All language subtitles for A.Thousand.and.One.Nights.1969.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,610 --> 00:01:50,570 Baghdad! 2 00:01:52,947 --> 00:01:54,115 Here I am in Baghdad! 3 00:01:54,365 --> 00:02:00,037 A Thousand And One Nights 4 00:02:00,288 --> 00:02:08,004 Planned and Produced by Osamu Tezuka 5 00:02:08,379 --> 00:02:12,425 Written by Osamu Tezuka, Kazuo Fukazawa, Hiroyuki Kumai 6 00:02:12,800 --> 00:02:16,012 Sound by Atsumi Tashiro 7 00:02:16,387 --> 00:02:18,431 Art Direction by Takashi Yanase 8 00:02:18,806 --> 00:02:21,017 Music by Isao Tomita 9 00:03:22,495 --> 00:03:27,124 Voice Cast: Yukio Aoshima as Aldin 10 00:03:27,458 --> 00:03:32,129 Hiroshi Akutagawa as Baldi Milliam and Jallis as Kyoko Kishida 11 00:03:46,435 --> 00:03:54,151 Directed by Eiichi Yamamoto 12 00:04:44,827 --> 00:04:49,331 Fresh medical water From Nile! 13 00:04:50,583 --> 00:04:53,210 Buy my water! 14 00:04:53,836 --> 00:04:55,713 Drink this and live long. 15 00:04:58,048 --> 00:04:59,008 Water, old man! 16 00:05:37,421 --> 00:05:38,964 Let me show you... 17 00:05:39,340 --> 00:05:42,176 one of most precious slave girl. 18 00:05:42,176 --> 00:05:45,221 18-year-old girl in the bloom of youth. 19 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 Look at her eyes! 20 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 Show the rest. 21 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Awful! 22 00:05:55,648 --> 00:05:56,816 That's cheating! 23 00:05:57,983 --> 00:06:01,779 They say, Where beauty lacks, you'll find a maid 24 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 Stop the rubbish talk. 25 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 - Let us see next girl. - I have another. 26 00:06:07,076 --> 00:06:08,035 Are you ready? 27 00:06:10,120 --> 00:06:13,290 Behold a most ravishing maid. 28 00:06:13,958 --> 00:06:15,835 Long and slim legs... 29 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 Full breasts... 30 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 We want to see below her eyes. 31 00:07:10,055 --> 00:07:12,141 I'll take her! 32 00:07:12,808 --> 00:07:14,810 One and half pieces of gold. 33 00:07:16,186 --> 00:07:17,771 Get yourself some candy. 34 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 100 pieces of gold. 35 00:07:23,027 --> 00:07:24,320 Not bad, handsome man. 36 00:07:26,030 --> 00:07:26,989 450 pieces. 37 00:07:27,197 --> 00:07:30,117 How about f-f-five hundreds. 38 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 - 600. - 650. 39 00:07:33,120 --> 00:07:36,081 Ummm...700 pieces! 40 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 - 800. - 1,301. 41 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 2,000. 42 00:07:40,461 --> 00:07:41,587 I'll give you 5,000. 43 00:07:42,129 --> 00:07:44,256 - 10,000. - Sold! 44 00:07:44,506 --> 00:07:45,633 Congratulation! 45 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Sold for 10,000..., 46 00:07:49,595 --> 00:07:52,139 Oops, 10,000 pieces of gold!? 47 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 She's mine. Forever mine! 48 00:07:58,562 --> 00:07:59,521 Make way! 49 00:08:27,132 --> 00:08:29,051 Where's she? 50 00:08:30,886 --> 00:08:35,432 Don't take my girl. Catch the thief! 51 00:09:38,078 --> 00:09:39,288 Those fatty and old men of... 52 00:09:40,247 --> 00:09:42,541 Baghdad, you think you can catch me? 53 00:09:45,544 --> 00:09:47,463 Are you shocked? 54 00:09:49,465 --> 00:09:50,799 Sorry...but 55 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 I wanted you so much. 56 00:10:03,729 --> 00:10:04,813 Strange place. 57 00:10:07,941 --> 00:10:11,236 A fancy house! Let's check it out. 58 00:10:24,333 --> 00:10:27,753 Absolutely empty. Not even a cat! 59 00:10:37,596 --> 00:10:39,348 Well, a cat at least. 60 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 My legs feel like lead. I'm dead tired. 61 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Aren't you tired? 62 00:11:17,219 --> 00:11:18,178 Not really. 63 00:13:01,698 --> 00:13:03,325 Tell me your name. 64 00:13:04,701 --> 00:13:05,661 Milliam. 65 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 I'm Aldin. 66 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 I sell water. 67 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 I'd never dreamed of lying a bed with a girl like you. 68 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Good that I came to Baghdad. 69 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Tell me, Milliam. 70 00:13:22,803 --> 00:13:25,097 I know that I pleased you just now. 71 00:13:26,848 --> 00:13:30,060 I too was pleased and am happy. 72 00:13:30,852 --> 00:13:34,106 But why with me? I'm just a water vendor. 73 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 You gave me such immense joy. 74 00:13:37,192 --> 00:13:38,151 I did? 75 00:13:38,735 --> 00:13:41,029 I was not bought as a slave by you. 76 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 I'm here because I like you. 77 00:13:44,783 --> 00:13:45,742 All right. 78 00:13:46,827 --> 00:13:50,038 We ain't master or slave, but a man and a woman? 79 00:13:51,206 --> 00:13:54,543 I seem to have lost in this match of passion. 80 00:13:56,295 --> 00:13:57,254 Milliam... 81 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Let me make a return match? 82 00:14:01,633 --> 00:14:03,969 Let me prove that I am the master of passion. 83 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 It was not locked last night. 84 00:14:23,030 --> 00:14:23,989 Ouch! 85 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Aldin, the window...! 86 00:14:49,514 --> 00:14:53,268 You two play a sweet tune together! 87 00:14:53,727 --> 00:14:55,187 You peeping bastard! 88 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 I shared the pleasure of music all night. 89 00:14:59,775 --> 00:15:00,817 Who are you? 90 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 Shalieman, owner of this palace. 91 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 Sorry for barging in. We mean no harm. 92 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Why do you lock us in? 93 00:15:08,408 --> 00:15:10,744 Relax, young man. 94 00:15:11,328 --> 00:15:13,580 You'll have all comforts... 95 00:15:13,789 --> 00:15:17,334 necessary for you. So enjoy your stay. 96 00:15:17,834 --> 00:15:20,962 I may enjoy it here from my little peeky-nook. 97 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Shut up! 98 00:15:23,048 --> 00:15:24,341 We aren't a show. 99 00:15:24,966 --> 00:15:26,635 Be quiet... 100 00:15:27,552 --> 00:15:30,055 or I'll call the police. 101 00:15:30,889 --> 00:15:34,434 Milliam, we are stuck in a cage. 102 00:15:36,603 --> 00:15:39,314 My love-birds are now getting my point. 103 00:15:40,107 --> 00:15:45,278 Your tune of love was the nicest one I've ever heard. 104 00:15:45,529 --> 00:15:48,573 Please feel free making a lovely tune. 105 00:15:54,955 --> 00:15:56,373 Listen, Mum. 106 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 I need her. 107 00:15:59,668 --> 00:16:01,628 Oh those rose-buds of her tits... 108 00:16:01,962 --> 00:16:04,423 and bite her little toes... 109 00:16:04,798 --> 00:16:08,343 Please, please Mum. Help me get her back. 110 00:16:09,302 --> 00:16:12,472 Your dad will do it for you. 111 00:16:12,764 --> 00:16:13,723 Right, darling? 112 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 You are the chief of police. 113 00:16:17,018 --> 00:16:18,186 To insult our son... 114 00:16:19,146 --> 00:16:20,522 is an insult to... 115 00:16:20,856 --> 00:16:23,191 our house and to yourself... 116 00:16:23,608 --> 00:16:26,236 The Chief of Police of all Baghdad. 117 00:16:27,737 --> 00:16:31,241 You only think of your medicine... 118 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 when our only son is suffering. 119 00:16:36,121 --> 00:16:40,333 He might've been a guinea pig in his before life. 120 00:16:44,212 --> 00:16:48,425 Don't turn deaf ears to me! 121 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Inspector Badli to see you, sir. 122 00:16:56,433 --> 00:16:59,478 Any news about that slave girl? 123 00:17:00,645 --> 00:17:03,899 She and the water vendor are in Shalieman's house. 124 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Umh. 125 00:17:05,400 --> 00:17:07,068 It appears that Shalieman... 126 00:17:07,486 --> 00:17:09,696 locks up them in his house. 127 00:17:10,322 --> 00:17:13,033 As you know, Shalieman is a bit strange. 128 00:17:13,408 --> 00:17:16,203 But he is in favour with our king. 129 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 What could we do? 130 00:17:20,207 --> 00:17:22,584 Why don't we resort to force? 131 00:17:22,918 --> 00:17:23,960 With our usual tricks. 132 00:17:24,377 --> 00:17:28,173 It's a good chance to get rid of our old friend. 133 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 With our usual tricks... 134 00:17:29,966 --> 00:17:31,843 I leave it up to you. 135 00:17:32,260 --> 00:17:34,346 Do it well. 136 00:17:34,930 --> 00:17:38,850 There'll be a meeting for promotion soon. 137 00:17:54,115 --> 00:17:58,620 Madam, be aware that you are playing with fire. 138 00:17:59,079 --> 00:18:03,208 Beware that you'll be judged for promotion soon. 139 00:18:04,334 --> 00:18:05,335 Right, Madam. 140 00:18:49,421 --> 00:18:52,173 Open O' Sesame! 141 00:19:00,724 --> 00:19:03,518 Hello, my beautiful Hallimar. 142 00:19:04,185 --> 00:19:05,437 Don't be so insolent. 143 00:19:09,190 --> 00:19:10,775 My humble apologies. 144 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 The party is over. 145 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Everybody clear out of here. 146 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Madia. 147 00:20:07,957 --> 00:20:09,042 Clear out of here. 148 00:20:11,044 --> 00:20:13,254 Do as your father says. 149 00:21:19,487 --> 00:21:21,281 Don't you dare touch my arrow. 150 00:21:23,032 --> 00:21:24,451 You should thank me. 151 00:21:25,034 --> 00:21:26,786 That fish eats flesh. 152 00:21:27,996 --> 00:21:28,955 Who cares! 153 00:21:41,217 --> 00:21:42,469 You don't know me. 154 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 I do. 155 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 You are a woman, Madia. 156 00:22:03,656 --> 00:22:04,949 Badli... 157 00:22:12,999 --> 00:22:14,125 I'll kill you. 158 00:22:19,881 --> 00:22:21,299 I Will kill him. 159 00:22:24,677 --> 00:22:26,095 We want two things. 160 00:22:27,597 --> 00:22:30,391 One is to kill Shalieman and rob his treasures. 161 00:22:31,392 --> 00:22:32,352 Another is... 162 00:22:32,644 --> 00:22:36,022 to catch the water vendor and the slave girl. 163 00:22:36,022 --> 00:22:38,358 And bring them to Badli. 164 00:22:41,903 --> 00:22:44,864 Madia? Where is my daughter? 165 00:22:49,828 --> 00:22:51,412 What are you standing there for? 166 00:22:52,288 --> 00:22:53,540 Get your horse! 167 00:24:17,999 --> 00:24:19,125 What's going on?! 168 00:24:19,459 --> 00:24:20,710 Beats me. 169 00:24:26,424 --> 00:24:27,425 A war! 170 00:24:29,636 --> 00:24:32,347 Open Up! We'll burn to death! 171 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Where is Shalieman? 172 00:24:46,694 --> 00:24:50,490 Please spare my life. Girls don't kill people. 173 00:24:57,413 --> 00:25:00,249 Help! open up! 174 00:25:00,875 --> 00:25:02,961 I hate to become Yakitori! 175 00:25:06,839 --> 00:25:08,216 Milliam...Milliam! 176 00:25:10,635 --> 00:25:11,761 Did you open the door? 177 00:25:12,428 --> 00:25:13,513 You're the water vendor. 178 00:25:16,182 --> 00:25:17,183 Milliam! 179 00:25:21,187 --> 00:25:22,522 Take all the treasure! 180 00:25:35,076 --> 00:25:36,035 Bastard! 181 00:25:49,799 --> 00:25:50,758 Your name? 182 00:25:51,342 --> 00:25:53,720 I'm Aldin and she is my... 183 00:25:53,720 --> 00:25:54,971 - Aldin. - Yes. 184 00:25:56,180 --> 00:25:57,807 You killed Shalieman, didn't you? 185 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 Are you kidding? 186 00:26:02,645 --> 00:26:03,813 Rough him up. 187 00:26:04,147 --> 00:26:06,816 I killed nobody! It's a frame up! 188 00:26:06,816 --> 00:26:08,359 - Milliam! - Aldin! 189 00:26:13,906 --> 00:26:14,866 Millam. 190 00:26:15,700 --> 00:26:18,536 Inspector Badli, Send her to my son. 191 00:26:21,789 --> 00:26:25,168 She's my girl. She's mine. 192 00:26:31,299 --> 00:26:34,093 You're my girl. Yes, my girl. 193 00:26:35,470 --> 00:26:36,763 We're together at last! 194 00:26:37,346 --> 00:26:40,224 You missed me, didn't you? 195 00:26:42,185 --> 00:26:43,519 A case of pearl before swine. 196 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Please don't hit me. 197 00:27:16,969 --> 00:27:18,805 - Should I stop? - Please. 198 00:27:19,597 --> 00:27:21,557 Spit it out then. 199 00:27:22,183 --> 00:27:23,601 If I do, you let me go? 200 00:27:24,185 --> 00:27:25,895 You'll stand a trial in court. 201 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 - And then? - You'll be beheaded. 202 00:27:30,108 --> 00:27:31,317 You killed Shalieman. 203 00:27:45,540 --> 00:27:47,041 Tell us... 204 00:27:47,917 --> 00:27:49,210 You murdered Shalieman! 205 00:28:52,982 --> 00:28:54,942 Another day of torture. 206 00:28:55,693 --> 00:28:57,069 You die hard. 207 00:28:57,445 --> 00:29:00,114 While there is life, there is hope. 208 00:29:06,454 --> 00:29:08,206 Listen, the forensic doc is my friend. 209 00:29:08,956 --> 00:29:10,166 You won't die. 210 00:29:11,375 --> 00:29:14,045 You'll be buried alive at a graveyard. 211 00:29:15,630 --> 00:29:18,299 Crawl up and get off by yourself. 212 00:29:20,343 --> 00:29:23,429 Wow, I don't know how to thank you. 213 00:29:25,431 --> 00:29:27,516 But why are you helping me to escape? 214 00:29:28,100 --> 00:29:29,727 A big eater like you has... 215 00:29:30,186 --> 00:29:32,188 a big heart and do nothing bad, so they say. 216 00:30:18,192 --> 00:30:19,151 Water! 217 00:32:38,207 --> 00:32:41,794 Why don't you sleep with me... 218 00:32:42,336 --> 00:32:43,546 Milliam. 219 00:32:44,422 --> 00:32:45,798 It's been a month. 220 00:32:46,924 --> 00:32:50,219 You don't even give me a chance to show myself. 221 00:32:53,347 --> 00:32:55,724 Milliammm... 222 00:32:56,642 --> 00:32:57,643 Wake up! 223 00:32:58,185 --> 00:32:59,854 Such a pitiful bloke! 224 00:33:01,021 --> 00:33:02,356 Open your legs. 225 00:33:02,940 --> 00:33:04,650 This will do to every women. 226 00:33:05,568 --> 00:33:06,652 Be a man! 227 00:33:07,736 --> 00:33:08,696 Be a man. 228 00:33:09,822 --> 00:33:12,491 That's what mum always says to you. 229 00:33:18,581 --> 00:33:20,374 Let's see... There you are. 230 00:33:20,916 --> 00:33:21,959 A stimulant. 231 00:33:22,626 --> 00:33:25,463 Thanks to you, Dad. A specialist in medicine. 232 00:33:31,010 --> 00:33:34,263 Oh, my sweet Milliam. You're my girl. 233 00:33:35,097 --> 00:33:38,684 I've become big and strong tonight. 234 00:33:40,102 --> 00:33:43,772 Open your legs! 235 00:33:44,899 --> 00:33:45,900 Let me hold you. 236 00:33:46,901 --> 00:33:48,110 MY PM“, my pearl. 237 00:33:51,989 --> 00:33:56,118 Wha-wha-what's wr-wr-wrong with my... 238 00:33:58,162 --> 00:34:06,128 Y-y-your bo-bo-body... 239 00:34:28,859 --> 00:34:30,611 What did you do to him?! 240 00:34:31,529 --> 00:34:32,488 Come right down! 241 00:34:33,781 --> 00:34:37,076 I may be able to help you, so get here. 242 00:34:40,538 --> 00:34:43,499 This fool hurled himself down. 243 00:34:44,375 --> 00:34:45,501 I'll witness like this. 244 00:34:45,876 --> 00:34:49,547 In return, you'll be my property. 245 00:35:06,564 --> 00:35:08,274 I'm looking for a girl, Milliam. 246 00:35:08,649 --> 00:35:09,984 Her name is Milliam. 247 00:35:10,526 --> 00:35:13,779 She's young, 16 or 17. 248 00:35:13,779 --> 00:35:18,033 I heard the name at the Police Chief's house before. 249 00:35:25,499 --> 00:35:27,084 Is Milliam here? 250 00:35:27,376 --> 00:35:30,421 She was, but she left. 251 00:35:30,421 --> 00:35:32,381 - When? - A long time ago. 252 00:35:32,590 --> 00:35:34,550 - Where to? - Don't know. 253 00:35:37,761 --> 00:35:38,721 Milliam... 254 00:35:40,264 --> 00:35:41,307 A girl Called Milliam. 255 00:35:42,349 --> 00:35:43,392 Milliam... 256 00:35:58,032 --> 00:35:59,825 Be brave Milliam. 257 00:36:00,618 --> 00:36:01,702 It's coming. 258 00:36:02,745 --> 00:36:04,455 Every woman goes through this. 259 00:36:05,039 --> 00:36:07,666 And she becomes a mother. 260 00:36:08,751 --> 00:36:11,128 Milliam, push a little harder. 261 00:36:12,254 --> 00:36:16,467 Think the man who fathered your child. 262 00:36:17,051 --> 00:36:19,637 Bear his image in this difficult moment. 263 00:36:20,429 --> 00:36:24,516 That's it. That's the way. 264 00:36:25,768 --> 00:36:28,896 AI-di-n ... 265 00:36:31,815 --> 00:36:34,777 Did you say, Milliam? 266 00:36:35,069 --> 00:36:36,695 I did. You know her? 267 00:36:37,321 --> 00:36:39,573 She's down there. 268 00:36:39,782 --> 00:36:42,534 - Down there?! - Inspector Badli's place. 269 00:36:42,785 --> 00:36:43,744 Thanks, old man! 270 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Jallis. 271 00:37:05,891 --> 00:37:08,894 Jallis...the baby's name? 272 00:37:10,020 --> 00:37:12,147 It's good, isn't it? 273 00:37:12,564 --> 00:37:14,817 Why yes! Beautiful name. 274 00:37:17,403 --> 00:37:19,613 What's wrong, Milliam? 275 00:37:22,700 --> 00:37:24,368 Milliam! Milliam! 276 00:37:24,827 --> 00:37:27,621 - Who the hell are you? - Let me in, please! 277 00:37:27,913 --> 00:37:29,581 My wife, Milliam is in there. 278 00:37:29,915 --> 00:37:32,334 Well, you know money talks. 279 00:37:32,876 --> 00:37:34,253 Yeah...but... 280 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 No money! Forget it. 281 00:37:36,964 --> 00:37:38,799 Please, please just... 282 00:37:39,133 --> 00:37:41,093 let me know if she's fine. 283 00:37:41,635 --> 00:37:43,345 Good grief... Let me see. 284 00:37:47,433 --> 00:37:48,726 Jallis... 285 00:37:51,979 --> 00:37:55,983 My dear child, mother must leave you now. 286 00:37:58,110 --> 00:37:59,403 Your mother... 287 00:38:01,113 --> 00:38:02,448 Your mother... 288 00:38:04,450 --> 00:38:07,453 She must go to heaven. 289 00:38:10,164 --> 00:38:12,833 I pray that you will grow up a good child. 290 00:38:13,667 --> 00:38:17,129 Let...me...ask you... 291 00:38:17,796 --> 00:38:20,549 one...last...favour. 292 00:38:21,049 --> 00:38:22,342 One...just one... 293 00:38:27,473 --> 00:38:32,603 Tell...your...father, Aldin that... 294 00:38:34,188 --> 00:38:37,149 she...loved him... 295 00:38:38,484 --> 00:38:42,446 and...died smiling. 296 00:38:44,031 --> 00:38:48,202 Carry this message in your heart. 297 00:38:58,128 --> 00:38:59,087 She died?! 298 00:39:00,130 --> 00:39:02,341 - That's impossible! - It's not. 299 00:39:02,549 --> 00:39:04,176 - When? - Last night. 300 00:39:04,551 --> 00:39:07,221 The old housekeeper said so. Sorry. 301 00:39:08,514 --> 00:39:09,681 Milliam is dead? 302 00:39:34,373 --> 00:39:36,124 Inspector, Badli? 303 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Who is it? 304 00:39:38,794 --> 00:39:40,170 You've got promoted. 305 00:39:40,838 --> 00:39:41,839 Who are you? 306 00:39:44,132 --> 00:39:45,634 Poor Milliam. 307 00:39:45,926 --> 00:39:49,388 Ah, you!... You didn't die. 308 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 Hey, Aldin. 309 00:40:20,210 --> 00:40:23,338 It's not my fault. It's a misunderstanding. 310 00:40:24,506 --> 00:40:26,550 Milliam was your... 311 00:40:27,259 --> 00:40:28,385 No, please! 312 00:40:28,760 --> 00:40:30,971 Spare my life! 313 00:40:40,689 --> 00:40:43,901 I quit. Listen Badli. 314 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Milliam would'nt come back to life 315 00:40:48,655 --> 00:40:50,532 even if I killed you. 316 00:40:57,205 --> 00:40:59,625 I've almost lost myself. 317 00:41:00,626 --> 00:41:01,585 Good grief. 318 00:41:20,771 --> 00:41:23,440 Open O' Sesame! 319 00:41:37,955 --> 00:41:42,292 Ummm...Open Sesame?... 320 00:41:45,045 --> 00:41:46,046 An automatic door! 321 00:41:56,056 --> 00:41:57,140 Open some more Sesame? 322 00:41:59,935 --> 00:42:01,228 Hey, be careful, Sesame. 323 00:42:02,312 --> 00:42:03,730 Close O' Sesame. 324 00:42:06,274 --> 00:42:08,110 Be quiet, Sesame. 325 00:42:40,767 --> 00:42:43,020 Intruder! 326 00:43:58,053 --> 00:44:00,222 Open...flour? 327 00:44:01,640 --> 00:44:02,599 No? 328 00:44:03,058 --> 00:44:04,309 Open rice... 329 00:44:05,727 --> 00:44:06,686 Millet... 330 00:44:07,062 --> 00:44:08,021 Open beans? 331 00:44:08,772 --> 00:44:11,149 Open corn...or peanuts! 332 00:44:11,983 --> 00:44:14,486 No..no..red beans? 333 00:44:15,487 --> 00:44:18,031 Ummm..open garlic... 334 00:44:18,615 --> 00:44:22,285 Ahh-Open pepper... Open... 335 00:44:22,285 --> 00:44:23,662 - Sesame! - That's right! 336 00:44:24,704 --> 00:44:26,039 Open...Hunh!? 337 00:44:29,709 --> 00:44:32,879 You've got a lot of nerve trying to steal from thieves. 338 00:44:33,505 --> 00:44:36,174 You won't get out alive! 339 00:44:36,675 --> 00:44:38,885 Hey, hey, I'm unarmed. 340 00:44:39,511 --> 00:44:41,054 Then, use this. 341 00:44:45,016 --> 00:44:46,476 Grab the knife, punk! 342 00:44:46,726 --> 00:44:49,479 Shhhhh! Don't wake the bad up! 343 00:44:49,688 --> 00:44:50,772 I said pick it up. 344 00:44:51,398 --> 00:44:52,816 - If I do? - You die. 345 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Then I refuse. 346 00:44:57,445 --> 00:44:59,114 See, you won't. 347 00:45:00,365 --> 00:45:01,908 - Open... - Don't play with me! 348 00:45:03,743 --> 00:45:06,746 You wanna fight, lady? You really do, eh? 349 00:45:09,916 --> 00:45:10,876 What the hell! 350 00:45:13,753 --> 00:45:14,963 Oww... 351 00:45:20,218 --> 00:45:23,513 You are the water vendor at Shalieman's. 352 00:45:24,139 --> 00:45:26,683 And it's you who saved me from the fire. 353 00:45:27,184 --> 00:45:29,394 You were locked up. How did you get out? 354 00:45:30,187 --> 00:45:31,313 I managed somehow. 355 00:45:32,105 --> 00:45:33,982 You came back to avenge yourself? 356 00:45:34,482 --> 00:45:35,650 Avenge? No. 357 00:45:36,484 --> 00:45:38,486 Gold is the reason to come back. 358 00:45:38,862 --> 00:45:39,905 Gold? For what? 359 00:45:40,280 --> 00:45:41,323 You see... 360 00:45:41,489 --> 00:45:43,450 I'll invest the gold... 361 00:45:43,700 --> 00:45:44,951 and become rich. 362 00:45:45,535 --> 00:45:48,163 You don't know what I am capable of. 363 00:45:51,041 --> 00:45:52,250 The world is big. 364 00:45:52,959 --> 00:45:55,045 Why don't you come away with me? 365 00:45:55,670 --> 00:45:57,505 Leave this dingy hole of a cave. 366 00:45:57,839 --> 00:45:58,798 Be free! 367 00:45:59,507 --> 00:46:00,759 Cool! 368 00:46:02,177 --> 00:46:03,136 Why not. 369 00:46:04,930 --> 00:46:07,641 You know, you have a big mouth. 370 00:46:08,225 --> 00:46:09,643 But you are small. 371 00:46:10,435 --> 00:46:12,103 Don't worry. I'll take care of you. 372 00:46:16,650 --> 00:46:18,526 - What's that? - My gift for you. 373 00:46:19,319 --> 00:46:20,904 Dad grabbed this thing. 374 00:46:21,279 --> 00:46:22,781 It's a child's hobby horse. 375 00:46:23,240 --> 00:46:24,950 Shut up and get on! 376 00:46:26,826 --> 00:46:27,994 Hold on tight. 377 00:46:28,954 --> 00:46:30,914 Open O' Sesame! 378 00:46:37,963 --> 00:46:39,047 Flying hobby horse?! 379 00:47:39,524 --> 00:47:40,692 Aldin! 380 00:47:41,526 --> 00:47:42,485 Are you all right? 381 00:47:46,698 --> 00:47:47,657 What is it?! 382 00:48:10,972 --> 00:48:13,016 Aren't there any men in this island? 383 00:48:13,224 --> 00:48:15,352 No one but us. 384 00:48:17,020 --> 00:48:18,772 This is what I heard, woman's island. 385 00:48:26,112 --> 00:48:28,073 Oh my god! 386 00:48:28,448 --> 00:48:30,408 I am the Queen of this island. 387 00:48:30,825 --> 00:48:33,995 Are you...a wo-woman? Or a goddess? 388 00:48:34,496 --> 00:48:38,458 You will enjoy yourself in a fountain of wine and love. 389 00:48:39,084 --> 00:48:41,503 I will? Yes, I will. 390 00:48:41,503 --> 00:48:43,046 When do we start? 391 00:48:43,254 --> 00:48:44,756 Right now. Come with me. 392 00:48:45,048 --> 00:48:45,965 Not so fast! 393 00:48:45,965 --> 00:48:47,592 You can't take my Aldin away from me. 394 00:48:48,009 --> 00:48:48,968 My Aldin? 395 00:48:49,761 --> 00:48:50,845 Madam, move! 396 00:48:51,388 --> 00:48:53,515 Women just fall for me, you know. 397 00:48:54,057 --> 00:48:55,600 Get out of here. 398 00:48:56,309 --> 00:48:57,769 This knife ain't made of rubber. 399 00:48:58,478 --> 00:49:00,647 Shut your mouth, or you'll die. 400 00:49:00,855 --> 00:49:01,898 You talk! 401 00:49:23,336 --> 00:49:26,089 Stop! Will you just stop it? 402 00:49:26,923 --> 00:49:28,883 She's just a small girl. 403 00:49:29,342 --> 00:49:31,719 I will spare her life for your sake. 404 00:49:33,096 --> 00:49:34,556 But she must leave here. 405 00:49:35,473 --> 00:49:36,683 Leave right now! 406 00:49:38,226 --> 00:49:41,104 I will. I don't wanna stay here. 407 00:49:41,896 --> 00:49:43,440 Aldin, are you coming with me? 408 00:49:43,857 --> 00:49:45,442 I'm...not leaving. 409 00:49:46,276 --> 00:49:49,529 Why this is paradise! I must explore. 410 00:49:51,739 --> 00:49:55,452 So what you say a big thing is this, huh? 411 00:49:55,952 --> 00:49:56,911 You let me down. 412 00:49:58,079 --> 00:49:59,998 Sorry if I did, Madia. 413 00:50:01,499 --> 00:50:04,752 God willing. I hope we meet again. 414 00:50:07,172 --> 00:50:08,256 Have a pleasant voyage! 415 00:50:09,591 --> 00:50:13,595 You are a fool, Aldin! 416 00:54:58,546 --> 00:55:01,632 It'll be dawn soon. Rest a while longer. 417 00:55:03,092 --> 00:55:05,553 Good night. I'll see you tomorrow night. 418 00:55:09,849 --> 00:55:12,894 If you want to keep going like this... 419 00:55:14,145 --> 00:55:15,521 you must promise me one thing. 420 00:55:15,938 --> 00:55:19,025 Do not open any door in the heart of this jungle. 421 00:55:19,942 --> 00:55:20,902 I promise. 422 00:55:23,237 --> 00:55:24,238 Good boy. 423 00:55:34,248 --> 00:55:36,042 O' my queen. 424 00:55:36,793 --> 00:55:39,253 Where are you, queen of pleasure? 425 00:55:40,588 --> 00:55:44,008 Let's make love throughout the day and the night. 426 00:58:00,311 --> 00:58:01,646 Aldin! 427 00:58:02,605 --> 00:58:04,565 Aldin is mine. 428 00:58:59,453 --> 00:59:01,288 Make him spit water. 429 00:59:04,750 --> 00:59:07,086 Don't lie down on the job. 430 00:59:07,086 --> 00:59:08,587 Move your ass, will ya? 431 00:59:08,838 --> 00:59:10,297 You heard him. 432 00:59:10,589 --> 00:59:13,467 Leave the drowned. Move, everyone! 433 00:59:15,428 --> 00:59:17,096 Hey, who are you? 434 00:59:17,430 --> 00:59:19,557 Who? Me? 435 00:59:19,849 --> 00:59:21,809 I was just saved from the sea. 436 00:59:22,476 --> 00:59:24,437 Get this free rider! 437 00:59:24,812 --> 00:59:27,314 Make him work. Nothing free on this boat. 438 00:59:27,898 --> 00:59:29,650 Aye aye, sir. 439 00:59:35,448 --> 00:59:37,491 Row with all your strength! 440 00:59:37,825 --> 00:59:39,493 Hey, you! 441 00:59:40,202 --> 00:59:41,579 What do you think you're doing? 442 00:59:41,954 --> 00:59:43,539 I'm thinking about woman's island. 443 00:59:45,082 --> 00:59:47,418 So you're dreaming. 444 00:59:48,085 --> 00:59:50,004 Woman's island? No way. 445 00:59:50,921 --> 00:59:54,300 Believe it or not, I escaped from there. 446 00:59:54,675 --> 00:59:57,636 All you see is women, they're voluptuous. 447 00:59:58,220 --> 01:00:01,223 The queen was the most glamorous. 448 01:00:02,058 --> 01:00:04,393 She wriggled her body... 449 01:00:04,393 --> 01:00:06,937 holding her plump breasts against my chest... 450 01:00:07,438 --> 01:00:08,564 What's next? 451 01:00:08,981 --> 01:00:11,942 She said, I'm desperately in love with you. 452 01:00:12,735 --> 01:00:17,740 I am wrapped in the fire of passion now 453 01:00:21,368 --> 01:00:22,912 - That's it. - No! 454 01:00:23,079 --> 01:00:24,955 Paddling makes me slur. 455 01:00:25,331 --> 01:00:26,916 You row, then I talk. 456 01:00:26,916 --> 01:00:27,917 Why yes! 457 01:00:28,334 --> 01:00:31,462 We held each other tight. 458 01:00:31,962 --> 01:00:34,381 Her legs wound around my waist. 459 01:00:35,216 --> 01:00:36,926 I trailled my hand over her legs. 460 01:00:37,176 --> 01:00:40,262 And slipped it between her... 461 01:00:44,225 --> 01:00:47,686 What's going on!? The ship is whirling. 462 01:00:48,395 --> 01:00:51,398 Have you gone mad?! 463 01:00:52,900 --> 01:00:54,860 Yipes! 464 01:00:55,277 --> 01:00:56,779 My boatswain lost his mind! 465 01:01:01,117 --> 01:01:05,329 It must be the egg of of the bird we've never seen. 466 01:01:05,955 --> 01:01:08,040 They say it's the biggest in the world. 467 01:01:08,290 --> 01:01:10,835 Hey buddy, it could be a good omen! 468 01:01:11,127 --> 01:01:13,420 Let's take a bite! 469 01:01:15,005 --> 01:01:16,090 Heave ho! 470 01:01:16,465 --> 01:01:18,717 Heave ho! Heave ho! 471 01:01:19,009 --> 01:01:20,261 - Heave ho! - Steer to the left. 472 01:01:24,390 --> 01:01:26,350 Bird! It's his egg! 473 01:01:57,798 --> 01:01:59,341 What a spooky island. 474 01:02:00,134 --> 01:02:01,719 We survived. 475 01:02:02,011 --> 01:02:05,139 So what? I lost all my goods. 476 01:02:06,807 --> 01:02:09,768 I'll go and see if anyone is on this island. 477 01:02:19,320 --> 01:02:20,905 Is anybody here? 478 01:02:21,739 --> 01:02:22,865 There you are! 479 01:02:23,073 --> 01:02:26,368 But without the flesh. 480 01:04:57,353 --> 01:05:00,105 Is anybody there? 481 01:05:00,564 --> 01:05:01,523 900s! 482 01:05:06,362 --> 01:05:08,697 Damn! That hurt. 483 01:05:09,323 --> 01:05:11,241 I need a drink. 484 01:05:16,747 --> 01:05:17,748 Wine? 485 01:05:28,217 --> 01:05:29,760 Mighty good! 486 01:05:40,062 --> 01:05:42,648 Something in the way of a meal... 487 01:05:43,273 --> 01:05:45,150 A butcher's shop full... 488 01:05:47,736 --> 01:05:48,695 How'd that happen? 489 01:05:50,864 --> 01:05:53,409 That wine must've gone straight into my head? 490 01:05:57,371 --> 01:05:58,997 This is real meat! 491 01:06:02,668 --> 01:06:03,752 What's next? 492 01:06:04,420 --> 01:06:09,633 Maybe I go to bed? 493 01:06:12,428 --> 01:06:14,179 Abracadabra... 494 01:06:15,097 --> 01:06:18,016 Or magical boat? 495 01:06:19,935 --> 01:06:22,438 Sail the Boat! 496 01:06:26,191 --> 01:06:27,151 Moving?! 497 01:06:28,318 --> 01:06:30,863 How about a window? 498 01:06:35,784 --> 01:06:37,536 Oh really moving! 499 01:06:40,205 --> 01:06:42,082 Where to, master? 500 01:06:45,085 --> 01:06:47,921 We are out to sea, as you commanded. 501 01:06:48,922 --> 01:06:51,550 Give me my destination, sir? 502 01:06:53,177 --> 01:06:54,136 By Ship? 503 01:06:54,887 --> 01:06:55,888 That's right, sir. 504 01:06:56,263 --> 01:06:59,641 I'll do anything you'd ask, master. 505 01:07:00,684 --> 01:07:03,437 Fantastic! I know where to go. 506 01:07:03,937 --> 01:07:05,272 Set sail to the port of Basra! 507 01:07:05,731 --> 01:07:08,275 So shall be it, master. 508 01:07:16,617 --> 01:07:18,869 A real captain wears fancy clothes. 509 01:07:19,870 --> 01:07:22,664 How about a silk garments for me, Spirit? 510 01:07:25,667 --> 01:07:27,794 Now I need handy seamen up on deck. 511 01:07:30,047 --> 01:07:31,590 Don't stand there. Move! 512 01:07:33,675 --> 01:07:37,262 Tell me though, why are you helping me? 513 01:07:37,471 --> 01:07:41,433 I was created by Satan and served him as slave. 514 01:07:41,725 --> 01:07:45,854 But he got bored and dumped me 5,000 years ago. 515 01:07:46,188 --> 01:07:47,648 I vowed that... 516 01:07:47,856 --> 01:07:50,317 I'd serve the first man... 517 01:07:50,484 --> 01:07:52,736 who found me here, as my master. 518 01:07:53,529 --> 01:07:58,200 You are the first man who came across me. 519 01:07:58,659 --> 01:08:01,078 That's just great! 520 01:08:01,453 --> 01:08:03,997 I have just one more small favour to ask. 521 01:08:04,998 --> 01:08:08,710 I want a beautiful ravishing maid. 522 01:08:13,131 --> 01:08:14,508 What's the matter with you? 523 01:08:15,634 --> 01:08:17,636 Sorry, master. 524 01:08:18,136 --> 01:08:20,973 Women bring bad luck to a ship. 525 01:08:21,515 --> 01:08:23,225 Oh, I see. That's all right. 526 01:08:24,351 --> 01:08:25,435 Women. 527 01:08:26,228 --> 01:08:28,730 I'll have a girl in every port I stop at. 528 01:08:29,231 --> 01:08:30,566 I've got a magic ship. 529 01:08:31,441 --> 01:08:33,443 I'll collect the rarest treasures... 530 01:08:34,111 --> 01:08:36,446 from across the seven seas. 531 01:08:37,698 --> 01:08:39,157 I'll be the richest man on earth. 532 01:09:03,724 --> 01:09:07,060 15 years have passed. 533 01:09:23,785 --> 01:09:25,329 Eggs again? 534 01:09:26,496 --> 01:09:28,457 Anything wrong with that? 535 01:09:29,124 --> 01:09:31,084 Eating, sleeping and making love. 536 01:09:31,501 --> 01:09:33,670 That's your idea of fun. 537 01:09:33,962 --> 01:09:35,172 We imps have nothing... 538 01:09:35,339 --> 01:09:37,424 while Allah and Satan have all powers. 539 01:09:37,841 --> 01:09:40,761 What else is left for us... 540 01:09:41,470 --> 01:09:43,221 other than sex. 541 01:09:45,182 --> 01:09:47,184 You've become a hopeless sexual maniac. 542 01:09:47,768 --> 01:09:48,977 I got tired of you. 543 01:09:49,227 --> 01:09:51,688 We've been married for 500 years. 544 01:09:52,147 --> 01:09:53,398 So I'm not surprised. 545 01:09:53,774 --> 01:09:55,609 Let's have some fun. 546 01:09:55,859 --> 01:09:56,860 Do you call that fun? 547 01:09:57,569 --> 01:09:59,571 Heads or tails? 548 01:09:59,780 --> 01:10:00,739 Heads. 549 01:10:01,073 --> 01:10:02,032 Here goes. 550 01:10:04,660 --> 01:10:08,080 Tails. I choose the position tonight. 551 01:10:08,330 --> 01:10:09,289 Whatever... 552 01:10:10,374 --> 01:10:13,418 We've done the Kangaroo one. 553 01:10:14,211 --> 01:10:16,672 Dolphin's has been over 50 times. 554 01:10:16,880 --> 01:10:17,839 Try something else. 555 01:10:18,256 --> 01:10:20,217 How about a bird? 556 01:10:20,217 --> 01:10:21,259 No way. 557 01:10:21,259 --> 01:10:23,679 Oh, we haven't tried this! 558 01:10:24,012 --> 01:10:25,430 - A cockroach! - You what?! 559 01:10:26,264 --> 01:10:28,600 It's worth trying. 560 01:10:28,809 --> 01:10:31,603 Are you out of your mind? 561 01:10:31,603 --> 01:10:35,315 I won the flip of coin. You must obey me. 562 01:10:36,066 --> 01:10:39,444 How anyone calls that erotic. 563 01:10:40,821 --> 01:10:42,197 Snug as two bugs in a rag. 564 01:10:42,364 --> 01:10:44,991 Why can't I have a love affair at the risk of my life? 565 01:10:45,242 --> 01:10:47,369 That's human's choice. 566 01:10:47,661 --> 01:10:52,082 Our choices are greater than theirs. 567 01:11:00,424 --> 01:11:03,218 - Hey, hey. Stop! - What's now? 568 01:11:03,427 --> 01:11:04,720 I just saw a man. 569 01:11:05,262 --> 01:11:06,763 There you go again. 570 01:11:10,225 --> 01:11:13,770 Ah...He's positively beautiful. 571 01:11:14,146 --> 01:11:17,441 Sweetheart, I'm warning you. 572 01:11:17,774 --> 01:11:19,943 He's not of our race. 573 01:11:19,943 --> 01:11:20,902 I know. 574 01:11:21,069 --> 01:11:23,029 Let see, how I overcome our differences? 575 01:11:23,238 --> 01:11:24,364 - Impossible. - Oh yeah? 576 01:11:24,573 --> 01:11:26,158 - No, you can't - Yes, I can 577 01:11:26,825 --> 01:11:29,035 I saw a better looking one... 578 01:11:30,036 --> 01:11:33,373 in Baghdad the other day. 579 01:11:33,957 --> 01:11:34,916 I wonder. 580 01:11:35,208 --> 01:11:38,462 I refuse to listen to you, until I see that guy. 581 01:11:38,837 --> 01:11:40,297 Seeing is believing. 582 01:12:05,906 --> 01:12:07,491 Hey! 583 01:12:12,287 --> 01:12:14,831 All right, all right. 584 01:12:15,332 --> 01:12:16,291 Stop. 585 01:12:16,666 --> 01:12:18,710 Let's see the guy. 586 01:12:18,960 --> 01:12:22,130 No, no. Go and wake up your man first. 587 01:13:06,132 --> 01:13:10,512 It's a girl! You tricked me! 588 01:13:10,720 --> 01:13:13,932 I said a better looking one. 589 01:13:14,266 --> 01:13:16,643 I didn't say guy, you know. 590 01:13:16,893 --> 01:13:18,520 Ouch! That hurt. 591 01:13:20,480 --> 01:13:22,274 Now then. she'll give him up'? 592 01:13:23,441 --> 01:13:24,401 Here you go. 593 01:13:26,528 --> 01:13:29,781 What?! She's in love with him? 594 01:13:33,994 --> 01:13:36,371 I am Jallis from Baghdad. 595 01:13:36,913 --> 01:13:38,456 I am Aslan from Basra. 596 01:13:39,624 --> 01:13:41,251 - Aslan. - Jallis. 597 01:13:42,377 --> 01:13:43,753 You are beautiful. 598 01:13:44,421 --> 01:13:45,922 The both said same thing. 599 01:13:46,423 --> 01:13:48,341 We both seem lost. 600 01:13:56,808 --> 01:13:59,728 Looks like all hell is going to break lose. 601 01:14:10,947 --> 01:14:11,907 Jallis. 602 01:14:12,824 --> 01:14:13,867 Aslan... 603 01:14:15,869 --> 01:14:16,828 Aslan! 604 01:14:19,831 --> 01:14:21,333 It wasn't a dream. 605 01:14:23,627 --> 01:14:25,670 Jallis, my dear. You are up. 606 01:14:25,837 --> 01:14:28,924 Today you'll join the Caliph's harem. 607 01:14:29,758 --> 01:14:30,717 Father. 608 01:14:31,134 --> 01:14:33,178 Like I told you, I will not. 609 01:14:33,637 --> 01:14:34,596 Yes, you will. 610 01:14:35,138 --> 01:14:36,097 My dear child... 611 01:14:36,514 --> 01:14:40,602 It's a great honour to enter the royal harem. 612 01:14:41,269 --> 01:14:43,396 You are the daughter of a slave woman. 613 01:14:43,772 --> 01:14:46,149 I adopted you and treated you... 614 01:14:46,775 --> 01:14:48,485 as my own child. 615 01:14:49,235 --> 01:14:51,321 You owe me a lot for that. 616 01:14:53,406 --> 01:14:55,367 You don't wish to obey me? 617 01:14:55,825 --> 01:14:57,786 Think it over, will you? 618 01:15:02,165 --> 01:15:04,668 Jallis young lady, it's time to dress. 619 01:15:04,960 --> 01:15:07,003 Listen, let me ask you a favour. 620 01:15:07,253 --> 01:15:09,506 - I need some boy's clothes. - Boy's clothes? 621 01:15:09,798 --> 01:15:11,257 I want to dress like a boy. 622 01:15:13,093 --> 01:15:14,052 Aslan. 623 01:15:20,433 --> 01:15:22,102 C'mon, forget it. 624 01:15:22,602 --> 01:15:24,688 That's love of human being! 625 01:15:25,188 --> 01:15:29,526 I'll please you tonight with my excellent techniques. 626 01:15:29,526 --> 01:15:32,278 Filthy sex is all you can think about! 627 01:15:32,946 --> 01:15:37,033 What you think about has nothing to do with sex, huh? 628 01:15:37,659 --> 01:15:38,785 I'm off now. 629 01:15:39,786 --> 01:15:42,664 Come with me, or I'll be gone. 630 01:15:43,289 --> 01:15:44,249 Hey! 631 01:15:44,666 --> 01:15:46,418 Come with me now. 632 01:15:46,793 --> 01:15:48,795 All right. I'm extremely mad. 633 01:15:51,006 --> 01:15:52,215 Good bye! 634 01:15:53,591 --> 01:15:57,804 Heads or tails. She'll come with me. 635 01:15:58,096 --> 01:15:59,389 Here you go. 636 01:16:00,223 --> 01:16:02,100 Look at that. Sideway... 637 01:16:02,475 --> 01:16:03,435 which means... 638 01:16:04,102 --> 01:16:07,313 I'll go for a simple life of an old bachelor. 639 01:16:09,816 --> 01:16:11,526 Now I know! I shall go to Baghdad. 640 01:16:12,444 --> 01:16:14,612 I will go and find Jallis there. 641 01:16:32,839 --> 01:16:33,923 Where did you come from? 642 01:16:34,466 --> 01:16:35,425 No saddle... 643 01:16:37,635 --> 01:16:38,595 Oh? 644 01:16:39,387 --> 01:16:40,722 You do have a saddle. 645 01:16:42,265 --> 01:16:43,224 It's convenient. 646 01:17:12,337 --> 01:17:14,339 Run faster. 647 01:17:18,093 --> 01:17:19,677 It's getting dark. 648 01:17:20,762 --> 01:17:22,097 Let's camp out here. 649 01:17:25,642 --> 01:17:26,601 A tent? 650 01:17:28,478 --> 01:17:29,729 Suddenly a tent? 651 01:17:31,689 --> 01:17:32,857 Two pillows... 652 01:17:33,900 --> 01:17:34,901 Who's bed is this? 653 01:17:53,878 --> 01:17:54,921 I saw a tent from afar. 654 01:17:55,964 --> 01:17:57,090 Can I sleep here? 655 01:17:58,007 --> 01:18:01,052 It's not my tent. I've just come by. 656 01:18:02,011 --> 01:18:04,180 I've come from Baghdad. 657 01:18:04,764 --> 01:18:05,723 Baghdad? 658 01:18:06,307 --> 01:18:08,852 Ha ha.. That's where I am going. 659 01:18:38,256 --> 01:18:40,341 Do you happen to know a girl called Jallis? 660 01:18:40,341 --> 01:18:42,260 - Jallis? - I love her. 661 01:18:43,303 --> 01:18:45,013 She lives in Baghdad. 662 01:18:45,013 --> 01:18:46,973 I think I know her. 663 01:18:47,640 --> 01:18:49,058 Oh! Really? 664 01:18:49,976 --> 01:18:53,146 Where does she live and what does she do? 665 01:18:54,272 --> 01:18:55,523 Why don't we lie down? 666 01:19:04,032 --> 01:19:04,991 You know what? 667 01:19:05,783 --> 01:19:08,119 Put your hand on my breast. 668 01:19:08,870 --> 01:19:09,829 On your breast? 669 01:19:10,705 --> 01:19:13,208 But...I am afraid your tastes are... 670 01:19:13,625 --> 01:19:15,251 You'll be pleased. 671 01:19:15,627 --> 01:19:16,586 Don't be silly. 672 01:19:18,254 --> 01:19:19,214 Are you afraid? 673 01:19:20,298 --> 01:19:23,009 If you don't, I won't tell you. 674 01:19:23,009 --> 01:19:24,093 Hey“No“. 675 01:19:24,761 --> 01:19:27,555 Do as I say, okay? 676 01:19:39,359 --> 01:19:41,945 You...but you're a woman! 677 01:19:45,073 --> 01:19:46,032 Aslan! 678 01:19:47,909 --> 01:19:48,868 Jallis! 679 01:20:03,549 --> 01:20:04,550 Ms. Jallis. 680 01:20:04,926 --> 01:20:06,511 Your father is worried about you. 681 01:20:06,886 --> 01:20:08,805 You must come with us. 682 01:20:09,514 --> 01:20:10,473 Excellency! 683 01:20:11,808 --> 01:20:12,767 Umh? 684 01:20:12,934 --> 01:20:14,477 I've brought you a good news. 685 01:20:15,561 --> 01:20:17,814 We'll soon have a great guest... 686 01:20:17,814 --> 01:20:20,692 Sinbad who is the imminent merchant. 687 01:20:21,484 --> 01:20:23,111 According to the source... 688 01:20:23,111 --> 01:20:27,240 He is the richest of all merchants on earth. 689 01:20:27,865 --> 01:20:28,825 Huhhh. 690 01:20:29,325 --> 01:20:31,703 If you are befriend with this merchant... 691 01:20:32,245 --> 01:20:34,789 He'd have much to offer where you are lacking. 692 01:20:35,123 --> 01:20:37,041 How dare you talk of what I am lacking. 693 01:20:37,583 --> 01:20:39,585 How'd Sinbad know my lacking? 694 01:20:40,295 --> 01:20:41,587 I'd like to carry out an idea. 695 01:20:42,380 --> 01:20:43,881 If you'll allow your Excellency? 696 01:20:44,340 --> 01:20:46,676 - Allowed. - Very well, sir. 697 01:21:10,366 --> 01:21:11,784 - Are you leaving? - I am. 698 01:21:12,285 --> 01:21:14,203 - When will you be back? - Don't know. 699 01:21:14,579 --> 01:21:15,538 Do you love me? 700 01:21:16,289 --> 01:21:18,624 Umm...I do... 701 01:21:24,130 --> 01:21:25,089 Get lost! 702 01:21:33,181 --> 01:21:36,934 Badli, she can't wait forever to become... 703 01:21:37,852 --> 01:21:40,355 your wife, now can she? 704 01:21:41,564 --> 01:21:43,358 You now talk like other fathers do. 705 01:21:43,524 --> 01:21:46,277 Incidentally Sinbad time is approaching. 706 01:21:46,277 --> 01:21:47,737 Incidentally yourself. 707 01:21:48,154 --> 01:21:51,407 He'll be an easy prey for the condors. 708 01:21:51,616 --> 01:21:52,575 Good! 709 01:21:53,451 --> 01:21:57,080 We'll talk about your daughter after that. 710 01:22:31,697 --> 01:22:34,617 Don't you dare making any noise! 711 01:22:36,244 --> 01:22:38,079 Go now, Madia. 712 01:22:38,746 --> 01:22:41,207 You deceive Sinbad no matter what. 713 01:22:48,464 --> 01:22:49,465 Your honour, Sinbad. 714 01:22:51,175 --> 01:22:54,887 I and aging father have brought oil from afar. 715 01:22:56,305 --> 01:22:57,765 We wish to take rest... 716 01:22:58,724 --> 01:23:00,852 here in your oasis tonight. 717 01:23:01,727 --> 01:23:04,021 Why yes! Be my guest. 718 01:23:06,274 --> 01:23:09,444 Are you doing well in your new trade, Madia? 719 01:23:11,487 --> 01:23:12,447 It's me Aldin. 720 01:23:14,198 --> 01:23:15,158 Aldin! 721 01:23:15,533 --> 01:23:16,784 Don't be afraid. 722 01:23:17,702 --> 01:23:19,745 I can guess what's in those jars of oil. 723 01:23:22,081 --> 01:23:23,749 A full-grown woman you've become! 724 01:23:24,417 --> 01:23:25,376 Aldin... 725 01:23:27,295 --> 01:23:28,337 if only you knoew... 726 01:23:28,838 --> 01:23:30,840 that I'd thought of killing myself... 727 01:23:31,382 --> 01:23:35,636 since that day I was forced to abandon you. 728 01:23:36,179 --> 01:23:38,139 I was only hoping to see you again someday. 729 01:23:55,656 --> 01:23:57,158 Charge! To the attack! 730 01:24:23,476 --> 01:24:24,560 What's the hell going on!'? 731 01:24:56,842 --> 01:24:57,802 Badli! 732 01:24:59,011 --> 01:25:00,638 You traitor!! 733 01:25:02,974 --> 01:25:05,726 So it's you! You betrayed me. 734 01:25:06,185 --> 01:25:07,144 Beg pardon? 735 01:25:08,020 --> 01:25:10,273 Do I know you, sir? 736 01:25:14,318 --> 01:25:15,736 You sneaky rat!!! 737 01:25:37,508 --> 01:25:38,509 Dad! 738 01:25:39,844 --> 01:25:42,263 Dad!...dad!! 739 01:25:44,015 --> 01:25:44,974 Badli! 740 01:25:51,939 --> 01:25:52,898 Let her go. 741 01:25:53,190 --> 01:25:55,318 It take long to catch her. 742 01:26:05,161 --> 01:26:06,412 Are you Mr. Sinbad? 743 01:26:07,079 --> 01:26:08,164 Yes, I am. 744 01:26:08,164 --> 01:26:10,207 It was a close call, sir. 745 01:26:10,791 --> 01:26:12,877 Allow me to introduce myself... 746 01:26:13,586 --> 01:26:15,212 the Captain of Police in Baghdad. 747 01:26:15,546 --> 01:26:17,632 I enjoy the great services of the police. 748 01:26:18,424 --> 01:26:20,343 I feel most safe. 749 01:26:21,969 --> 01:26:25,765 It is my honour to escort you in Baghdad. 750 01:26:26,223 --> 01:26:27,391 I'm grateful for that. 751 01:26:45,743 --> 01:26:47,495 It is a pleasure to have your company. 752 01:26:47,995 --> 01:26:50,456 Pleasure is mine too. 753 01:26:51,082 --> 01:26:54,251 I am staying at the house of the Captain of Police. 754 01:26:54,543 --> 01:26:56,337 It should be the safest place in town. 755 01:26:56,712 --> 01:26:59,090 Have you come for the purpose of trade? 756 01:26:59,507 --> 01:27:01,425 Trade you say? No. 757 01:27:01,926 --> 01:27:03,344 No'? Well then... 758 01:27:03,886 --> 01:27:05,805 What is your reason? 759 01:27:07,014 --> 01:27:10,434 You never know I might be in the position to help you. 760 01:27:15,189 --> 01:27:17,650 Captain, as you know... 761 01:27:18,359 --> 01:27:20,653 I own the greatest treasure of all times. 762 01:27:21,570 --> 01:27:22,863 I'd like to buy Royal crown. 763 01:27:23,531 --> 01:27:24,573 Hunh? 764 01:27:25,658 --> 01:27:27,785 I should like to be crowned. 765 01:27:28,327 --> 01:27:31,497 Hunh? B...Baghdad's? 766 01:27:31,789 --> 01:27:32,832 That's right. 767 01:27:33,165 --> 01:27:36,252 I heard the King owns the greatest treasures. 768 01:27:37,420 --> 01:27:39,755 I want us to compete... 769 01:27:40,631 --> 01:27:43,050 in the arena to see who's greater. 770 01:27:43,968 --> 01:27:45,886 Would you be able to help me? 771 01:28:02,153 --> 01:28:03,112 Aslan? 772 01:28:03,988 --> 01:28:06,866 Are you thirsty? 773 01:28:08,659 --> 01:28:09,618 Take him away! 774 01:28:09,827 --> 01:28:12,246 Enlist him in the slave service of the army. 775 01:28:12,788 --> 01:28:14,498 - Aslan. - Jallis. 776 01:28:22,423 --> 01:28:24,425 Jallis was the child of the water vendor. 777 01:28:24,967 --> 01:28:27,762 I can use of this situation in my favour. 778 01:28:30,264 --> 01:28:31,348 Sinbad said what?! 779 01:28:32,099 --> 01:28:36,103 He wishes to compete for a crown... 780 01:28:36,562 --> 01:28:37,563 with our king. 781 01:28:44,320 --> 01:28:45,738 He's out of place! 782 01:28:47,114 --> 01:28:49,533 Please tell me your answer. 783 01:28:50,409 --> 01:28:51,911 What do you think? 784 01:28:52,495 --> 01:28:55,247 Well, what would hurt our position... 785 01:28:55,831 --> 01:28:58,417 whoever the winner be? 786 01:28:59,043 --> 01:29:02,338 Sinbad is a rich upstart. 787 01:29:02,671 --> 01:29:04,215 It'd be easier to control him. 788 01:29:04,381 --> 01:29:06,091 Oh, I see. 789 01:29:29,949 --> 01:29:32,284 You'll make a history. No doubt. 790 01:29:32,493 --> 01:29:35,412 Your treasures are truly magnificent. 791 01:29:35,871 --> 01:29:39,875 I shall take care to watch over them. 792 01:29:43,712 --> 01:29:44,672 Milliam? 793 01:29:49,385 --> 01:29:51,011 - What, sir? - Who's that girl? 794 01:29:51,303 --> 01:29:54,515 Ah...she's my daughter, Jallis. 795 01:29:55,057 --> 01:29:56,016 Jallis. 796 01:30:10,114 --> 01:30:11,073 She's Milliam. 797 01:30:24,837 --> 01:30:26,881 Children of Allah. 798 01:30:27,089 --> 01:30:29,300 People of Baghdad. 799 01:30:29,842 --> 01:30:34,138 Worthy subjects of my crown! 800 01:30:34,430 --> 01:30:38,434 I, Caliph Mohammed Binn Sabaiq, the Fourth... 801 01:30:38,684 --> 01:30:41,687 Ruler of Baghdad swear in the name of Allah... 802 01:30:42,146 --> 01:30:44,398 that Sinbad and myself shall enter into... 803 01:30:44,857 --> 01:30:47,568 competition of our riches in such ways that... 804 01:30:48,485 --> 01:30:51,322 you will judge before your eyes... 805 01:30:51,530 --> 01:30:55,200 the power and the extent of said riches. 806 01:30:59,204 --> 01:31:02,458 The one who win this competition shall be... 807 01:31:02,875 --> 01:31:05,920 the next Caliph of Baghdad! 808 01:31:13,552 --> 01:31:17,056 I shall see a poor man lose his head. 809 01:31:17,473 --> 01:31:20,225 - We shall see! - Behold the greatest fool. 810 01:31:32,404 --> 01:31:34,615 The rules and proceedings of the games are... 811 01:31:35,199 --> 01:31:36,909 that there will be 13 rounds. 812 01:31:37,242 --> 01:31:40,329 The power and beauty will be measured... 813 01:31:40,746 --> 01:31:41,705 and the score... 814 01:31:41,872 --> 01:31:43,832 will be recorded on the board. 815 01:31:44,333 --> 01:31:45,751 White is for the Caliph. 816 01:31:46,251 --> 01:31:48,754 Black is for Sinbad. 817 01:31:49,380 --> 01:31:50,798 Let's start! 818 01:31:53,801 --> 01:31:54,802 The first round! 819 01:32:21,370 --> 01:32:22,496 The second round. 820 01:33:37,696 --> 01:33:39,531 The third round! 821 01:34:18,070 --> 01:34:21,198 Don't even try corrupting the holiness of this crown. 822 01:34:29,581 --> 01:34:31,333 Get water! Hurry! 823 01:34:43,262 --> 01:34:44,805 Why that's a mermaid. 824 01:34:45,222 --> 01:34:46,849 Yes, but it's gone now. 825 01:34:47,141 --> 01:34:49,852 The only one left in the world. 826 01:34:49,852 --> 01:34:51,270 Too bad you've marked her. 827 01:35:04,158 --> 01:35:06,660 Behold this mysterious dancer. 828 01:35:07,661 --> 01:35:09,288 Mark her indifference... 829 01:35:09,788 --> 01:35:12,624 to the pounding of your heart. 830 01:35:13,041 --> 01:35:18,005 She knows your fear and guilt and thrusts her sword... 831 01:35:18,630 --> 01:35:21,258 into the bearer of fear and guilt. 832 01:35:21,550 --> 01:35:25,637 I bear no fear or guilt to harm to your throne. 833 01:35:53,999 --> 01:35:55,667 So my husband killed Kamhakim. 834 01:35:56,251 --> 01:35:58,462 He ordered the bandit be killed. 835 01:35:58,962 --> 01:36:00,839 The plot was that... 836 01:36:01,006 --> 01:36:03,425 the bandit was used as an ambush... 837 01:36:03,759 --> 01:36:06,970 and I staged the rescue of Sinbad by killing him. 838 01:36:08,555 --> 01:36:10,515 Kamhakim was my friend. 839 01:36:10,891 --> 01:36:12,643 I was forced to betray him. 840 01:36:12,851 --> 01:36:15,437 That swine! He'll pay for this. 841 01:36:16,313 --> 01:36:18,857 Calm down Madam... 842 01:36:18,857 --> 01:36:20,192 You stay out of this! 843 01:36:24,613 --> 01:36:25,656 What?! 844 01:36:29,201 --> 01:36:30,827 Kill the traitor! 845 01:36:37,834 --> 01:36:40,295 M...m...medicine... 846 01:36:48,345 --> 01:36:49,638 My own prime minister?! 847 01:36:55,060 --> 01:36:57,688 Kamhakim has been avenged. 848 01:37:03,402 --> 01:37:04,486 That was close. 849 01:37:04,778 --> 01:37:08,573 Come come, juries! 850 01:37:16,707 --> 01:37:21,169 - The sixth round! It may go into extra rounds. 851 01:37:21,378 --> 01:37:23,171 You never know who'll be the winner. 852 01:37:23,171 --> 01:37:26,717 Definitely it will go into extra rounds. 853 01:38:13,889 --> 01:38:16,475 The score is exactly tied. 854 01:38:16,892 --> 01:38:19,603 Now for the last 13th round! 855 01:38:20,062 --> 01:38:22,314 That will give us the winner. 856 01:38:22,564 --> 01:38:26,234 We'll experience a great moment of history. 857 01:38:29,196 --> 01:38:31,907 Bring the executioner now. 858 01:38:38,705 --> 01:38:41,750 The 13th round! 859 01:38:42,209 --> 01:38:43,627 Ladies and gentlemen. 860 01:38:44,002 --> 01:38:48,256 The last treasure to compete is a horse. 861 01:38:48,632 --> 01:38:50,550 It will be a race. 862 01:38:51,093 --> 01:38:54,388 The horse that fetches the Caliph's pennant first... 863 01:38:54,638 --> 01:38:57,182 from 50km away from this Coliseum. 864 01:38:57,974 --> 01:39:01,019 The fastest horse in the world. 865 01:39:04,398 --> 01:39:05,524 The damn hobby horse! 866 01:39:06,066 --> 01:39:07,567 Objection to that entry! 867 01:39:07,734 --> 01:39:09,611 It belongs to me. 868 01:39:09,861 --> 01:39:11,488 Nonsense! 869 01:39:11,696 --> 01:39:13,990 It's mine. 870 01:39:14,491 --> 01:39:17,994 It was given by a girl named Madia 15 years ago. 871 01:39:17,994 --> 01:39:19,871 Shut of your filthy mouth! 872 01:39:20,122 --> 01:39:24,000 It was confiscated from the cave of bandit, Kamhakim. 873 01:39:24,376 --> 01:39:25,877 Will you admit... 874 01:39:26,169 --> 01:39:30,507 that you consorted with the enemy of Baghdad? 875 01:39:34,219 --> 01:39:37,055 Ummm...it's not a real horse. 876 01:39:37,264 --> 01:39:38,640 It flies. 877 01:39:38,890 --> 01:39:41,184 Fly or not, it is a horse. 878 01:39:41,476 --> 01:39:43,687 And it is my entry. 879 01:39:43,979 --> 01:39:45,689 All right then. I'll ride on my horse. 880 01:39:46,314 --> 01:39:47,441 You what? 881 01:39:47,774 --> 01:39:49,776 With your permission... 882 01:39:50,068 --> 01:39:53,113 I can't be a mere spectator at a disadvantage. 883 01:39:53,363 --> 01:39:54,698 Mr. Sinbad. 884 01:39:55,115 --> 01:39:57,868 I shall ride the hobby horse. 885 01:39:58,118 --> 01:40:02,038 Place your bet! Give it a whirl! 886 01:40:06,668 --> 01:40:08,712 On your marks! 887 01:40:08,920 --> 01:40:10,547 Get ready! 888 01:40:50,420 --> 01:40:55,258 Remember the swinging blade in the torture chamber? 889 01:40:58,053 --> 01:40:59,554 You'll end up in that chamber. 890 01:40:59,721 --> 01:41:01,765 We'll see about that. 891 01:41:12,901 --> 01:41:14,945 The last lap! 892 01:41:22,702 --> 01:41:24,955 Make way! 893 01:41:52,524 --> 01:41:55,569 I've never ridden a horse before. 894 01:41:56,444 --> 01:41:58,029 The pennant shall be examined. 895 01:42:01,366 --> 01:42:03,201 The winner is... 896 01:42:03,868 --> 01:42:05,370 the Caliph of Baghdad! 897 01:42:10,166 --> 01:42:11,376 I protest! 898 01:42:11,751 --> 01:42:13,503 Our arrival was simultaneous. 899 01:42:13,837 --> 01:42:15,005 It was a draw. 900 01:42:15,380 --> 01:42:17,382 Yours bears defects. 901 01:42:17,757 --> 01:42:20,510 Desecration therefore you lost Sinbad. 902 01:42:21,136 --> 01:42:23,138 That wasn't the conditions of the race. 903 01:42:23,138 --> 01:42:26,891 You were told it's holy banner of Baghdad. 904 01:42:27,058 --> 01:42:29,519 You soiled it. 905 01:42:29,978 --> 01:42:31,563 Therefore, you have lost. 906 01:42:32,022 --> 01:42:35,150 Executioner! You have an order to carry out. 907 01:42:37,027 --> 01:42:39,029 Wait one moment. 908 01:42:40,155 --> 01:42:42,240 I've become known as Sinbad of the sea. 909 01:42:42,991 --> 01:42:44,534 If I am to die, I die on my ship. 910 01:42:44,909 --> 01:42:46,870 My ship is moored at the estuary. 911 01:42:47,579 --> 01:42:49,998 The rest of my treasures are laden on that ship. 912 01:42:50,874 --> 01:42:54,127 Please take a look at them before cutting off my head. 913 01:42:54,419 --> 01:42:57,172 My treasures will be all yours, my lord. 914 01:43:20,153 --> 01:43:23,281 Wait Baldi... I mean Prime Minister! 915 01:43:23,448 --> 01:43:25,867 - Prime Minister? - Yes, you will be... 916 01:43:26,284 --> 01:43:28,203 if you remain with me. 917 01:43:29,996 --> 01:43:31,873 Where is the treasure? 918 01:43:32,082 --> 01:43:34,376 The hold is the empty! 919 01:43:34,959 --> 01:43:39,047 Now O' spirit, sail my ship to the end of the earth! 920 01:43:39,047 --> 01:43:41,591 Very well, master. 921 01:44:02,529 --> 01:44:04,989 Pretty neat trick, eh? 922 01:44:05,615 --> 01:44:07,701 O' Caliph of Baghdad. 923 01:44:24,217 --> 01:44:27,178 It's great see you, Your Majesty in good humour. 924 01:44:27,554 --> 01:44:29,347 Yes, Mister Prime Minister. 925 01:44:30,265 --> 01:44:33,101 How would you feel to be the Caliph of Baghdad? 926 01:44:33,309 --> 01:44:36,187 Excellent! Super excellent. 927 01:44:39,232 --> 01:44:40,233 Your Majesty... 928 01:44:41,067 --> 01:44:44,529 I'd like to hear of the new policies you may plan. 929 01:44:45,321 --> 01:44:47,615 Here you go with my new policies. 930 01:44:48,199 --> 01:44:49,242 Take note. 931 01:44:51,119 --> 01:44:54,164 The people of Baghdad shall lick their noses... 932 01:44:54,164 --> 01:44:55,874 when they greet each other. 933 01:44:56,166 --> 01:44:57,125 Huh? 934 01:44:57,584 --> 01:45:00,295 You heard me. Lick one's nose. 935 01:45:00,962 --> 01:45:03,047 Y...you mean like a dog? 936 01:45:03,465 --> 01:45:05,341 That's an order. Take it down. 937 01:45:07,302 --> 01:45:08,261 Your reply? 938 01:45:08,803 --> 01:45:09,763 Y...yes. 939 01:45:09,929 --> 01:45:11,014 Say it louder. 940 01:45:11,514 --> 01:45:12,849 YES like this. 941 01:45:13,725 --> 01:45:14,934 - Yes, sir. - Louder. 942 01:45:15,185 --> 01:45:16,144 YES, sir! 943 01:45:16,478 --> 01:45:17,520 Good. 944 01:45:17,520 --> 01:45:19,314 Next. How to greet to your superior... 945 01:45:20,231 --> 01:45:21,191 A handstand! 946 01:45:21,608 --> 01:45:23,985 Those are not policies, Your Majesty. 947 01:45:24,319 --> 01:45:25,278 Tell me what then? 948 01:45:25,570 --> 01:45:28,156 Housing, prices, education... 949 01:45:28,948 --> 01:45:32,160 The prices of rice and salt to increase tenfold. 950 01:45:32,368 --> 01:45:34,996 Price down one tenth on pepper. 951 01:45:35,497 --> 01:45:36,873 That's absurd. 952 01:45:37,415 --> 01:45:40,043 Are you telling them to eat pepper everyday? 953 01:45:41,377 --> 01:45:43,421 Arrest those who oppose to that. 954 01:45:45,340 --> 01:45:46,299 Crack down on them! 955 01:45:47,133 --> 01:45:49,469 That's it. Push it through the Senate. 956 01:45:50,220 --> 01:45:51,179 YES, sir! 957 01:45:51,888 --> 01:45:52,889 Handstanding! 958 01:46:04,150 --> 01:46:05,401 The third policy. 959 01:46:06,069 --> 01:46:09,113 His Majesty ordered a tower to be built. 960 01:46:09,864 --> 01:46:11,366 A tower? What kind? 961 01:46:11,741 --> 01:46:12,700 A tall one. 962 01:46:13,284 --> 01:46:15,411 A tower to reach the sun. 963 01:46:15,870 --> 01:46:17,413 Build for what? 964 01:46:17,872 --> 01:46:19,707 To consume taxes. 965 01:46:19,707 --> 01:46:20,667 Nonsense! 966 01:46:20,917 --> 01:46:23,169 A sailor never can be a politician. 967 01:46:23,461 --> 01:46:25,547 Heavy taxation... 968 01:46:26,089 --> 01:46:29,926 We want that money for our pension. 969 01:46:30,385 --> 01:46:32,804 You'll be executed if you oppose to that. 970 01:46:34,138 --> 01:46:35,098 Any objections? 971 01:46:38,726 --> 01:46:40,937 We'll set to build from tomorrow. 972 01:46:41,354 --> 01:46:42,313 Handstanding! 973 01:47:15,555 --> 01:47:16,973 The seventh policy. 974 01:47:17,891 --> 01:47:18,850 Go to war! 975 01:47:43,917 --> 01:47:46,419 Your Majesty, you are in good humour. 976 01:47:46,586 --> 01:47:48,129 Don't be so formal. 977 01:47:48,630 --> 01:47:50,381 Let's enjoy good wine. 978 01:47:54,802 --> 01:47:56,054 Listen Jallis... 979 01:47:56,888 --> 01:47:59,182 I have a great news for my family... 980 01:48:00,725 --> 01:48:05,146 that His Majesty wishes to take you as his first wife. 981 01:48:05,605 --> 01:48:06,981 Yes I do. 982 01:48:08,274 --> 01:48:09,317 What's that attitude?! 983 01:48:09,692 --> 01:48:12,487 You are most honoured! 984 01:48:12,487 --> 01:48:14,113 Please forgive me, Your Majesty. 985 01:48:16,157 --> 01:48:17,116 Jallis! 986 01:48:17,575 --> 01:48:18,826 Easy on her. 987 01:48:19,369 --> 01:48:20,954 Don't yell at her. 988 01:49:10,461 --> 01:49:12,672 His Majesty the Caliph of Baghdad! 989 01:49:16,884 --> 01:49:18,511 Have you reached the sun yet? 990 01:49:18,886 --> 01:49:21,389 No, sir. We have done everything. 991 01:49:22,056 --> 01:49:25,143 We've drained the mental capacities of our scientists... 992 01:49:25,977 --> 01:49:28,688 and the physical capacities of the masons and slaves... 993 01:49:29,230 --> 01:49:30,440 without success. 994 01:49:30,606 --> 01:49:33,026 Are you saying you want to give up? 995 01:49:33,276 --> 01:49:34,861 I am. If we go on... 996 01:49:35,236 --> 01:49:38,406 the tower will collapse due to its enormous weigh. 997 01:49:38,948 --> 01:49:40,074 Collapse? When? 998 01:49:40,074 --> 01:49:41,576 I don't know, sir... 999 01:49:41,993 --> 01:49:43,619 Then keep going till it does. 1000 01:49:43,786 --> 01:49:46,748 Your Majesty, Baghdad will be crushed! 1001 01:49:47,498 --> 01:49:49,167 Do as I say, or you'll be crushed. 1002 01:49:49,500 --> 01:49:51,210 If not the sun, go to the moon! 1003 01:49:53,087 --> 01:49:53,671 Hold it. 1004 01:49:53,671 --> 01:49:56,466 We must kill him for our Baghdad. 1005 01:49:56,799 --> 01:49:58,926 If your wish is to save Baghdad,“ 1006 01:49:59,427 --> 01:50:01,137 we need to have the citizens with us. 1007 01:50:01,721 --> 01:50:03,723 Trust me. I'll handle this. 1008 01:50:09,604 --> 01:50:11,230 Drained your all capacities? 1009 01:50:21,199 --> 01:50:22,158 What are you saying? 1010 01:50:22,909 --> 01:50:23,993 We want... 1011 01:50:24,994 --> 01:50:26,704 a king who rules well.? 1012 01:50:27,371 --> 01:50:28,998 Huh, not so easy. 1013 01:50:29,665 --> 01:50:30,917 What is a King? 1014 01:50:31,876 --> 01:50:33,169 It's POWER! 1015 01:50:33,961 --> 01:50:36,089 When a King sneezes, doctors heads roll. 1016 01:50:36,547 --> 01:50:38,883 When a King yawns, thousands of women dance. 1017 01:50:40,384 --> 01:50:41,511 That's a KING!! 1018 01:50:45,264 --> 01:50:48,726 Since I happen to become a King... 1019 01:50:49,852 --> 01:50:51,604 I need to see how far a King can go. 1020 01:50:52,522 --> 01:50:54,148 I shall go all the way to see... 1021 01:50:54,732 --> 01:50:55,858 what Power is all about. 1022 01:50:56,484 --> 01:50:57,985 Now I tell you. 1023 01:50:58,569 --> 01:51:00,363 Do as I say. 1024 01:51:07,662 --> 01:51:08,621 Jallis? 1025 01:51:10,248 --> 01:51:11,207 You are Jallis. 1026 01:51:13,209 --> 01:51:14,168 What're you doing? 1027 01:51:14,627 --> 01:51:16,003 The war front... 1028 01:51:17,171 --> 01:51:19,048 Umh? What do you see? 1029 01:51:19,590 --> 01:51:21,759 Soldiers who are killing many soldiers. 1030 01:51:26,973 --> 01:51:28,182 - Jallis. - Your Majesty. 1031 01:51:29,225 --> 01:51:30,601 Your father Badli told me... 1032 01:51:31,394 --> 01:51:34,105 that you refuse to join my harem. 1033 01:51:36,149 --> 01:51:37,942 - Why? - Not my wish, your Majesty. 1034 01:51:38,151 --> 01:51:39,110 Not? 1035 01:51:39,861 --> 01:51:40,820 Why not? 1036 01:51:41,237 --> 01:51:43,197 Forgive me but I have Aslan. 1037 01:51:43,698 --> 01:51:45,074 - Aslan? - Your Majesty. 1038 01:51:45,783 --> 01:51:46,742 He's with the slave-army. 1039 01:51:46,993 --> 01:51:48,494 Is he your lover? 1040 01:51:48,911 --> 01:51:49,871 I love him. 1041 01:51:50,246 --> 01:51:53,457 I wish to choose my own love life. 1042 01:51:53,833 --> 01:51:55,376 Look who's talking. 1043 01:51:55,793 --> 01:51:58,796 I wish to choose my own love life? 1044 01:51:59,130 --> 01:52:00,298 You wouldn't dare! 1045 01:52:01,048 --> 01:52:03,301 Come to my bed tonight. That's an order! 1046 01:52:03,676 --> 01:52:04,635 No please. 1047 01:52:09,348 --> 01:52:11,225 I'll let Aslan decide this. 1048 01:52:11,517 --> 01:52:12,476 Your Majesty? 1049 01:52:12,935 --> 01:52:14,604 He'll renounce his love for you. 1050 01:52:44,508 --> 01:52:45,968 Don't overdo it, kid. 1051 01:53:06,697 --> 01:53:10,868 Aslan was executed for attempted desertion. 1052 01:53:14,330 --> 01:53:15,539 Aslan! 1053 01:53:18,292 --> 01:53:19,752 It's my fault Jallis. 1054 01:53:20,753 --> 01:53:23,839 My fault that I enlisted him in the slave-army. 1055 01:53:24,882 --> 01:53:26,509 If you do not want to... 1056 01:53:26,926 --> 01:53:29,637 join the Caliph's harem, you need not. 1057 01:53:29,971 --> 01:53:33,307 I'd give my life to our king 1058 01:53:33,724 --> 01:53:35,268 if I can make up for Aslan's death. 1059 01:53:36,102 --> 01:53:37,103 No father! 1060 01:53:40,314 --> 01:53:41,274 I'll join. 1061 01:53:42,608 --> 01:53:44,151 I can't let you die. 1062 01:53:45,444 --> 01:53:47,363 I will not testify. 1063 01:53:49,323 --> 01:53:51,033 But you will. 1064 01:54:26,235 --> 01:54:27,194 Fool! 1065 01:54:28,029 --> 01:54:30,531 Oh my dear Badli! 1066 01:54:31,157 --> 01:54:33,743 How wonderful to see you! 1067 01:54:34,535 --> 01:54:36,037 I'd never fail to see you. 1068 01:54:36,329 --> 01:54:39,332 I rendered service to your late husband. 1069 01:54:39,332 --> 01:54:42,084 You've taken over my late husband's position. 1070 01:54:44,003 --> 01:54:46,589 I suppose it's my turn to serve you tonight. 1071 01:54:51,886 --> 01:54:54,388 Speaking of your late husband... 1072 01:54:54,388 --> 01:54:57,183 didn't he make a drug that make the dead talk? 1073 01:54:59,393 --> 01:55:01,354 Oh Badli, it's so good. 1074 01:55:04,690 --> 01:55:06,067 Now bite my tits. 1075 01:55:08,152 --> 01:55:09,487 Where can I find the drug? 1076 01:55:13,574 --> 01:55:17,244 It's on...the 2nd shelf 3rd aisle. 1077 01:55:25,378 --> 01:55:26,796 Rough me up, will you? 1078 01:55:28,881 --> 01:55:30,132 As you wish. 1079 01:55:53,989 --> 01:55:56,992 All I need is that drug. 1080 01:56:08,629 --> 01:56:10,172 Why are we here for? 1081 01:56:11,257 --> 01:56:13,926 It's the valley of the starving lions. 1082 01:56:14,677 --> 01:56:17,513 They'll eat us alive! 1083 01:57:29,627 --> 01:57:30,711 Don't look! 1084 01:57:33,547 --> 01:57:36,217 Why hide? I want to say thank you. 1085 01:57:36,717 --> 01:57:37,885 Aslan. 1086 01:57:38,844 --> 01:57:43,182 We, imps are not to be exposed to humans... 1087 01:57:43,724 --> 01:57:45,267 or we'll die on the spot. 1088 01:57:45,768 --> 01:57:48,229 But who cares!? I'd rather die... 1089 01:57:48,729 --> 01:57:50,356 if I don't say I love you now. 1090 01:57:51,106 --> 01:57:52,608 Wake up! 1091 01:57:58,489 --> 01:57:59,448 Oh? 1092 01:58:03,661 --> 01:58:04,620 Oh my god! 1093 01:58:06,163 --> 01:58:08,499 C'mon, Jallis is in trouble! 1094 01:58:08,874 --> 01:58:10,459 There you come again! 1095 01:58:11,126 --> 01:58:14,547 Get Aslan to Jallis. Hurry! 1096 01:58:14,964 --> 01:58:17,091 Don't take my Aslan! 1097 01:58:52,042 --> 01:58:53,419 - Jallis. - What? 1098 01:58:55,713 --> 01:58:58,090 Not so loud. Be more romantic. 1099 01:58:59,425 --> 01:59:00,384 Your Majesty. 1100 01:59:01,427 --> 01:59:02,469 I love you Jallis. 1101 01:59:11,437 --> 01:59:15,190 From now on, you'll be on your own. 1102 01:59:15,691 --> 01:59:16,942 No more apron strings. 1103 01:59:17,401 --> 01:59:20,738 I did what I could do the best for him. 1104 01:59:21,488 --> 01:59:23,365 So long, Aslan. 1105 01:59:33,709 --> 01:59:34,668 Who's there'? 1106 01:59:37,212 --> 01:59:38,172 Aslan! 1107 01:59:39,048 --> 01:59:40,007 Aslan? 1108 01:59:40,424 --> 01:59:41,383 Jallis! 1109 01:59:41,967 --> 01:59:44,345 - You are alive! - Jallis! 1110 01:59:44,553 --> 01:59:45,512 Aslan! 1111 01:59:53,479 --> 01:59:55,773 Let this opportunity work for me. 1112 01:59:57,650 --> 01:59:58,859 It's the King's order. 1113 01:59:59,777 --> 02:00:02,154 Renounce your love for Jallis. 1114 02:00:08,160 --> 02:00:10,079 You'll be beheaded! 1115 02:00:13,165 --> 02:00:14,124 Aslan... 1116 02:00:14,291 --> 02:00:17,169 you'd better listen and obey the King's order. 1117 02:00:21,715 --> 02:00:24,218 These will make your life so rich. 1118 02:00:24,843 --> 02:00:26,428 You don't need Jallis. 1119 02:00:29,348 --> 02:00:30,557 Not enough? 1120 02:00:33,185 --> 02:00:34,395 How about these. 1121 02:00:36,689 --> 02:00:37,690 No? 1122 02:00:38,399 --> 02:00:39,566 All right. 1123 02:00:40,234 --> 02:00:42,569 Take all my treasure and the crown! 1124 02:00:43,445 --> 02:00:45,614 Take'm all! 1125 02:00:53,997 --> 02:00:56,417 This is your last chance. 1126 02:00:56,792 --> 02:00:58,001 Take my offer. 1127 02:01:00,003 --> 02:01:02,965 Jallis, come to me or you'll be dead. 1128 02:01:05,092 --> 02:01:07,261 You traitors!! 1129 02:01:20,816 --> 02:01:26,447 Jallis... I am such an old fool. 1130 02:01:27,364 --> 02:01:31,285 I am desperately in love with you. 1131 02:01:32,494 --> 02:01:34,621 How can you not see this poor man? 1132 02:01:35,998 --> 02:01:37,166 I can not. 1133 02:01:37,374 --> 02:01:38,375 Why not? 1134 02:01:39,001 --> 02:01:41,670 You are the King no matter what. 1135 02:01:43,172 --> 02:01:44,590 Not a man like everybody else? 1136 02:01:48,302 --> 02:01:50,929 Oh well. This is what a King is. 1137 02:01:51,597 --> 02:01:54,600 I want to love and to be loved like everyone else. 1138 02:01:55,267 --> 02:01:59,396 I want to talk with people just like everybody else. 1139 02:02:00,230 --> 02:02:01,857 Buddha is dead! God is dead! 1140 02:02:02,357 --> 02:02:06,361 I came to the end of my luck. 1141 02:02:33,889 --> 02:02:35,432 What's all this noise? 1142 02:02:36,141 --> 02:02:37,518 I've called them. 1143 02:02:37,893 --> 02:02:41,563 I'd like to show you something really interesting, sir. 1144 02:02:43,357 --> 02:02:45,275 People of Baghdad! 1145 02:02:45,984 --> 02:02:49,154 Sons of Allah! I've summoned you forth... 1146 02:02:50,113 --> 02:02:54,368 to witness the trial of the ruler of our city, Sinbad. 1147 02:02:55,702 --> 02:02:56,662 Huh? 1148 02:03:11,218 --> 02:03:12,386 Bring in the witnesses! 1149 02:03:21,144 --> 02:03:22,521 My old nurse maid! 1150 02:03:23,105 --> 02:03:26,233 Old woman tell us about Jallis and Sinbad. 1151 02:03:26,942 --> 02:03:29,236 You who witnessed her entrance into the world. 1152 02:03:29,528 --> 02:03:31,738 Who are the real parents of Jallis? 1153 02:03:32,698 --> 02:03:38,161 They are Milliam and Aldin. 1154 02:03:39,872 --> 02:03:40,831 What!? 1155 02:03:41,874 --> 02:03:43,876 Step forward old prison guard. 1156 02:03:44,126 --> 02:03:45,085 Sire. 1157 02:03:45,544 --> 02:03:50,507 Tell us who Aldin and Sinbad are. 1158 02:03:50,716 --> 02:03:54,219 Aldin and Sinbad bear the same birthmark. 1159 02:03:56,930 --> 02:03:59,683 Your majesty, if you allow me... 1160 02:03:59,683 --> 02:04:03,520 Yes, there is a mark, it's cross-shaped. 1161 02:04:04,021 --> 02:04:07,816 - Cross-shaped? - It is not a birthmark, sir. 1162 02:04:08,275 --> 02:04:11,945 It was from the torture Aldin was put as my prisoner. 1163 02:04:15,532 --> 02:04:19,870 Son of Allah! Now you know Aldin is Sinbad. 1164 02:04:20,203 --> 02:04:25,876 And Jallis is the daughter of Sinbad! 1165 02:04:30,380 --> 02:04:32,549 Silence, please! 1166 02:04:33,383 --> 02:04:35,052 I hereby accuse Sinbad... 1167 02:04:35,677 --> 02:04:38,513 of committing the most heinous crime... 1168 02:04:38,931 --> 02:04:42,059 received into his bed chamber... 1169 02:04:42,267 --> 02:04:45,062 and had intercourse with his own daughter. 1170 02:04:48,106 --> 02:04:49,816 People of Islam... 1171 02:04:50,442 --> 02:04:52,402 that imposter... 1172 02:04:52,945 --> 02:04:56,073 Sinbad disrespectfully bears a crown. 1173 02:04:56,365 --> 02:04:57,783 Let the people have him! 1174 02:04:59,660 --> 02:05:02,120 O' children of Almighty Allah. 1175 02:05:03,163 --> 02:05:04,873 One more thing. 1176 02:05:05,791 --> 02:05:09,336 Who would you have as your next and rightful... 1177 02:05:10,253 --> 02:05:15,509 Caliph of Baghdad, the protector of souls? 1178 02:05:15,759 --> 02:05:17,302 Badli, of course! 1179 02:05:24,518 --> 02:05:26,603 It was an amusing show. 1180 02:05:27,479 --> 02:05:30,273 Wasn't it, Aldin. Leave the throne now. 1181 02:05:32,442 --> 02:05:33,568 Very well. 1182 02:05:33,568 --> 02:05:36,947 I've been waiting for this occasion. 1183 02:05:37,364 --> 02:05:38,365 Here! 1184 02:05:41,159 --> 02:05:42,995 Wait Jallis. 1185 02:05:44,830 --> 02:05:45,789 Jallis. 1186 02:05:46,289 --> 02:05:49,418 Sinbad is innocent. 1187 02:05:51,211 --> 02:05:52,587 You are lying. 1188 02:05:52,587 --> 02:05:54,715 No. Caliph gave me her hand. 1189 02:05:55,924 --> 02:05:57,426 I am her husband. 1190 02:06:17,779 --> 02:06:19,865 It's all over, Badli. 1191 02:06:20,782 --> 02:06:22,617 Your treachery has caught up with you. 1192 02:06:23,577 --> 02:06:25,704 Murderer! Foul vermin of the earth. 1193 02:06:26,705 --> 02:06:28,999 Caliph of Hell and all the underworld! 1194 02:06:30,417 --> 02:06:32,419 She's the evil. Get her! 1195 02:06:32,419 --> 02:06:33,378 Remain still!... 1196 02:06:34,671 --> 02:06:36,048 Or I'll kill you. 1197 02:06:37,174 --> 02:06:40,177 Aldin, let's go now. 1198 02:06:40,886 --> 02:06:44,306 We are not made for this place. 1199 02:06:48,435 --> 02:06:49,394 Madia! 1200 02:06:54,149 --> 02:06:55,108 Madia! 1201 02:06:56,234 --> 02:07:00,238 See I have told you the truth. 1202 02:07:00,989 --> 02:07:02,282 I must leave you, Aldin. 1203 02:07:20,008 --> 02:07:23,470 The People's Court has found Aldin... 1204 02:07:23,720 --> 02:07:27,307 alias Sinbad the first, guilty of atrocities. 1205 02:07:28,141 --> 02:07:29,935 Against the kingdom we hereby... 1206 02:07:30,811 --> 02:07:32,646 condemn him to death. 1207 02:07:33,313 --> 02:07:35,107 Have you anything to say, Aldin? 1208 02:07:35,607 --> 02:07:36,566 Father. 1209 02:07:36,775 --> 02:07:39,027 Your father deserves beheading for his crime. 1210 02:07:41,321 --> 02:07:42,280 But that crime... 1211 02:07:42,697 --> 02:07:45,367 is not the one for which I am now beheaded. 1212 02:07:46,243 --> 02:07:47,661 When you grow up and have kids... 1213 02:07:48,453 --> 02:07:50,497 you'll know which crime I am speaking of. 1214 02:07:51,206 --> 02:07:54,042 Grow up and find strength in the story of my life. 1215 02:07:54,793 --> 02:07:55,752 Father. 1216 02:07:56,044 --> 02:07:57,003 Well... 1217 02:07:57,629 --> 02:07:58,588 So long everybody. 1218 02:09:30,305 --> 02:09:33,058 I was a king. It's just a king. 1219 02:09:33,975 --> 02:09:34,935 What's next? 1220 02:09:35,477 --> 02:09:37,896 I'll have to start all over again. 74828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.