noches, cielo. No me esperes
levantado, vendr� tarde.
1127
01:17:35,295 --> 01:17:38,287
No te preocupes, George,
el amor siempre triunfa.
1128
01:17:39,175 --> 01:17:42,247
- �Sorpresa, estoy preparada!
- �Imposible! Es un milagro.
1129
01:17:53,375 --> 01:17:56,173
Traes mi favorito.
Me encanta.
1130
01:17:57,255 --> 01:18:00,167
T� y Douglas Fairbanks,
�te gusta?
1131
01:18:14,255 --> 01:18:16,211
- �Diga?
- Buenas noches, �el Sr. Tracy?
1132
01:18:16,335 --> 01:18:17,370
Soy yo, �qu� desea?
1133
01:18:22,215 --> 01:18:24,126
Oh, inspector...
1134
01:18:25,175 --> 01:18:28,326
- �En qu� puedo servirle?
- Me ha sido asignado el caso Sorel.
1135
01:18:29,175 --> 01:18:31,131
Deb� suponer qui�n era
por la gabardina.
1136
01:18:31,335 --> 01:18:33,212
�Quiere quit�rsela?
1137
01:18:33,295 --> 01:18:34,330
El caso Sorel, �eh?
1138
01:18:35,215 --> 01:18:37,365
Pues aunque les parezca tan
peliagudo, yo creo que est� muy claro.
1139
01:18:38,215 --> 01:18:41,332
Sir Leopold, furioso de celos,
un crimen pasional.
1140
01:18:42,215 --> 01:18:45,287
- Y se acab�.
- No est� mal c�mo lo expone.
1141
01:18:45,375 --> 01:18:48,287
Es que es as�, al menos
seg�n la versi�n de los peri�dicos.
1142
01:18:49,175 --> 01:18:53,134
- �Le importa que me siente?
- No faltaba m�s.
1143
01:18:53,255 --> 01:18:54,244
Gracias.
1144
01:18:57,255 --> 01:18:58,324
Qu� c�modo.
1145
01:19:00,375 --> 01:19:03,208
- �Una copa?
- Estoy de servicio.
1146
01:19:03,295 --> 01:19:04,250
Lo siento.
1147
01:19:07,215 --> 01:19:08,284
Vaya.
1148
01:19:09,215 --> 01:19:12,287
Es de la Sra. Sorel,
la viuda de Charlie.
1149
01:19:14,175 --> 01:19:18,134
- Ella tambi�n vive aqu�.
- S�, vive ella. Yo no.
1150
01:19:18,295 --> 01:19:22,288
Bueno, yo viv�a aqu�, y cuando
ella vino, me fui a un motel.
1151
01:19:22,375 --> 01:19:25,333
Entonces era la viuda la que sal�a
cuando yo entraba.
1152
01:19:26,295 --> 01:19:27,364
S�, efectivamente era la Viuda.
1153
01:19:28,335 --> 01:19:34,171
- Qu� raro, no le ha afectado mucho.
- Pues s�, est� triste.
1154
01:19:34,295 --> 01:19:36,365
De verdad, pero lo disimula.
1155
01:19:37,375 --> 01:19:42,210
Anoche fueron los dos a la fiesta
de Sartori, usted y la Sra. Sorel.
1156
01:19:43,175 --> 01:19:44,164
Exacto.
1157
01:19:44,295 --> 01:19:48,254
La viuda y el mejor amigo,
alternando con el asesino no�
1158
01:19:49,295 --> 01:19:51,206
Cosas del mundo del cine.
1159
01:19:52,175 --> 01:19:53,290
Muy interesante.
1160
01:19:54,215 --> 01:19:57,207
Sr. Tracy, �tiene inconveniente
en que eche un Vistazo?
1161
01:19:57,335 --> 01:20:00,168
En absoluto, �por qu� habr�a
de tenerlo? Ninguno.
1162
01:20:00,375 --> 01:20:02,127
Gracias.
1163
01:20:12,375 --> 01:20:14,172
Muchas gracias.
1164
01:20:14,335 --> 01:20:15,324
�Eso es todo?
1165
01:20:16,255 --> 01:20:19,247
Ahora s� le acepto la copa,
si me la ofrece.
1166
01:20:20,255 --> 01:20:23,327
- �Es que ya no est� de servicio?
- Es que estoy muerto de sed.
1167
01:20:26,375 --> 01:20:28,252
Whisky solo.
1168
01:20:29,175 --> 01:20:30,130
Whisky.
1169
01:20:31,175 --> 01:20:34,212
Es usted muy amable,
se lo agradezco mucho.
1170
01:20:34,375 --> 01:20:38,288
Espero no haberle causado
m�s molestias de las necesarias.
1171
01:20:38,375 --> 01:20:44,245
Ninguna molestia, pero s� me
gustar�a saber qu� pretende averiguar.
1172
01:20:44,335 --> 01:20:47,133
Qu� pregunta.
Si yo lo supiera.
1173
01:20:48,175 --> 01:20:49,210
A su salud.
1174
01:20:54,295 --> 01:20:56,251
�Se quedar� aqu� alg�n tiempo,
Sr. Tracy?
1175
01:20:57,295 --> 01:21:01,208
Pues no� no pienso.
Vivo en Par�s, como sabr�.
1176
01:21:01,335 --> 01:21:05,214
Precisamente cuando muri�
el pobre Charlie
1177
01:21:05,335 --> 01:21:08,293
yo estaba a seis mil millas de aqu�,
en Biarritz.
1178
01:21:09,375 --> 01:21:11,252
Magn�fica coartada.
1179
01:21:12,255 --> 01:21:15,213
- �Para qu� quiero yo una coartada?
- Yo qu� s�.
1180
01:21:15,335 --> 01:21:17,291
Quiero que sepa
que yo no he hecho nada.
1181
01:21:18,215 --> 01:21:19,284
Absolutamente nada.
1182
01:21:23,255 --> 01:21:24,244
�No me cree?
1183
01:21:25,375 --> 01:21:33,134
Tenga en cuenta que muchas veces
la gente hace cosas inconscientemente
1184
01:21:33,255 --> 01:21:36,213
y luego la vida se complica.
1185
01:21:36,335 --> 01:21:38,212
Usted, por ejemplo,
1186
01:21:39,215 --> 01:21:43,174
si usted supiera algo sobre
el caso que nos ocupa
1187
01:21:43,295 --> 01:21:47,174
y lo ocultara a la polic�a
cometer�a otro delito.
1188
01:21:47,255 --> 01:21:53,125
Supongamos que usted y alguien, el que
fuera, estuvieran envueltos en esto,
1189
01:21:54,375 --> 01:21:57,333
eso ser�a complicidad.
1190
01:21:58,255 --> 01:22:03,249
Delito criminal, y luego, naturalmente,
hay una serie de delitos anexos,
1191
01:22:03,375 --> 01:22:09,166
como fraude, perjurio y soborno,
todo lo cual sumar�a en total
1192
01:22:09,255 --> 01:22:13,248
175 a�os de c�rcel.
Y eso sin haber hecho nada.
1193
01:22:16,295 --> 01:22:20,174
- �Qu�, me comprende ahora?
- Si.
1194
01:22:20,295 --> 01:22:22,251
- Buenas noches.
- Ya creo que le comprendo.
1195
01:22:23,335 --> 01:22:24,324
Inspector�
1196
01:22:28,175 --> 01:22:30,131
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1197
01:22:30,255 --> 01:22:31,324
- Y gracias por el whisky.
- De nada.
1198
01:22:58,175 --> 01:23:00,211
Sir Leopold Sartori,
soy el Sr. Tracy.
1199
01:23:00,295 --> 01:23:03,287
No puedo molestarle, se�or.
Sir Leopold est� jugando al p�quer.
1200
01:23:04,175 --> 01:23:07,372
�D�nde est� jugando?
�En la oficina, d�nde es eso?
1201
01:23:43,295 --> 01:23:44,284
Mam�.
1202
01:23:48,295 --> 01:23:51,253
- Interesante, �eh?
- S�.
1203
01:23:52,215 --> 01:23:55,252
Me parece que no vas a conocer
a mam� este fin de semana.
1204
01:23:55,375 --> 01:23:57,127
Est� en San Francisco
por negocios.
1205
01:23:57,215 --> 01:24:00,207
Pero ya ves la casa,
y la casa es mi madre.
1206
01:24:02,255 --> 01:24:05,213
Mam� nunca ha llamado a un decorador
para arreglar sus casas.
1207
01:24:05,335 --> 01:24:09,248
No consiente que nada se interponga
en el camino de su personalidad
1208
01:24:10,215 --> 01:24:14,288
- Tu madre sabe muy bien lo que hace.
- S�.
1209
01:24:15,175 --> 01:24:17,245
Este es el cuarto de la televisi�n.
1210
01:24:23,255 --> 01:24:26,247
Ah, s�, claro.
1211
01:24:27,255 --> 01:24:30,247
Bueno, �quieres que tomemos juntos
una copa?
1212
01:24:32,175 --> 01:24:36,168
- �T� y yo? �Los dos?
- Claro, no soy abstemio,
1213
01:24:36,255 --> 01:24:39,133
en ocasiones especiales:
el cumplea�os de mam�,
1214
01:24:39,295 --> 01:24:41,251
cuando sale elegido un presidente
republicano�
1215
01:24:41,335 --> 01:24:44,213
�Y �sta es una de esas ocasiones?
1216
01:24:44,335 --> 01:24:46,166
Espero que lo sea.
1217
01:24:47,175 --> 01:24:48,210
Sigue, Bruce.
1218
01:24:49,215 --> 01:24:55,245
- A�n no s� tu nombre de pila.
- Oh, es�
1219
01:24:56,375 --> 01:25:01,369
- Charleen.
- Es precioso.
1220
01:25:02,255 --> 01:25:08,364
No me consideres demasiado atrevido,
pero a pesar de conocernos hace poco...
1221
01:25:09,375 --> 01:25:11,172
�Qu� es eso?
1222
01:25:11,295 --> 01:25:14,128
Me he tomado la libertad de llamar
a Harry Winston en Nueva York
1223
01:25:14,255 --> 01:25:16,211
y �l mismo lo ha tra�do en avi�n.
1224
01:25:17,175 --> 01:25:19,211
Supongo que vendr�a en un avi�n
acorazado.
1225
01:25:20,215 --> 01:25:21,284
�Permites?
1226
01:25:46,295 --> 01:25:49,332
Bruce... me va a resultar dif�cil
decirte esto
1227
01:25:50,375 --> 01:25:52,252
teniendo en cuenta mis sentimientos,
1228
01:25:53,215 --> 01:25:57,333
pero tengo que insistir
en un noviazgo largo. Compr�ndelo.
1229
01:25:58,215 --> 01:26:00,171
- �Segura?
- S�.
1230
01:26:00,255 --> 01:26:06,125
Tengo tanta prisa como t�, pero no
quisiera errar en una cosa tan seria.
1231
01:26:06,215 --> 01:26:09,173
- Hay que ser reflexivos.
- Amor m�o, no.
1232
01:26:09,335 --> 01:26:14,363
Tu actual estado de �nimo, tan
dominante, tan arrollador, es�
1233
01:26:15,215 --> 01:26:18,207
es peligroso.
Lo comprendes, �verdad, Bruce?
1234
01:26:18,335 --> 01:26:20,212
Y ya s� lo que est�s pensando.
1235
01:26:20,335 --> 01:26:22,326
Que Las Vegas est� s�lo
a una hora de vuelo de aqu�
1236
01:26:23,175 --> 01:26:26,212
y querr�as llevarme all�
para casarnos esta noche.
1237
01:26:26,335 --> 01:26:30,123
Hay aviones que hacen el vuelo
por contrata, pero�
1238
01:26:30,255 --> 01:26:32,246
hemos de dominar estos impulsos.
1239
01:26:32,335 --> 01:26:35,327
Con lo bien que conduces podr�amos
estar en el aeropuerto en 10 minutos,
1240
01:26:36,215 --> 01:26:39,173
y ser�a terrible, �verdad, Bruce?
1241
01:26:39,255 --> 01:26:40,290
S�.
1242
01:26:41,335 --> 01:26:44,168
- �S�?
- No puede ser.
1243
01:26:45,175 --> 01:26:46,324
No, claro que no.
1244
01:26:46,375 --> 01:26:49,333
Es absurdo �r a estas horas al
aeropuerto con este tr�fico.
1245
01:26:50,175 --> 01:26:54,293
No, no. Voy a contratar un helic�ptero
y cuando acabemos de tomar una copa
1246
01:26:55,215 --> 01:26:56,284
nos pondremos en camino.
1247
01:26:57,375 --> 01:27:02,244
No quiero seguir luchando, Bruce.
Eres demasiado fuerte.
1248
01:27:13,255 --> 01:27:15,291
�Oiga? Soy el Sr. Milton.
1249
01:27:15,375 --> 01:27:19,163
Env�eme un helic�ptero con su mejor
piloto lo antes posible.
1250
01:27:19,255 --> 01:27:23,134
�C�mo? En el jard�n de la casa.
Para llevamos al aeropuerto.
1251
01:27:23,255 --> 01:27:27,134
Tambi�n necesito un peque�o reactor
que nos lleve a Las Vegas. Bien.
1252
01:27:27,255 --> 01:27:28,290
Gracias.
1253
01:27:29,295 --> 01:27:33,174
Y ahora, Charleen, cari�o,
esa copa.
1254
01:27:33,295 --> 01:27:37,254
Me encantar�a, pero�
no veo nada por aqu�...
1255
01:27:37,335 --> 01:27:40,247
Abajo encontraremos algo.
Ven.
1256
01:27:48,295 --> 01:27:50,251
Yo ir� delante.
Est� un poco oscuro.
1257
01:29:29,255 --> 01:29:34,170
La Fundaci�n Sartori para productores
supe privilegiados les da las gracias.
1258
01:29:37,215 --> 01:29:39,365
Darle cartas es como darle
aguardiente a un indio.
1259
01:29:40,255 --> 01:29:41,370
Como siga con esta suerte
no vengo a jugar m�s.
1260
01:29:42,215 --> 01:29:44,331
- Buenas noches, Leo.
- Buenas noches, caballeros.
1261
01:29:45,335 --> 01:29:47,246
�George!
Qu� agradable sorpresa.
1262
01:29:47,375 --> 01:29:49,331
- �Est�s solo?
- S�, pasa.
1263
01:29:51,375 --> 01:29:55,129
Si�ntate, hombre, si�ntate.
�Quieres una copa, un cigarro?
1264
01:29:55,255 --> 01:29:59,168
Leo, he venido a pedirte un favor.
Muy grande.
1265
01:30:01,335 --> 01:30:04,168
Es algo que nunca he pedido a nadie.
1266
01:30:04,255 --> 01:30:06,325
Y no te lo pedir�a si no estuviera
en un verdadero apuro.
1267
01:30:07,215 --> 01:30:10,332
�T�, un respetable ciudadano?
1268
01:30:12,175 --> 01:30:17,169
�Qu� te ocurre?
�No has pagado la cuenta de tus libros?
1269
01:30:21,295 --> 01:30:24,207
Est� bien, perdona.
Sigue hablando, te escucho.
1270
01:30:24,295 --> 01:30:27,128
Quiero pasar a M�xico una persona que
no tiene pasaporte ni documentaci�n.
1271
01:30:27,255 --> 01:30:29,246
Y desde all� a Europa.
1272
01:30:30,375 --> 01:30:34,209
Bien. Mucha suerte, George.
Te la deseo de todo coraz�n.
1273
01:30:34,295 --> 01:30:37,287
Pero dame un consejo, �a qui�n
puedo recurrir? �Qui�n puede ayudarme?
1274
01:30:37,375 --> 01:30:45,248
Esa misteriosa persona de que me
hablas, �de qu� sexo es?
1275
01:30:45,335 --> 01:30:47,246
�Qu� tiene que ver el sexo aqu�?
1276
01:30:47,335 --> 01:30:50,133
Es que mi cerebro funciona
muy deprisa.
1277
01:30:50,215 --> 01:30:52,251
Ah, ya, pues es una chica.
1278
01:30:55,335 --> 01:31:01,171
Oye, es muy importante para m�
y tengo que solucionarlo.
1279
01:31:02,135 --> 01:31:05,286
�Y por qu� no tiene pasaporte?
�Es una pr�fuga?
1280
01:31:06,175 --> 01:31:10,373
No, en realidad tiene pasaporte,
pero es que est� casada,
1281
01:31:11,215 --> 01:31:12,330
y el que tiene es familiar.
1282
01:31:13,335 --> 01:31:19,171
Ah, ya� Y l�gicamente no quieres
invitar al marido al Viaje.
1283
01:31:20,255 --> 01:31:23,327
S�, en general suele ser lo mejor.
1284
01:31:24,335 --> 01:31:26,371
- �Es alguien que conozco?
- No.
1285
01:31:27,255 --> 01:31:31,328
Es decir, no trabaja ni en el cine
ni en el teatro. Es normal.
1286
01:31:33,295 --> 01:31:37,208
Leo, ay�dame o estoy perdido.
1287
01:31:43,375 --> 01:31:47,209
George, es una buena cosa,
aunque peque de vanidoso,
1288
01:31:47,295 --> 01:31:49,251
que hayas recurrido a m�
con tu problema.
1289
01:31:49,335 --> 01:31:54,170
Y digo eso porque: a, soy por
naturaleza muy rom�ntico;
1290
01:31:54,335 --> 01:32:00,171
b, te aprecio; c, tengo muchos
recursos; d, no tengo escr�pulos;
1291
01:32:00,295 --> 01:32:03,367
y en una operaci�n como �sta
eso es vital.
1292
01:32:04,215 --> 01:32:07,252
Central mar�tima, embarcadero de
yates de San Pedro, por favor.
1293
01:32:08,295 --> 01:32:11,332
Buenas noches, se�orita.
Al habia Leopold Sartori.
1294
01:32:12,175 --> 01:32:14,370
Mi yate, el Afrodita, est� en pleno
crucero a Coronado,
1295
01:32:15,255 --> 01:32:18,372
por favor, llame al capit�n y que
vuelva a San Pedro en seguida.
1296
01:32:19,175 --> 01:32:21,291
Lo necesito esta noche.
S�, gracias.
1297
01:32:31,255 --> 01:32:33,211
�Rafael? Sartori.
1298
01:32:33,295 --> 01:32:36,367
Buenas noches, amigo.
Tengo que verte sin falta.
1299
01:32:37,215 --> 01:32:38,204
Dentro de dos horas.
1300
01:32:38,295 --> 01:32:41,287
Quiero tu motora m�s r�pida
y dos de tus mejores hombres.
1301
01:32:42,135 --> 01:32:44,205
�C�mo? No, no necesitan armas.
1302
01:32:45,175 --> 01:32:47,211
Que est�n en San Pedro
dentro de dos horas. Exacto.
1303
01:32:50,175 --> 01:32:53,292
George, amigo m�o, pr�cticamente
ya est�s en M�xico
1304
01:32:53,375 --> 01:32:57,163
con un vaso de tequila en la mano
y tu amiguita al lado.
1305
01:32:57,335 --> 01:32:59,246
Chico, no pareces muy contento.
1306
01:33:00,255 --> 01:33:04,294
La verdad es que, tras lo visto,
s�lo puedo decir que estoy abrumado.
1307
01:33:05,215 --> 01:33:08,332
Eres un hombre extraordinario.
No, no, no le quites importancia.
1308
01:33:09,295 --> 01:33:13,334
Esta noche has hecho por m�
algo que no olvidar� jam�s.
1309
01:33:14,175 --> 01:33:16,211
Y me has dado
una importante lecci�n:
1310
01:33:16,295 --> 01:33:19,207
No te atrevas a juzgar a nadie
por las apariencias.
1311
01:33:19,335 --> 01:33:23,294
Hasta ahora s�lo te consideraba
un gran productor de cine,
1312
01:33:23,375 --> 01:33:28,210
pero confieso que no ten�a gran
concepto de ti como hombre.
1313
01:33:29,335 --> 01:33:32,247
Bueno, es igual. No le des vueltas,
todos cometemos errores.
1314
01:33:32,335 --> 01:33:35,293
Lo siento, y quisiera a�adir
una �ltima palabra.
1315
01:33:35,375 --> 01:33:39,163
Si alguien se toma la libertad
de criticarte en mi presencia,
1316
01:33:39,255 --> 01:33:43,168
te aseguro que tendr� que
responder personalmente ante m�.
1317
01:33:43,295 --> 01:33:45,286
Te lo agradezco, George.
1318
01:33:46,375 --> 01:33:49,253
Y me conmueve en lo m�s hondo.
1319
01:33:50,375 --> 01:33:53,253
- Leo�
- George�
1320
01:33:53,375 --> 01:33:56,128
Y ahora el paso siguiente.
Los documentos del Viaje,
1321
01:33:56,215 --> 01:33:59,207
- para eso necesito estar solo.
- Estoy en tus manos, amigo.
1322
01:33:59,335 --> 01:34:03,294
Bien, vete al Bistr�,
ir� a buscarte dentro de dos horas.
1323
01:34:04,135 --> 01:34:05,170
No digas nada y espera.
1324
01:34:08,255 --> 01:34:10,291
El Bistr�, dos horas y espero.
1325
01:34:10,375 --> 01:34:13,333
Sir Leopold,
�puedo limpiar ya ah� dentro?
1326
01:34:14,175 --> 01:34:15,244
- S�, pase.
- Quisiera volver a darte las gr�
1327
01:34:19,295 --> 01:34:23,208
�Pascual? Sartori.
�C�mo est�s? �Solo?
1328
01:34:23,375 --> 01:34:26,208
Espl�ndido.
Necesito unos documentos de viaje.
1329
01:34:26,295 --> 01:34:30,174
El tipo aquel que hizo el trabajo con
los pasaportes ingleses, �sigue por ah�?
1330
01:34:30,295 --> 01:34:32,365
Estupendo. S�, empezar� esta noche.
1331
01:34:33,255 --> 01:34:38,204
Lo m�s importante: tu hombre tendr�
contacto en tres ciudades europeas.
1332
01:34:38,295 --> 01:34:41,173
Sugiero Ginebra, Marsella
y Amsterdam.
1333
01:34:45,375 --> 01:34:47,252
�Es tan divertido!
1334
01:34:51,175 --> 01:34:52,290
�Cu�ntos a�os ten�as entonces?
1335
01:34:53,175 --> 01:34:54,130
Ocho,
1336
01:34:54,255 --> 01:34:59,249
aunque dije... "Mam�, �por qu�
siempre vas tan lejos?
1337
01:34:59,335 --> 01:35:02,213
Es muy sencillo. S�lo quiero
un puesto de naranjada,
1338
01:35:02,335 --> 01:35:06,123
como los otros chicos,
para tener un poco de dinero�.
1339
01:35:07,375 --> 01:35:11,334
Entonces mi madre se lanz� al
proyecto con su energ�a habitual.
1340
01:35:12,215 --> 01:35:16,254
Hizo venir a un decorador de Europa
para que dise�ara un puesto de naranjada
1341
01:35:16,335 --> 01:35:18,371
con motivos venecianos.
1342
01:35:19,255 --> 01:35:21,211
No lo resisto�
1343
01:35:21,335 --> 01:35:23,326
Y luego llam� al cocinero del rancho
1344
01:35:24,255 --> 01:35:26,166
para que pelara y exprimiera
las naranjas.
1345
01:35:26,295 --> 01:35:31,164
Mont� el puesto veneciano
ante la puerta de hierro de la finca.
1346
01:35:31,295 --> 01:35:33,286
No me dejaba salir de la propiedad.
1347
01:35:33,375 --> 01:35:37,254
As� que cuando llegaba un cliente,
yo...
1348
01:35:37,375 --> 01:35:42,165
me pon�a al otro lado de la verja,
alargaba el brazo
1349
01:35:42,295 --> 01:35:44,286
y le serv�a la naranjada.
1350
01:35:44,375 --> 01:35:47,333
- Debiste ganar mucho dinero.
- No creas.
1351
01:35:48,175 --> 01:35:52,134
Seg�n mis cuentas unos�
unos 75 centavos.
1352
01:35:53,175 --> 01:35:56,326
Los gastos sumaron 1.200 d�lares.
1353
01:36:01,175 --> 01:36:03,166
Qu� negocio m�s estupendo.
1354
01:36:03,255 --> 01:36:06,213
Tener una infancia
sin carecer de nada.
1355
01:36:06,335 --> 01:36:09,293
S�, buen negocio.
Siempre lo tuve todo.
1356
01:36:11,215 --> 01:36:12,330
Y nunca hice nada�
1357
01:36:17,175 --> 01:36:21,248
hasta la noche que te encontr�.
Eres preciosa.
1358
01:36:22,215 --> 01:36:24,251
Maravillosa.
1359
01:36:25,135 --> 01:36:30,334
- En una novia, es l�gico.
- Eres m�s que guapa.
1360
01:36:31,335 --> 01:36:36,284
La tuya es una belleza honda,
que inspira confianza.
1361
01:36:37,215 --> 01:36:42,209
Yo siempre fui� muy t�mido.
Contigo me siento capaz
1362
01:36:42,295 --> 01:36:45,253
de decir cosas que nunca
se me hab�an ocurrido.
1363
01:36:46,215 --> 01:36:49,252
No nos conocemos hasta ese punto.
1364
01:36:49,375 --> 01:36:52,173
Te adoro.
1365
01:36:52,375 --> 01:36:57,369
Me siento feliz
y asombrado al mismo tiempo.
1366
01:36:59,255 --> 01:37:03,294
- Debe ser el champ�n.
- No, no�
1367
01:37:04,295 --> 01:37:08,334
el champ�n s�lo ha sido el veh�culo
para atreverme a decirte esto.
1368
01:37:09,295 --> 01:37:11,206
Te quiero con toda mi alma.
1369
01:37:12,135 --> 01:37:20,167
Es igual que si una� maravillosa
m�sica y una maravillosa poes�a
1370
01:37:20,335 --> 01:37:26,171
estuvieran confundidas
en mi interior, y t��
1371
01:37:27,215 --> 01:37:32,130
fueras la fuente,
el manantial de todo.
1372
01:37:32,335 --> 01:37:37,284
Escucha, tal vez yo no sea como crees.
No sabes�
1373
01:37:38,175 --> 01:37:40,291
Te digo c�mo te amo.
1374
01:37:41,335 --> 01:37:44,327
Bastar�n unas cuantas palabras.
1375
01:37:45,255 --> 01:37:47,132
Te amo�
1376
01:37:48,295 --> 01:37:50,251
hasta la muerte.
1377
01:37:51,375 --> 01:37:53,286
Eres mi aliento�
1378
01:37:54,375 --> 01:37:57,173
y mi vida.
1379
01:37:58,255 --> 01:38:02,248
Mi alma� llegar�
1380
01:38:30,215 --> 01:38:32,206
- �Seguro que no me han llamado?
- No, Sr. Tracy.
1381
01:38:32,335 --> 01:38:34,371
Le prometo que si alguien llama
le avisar�.
1382
01:39:04,375 --> 01:39:06,331
- Oh, buenas noches, Sr. Tracy.
- Buenas noches, Worthington.
1383
01:39:07,175 --> 01:39:08,210
- �Est� Sir Leopold en casa?
- No.
1384
01:39:08,335 --> 01:39:10,212
No ha vuelto desde que se fue
esta ma�ana�
1385
01:39:10,295 --> 01:39:12,172
�Sabe d�nde podr�a encontrarle?
1386
01:39:18,215 --> 01:39:20,171
�A la carretera de Malib�, deprisa!
1387
01:39:20,295 --> 01:39:21,250
�Rusty!
1388
01:40:12,255 --> 01:40:13,324
�George!
1389
01:40:16,175 --> 01:40:17,210
Escucha.
1390
01:40:19,295 --> 01:40:23,368
- "Bon soir�e, cherie�.
- Leo, �qu� haces aqu�?
1391
01:40:24,215 --> 01:40:26,365
�C�mo has entrado?
�Y George?
1392
01:40:27,255 --> 01:40:30,327
Preguntas, preguntas, preguntas.
1393
01:40:31,215 --> 01:40:34,173
George est� esperando pacientemente
a 45 kil�metros de aqu�.
1394
01:40:35,335 --> 01:40:38,213
He entrado por la puerta de atr�s,
que estaba abierta.
1395
01:40:38,335 --> 01:40:42,214
Y mientras esperaba me he puesto
una de las chaquetas de Charlie.
1396
01:40:42,335 --> 01:40:44,212
Me sienta muy bien, por cierto.
1397
01:40:44,335 --> 01:40:49,284
Y ahora, nena, �por qu� no me haces
caso y te pones un vestido m�s c�modo?
1398
01:40:49,375 --> 01:40:53,163
- Ese traje es�
- No sabes cu�nto me alegro
1399
01:40:53,295 --> 01:40:55,172
- de que hayas venido.
- �En serio?
1400
01:40:55,335 --> 01:41:00,170
- Quiero hablar contigo.
- Ven Luna de mis sue�os.
1401
01:41:00,255 --> 01:41:02,166
- Leo, quiero hablar contigo.
- Claro que s�.
1402
01:41:02,255 --> 01:41:03,324
Pero fumaremos un cigarrillo,
descansaremos
1403
01:41:04,175 --> 01:41:06,211
y hablaremos
de cosas bonitas de la vida.
1404
01:41:06,295 --> 01:41:07,330
Vamos, Leo...
1405
01:41:08,335 --> 01:41:13,329
Tu piel es de seda, tu cuerpo es un
enloquecedor monumento,
1406
01:41:14,175 --> 01:41:16,245
- el placer y la emoci�n�
- �No, no!
1407
01:41:16,335 --> 01:41:18,132
�Esto no me puede pasar a m�!
1408
01:41:18,255 --> 01:41:21,213
George ten�a raz�n, �ste es
el castigo que merece mi vida.
1409
01:41:21,295 --> 01:41:23,251
Hablas demasiado,
mi preciosa esfinge.
1410
01:41:24,175 --> 01:41:27,247
Leo, quiero ayudarte, �sabes?
�Te lo suplico!
1411
01:41:27,375 --> 01:41:30,333
No desperdicies tu vida en in�til
persecuci�n del placer,
1412
01:41:31,255 --> 01:41:32,370
corriendo de mujer en mujer.
1413
01:41:33,215 --> 01:41:36,173
�No corras, no te servir� de nada!
Estoy en buena forma.
1414
01:41:36,295 --> 01:41:39,253
Hago esgrima.
Todos los d�as voy al gimnasio.
1415
01:41:39,335 --> 01:41:42,293
�Y tengo un trampol�n
en el dormitorio!
1416
01:41:42,375 --> 01:41:44,206
Ven aqu�, mi dulce gitanilla.
1417
01:41:44,375 --> 01:41:50,245
Y entre las moribundas ascuas de la
hoguera, siguen danzando sus reflejos.
1418
01:41:50,335 --> 01:41:54,214
�Leo, esc�chame!
Yo tambi�n fui un transgresor.
1419
01:41:54,335 --> 01:41:57,213
Y al decir esto no exagero nada.
1420
01:41:57,335 --> 01:42:00,247
Te estoy diciendo la verdad.
Puedes creerme.
1421
01:42:00,375 --> 01:42:04,254
Ahora comprendo lo superficial
de mi vida. �Su gran vac�o!
1422
01:42:05,375 --> 01:42:09,209
Cada palabra que dices es cierto.
Ya me has hecho mucho mejor.
1423
01:42:12,175 --> 01:42:16,248
No, Leo, por favor. Por favor.
1424
01:42:16,375 --> 01:42:18,252
Esc�chame. No, Leo�
1425
01:42:18,375 --> 01:42:22,288
En esta misma habitaci�n me comportaba
tan cochinamente como t� ahora.
1426
01:42:22,375 --> 01:42:25,208
- La noche ser� perfecta.
- No, Leo, por favor.
1427
01:42:25,295 --> 01:42:28,207
No puede ser.
Hay razones que t� no�
1428
01:42:33,175 --> 01:42:35,211
�Rata asquerosa!
1429
01:42:36,255 --> 01:42:39,327
- Rusty, qu� alegr�a verte por aqu�.
- Despu�s de lo que me has hecho pasar,
1430
01:42:40,175 --> 01:42:43,212
despu�s de aquellos insultos y gritos
nada menos que en cinco idiomas,
1431
01:42:43,375 --> 01:42:45,366
de los cuales yo no conoc�a cuatro,
1432
01:42:46,215 --> 01:42:48,171
despu�s de ponerte por las nubes,
1433
01:42:48,295 --> 01:42:51,253
ni siquiera tienes la decencia de
apartarte de la casa de Charlie Sorel,
1434
01:42:51,335 --> 01:42:55,169
- el hombre a quien mataste.
- Rusty, no le mates.
1435
01:42:55,335 --> 01:42:58,213
Esto es para ti, traidora
y desvergonzada alima�a,
1436
01:42:59,335 --> 01:43:01,166
seas quien seas.
1437
01:43:01,295 --> 01:43:04,207
Te llames como te llames, eres
una deshonra para el sexo.
1438
01:43:06,215 --> 01:43:08,331
Voy a matarte, luego voy a llevarte
al comit� del estado y cobrar�
1439
01:43:09,215 --> 01:43:11,331
lo que me den por tu piel.
1440
01:43:13,295 --> 01:43:15,286
�No, otra vez no!
1441
01:43:23,215 --> 01:43:24,250
�Charlie!
1442
01:43:25,175 --> 01:43:26,210
�D�nde�?
1443
01:43:31,215 --> 01:43:32,250
�Charlie!
1444
01:43:41,375 --> 01:43:43,206
�Est� loco!
1445
01:43:45,295 --> 01:43:49,174
Mi amigo, mi mejor amigo,
y yo confi� en ti.
1446
01:43:49,295 --> 01:43:51,172
Deber�a �r a un psiquiatra.
1447
01:43:51,295 --> 01:43:55,129
Y t�, una veterana de todos �os
moteles de aqu� a Oakland,
1448
01:43:55,215 --> 01:43:57,126
te sientes decente
y matas a Charlie.
1449
01:43:57,255 --> 01:44:00,133
Una aclaraci�n para que no haya
errores, yo mat� a Charlie, ella mat�
1450
01:44:00,255 --> 01:44:02,325
�Quieres callarte?
No hables m�s y l�rgate.
1451
01:44:03,295 --> 01:44:05,286
Y hazme un favor, no te molestes
en conducir despacio,
1452
01:44:05,375 --> 01:44:08,173
porque en lo que a mi respecta,
te�
1453
01:44:09,215 --> 01:44:11,285
- �Qu� est�s haciendo?
- Llamando a la polic�a.
1454
01:44:12,175 --> 01:44:15,212
- �Quieres dejar ese tel�fono?
- George, dime,
1455
01:44:15,375 --> 01:44:19,288
esa ley inexistente, el derecho
a matar en defensa de tu hogar,
1456
01:44:19,375 --> 01:44:23,334
�no podremos aplicarla dos veces en
la misma semana para el mismo hogar?
1457
01:44:24,215 --> 01:44:26,126
- �Deja eso!
- Pero, George, la polic�a�
1458
01:44:26,215 --> 01:44:29,252
�D�jame en paz! Vete a tu casa
y haz como si no hubiese pasado nada.
1459
01:44:29,375 --> 01:44:31,366
- Yo me ocupar� de todo�
- �George!
1460
01:44:32,215 --> 01:44:35,127
Ese inefable esp�ritu de sacrificio
me conmueve...
1461
01:44:35,255 --> 01:44:36,370
�Fuera de aqu�!
1462
01:44:41,215 --> 01:44:44,173
Muy bien, ven, mi dulce esposa,
te llevar� a casa.
1463
01:44:44,295 --> 01:44:47,207
Los acontecimientos tr�gicos
de esta semana
1464
01:44:47,335 --> 01:44:50,293
me han ense�ado una profunda
y duradera lecci�n.
1465
01:44:55,175 --> 01:45:00,329
Por cierto, m�ndame el manuscrito
de tu nuevo libro en cuanto lo acabes.
1466
01:45:02,255 --> 01:45:06,294
Adi�s, cari�o.
Me alegro de haberte visto.
1467
01:45:27,215 --> 01:45:31,288
En fin, Charlie,
tal vez haya sido mejor as�.
1468
01:45:45,175 --> 01:45:49,327
�Charlie!
1469
01:45:54,215 --> 01:45:58,174
�Charlie!
1470
01:46:38,175 --> 01:46:39,369
Quieto, quieto, amigo.
1471
01:46:44,375 --> 01:46:45,364
Charlie.
1472
01:46:50,175 --> 01:46:51,130
Charlie.
1473
01:46:51,255 --> 01:46:54,292
Charlie, ven aqu�. Vamos, baja.
Baja. Ven.
1474
01:46:55,175 --> 01:46:57,211
Lo siento, se me ha escapado.
Conf�o en que no le haya asustado.
1475
01:46:57,335 --> 01:47:00,247
Estaba pase�ndolo en la playa
y de pronto se lanz� hac�a su casa.
1476
01:47:00,375 --> 01:47:04,163
- Pero es inofensivo.
- �C�mo se llama usted?
1477
01:47:04,255 --> 01:47:05,324
- Virginia Mason.
- �D�nde vive?
1478
01:47:06,215 --> 01:47:07,250
A medio kil�metro, en la playa.
1479
01:47:07,335 --> 01:47:09,291
- �Cu�nto hace que vive all�?
- Unos ocho a�os,
1480
01:47:10,135 --> 01:47:11,204
desde que mis padres
compraron la casa.
1481
01:47:11,295 --> 01:47:13,206
Se llaman Ralph y Helen Mason.
1482
01:47:13,335 --> 01:47:16,247
- �Se encuentra bien?
- �Puedo hacerle una pregunta?
1483
01:47:16,375 --> 01:47:18,172
Usted es una chica, �verdad?
1484
01:47:18,255 --> 01:47:20,211
�Recuerda si ha sido alguna vez
otra cosa?
1485
01:47:20,335 --> 01:47:22,212
- Se lo juro.
- Gracias.
1486
01:47:23,175 --> 01:47:26,292
- �Cu�nto lleva bebido de esto?
- Bastante, no llevo la cuenta.
1487
01:47:27,175 --> 01:47:31,168
�Le... importar�a no mirarme as�?
1488
01:47:31,255 --> 01:47:34,167
Parece que me est� reconociendo
para un seguro de vida.
1489
01:47:34,295 --> 01:47:38,174
- Perdone. Necesito una copa.
- Lo que necesita es comer.
1490
01:47:38,295 --> 01:47:41,128
- �Desde cu�ndo no come?
- No me acuerdo.
1491
01:47:41,375 --> 01:47:44,367
No me extra�a su aspecto.
�D�nde est� la cocina?
1492
01:47:45,215 --> 01:47:47,206
- All�.
- Pues espere aqu� sentado,
1493
01:47:47,295 --> 01:47:50,332
y no se aproxime al bar.
1494
01:47:57,295 --> 01:48:00,287
Oh, vaya una provisi�n para atender
a las necesidades de la vida:
1495
01:48:00,375 --> 01:48:04,334
cebollas, aceitunas, pepinillos,
arenques...
1496
01:48:05,335 --> 01:48:13,128
Vamos a ver: salsa de tomate,
curry, carne en lata y salsa de carne.
1497
01:48:13,255 --> 01:48:15,166
�Por qu� no hace una mezcla
de todo?
1498
01:48:15,295 --> 01:48:17,286
- �Le apetece un poco de carne de lata?
- Me encanta.
1499
01:48:19,215 --> 01:48:21,331
- �Tiene un abrelatas?
- S�.
1500
01:48:27,335 --> 01:48:30,327
- Le ha ca�do bien.
- Menos mal.
1501
01:48:31,215 --> 01:48:34,287
Basta ya, Charlie, no seas pesado.
Sal que tengo que preparar la cena.
1502
01:48:35,215 --> 01:48:37,171
S� bueno y si�ntate.
1503
01:48:38,375 --> 01:48:43,244
Si�ntate.
As� me gusta.
1504
01:48:46,175 --> 01:48:48,211
- �Por qu� le llama Charlie?
- No lo s�.
1505
01:48:48,295 --> 01:48:50,331
Le sienta bien el nombre
y a �l le gusta.
1506
01:48:51,255 --> 01:48:53,211
Hay que verlo bien que se le da
todo esto.
1507
01:48:53,335 --> 01:48:54,324
Me encanta guisar.
1508
01:48:55,255 --> 01:48:57,246
Claro que en casa no me dejan.
1509
01:48:58,375 --> 01:49:01,333
Aunque hacerlo para uno solo
resulta muy aburrido.
1510
01:49:02,175 --> 01:49:03,210
Gracias.
1511
01:49:03,335 --> 01:49:05,326
No lo hago con mucha frecuencia.
1512
01:49:06,215 --> 01:49:08,171
S�lo vengo aqu� los fines de semana
y...
1513
01:49:08,375 --> 01:49:11,253
Oh, soy maestra de escuela
en Westwood, grado elemental.
1514
01:49:11,375 --> 01:49:14,208
- Tengo un piso peque�o y all�
- Ser� un�
1515
01:49:15,175 --> 01:49:16,324
piso de soltera, supongo.
1516
01:49:17,255 --> 01:49:22,329
Soy soltera, si es lo que pregunta.
1517
01:49:23,215 --> 01:49:26,252
Yo tambi�n soy soltero.
1518
01:49:27,175 --> 01:49:28,369
�A qu� se dedica?
1519
01:49:29,375 --> 01:49:32,208
Soy escritor.
1520
01:49:32,335 --> 01:49:36,169
- �C�mo se llama?
- George Tracy.
1521
01:49:37,175 --> 01:49:42,295
Oh, qu� interesante, George Tracy.
He le�do su �ltimo libro. No est� mal.
1522
01:49:43,135 --> 01:49:45,171
- Yo opino como usted.
- �D�nde vive?
1523
01:49:45,295 --> 01:49:46,250
En Par�s.
1524
01:49:48,175 --> 01:49:50,131
Vine por una serie de extra�as
circunstancias.
1525
01:49:50,335 --> 01:49:53,327
Pero tengo que volver all�
lo antes posible.
1526
01:49:54,295 --> 01:49:56,251
-Oh�
-S�,
1527
01:49:56,375 --> 01:49:58,366
he prometido terminar
un nuevo libro.
1528
01:50:00,295 --> 01:50:05,323
Claro que lo puedo terminar...
en cualquier parte.
1529
01:50:09,255 --> 01:50:13,328
Por ejemplo, aqu� mismo.
�No?
1530
01:50:16,215 --> 01:50:21,164
S�...
creo que estar�a� bien.
131443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.