Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,778 --> 00:00:23,827
OBSESS�O DE AMAR - 1965
2
00:02:35,200 --> 00:02:36,471
Quer entrar por um instante?
3
00:02:37,254 --> 00:02:39,345
Tenho que mexer com esse
tema de hist�ria.
4
00:02:39,435 --> 00:02:41,560
N�o me lembre,
ainda n�o escolhi nem o per�odo.
5
00:02:41,611 --> 00:02:43,291
Pois as Guerras P�nicas
s�o para mim.
6
00:02:43,882 --> 00:02:46,581
- S�o tuas. Adeus, at� amanh�.
- Adeus.
7
00:02:56,938 --> 00:02:58,903
- Boa tarde, Srta. Caldwell.
- Ol�, Henry.
8
00:03:12,540 --> 00:03:13,507
Ol�!
9
00:03:20,201 --> 00:03:21,282
Mam�e?
10
00:03:32,563 --> 00:03:33,538
Emma?
11
00:03:41,572 --> 00:03:44,838
Lucy e eu sa�mos para ajudar
a sua m�e servir o ch�...
12
00:03:44,900 --> 00:03:47,870
na comiss�o do hospital.
N�o coma demais. Emma.
13
00:04:28,041 --> 00:04:28,998
Brock?
14
00:04:33,002 --> 00:04:34,186
Brock?
15
00:05:20,061 --> 00:05:21,540
Oi, Grace.
16
00:05:23,151 --> 00:05:26,600
- Charlie Jay, que divertido.
- Sabe onde est� Brock?
17
00:05:27,282 --> 00:05:29,709
N�o, n�o fa�o id�ia.
18
00:05:31,292 --> 00:05:31,665
- Quando vai para a faculdade?
- N�o sei, n�o me disse nada.
19
00:05:31,717 --> 00:05:31,904
- N�o se preocupa com o seu irm�o?
- Como voc� � engra�ado, Charlie!
20
00:05:43,782 --> 00:05:45,910
- Engra�ado?
- N�o me importo com o meu irm�o.
21
00:05:46,588 --> 00:05:49,818
E um homem como voc�, n�o precisa
levar sempre um acompanhante.
22
00:05:51,195 --> 00:05:53,315
Para a sua idade tem muita cabe�a.
23
00:05:54,840 --> 00:05:57,933
- Isso � pelas vitaminas que a mam�e me d�.
- Que esperta �.
24
00:05:58,105 --> 00:05:59,961
Vou tomar um banho.
Adeus, Charlie.
25
00:05:59,961 --> 00:06:02,429
- Posso ensaboar as costas?
- Fa�a um plano.
26
00:06:02,550 --> 00:06:04,439
- Acredita?
- Solte, Charlie!
27
00:06:04,625 --> 00:06:06,875
- Est� com pressa?
- Estou com calor.
28
00:06:07,236 --> 00:06:08,450
Imagino.
29
00:06:08,702 --> 00:06:11,848
- Grace, por favor...
- Chega!
30
00:06:14,190 --> 00:06:18,103
- Te desejo...
- Te odeio!
31
00:06:20,489 --> 00:06:22,731
Mas n�o odeia isso.
32
00:07:00,553 --> 00:07:05,362
- Quem �?
- Ningu�m. Ningu�m...
33
00:07:51,329 --> 00:07:53,529
- Oi, mam�e.
- Como demorou tanto?
34
00:07:53,564 --> 00:07:58,105
- Mas se sai como um foguete.
- H� meia hora que ped� tudo isso.
35
00:07:58,308 --> 00:08:02,986
Oh, vamos m�e, n�o acredita que os Caldwell
s�o os �nicos clientes do Sr. Doyle.
36
00:08:03,377 --> 00:08:04,983
S�o quando trabalho
para eles.
37
00:08:06,541 --> 00:08:09,929
- Emma, Voc� viu a Grace?
- N�o, senhora.
38
00:08:10,470 --> 00:08:13,691
Sra. Caldwell,
este � meu filho, Roger.
39
00:08:14,152 --> 00:08:16,513
- Ol�, Roger.
- Muito prazer.
40
00:08:17,213 --> 00:08:19,648
Est� estudando na faculdade
para se tornar um engenheiro.
41
00:08:20,003 --> 00:08:21,207
Parab�ns.
42
00:08:22,023 --> 00:08:23,329
Quer ajuda?
43
00:08:23,610 --> 00:08:26,262
Sim, encontre Grace e
diga-lhe que vamos servir.
44
00:08:40,836 --> 00:08:43,326
N�o pode ser. Diz que te d�o
permiss�o quando quer?
45
00:08:43,633 --> 00:08:47,115
Mais ou menos. Essa � a diferen�a
entre Yale e o ensino m�dio.
46
00:08:47,419 --> 00:08:49,545
Nem sempre nos tratam como crian�as.
47
00:08:50,122 --> 00:08:52,912
- Brock, voc� viu Grace?
- Foi a anos desde que enxergo.
48
00:09:02,811 --> 00:09:06,211
- Sua m�e est� te procurando.
49
00:09:07,290 --> 00:09:10,987
Ser� melhor que voc� entre primeiro,
v� pela porta de tr�s.
50
00:09:13,065 --> 00:09:13,865
Certo.
51
00:09:20,717 --> 00:09:24,472
- Se transfomou em uam bab�?
- N�o sou t�o est�pida.
52
00:09:24,502 --> 00:09:28,467
- Como chega dando ordens.
- Sua m�e me pediu para te procurar.
53
00:09:28,842 --> 00:09:31,399
Agora v� dizer o que tenho feito
e pare de meter-se em tudo.
54
00:09:53,272 --> 00:09:53,998
Grace?
55
00:09:56,566 --> 00:09:57,218
Sim?
56
00:09:58,048 --> 00:09:59,174
O que voc� est� fazendo a�?
57
00:10:05,048 --> 00:10:06,254
Tomando ar.
58
00:10:09,448 --> 00:10:12,013
- Est� sozinha?
- Sim.
59
00:10:13,328 --> 00:10:15,251
Estava muito quente l� dentro.
60
00:10:15,528 --> 00:10:18,018
Escute, n�o me importo
se est� quente ou n�o.
61
00:10:18,628 --> 00:10:22,519
Voc� � quem est� dando a festa, aqueles s�o
seus convidados e tem que atend�-los.
62
00:10:22,588 --> 00:10:25,792
- � a anfitri�.
- Eu sei, m�e.
63
00:10:25,968 --> 00:10:29,553
Pois entre e comece a comportar-se
corretamente.
64
00:10:29,748 --> 00:10:32,937
Espere. H� algo errado?
65
00:10:34,668 --> 00:10:35,635
N�o.
66
00:11:01,248 --> 00:11:02,249
Bem?
67
00:11:04,128 --> 00:11:05,209
Ainda muito elevada.
68
00:11:06,048 --> 00:11:08,130
Bem, tomo essas p�lulas duas vezes ao dia.
69
00:11:10,048 --> 00:11:11,129
E sobre Grace?
70
00:11:13,048 --> 00:11:16,052
- Est� bem.
- Ela � a causa de tudo isso.
71
00:11:16,128 --> 00:11:19,211
Esta preocupa��o com a sua filha
ir� lev�-la ao hospital.
72
00:11:19,448 --> 00:11:21,171
N�o posso evitar,
estou preocupada.
73
00:11:22,128 --> 00:11:26,099
- Existe uma raz�o espec�fica?
- Apenas um palpite.
74
00:11:27,248 --> 00:11:33,138
Disse que ia a casa de Connie depois
da aula, telefonei e n�o est� l�.
75
00:11:34,008 --> 00:11:39,472
Suponha que saiu com um rapaz.
N�o tem que pensar necessariamente...
76
00:11:39,548 --> 00:11:41,137
Mas por que o faz escondido?
77
00:11:43,482 --> 00:11:47,215
O que estou dizendo � que, se Bill
estivesse vivo, ele saberia o que fazer.
78
00:11:47,654 --> 00:11:52,047
Emily, este � o problema
mais antigo deste mundial.
79
00:11:52,765 --> 00:11:54,185
Ningu�m foi capaz de resolver.
80
00:11:55,152 --> 00:11:58,193
N�o podemos prender nossos filhos
durante todo o dia.
81
00:11:58,209 --> 00:12:00,752
Nem podemos estar ao seu lado
em todos os momentos.
82
00:12:01,199 --> 00:12:06,467
Aos 15 anos lhes explicamos que o sexo
� dinamite e que n�o o toque.
83
00:12:07,429 --> 00:12:10,662
5 ou 6 anos depois v�m at� n�s
dizendo que v�o se casar e dizemos...
84
00:12:11,772 --> 00:12:14,904
"Bom, tudo bem, v�
jogar com dinamite"
85
00:12:25,302 --> 00:12:28,002
- N�o h� ningu�m na casa.
- Como sabe?
86
00:12:28,631 --> 00:12:29,582
O carro n�o est� na garagem.
87
00:12:44,901 --> 00:12:45,695
Vamos entrar.
88
00:13:27,940 --> 00:13:30,472
- E se voltam de repente?
- Ouviremos o carro.
89
00:14:22,729 --> 00:14:23,981
Charlie?
90
00:14:26,036 --> 00:14:27,443
Charlie, sei que voc� est� a�.
91
00:14:32,877 --> 00:14:35,701
- Bem, o que acontece?
- Eu sei quem est� com voc�.
92
00:14:35,701 --> 00:14:36,701
Os vi entrarem escondidos.
93
00:14:38,962 --> 00:14:40,062
Vamos, acenda a luz!
94
00:14:45,133 --> 00:14:47,989
- Entramos pela porta.
- N�s n�o estamos escondidos...
95
00:14:48,379 --> 00:14:49,738
- Como n�o?
- Eu digo que n�o!
96
00:14:50,498 --> 00:14:52,807
Grace Caldwell,
deveria ter vergonha.
97
00:14:53,229 --> 00:14:56,102
- Deveria ter vergonha, por qu�?
- M�e, por favor.
98
00:14:56,302 --> 00:14:58,315
Voc� cale a boca.
De voc� seu pai se encarregar�.
99
00:14:58,564 --> 00:15:00,843
Desculpe dizer, mas tem
uma mente muito suja.
100
00:15:01,239 --> 00:15:05,202
Os surpreendo como um par de c�es
em um beco e tenho a mente suja?
101
00:15:05,760 --> 00:15:08,753
A mente suja e uma boca-suja!
N�o tenho que continuar ouvindo.
102
00:15:08,760 --> 00:15:10,517
- Vou com voc�.
- Voc� fique quieto.
103
00:15:10,871 --> 00:15:12,042
N�o se preocupe, Charlie.
104
00:15:18,868 --> 00:15:20,592
- Oi, Grace.
- Ol�, Sr. Jay.
105
00:15:20,622 --> 00:15:21,792
E a sua m�e?
106
00:15:27,828 --> 00:15:30,877
� um aut�ntico animal.
Sei que a trouxe aqui outras vezes.
107
00:15:30,948 --> 00:15:34,794
Acha que os vizinhos n�o me dizem
o acontece aqui enquanto estou fora?
108
00:15:34,868 --> 00:15:36,836
- O que � essa gritaria?
- Entre, George,...
109
00:15:36,908 --> 00:15:40,799
este nosso filho, aparentemente
um cavalheiro, tem uma amante.
110
00:15:40,868 --> 00:15:42,916
- N�o � isso.
- N�o minta para mim!
111
00:15:43,208 --> 00:15:46,757
N�o sou cega, n�o
nasci ontem!
112
00:15:46,948 --> 00:15:49,713
O que a Grace Caldwell
estava fazendo aqui?
113
00:15:49,948 --> 00:15:57,877
Charles, diga ao seu pai que estava fazendo aqui
com aquela cadela t�o refinada e elegante.
114
00:15:58,228 --> 00:16:01,832
- O que a sua m�e quer dizer?
- Ele sabe o que quero dizer.
115
00:16:02,868 --> 00:16:05,838
- Pai, eu...
- � verdade isso?
116
00:16:06,988 --> 00:16:12,228
Deixe de me olhar como uma v�tima,
diga-me "sim" ou "n�o". � verdade?
117
00:16:18,868 --> 00:16:20,757
Seu man�aco!
118
00:16:22,748 --> 00:16:23,874
Abaixe essas m�os.
119
00:16:25,828 --> 00:16:29,753
Voc� ficou louco?
Quer que o coloquem na cadeia?
120
00:16:29,868 --> 00:16:32,838
- Ela queria. Ela me pediu.
- � menor!
121
00:16:32,908 --> 00:16:35,718
N�o conhecem as leis
sobre o assunto?
122
00:16:35,948 --> 00:16:38,916
- Sei que n�o vai dizer nada.
- N�o dir� nada!
123
00:16:39,016 --> 00:16:45,290
Ela pediu! � um est�pido. Deve saber
o que � certo e o que � errado.
124
00:16:45,396 --> 00:16:47,108
N�o pensou que aqui vivemos
sua m�e e eu?
125
00:16:48,144 --> 00:16:51,209
O que aconteceria se houver complica��es,
acha que n�o iriam falar?
126
00:16:51,589 --> 00:16:52,839
E se ela ficar gr�vida?
127
00:16:55,314 --> 00:16:58,214
- N�o poderiam acusar apenas a mim.
- O que?
128
00:16:58,709 --> 00:16:59,504
N�o sou o �nico!
129
00:17:00,467 --> 00:17:02,042
Houve outros antes de mim!
130
00:17:06,195 --> 00:17:08,707
Scotty e Bodener.
131
00:17:20,488 --> 00:17:21,569
J� vai, j� vai...
132
00:17:24,448 --> 00:17:25,609
Casa dos Senhores Caldwell.
133
00:17:26,608 --> 00:17:32,456
Um momento, por favor.
Sra Caldwell, para voc�, Sra Jay.
134
00:17:32,648 --> 00:17:34,457
Obrigada, Emma.
135
00:17:37,608 --> 00:17:38,575
Al�!
136
00:17:39,608 --> 00:17:42,452
Fico feliz em lhe ouvir, Sra. Jay ..
137
00:17:46,488 --> 00:17:47,489
O que?
138
00:17:50,448 --> 00:17:53,497
Se considera t�o importante
� claro que quero saber.
139
00:18:03,048 --> 00:18:05,892
Por favor, continue.
140
00:19:10,217 --> 00:19:11,886
Voc� vai para a cama?
141
00:19:12,848 --> 00:19:15,232
Em seguida,
esqueci de escovar meu cabelo.
142
00:19:17,822 --> 00:19:18,914
J� fez sua li��o de casa?
143
00:19:20,209 --> 00:19:23,423
Todas, mas a de espanhol,
vou fazer na sala de aula.
144
00:19:25,315 --> 00:19:30,396
Grace, o que h� entre
voc� e Charlie Jay?
145
00:19:33,456 --> 00:19:34,005
Nada.
146
00:19:36,139 --> 00:19:40,522
Sua m�e acabou de ligar.
Me contou o que aconteceu esta tarde.
147
00:19:41,211 --> 00:19:42,393
J� imaginava.
148
00:19:43,765 --> 00:19:46,699
Sinto ter sido desrespeitosa,
mas n�o gosto de ser acusada...
149
00:19:46,700 --> 00:19:51,479
- do que eu n�o fiz.
- Disse que voc� e Charlie estavam fazendo amor.
150
00:19:51,848 --> 00:19:55,388
- � uma mentira.
- Charlie confessou.
151
00:19:55,398 --> 00:19:56,720
E isso � uma mentira.
152
00:19:56,730 --> 00:19:58,970
Para voc� � f�cil dizer
que isso � uma mentira!
153
00:19:59,048 --> 00:20:01,939
M�e! S� nos acariciamos,
s� caricias?
154
00:20:03,652 --> 00:20:07,812
N�o espero que me deem uma medalha
por isso, mas � diferente do que Emily disse.
155
00:20:08,100 --> 00:20:08,850
Muito diferente.
156
00:20:09,992 --> 00:20:12,628
Mas nem nos viu. N�o sei
de onde tiraram essas bobagens.
157
00:20:13,358 --> 00:20:15,293
Eu lhe disse de Charlie.
158
00:20:15,702 --> 00:20:20,057
Charlei provavelmente admitiu que nos acariciamos,
e os outros aumentaram a hist�ria.
159
00:20:20,148 --> 00:20:24,053
- Ent�o voc�s estavam se acaricando?
- J� lhe disse, nada aconteceu!
160
00:20:24,088 --> 00:20:26,014
Porque n�o pode falar
sobre isso com calma?
161
00:20:26,653 --> 00:20:30,321
- Porque voc� n�o acredita no que eu digo.
- Eu n�o quero continuar discutindo!
162
00:20:30,462 --> 00:20:32,445
Estou preocupada,
precisa da minha ajuda.
163
00:20:32,690 --> 00:20:37,373
N�o h� necessidade. Eu n�o fiz nada
de errado nem sou um beb�.
164
00:20:38,620 --> 00:20:39,789
Por favor.
165
00:20:39,789 --> 00:20:42,116
Essa mulher esta tarde
me acusou de algo horr�vel,
166
00:20:42,209 --> 00:20:43,971
e conseguiu convencer
com sua mentira.
167
00:20:44,752 --> 00:20:47,249
N�o quero viver em um lugar
onde se acredita nisso de mim...
168
00:20:47,309 --> 00:20:49,855
por isso ou acreditar em mim
ou saio daqui agora.
169
00:20:51,048 --> 00:20:52,937
Tudo bem, querida.
170
00:20:55,848 --> 00:21:00,979
Acredito no que me disse.
171
00:21:05,079 --> 00:21:05,769
Mam�e,...
172
00:21:08,823 --> 00:21:14,770
desculpe, nunca a deixaria,
eu disse sem pensar.
173
00:21:19,379 --> 00:21:21,947
V� dormir, j� � tarde.
174
00:21:30,151 --> 00:21:35,751
- Eu te amo, m�e.
- Eu tamb�m te amo, querida.
175
00:21:38,995 --> 00:21:41,197
- Boa noite.
- Boa noite.
176
00:22:16,358 --> 00:22:20,364
Srta. Grace, srta. Grace,
corra, corra!
177
00:22:23,370 --> 00:22:26,271
Srta. Grace!
178
00:22:28,450 --> 00:22:32,085
- O que aconteceu?
- N�o sei, de repente, desmaiou.
179
00:22:51,351 --> 00:22:54,130
O Dr. O'Brian, por favor.
� uma emerg�ncia.
180
00:23:02,357 --> 00:23:04,737
Falei muitas vezes
com sua m�e, Brock.
181
00:23:05,579 --> 00:23:07,938
Eu vi como estava caminhando para isso.
182
00:23:08,496 --> 00:23:11,279
Sabe que sou seu
m�dico a v�rios anos.
183
00:23:12,553 --> 00:23:13,866
O principal problema �...
184
00:23:15,436 --> 00:23:16,720
Bem, isso � com voc�.
185
00:23:17,609 --> 00:23:20,675
- Est� melhor?
- Se recuperar suas for�as. Melhora.
186
00:23:20,776 --> 00:23:25,415
Por algumas semanas preciso de
uma enfermeira permanente.
187
00:23:25,615 --> 00:23:31,491
Ent�o seria bom uma mudan�a clim�tica,
um local com calor e sol.
188
00:23:31,500 --> 00:23:33,660
Quer que sejam obrigat�rias, senhor.
189
00:23:33,808 --> 00:23:37,990
Ouvi dizendo algo sobre
o principal problema.
190
00:23:38,738 --> 00:23:42,174
Isto � especialmente
para evitar emo��es fortes.
191
00:23:43,060 --> 00:23:45,917
Precisa de descanso e tranquilidade,
muita paz.
192
00:23:47,084 --> 00:23:50,644
Coisas que n�o podem ser comprada em
qualquer farm�cia da esquina.
193
00:23:51,190 --> 00:23:52,155
Faremos com que tenha.
194
00:23:53,606 --> 00:23:58,632
Voc�s s�o os �nicos que podem faz�-lo.
Volto amanh� novamente.
195
00:24:01,395 --> 00:24:02,952
- Adeus, doutor.
- Adeus.
196
00:24:04,655 --> 00:24:05,387
- Adeus, at� amanh�.
- Adeus, Brock.
197
00:24:10,425 --> 00:24:11,909
Venha ao escrit�rio,
quero lhe falar.
198
00:24:23,083 --> 00:24:24,848
- Feche a porta.
- Olhe, Brock...
199
00:24:24,925 --> 00:24:29,815
Grace, n�o me importo que Emma nos ou�a,
mas � um favor a voc�.
200
00:24:37,061 --> 00:24:40,803
O doutor acaba de fazer
uma ampla confid�ncia sobre voc�.
201
00:24:41,931 --> 00:24:46,857
- Sobre mim?
- Sim, e sobre Charlie Jay e outros.
202
00:24:47,160 --> 00:24:49,856
- Isso � uma mentira.
- Por que voc� e mam�e discutiram?
203
00:24:52,099 --> 00:24:54,720
- Isso n�o interessa a voc�.
- N�o tem o uso da raz�o?
204
00:24:55,393 --> 00:24:58,107
Mam�e esteve a ponto de morrer.
Foi o que o m�dico disse.
205
00:24:58,480 --> 00:24:59,791
Ent�o, n�s n�o temos ilus�es.
206
00:25:08,495 --> 00:25:13,625
- N�o achei que foi t�o grave.
- Mas est� ruim.
207
00:25:15,812 --> 00:25:18,478
Grace, j� est� a ponto
de enlouquecer.
208
00:25:19,601 --> 00:25:21,661
Com medo de termine
como qualquer uma.
209
00:25:23,066 --> 00:25:25,333
- Ser� que ela teria dito?
- � o que teme, e com raz�o.
210
00:25:27,214 --> 00:25:30,465
- Voc� est� apaixonda por Charlie?
- N�o, eu o odeio.
211
00:25:32,647 --> 00:25:36,754
Foi o primeiro? Entendo
que � dif�cil falar sobre isso.
212
00:25:37,578 --> 00:25:41,004
Sim. Foi o primeiro.
213
00:25:42,930 --> 00:25:46,893
Pensei que o queria. Ent�o percebi que
eu sentia o mesmo que qualquer outro.
214
00:25:47,189 --> 00:25:49,456
- Grace, n�o � amor.
- N�o.
215
00:25:51,222 --> 00:25:54,418
Mas � para se sentir desejada
e uma necessidade.
216
00:25:56,352 --> 00:25:59,216
- E isso � mais amor.
- O que � mais amor?
217
00:26:00,614 --> 00:26:04,156
- Voc� deve procurar algo mais.
- A procuro com toda a alma.
218
00:26:04,526 --> 00:26:09,288
Eu n�o entendo.Falou como uma garota que
n�o teve mais ningu�m na sua vida,...
219
00:26:09,690 --> 00:26:12,593
- de que ningu�m se importa ...
- N�o � isso.
220
00:26:13,885 --> 00:26:16,225
Quando sinto esses impulsos
n�o sei pensar em outra coisa.
221
00:26:17,775 --> 00:26:20,205
N�o me importa quem sou
ou como devo me comportar.
222
00:26:22,223 --> 00:26:24,949
Eu n�o me importo com nada.
223
00:26:25,180 --> 00:26:27,381
N�o consigo evit�-lo.
224
00:26:28,867 --> 00:26:34,482
Eu sou o menos prov�vel a dar aula,
mas voc� � minha irm�.
225
00:26:34,482 --> 00:26:35,205
Algo precisa ser feito.
226
00:26:36,136 --> 00:26:38,194
- Eu sei.
- Vai se destruir a si mesma.
227
00:26:38,961 --> 00:26:42,815
- Voc� deve ver um m�dico.
- N�o. N�o posso!
228
00:26:43,186 --> 00:26:46,654
- � a �nica solu��o.
- Ficaria muito envergonhada.
229
00:26:46,744 --> 00:26:50,924
Os m�dicos n�o podem ajud�-la a
se voc� n�o se ajudar.
230
00:26:54,566 --> 00:26:55,389
Tudo bem...
231
00:26:57,008 --> 00:26:58,976
Tudo bem,vou pensar sobre isso.
232
00:27:00,008 --> 00:27:03,933
- Talvez quando a m�e estiver melhor.
- Isso pode levar um longo tempo.
233
00:27:04,008 --> 00:27:08,813
Eu disse que eu vou pensar e o que
me v�o dizer, que me reprima?
234
00:27:08,848 --> 00:27:10,850
- Te dir�o muito mais.
- E acha que � f�cil?
235
00:27:10,888 --> 00:27:14,851
Eu tento e me enfure�o, mas
no entanto, n�o consigo evit�-lo.
236
00:27:17,428 --> 00:27:22,856
Grace, a partir de agora
voc� tem que conseguir.
237
00:27:25,215 --> 00:27:26,591
Eu sei, Brock.
238
00:27:32,820 --> 00:27:33,892
Eu sei.
239
00:28:01,888 --> 00:28:04,490
� definitivo.
Os est�o esperando.
240
00:28:04,508 --> 00:28:08,032
- Esses seus amigos da sua Faculdade?
- N�o s�o amigos da minha Faculdade.
241
00:28:08,108 --> 00:28:11,354
- Bob Rutherford vai para Princetown.
- Eu pensei que ele ia para Yale.
242
00:28:11,388 --> 00:28:14,571
Correto mam�e, "ia", mas se
formou um ano antes de eu ir.
243
00:28:18,168 --> 00:28:21,138
- Que horas s�o?
- Oito e cinco.
244
00:28:27,573 --> 00:28:28,243
Sim, senhora.
245
00:28:28,581 --> 00:28:31,206
Finalmente chegam
as crian�as desaparecidas.
246
00:28:36,825 --> 00:28:40,095
Sou o respons�vel, por minha
culpa nos perdemos. Desculpe.
247
00:28:40,104 --> 00:28:43,003
- Fico feliz em v�-los.
- Cada dia est� mais bonita.
248
00:28:43,047 --> 00:28:44,058
Definitivamente o meu homem.
249
00:28:44,073 --> 00:28:47,598
Como puderam se perder?
H� apenas um caminho para chegar.
250
00:28:47,880 --> 00:28:51,517
N�o foi f�cil. Ah, Sra. Caldwell,
apresento meu amigo Sidney Tate.
251
00:28:51,574 --> 00:28:52,940
Muito prazer.
252
00:28:53,085 --> 00:28:56,685
Srta. Grace Caldwell ..
Betty Bordener, Connie Shoftall.
253
00:28:57,036 --> 00:28:59,720
Esse � Brock Caldwell,
o charlat�o.
254
00:29:00,824 --> 00:29:03,226
- Fico feliz em conhec�-lo, Sidney.
- Como est�?
255
00:29:03,459 --> 00:29:06,221
Paul, sente-se ao lado de Connie,
Sydney, voc� ao meu lado.
256
00:29:06,486 --> 00:29:09,122
Nos atrasamos por minha culpa,
nos desviamos um pouco...
257
00:29:09,718 --> 00:29:12,744
queria ver uma fazenda
perto de Cedertown.
258
00:29:12,945 --> 00:29:15,223
- Uma fazenda?
- Sim, quero comprar uma.
259
00:29:15,644 --> 00:29:18,361
� melhor investir em
im�veis urbanos.
260
00:29:18,577 --> 00:29:21,249
Pelo que vejo tem
esp�rito financeira.
261
00:29:21,378 --> 00:29:22,617
Mais pr�tico.
262
00:29:22,820 --> 00:29:25,894
Suponho que est� certa, mas
n�o o fa�o como um neg�cio.
263
00:29:26,283 --> 00:29:29,185
Eu s� quero viver nela
e trabalh�-la.
264
00:29:29,472 --> 00:29:31,790
- Voltar para a terra?
- De certa forma.
265
00:29:32,061 --> 00:29:34,738
Parece que carrega sangue
de agricultores.
266
00:29:34,750 --> 00:29:38,358
N�o, eu venho de uma fam�lia
corretores da Wall Street.
267
00:29:38,690 --> 00:29:43,834
- O que sua fam�lia acha disso?
- Que sofri um colapso nervoso.
268
00:29:44,239 --> 00:29:48,982
- N�o parece o tipo mais adequado.
- Para uma fazenda?
269
00:29:49,393 --> 00:29:50,953
Para um colapso nervoso.
270
00:29:52,587 --> 00:29:53,564
Minha senhora.
271
00:29:54,734 --> 00:29:56,347
Podemos pedir?
272
00:30:02,128 --> 00:30:05,957
E comecei a pensar que aquele era
a maior defesa que tinha visto.
273
00:30:06,088 --> 00:30:07,010
E era?
274
00:30:07,088 --> 00:30:09,850
N�o, � que cada vez que ele chegava,
eu j� estava caindo de sono.
275
00:30:12,008 --> 00:30:14,215
- Me desculpe, senhor.
- N�o tem import�ncia, querido.
276
00:30:19,144 --> 00:30:21,799
Parece que ainda persegue
essa defesa.
277
00:30:21,982 --> 00:30:24,013
Equil�brarei as contas
na pr�xima dan�a.
278
00:30:24,036 --> 00:30:27,410
Voc� se importaria se n�s vissemos
sentados a pr�xima dan�a?
279
00:30:27,532 --> 00:30:28,957
Voc� manda treinador.
280
00:30:29,619 --> 00:30:32,808
- Por que n�o vamos ao bar?
- Tem idade para isso?
281
00:30:33,435 --> 00:30:36,054
- Claro que sim.
- Pois n�o parece.
282
00:30:36,272 --> 00:30:39,089
Sou mais velha do que aparento,
precisa de uma demonstra��o?
283
00:30:39,132 --> 00:30:40,331
Me basta a sua palavra.
284
00:30:53,082 --> 00:30:55,097
Pelo visto todo mundo est� com sede.
285
00:30:55,205 --> 00:30:57,916
- Eu acredito.
- Vou ver se encontro uma mesa.
286
00:31:07,758 --> 00:31:08,989
Jack Hollister!
287
00:31:09,256 --> 00:31:12,097
- Grace, quase n�o a reconhe�o.
- Pois voc� est� igual.
288
00:31:12,325 --> 00:31:15,680
- Eu mudei, mas n�o se nota.
- Por onde esteve?
289
00:31:15,776 --> 00:31:18,130
Na Filad�lfia, trabalhando em um jornal.
Voltei h� um m�s.
290
00:31:18,486 --> 00:31:21,683
J� que est� aqui, temi que
tivesse ca�do ao mar.
291
00:31:21,900 --> 00:31:25,067
Amy, lhe apresento Grace Caldwell.
Grace, minha esposa Amy.
292
00:31:26,040 --> 00:31:26,543
Como vai?
293
00:31:26,720 --> 00:31:29,159
Parab�ns n�o sabia que
voc� tinha se casado.
294
00:31:29,686 --> 00:31:32,310
- Tr�s anos atr�s.
- Isso � muito bom.
295
00:31:32,522 --> 00:31:34,774
- Voc�s tem filhos?
- N�o, ainda n�o.
296
00:31:34,892 --> 00:31:38,563
- Sabe onde deixei minha estola?
- Creio que est� com Joe.
297
00:31:40,061 --> 00:31:41,226
Desculpe-me.
298
00:31:42,302 --> 00:31:44,239
- Est� de volta para ficar?
- Acredito que sim.
299
00:31:44,423 --> 00:31:46,841
- O que voc� faz?
- Voc� deveria saber. Trabalhando para voc�.
300
00:31:47,622 --> 00:31:49,934
- No "The Sentinel"?
- Editor assistente.
301
00:31:50,917 --> 00:31:52,652
Isso significa que posso
te despedir, hein?
302
00:31:52,652 --> 00:31:53,869
Debaixo de fogo.
303
00:31:54,632 --> 00:31:56,481
Tudo vai depender de como
v�o as aulas de t�nis.
304
00:31:56,942 --> 00:32:01,318
- Quando quer que a retomemos?
- H� anos que n�o pego uma raquete.
305
00:32:01,338 --> 00:32:05,018
Mas se voc� quer que a gente jogue,
me encantaria.
306
00:32:07,265 --> 00:32:09,958
- O carro nos espera.
- Desculpe.
307
00:32:10,526 --> 00:32:14,330
- Boa noite, Grace.
- Boa noite. Muito prazer, Amy.
308
00:32:20,460 --> 00:32:23,919
Grace, venha tenho um lugar no bar.
309
00:32:37,646 --> 00:32:40,705
- Uma ta�a de champanhe, por favor.
- Tem chopp?
310
00:32:40,862 --> 00:32:41,357
Sim, senhor.
311
00:32:42,514 --> 00:32:47,198
Uma fazenda, chopp...
com certeza fuma cachimbo.
312
00:32:49,007 --> 00:32:52,732
- Quer experimentar?
- N�o se surpreenderia se o fizesse.
313
00:32:53,997 --> 00:32:57,099
Tenho evitado uma situa��o
nada grata.
314
00:32:59,576 --> 00:33:02,683
- O qu� acontece?
- H� algu�m que n�o quero ver.
315
00:33:04,971 --> 00:33:06,251
Um rapaz. Est� olhando?
316
00:33:08,190 --> 00:33:09,977
A qual se refere?
Tenho um monte para escolher.
317
00:33:11,026 --> 00:33:14,784
Um alto, moreno,
no final do bar.
318
00:33:17,953 --> 00:33:21,272
N�o s� est� olhando,
como se encaminha para c�.
319
00:33:21,280 --> 00:33:25,392
- Quer ir embora?
- N�o, por que iriamos?
320
00:33:26,893 --> 00:33:30,653
- Como est�, Grace?
- Charlie Jay, Sidney Tate.
321
00:33:30,917 --> 00:33:32,539
- Como est�?
- Bem.
322
00:33:34,011 --> 00:33:35,489
N�o me diz nem Ol�?
323
00:33:36,739 --> 00:33:37,265
Ol�.
324
00:33:38,543 --> 00:33:41,044
- Gostaria de convid�-la.
- N�o, obrigada.
325
00:33:41,885 --> 00:33:46,112
- Ted serve outra rodada.
- N�o compreendeu. Ela disse que n�o.
326
00:33:46,927 --> 00:33:50,402
Provavelmente conhe�o Grace
melhor do que voc�.
327
00:33:51,026 --> 00:33:55,910
Embora �s vezes diz n�o, significa
que n�o � capaz em um momento...
328
00:33:59,561 --> 00:34:02,327
- Desculpe-se
- Quem � voc�?
329
00:34:02,544 --> 00:34:05,248
Eu disse para se desculpar
ou lhe parto a cara.
330
00:34:06,311 --> 00:34:08,295
- Por que?
- Chateado?
331
00:34:08,784 --> 00:34:09,596
Continue
332
00:34:10,506 --> 00:34:12,565
- N�o quero brigar.
- Melhor assim acabaremos antes.
333
00:34:19,449 --> 00:34:20,404
Vamos, deixe-os!
334
00:34:23,578 --> 00:34:24,608
Tudo bem, acabou!
335
00:34:26,283 --> 00:34:29,760
Por favor, senhores, j� est� tudo bem.
336
00:34:30,305 --> 00:34:32,270
Por favor, senhores sentem-se,
n�o foi nada.
337
00:34:33,180 --> 00:34:37,069
- O qu� aconteceu?
- Nada, foi... esque�a.
338
00:34:45,370 --> 00:34:48,474
Sidney, temos mais de
duas horas de estrada!
339
00:34:49,082 --> 00:34:55,072
S� um minuto. Queria voltar
a v�-la antes que me fosse.
340
00:34:56,348 --> 00:34:56,938
tudo bem.
341
00:34:57,921 --> 00:35:01,235
Ser� que neste fim de semana?
Pode vir s�bado de manh�.
342
00:35:02,522 --> 00:35:03,732
Seria maravilhoso.
343
00:35:07,395 --> 00:35:08,169
Bem.
344
00:35:17,580 --> 00:35:20,264
Voc� � muito gentil, Sidney.
345
00:35:22,244 --> 00:35:25,784
Gosto que acredite.
Boa noite, Grace.
346
00:36:04,319 --> 00:36:07,022
- O hor�rio novamente
- Obrigada, querida.
347
00:36:08,795 --> 00:36:09,396
Eu vou.
348
00:36:14,836 --> 00:36:17,281
- Acaba de chegar, Srta. Caldwell.
- Obrigada.
349
00:36:18,479 --> 00:36:21,851
- Posso retirar as bandejas?
- Sim, voc� pode levar tudo.
350
00:36:25,001 --> 00:36:26,669
O que estar� fazendo
em San Francisco?
351
00:36:27,388 --> 00:36:28,197
� do Sydney?
352
00:36:31,100 --> 00:36:33,460
Segundo ele, o enviaram
para fazer uma pesquisa.
353
00:36:33,974 --> 00:36:38,607
"Nunca me dizer sobre o clima maravilhoso das
Bahamas. Ontem � noite ocorreu um dil�vio."
354
00:36:45,751 --> 00:36:48,932
- Isso � tudo, Srta. Caldwell?
- Sim, obrigada.
355
00:36:59,389 --> 00:37:03,943
Oh, n�o! No caminho parou
em Ohio para ver uma fazenda.
356
00:37:04,802 --> 00:37:06,483
Parece que tomou isso muito a s�rio.
357
00:37:07,596 --> 00:37:10,164
Manda lembran�as e deseja que
estejamos passando bem. Leia-a.
358
00:37:14,097 --> 00:37:16,897
Talvez mais tarde, agora tenho
os olhos cansados.
359
00:37:20,227 --> 00:37:24,064
- Quer ir para cima para ouvir a m�sica?
- N�o, eu n�o tenho nenhum desejo.
360
00:37:25,052 --> 00:37:26,624
Posso ent�o ir tomar um banho.
361
00:37:28,095 --> 00:37:31,041
Temo que estas f�rias
n�o est�o sendo muito divertidas.
362
00:37:31,713 --> 00:37:32,552
N�o seja boba.
363
00:37:33,774 --> 00:37:37,408
- Pensei que n�o haveria mais gente jovem.
- Eu n�o sinto falta deles.
364
00:37:39,153 --> 00:37:45,877
Raramente, de repente, os jovens
parecem muito jovens.
365
00:37:48,355 --> 00:37:50,898
- Comparando-os com Sidney?
- Eu acho.
366
00:37:51,730 --> 00:37:57,330
- �s vezes...
- O que ia dizer?
367
00:37:58,606 --> 00:38:00,805
At� eu mesma n�o sei.
368
00:38:30,812 --> 00:38:31,715
Mam�e?
369
00:38:35,211 --> 00:38:35,715
Mam�e?
370
00:39:31,105 --> 00:39:32,015
Grace...!
371
00:39:33,498 --> 00:39:34,275
Grace...
372
00:39:46,650 --> 00:39:48,817
Grace, onde est� voc�?
373
00:40:03,640 --> 00:40:06,853
Bem, estava cansado de
esper�-la esta noite.
374
00:41:16,042 --> 00:41:20,734
Mam�e, me perdoe.
375
00:41:39,767 --> 00:41:41,436
- Doutor.
- Bom dia, Emma.
376
00:41:46,304 --> 00:41:48,192
N�o acha que � hora
de tirar isso?
377
00:41:48,813 --> 00:41:50,269
Srta. Grace n�o permite.
378
00:41:55,824 --> 00:41:58,211
- Bom dia.
- Oi, Brock.
379
00:41:58,910 --> 00:42:01,192
At� as 10 n�o temos que ir ao advogado.
Quer tomar uma x�cara de caf�?
380
00:42:01,286 --> 00:42:05,247
Uma mesmo sim.
Isso vai bem.
381
00:42:05,922 --> 00:42:08,043
- Grace vir� com a gente?
- N�o, disse que n�o est� interessada.
382
00:42:10,111 --> 00:42:12,955
- Brock, tem algo contra ela?
- O que est� pensando?
383
00:42:13,720 --> 00:42:16,282
A morte de sua m�e
n�o foi culpa de Grace.
384
00:42:16,388 --> 00:42:18,097
Qualquer pessoa com o cora��o
em seu estado...
385
00:42:18,100 --> 00:42:19,960
Eu sei, voc� o disse
muitas vezes.
386
00:42:20,496 --> 00:42:23,338
Desculpe, o Sr. Tate
pergunta pela senhorita.
387
00:42:23,350 --> 00:42:24,867
J� lhe disse que n�o recebe
visitas.
388
00:42:24,936 --> 00:42:27,173
- Ol�, Sidney, entre.
- Ol�, Brock.
389
00:42:28,089 --> 00:42:30,300
- Sidney Tate, o Dr. O'Brian.
- Como est�, Sr. Tate?
390
00:42:30,374 --> 00:42:30,900
Doutor.
391
00:42:31,388 --> 00:42:34,396
Desculpe n�o poder ter chegado
a tempo para o funeral.
392
00:42:34,762 --> 00:42:36,517
Grace me mostrou sua carta,
te agrade�o.
393
00:42:36,576 --> 00:42:38,379
- Como ela est�?
- Muito abalada.
394
00:42:38,731 --> 00:42:40,847
Paul me disse por carta
que ela estava muito triste.
395
00:42:41,543 --> 00:42:44,555
- Tem sido dif�cil. Quer um caf�?
- N�o, obrigado.
396
00:42:44,817 --> 00:42:47,485
O que quero � v�-la.
� importante.
397
00:42:49,031 --> 00:42:50,092
Est� em seu quarto.
398
00:42:50,116 --> 00:42:52,478
- Quer dizer a ela que estou aqui?
- Diga voc� mesmo.
399
00:42:53,022 --> 00:42:54,786
- O farei, obrigado. Adeus, doutor.
- Sr. Tate.
400
00:43:17,834 --> 00:43:18,795
Ol�.
401
00:43:20,924 --> 00:43:21,762
Sidney!
402
00:43:23,028 --> 00:43:26,722
- Como voc� est�?
- Voc� veio de San Francisco?
403
00:43:27,809 --> 00:43:29,123
Eu venho de l�.
404
00:43:32,775 --> 00:43:35,038
Mam�e sempre guardava
tudo o que eu escrevia.
405
00:43:39,471 --> 00:43:42,979
Ei! Vamos dar uma caminhada.
406
00:43:45,540 --> 00:43:46,818
Eu n�o quero agora.
407
00:43:48,145 --> 00:43:51,122
Venha. Quero falar com voc�.
408
00:44:35,103 --> 00:44:38,283
- Que lindo!
- Nesta casa, meu pai nasceu.
409
00:44:38,952 --> 00:44:41,466
- Vinhamos aqui a cada ver�o.
- E n�o fizeram por menos?
410
00:44:42,462 --> 00:44:45,660
N�o. N�o era
o mesmo desde que ele morreu.
411
00:44:46,442 --> 00:44:50,697
Nos levava a andar a cavalo, nadar
e nos fazia trabalhar.
412
00:44:51,175 --> 00:44:53,471
- Voc� disse com orgulho.
- Eu tenho.
413
00:44:54,540 --> 00:44:57,804
Minha fazenda ocupa
apenas um peda�o desta.
414
00:44:58,933 --> 00:44:59,829
Comprou uma fazenda?
415
00:45:00,578 --> 00:45:04,111
Tenho feito uma oferta pela
de Ohio, te contei por carta.
416
00:45:04,857 --> 00:45:09,536
� a principal raz�o de ter vindo,
para saber o que voc� pensa.
417
00:45:10,500 --> 00:45:13,389
- Penso sobre o que?
- De viver em uma fazenda.
418
00:45:16,777 --> 00:45:20,112
Quero casar-me contigo
e viver em uma fazenda?
419
00:45:21,202 --> 00:45:22,891
Estou apaixonado por voc�.
420
00:45:26,633 --> 00:45:29,678
Posso n�o ter escolhido
o melhor momento para lhe dizer.
421
00:45:33,077 --> 00:45:33,563
N�o.
422
00:45:37,574 --> 00:45:39,038
Tenho pensado nisso.
423
00:45:42,892 --> 00:45:45,058
E acho que at� sonhei
com alguma coisa assim.
424
00:45:45,815 --> 00:45:48,211
N�o acha que sua m�e
teria concordado?
425
00:45:48,851 --> 00:45:51,664
Ela teria ficado louca de alegria.
426
00:45:53,040 --> 00:45:54,312
Ent�o qual � o problema?
427
00:45:57,819 --> 00:46:02,021
Tenho que te contar uma coisa.
Tamb�m te amo e poderia te fazer feliz.
428
00:46:03,345 --> 00:46:04,572
Ao menos tentaria.
429
00:46:07,333 --> 00:46:09,631
Mas fiz algumas coisas malucas.
430
00:46:11,502 --> 00:46:13,170
Algumas coisas ruins.
431
00:46:15,123 --> 00:46:17,303
N�o as fiz por maldade, mas...
432
00:46:18,944 --> 00:46:21,050
Acho que sabe ao que quero dizer.
433
00:46:34,984 --> 00:46:39,097
- Por que voc� me disse isso?
- Porque tinha que ser honesta com voc�.
434
00:46:40,584 --> 00:46:44,531
Acho que ao seu lado iria
encontrar a vida que quero muito.
435
00:46:46,202 --> 00:46:49,830
Sabe o quanto preciso de voc� para me amar
e o quanto eu o quero.
436
00:46:51,092 --> 00:46:55,686
Estou disposta a lhe dar todo o
meu amor, mas tinha que lhe dizer.
437
00:47:01,077 --> 00:47:02,814
Espero uma resposta.
438
00:47:05,355 --> 00:47:08,729
Sidney, vou ter muito orgulho
em me casar com voc�.
439
00:47:08,848 --> 00:47:12,781
- E n�o vai se importar em vive em uma fazenda?
- Se voc� estiver l�, n�o.
440
00:47:16,063 --> 00:47:20,055
- Sydney, ou�a, n�o fique com raiva.
- Eu n�o ficarei com raiva.
441
00:47:20,243 --> 00:47:24,035
Por que, em Ohio? Esta � minha.
Brock fica com a casa da cidade.
442
00:47:25,805 --> 00:47:26,708
- N�o, n�o.
- Por que n�o?
443
00:47:27,035 --> 00:47:30,827
- Esta fazenda � sua.
- Bem, voc� pode compr�-la.
444
00:47:30,894 --> 00:47:34,963
- N�o, levaria anos.
- N�s temos uma vida inteira para isso.
445
00:47:35,000 --> 00:47:35,565
N�o!
446
00:47:36,306 --> 00:47:39,510
- Venha comigo para v�-la.
- Tamb�m n�o far� diferen�a!
447
00:47:39,855 --> 00:47:41,120
- N�o importa, vamos l�! Venha!
- Grace, espere!
448
00:48:02,866 --> 00:48:06,311
Obrigado, minha senhora.
Permita-me, por favor.
449
00:48:08,850 --> 00:48:13,578
Este � o meu bon� de gala.
(n�o consigo entender)
450
00:48:22,831 --> 00:48:26,140
- Acho que n�o vai querer deixar isso aqui.
- Claro que n�o. Obrigada.
451
00:48:26,845 --> 00:48:28,726
Agora o noivo e a noiva,
por favor.
452
00:48:29,074 --> 00:48:30,872
Sr. Tate, vamos encher novamente?
453
00:48:30,999 --> 00:48:33,575
Normalmente meu limite � de doze,
mas desta vez...
454
00:48:33,712 --> 00:48:35,098
Vamos encher at� o fundo do po�o.
455
00:48:36,687 --> 00:48:37,838
Pronto?
456
00:48:39,496 --> 00:48:42,269
Diga-me, em que quarto de hotel
voc� vai ficar em Nova York?
457
00:48:42,381 --> 00:48:43,345
No Waldorf.
458
00:48:43,345 --> 00:48:48,034
Ent�o vamos para Maine passar uma semana
Meu pai tem uma casinha.
459
00:48:48,221 --> 00:48:51,209
A chama de casinha e no banheiro
se pode jogar futebol.
460
00:48:51,428 --> 00:48:55,108
Tudo bem. Vamos, vamos. Voc�s j�
est�o casados, assim caiam fora daqui.
461
00:48:55,713 --> 00:48:57,513
Tenho que ir para o hospital
em uma hora.
462
00:48:58,260 --> 00:48:59,382
Vamos.
463
00:49:00,006 --> 00:49:03,377
- Deus! Adeus.
- Adeus.
464
00:49:06,935 --> 00:49:09,759
- Est� ador�vel, querida.
- Voc� est� linda.
465
00:49:12,361 --> 00:49:15,824
- Parab�ns, Sidney, tudo de bom!
- Obrigado, muito obrigado. S�ude!
466
00:49:19,097 --> 00:49:21,812
- Ei bonita!
- Obrigada!
467
00:49:22,182 --> 00:49:25,929
Nem todas as noivas ficam lindas. Estive em
muitos casamentos e sou um especialista.
468
00:49:26,079 --> 00:49:27,627
E as nossas partidas de t�nis?
469
00:49:30,535 --> 00:49:33,568
- Na verdade pensei que voc� iria vencer.
- Isso era certeza.
470
00:49:34,644 --> 00:49:37,016
- Posso beijar a noiva?
- O que est� esperando?
471
00:49:44,003 --> 00:49:47,177
- Estou recebendo um frescor.
- N�o voc�.
472
00:49:50,760 --> 00:49:54,637
- Eu interrompo?
- Claro que n�o. Com licen�a.
473
00:50:00,314 --> 00:50:03,979
- Recuperando o tempo perdido?
- � uma velha amiga.
474
00:50:06,168 --> 00:50:08,702
Limpe a boca.
475
00:50:30,849 --> 00:50:31,753
Por favor, espere.
476
00:50:51,284 --> 00:50:53,857
- Te ouvi da primeira vez.
- Vamos, mam�e, est� ficando tarde.
477
00:50:55,959 --> 00:50:59,414
- E o capelo e a toga?
- Qu� capelo e toga?
478
00:50:59,675 --> 00:51:03,260
O da sua profiss�o,
tenho vontade de v�-los.
479
00:51:03,325 --> 00:51:05,759
- Bem, j� os ver�.
- Roger.
480
00:51:09,769 --> 00:51:14,572
- Roger, estou t�o orgulhosa hoje.
- M�e, n�o fique assim.
481
00:51:15,417 --> 00:51:19,054
Vamos, est� ficando tarde.
A cerim�nia come�a em 15 minutos.
482
00:51:20,907 --> 00:51:23,078
Tudo bem, estou pronta.
483
00:51:33,208 --> 00:51:35,017
Garotas, esperem!
484
00:51:38,048 --> 00:51:42,133
- N�o disse que estava com pressa?
- Estou.
485
00:51:55,274 --> 00:51:56,111
Espera, espera.
486
00:51:58,168 --> 00:52:00,138
Precisa ver o que alguns
fazem para ter uma fazenda!
487
00:52:48,848 --> 00:52:50,657
N�o.
488
00:52:51,728 --> 00:52:54,777
Te disse que se jogasse,
mais uma vez, ficaria a�.
489
00:52:57,808 --> 00:53:00,698
Tudo bem, mais uma vez.
490
00:53:01,688 --> 00:53:02,735
� a �ltima.
491
00:53:08,238 --> 00:53:09,039
N�o, n�o.
492
00:53:11,202 --> 00:53:13,220
Roger Bannon
chegou para ver o Sr. Sidney.
493
00:53:13,220 --> 00:53:13,800
Quem?
494
00:53:14,223 --> 00:53:17,402
� o filho da Sra Bannon,
para fazer n�o sei quais trabalhos.
495
00:53:17,459 --> 00:53:18,092
Oh, sim!
496
00:53:18,352 --> 00:53:21,677
Disse-lhe que o senhor n�o havia chegado,
mas disse que n�o se importaria em esperar.
497
00:53:21,741 --> 00:53:22,861
Obrigada, Emma.
498
00:54:12,450 --> 00:54:15,687
- Sra.Tate, sou Roger Bannon.
- Como est�?
499
00:54:16,094 --> 00:54:17,918
- N�o a teria assustado?
- N�o, nada disso.
500
00:54:18,715 --> 00:54:21,436
Pensava em dar uma olhada no celeiro,
enquanto espero por seu marido.
501
00:54:21,842 --> 00:54:23,334
Tudo bem, ele n�o vai se importar.
502
00:54:24,176 --> 00:54:27,982
- N�o se lembra de mim, correto?
- Sim, acho que sim.
503
00:54:28,441 --> 00:54:31,900
Bem, estive no ex�rcito estes �ltimos
tr�s anos, no corpo de engenharia.
504
00:54:32,017 --> 00:54:33,626
Tudo muito bom.
505
00:54:35,068 --> 00:54:37,203
Oh, rapaz! Vejo que tem um garoto.
506
00:54:39,056 --> 00:54:41,117
- Quantos anos tem?
- Dois anos.
507
00:54:42,430 --> 00:54:44,517
Ol�, campe�o.
O que faz?
508
00:54:46,889 --> 00:54:51,353
Eu n�o tive oportunidade de dizer
que lamento a morte de sua m�e.
509
00:54:52,702 --> 00:54:53,579
Obrigada.
510
00:54:54,051 --> 00:54:57,871
- N�o quer me acompanhar at� o celeiro?
- O que?
511
00:54:58,302 --> 00:55:01,322
� que n�o tenho certeza
de como ir l�.
512
00:55:11,548 --> 00:55:13,206
Desculpe ter demorado, Bannon.
513
00:55:15,889 --> 00:55:17,904
- ficou muito tempo esperando?
- N�o, n�o se preocupe.
514
00:55:18,449 --> 00:55:18,994
Acabo de chegar.
515
00:55:19,142 --> 00:55:20,254
Ol� querido.
516
00:55:21,450 --> 00:55:22,793
- Algu�m chamou?
- N�o, ningu�m.
517
00:55:22,797 --> 00:55:26,045
Fui ao banco, porque
teve que fazer outro pagamento.
518
00:55:26,098 --> 00:55:28,356
Parece que o Brock n�o gosta muito
de seu novo emprego.
519
00:55:28,389 --> 00:55:30,421
Sempre se pode aspirar uma promo��o.
520
00:55:31,775 --> 00:55:33,529
- Voc� j� viu o celeiro?
- Ainda n�o.
521
00:55:34,286 --> 00:55:37,933
Ver� que todo o canto sudoeste
parece inclinar-se.
522
00:55:38,010 --> 00:55:41,662
N�o sei se � pela
funda��o ou pelo solo.
523
00:55:41,970 --> 00:55:45,510
Por que n�o o vemos?
At� breve, Sra. Tate.
524
00:55:46,486 --> 00:55:47,146
Adeus, Sr. Bannon.
525
00:55:50,703 --> 00:55:56,688
Ver� que as paredes n�o est�o bem
e aparece que as vigas cedem.
526
00:56:11,303 --> 00:56:15,581
- Sem novidade na c�mara real?
- Sua alteza � um dorminhoco.
527
00:56:29,097 --> 00:56:34,089
Sabe, acho que cada vez
o entendo menos.
528
00:56:35,009 --> 00:56:37,013
- Quem?
- Bannon.
529
00:56:38,444 --> 00:56:41,065
Me cobra apenas 1.500 d�lares
pelo conserto do celeiro.
530
00:56:42,162 --> 00:56:46,060
- Por que o faria?
- � um irland�s inteligente.
531
00:56:46,462 --> 00:56:50,181
Custou muito trabalho criar
essa empresa de constru��o civil.
532
00:56:51,065 --> 00:56:54,465
Agora se dedica em garantir que
os clientes fiquem satisfeitos.
533
00:56:55,574 --> 00:56:58,756
Da pr�xima vez pagaram
tudo que pedir.
534
00:57:07,165 --> 00:57:10,675
Chamou Elsie Martinghale
para a festa de carnaval.
535
00:57:11,517 --> 00:57:14,480
A Comiss�o Feminina queria organizar
a recep��o aqui. Voc� se importa?
536
00:57:18,416 --> 00:57:19,884
N�o, se est� tudo bem para voc�.
537
00:57:21,512 --> 00:57:23,009
Vamos transformar em uma institui��o.
538
00:57:25,611 --> 00:57:27,187
Isso � o que pretende.
539
00:57:34,391 --> 00:57:36,452
Nada humorada minha dama?
540
00:57:38,935 --> 00:57:40,679
Quem lhe deu a ideia de n�o estar humorada?
541
00:58:11,052 --> 00:58:11,925
Sidney.
542
00:58:16,048 --> 00:58:19,018
Vamos passar alguns dias na
casinha de campo.
543
00:58:28,008 --> 00:58:29,409
Sidney?
544
00:58:37,088 --> 00:58:38,189
Eu te amo.
545
00:58:43,028 --> 00:58:44,812
Sempre te amarei.
546
00:59:10,282 --> 00:59:12,013
Voc� pode come�ar a lan�ar o concreto,
Mike.
547
00:59:28,100 --> 00:59:29,105
Quem �?
548
00:59:31,456 --> 00:59:32,174
Aquele homem.
549
00:59:36,270 --> 00:59:37,982
Oh! � Roger Bannon.
550
00:59:38,734 --> 00:59:42,669
- O que olha t�o fixamente?
- N�o posso imaginar.
551
00:59:43,012 --> 00:59:44,462
Grace, est� tudo bem?
552
00:59:45,347 --> 00:59:46,455
Qual a ideia?
553
00:59:47,513 --> 00:59:51,014
- N�s sabemos.
- Claro que tudo est� bem.
554
00:59:52,024 --> 00:59:53,872
N�o decidimos ir �s compras?
555
01:00:15,968 --> 01:00:18,050
Sra. Tate, sabe onde
poderia encontrar o seu marido?
556
01:00:18,448 --> 01:00:19,495
N�o est� aqui.
557
01:00:19,968 --> 01:00:22,858
- Vai agora para a cidade?
- Sim.
558
01:00:22,928 --> 01:00:25,010
Me estragaram o caminh�o
e tenho que ir ao escrit�rio.
559
01:00:25,048 --> 01:00:27,816
Se puder levar-me,
se n�o for problema.
560
01:00:28,008 --> 01:00:31,012
- Sem problema, Sr. Bannon.
- Obrigado.
561
01:00:53,393 --> 01:00:55,273
- Sete milhas.
- O que?
562
01:00:56,117 --> 01:00:58,457
Viajamos sete milhas
sem dizer uma palavra.
563
01:00:59,512 --> 01:01:02,593
Eu verifiquei.
N�o � um recorde?
564
01:01:03,663 --> 01:01:06,908
- N�o sei.
- Isso n�o lhe diz nada?
565
01:01:08,031 --> 01:01:10,278
Sim, n�s n�o temos
nada para dizer-nos.
566
01:01:11,402 --> 01:01:13,666
Ou que n�o somos
dos que falam muito.
567
01:01:16,314 --> 01:01:18,487
Tem um delicado senso de humor,
Grace.
568
01:01:19,463 --> 01:01:21,275
Quem disse que pode me chamar
de Grace?
569
01:01:21,876 --> 01:01:22,835
Voc� disse.
570
01:01:23,624 --> 01:01:25,649
E agora mesmo,
com este sorriso.
571
01:01:26,143 --> 01:01:28,645
Seu escrit�rio fica na rua Cooler,
certo?
572
01:01:30,216 --> 01:01:34,212
Est� certo. Des�a a Oakgood
e depois � direita.
573
01:02:10,849 --> 01:02:13,282
Antes de lhe agradecer,
quero dizer uma coisa.
574
01:02:13,598 --> 01:02:16,330
Est� ficando tarde, basta
que me agrade�a.
575
01:02:16,371 --> 01:02:18,852
- N�o preciso de muito tempo.
- Tenho que ir agora.
576
01:02:20,836 --> 01:02:21,696
Quando eu terminar.
577
01:02:23,624 --> 01:02:31,252
Tudo bem, voc� ganhou. Conte-me sua hist�ria
de grande homem dizendo o que quer e r�pido.
578
01:02:31,285 --> 01:02:32,487
Certo.
579
01:02:36,488 --> 01:02:39,024
Desde a primeira vez que a vi
e j� fazem cinco anos,
580
01:02:39,038 --> 01:02:47,203
n�o consegui deixar de admir�-la. E n�o quero
deixar de faz�-lo e nem parar de fazer.
581
01:02:47,720 --> 01:02:53,300
Porque � um do maiores prazeres
da minha vida. Talvez o maior.
582
01:02:54,178 --> 01:02:58,792
A tinha gravada na minha mem�ria,
mas n�o percebi at� que fiquei um tempo fora.
583
01:03:00,041 --> 01:03:03,472
A dana��o das coisas foram
me deixando confuso,...
584
01:03:04,206 --> 01:03:08,106
mas fechava os olhos
e a via claramente.
585
01:03:10,018 --> 01:03:13,378
N�o apenas seu rosto,
mas toda,
586
01:03:14,674 --> 01:03:19,140
at� o aspecto das suas pernas
e seu corpo como ele se afasta.
587
01:03:19,500 --> 01:03:22,113
Durante todo esse tempo
a tenho estado desejando.
588
01:03:23,999 --> 01:03:28,960
E seguirei desejando-a
at� que me coloquem sob a terra.
589
01:03:30,957 --> 01:03:32,349
Tome as chaves.
590
01:04:44,914 --> 01:04:47,930
Da pr�xima vez que acontecer algo assim
n�o chame qualquer oficina.
591
01:04:47,930 --> 01:04:50,689
- Avise Jim Garity.
- Mesmo algo insignificante?
592
01:04:50,945 --> 01:04:53,818
Digo isso porque nunca se sabe
se � exatamente isso.
593
01:04:53,857 --> 01:04:57,152
- Eles tamb�m analisaram o eixo?
- Sim, eu n�o tinha pensado nisso.
594
01:04:58,079 --> 01:04:59,921
Parece que Bannon
n�o lhe serviu muito.
595
01:05:00,473 --> 01:05:03,025
J� lhe disse que n�o foi comigo,
o deixei em seu escrit�rio.
596
01:05:15,357 --> 01:05:19,818
- Vejo voc�s quinta-feira?
- Vamos ver. Ligo para voc�.
597
01:05:19,912 --> 01:05:20,475
Quando?
598
01:05:20,607 --> 01:05:23,490
- Depois de ter feito o meu planejamento.
- Quem faz esse planejamento para voc�?
599
01:05:23,583 --> 01:05:26,298
Eu mesma. E quando
o tiver feito ligarei.
600
01:05:27,963 --> 01:05:30,255
N�o vamos discutir,
tem sido uma tarde muito agrad�vel.
601
01:05:30,509 --> 01:05:34,046
Desde ent�o, eles tem durado t�o pouco.
Vem com tanta pressa ultimamente.
602
01:05:34,654 --> 01:05:37,088
Se n�o entregar isto no Sentinel
antes das cinco,...
603
01:05:37,143 --> 01:05:39,570
- n�o sair� na edi��o da manh�.
- Bingo de caridade.
604
01:05:39,824 --> 01:05:41,566
� a minha �nica desculpa
para poder sair todos os dias.
605
01:05:41,921 --> 01:05:42,752
Certo, certo.
606
01:05:44,671 --> 01:05:47,320
- Gostaria de poder tomar uma bebida.
- Pensei que voc� n�o bebesse.
607
01:05:47,478 --> 01:05:49,098
Ent�o, voc� vai notar
qu�o bem me encontro.
608
01:05:49,473 --> 01:05:51,926
Ocasionalmente, gostaria de que
convers�ssemos um pouco.
609
01:05:52,374 --> 01:05:53,237
Eu tamb�m sei falar.
610
01:05:55,093 --> 01:05:56,657
- Falar.
- Ou jogar cartas.
611
01:05:56,945 --> 01:05:59,988
- Corte as cartas.
- Eu negocio.
612
01:06:04,174 --> 01:06:06,838
Vai estragar a maquiagem
novamente.
613
01:06:10,738 --> 01:06:12,771
Estou louco por voc�.
614
01:06:15,168 --> 01:06:16,166
Eu ligo para voc�.
615
01:06:37,930 --> 01:06:38,471
Obrigada.
616
01:06:42,574 --> 01:06:44,415
- Oi.
- Entre.
617
01:06:46,014 --> 01:06:47,711
- Fico feliz em v�-la.
- Obrigada.
618
01:06:48,692 --> 01:06:50,319
- Como est�?
- Tudo �timo.
619
01:06:50,320 --> 01:06:52,299
Faz muito tempo que n�o o vejo Jack.
620
01:06:52,512 --> 01:06:54,927
� que tenho estado
muito tempo escondido.
621
01:06:55,040 --> 01:06:59,532
- Sob a tutela do The Sentinel.
- Seu pai ficaria muito orgulhoso.
622
01:07:00,325 --> 01:07:00,947
Talvez.
623
01:07:01,198 --> 01:07:03,229
Dizem que agora anda melhor
do que quando ele o dirigia.
624
01:07:03,475 --> 01:07:06,159
O que o machucaria mais
do que ficar orgulhoso.
625
01:07:06,768 --> 01:07:09,980
- Jack, o motivo da minha visita...
- Eu sei, eu sei.
626
01:07:10,532 --> 01:07:13,615
A preocupa��o anual dos poderosos
em prol dos desamparados.
627
01:07:14,182 --> 01:07:16,549
Vamos, � uma coisa t�o ruim assim?
628
01:07:16,706 --> 01:07:19,060
A caridade � a caridade,
que outro aspecto quer que tenha?
629
01:07:19,320 --> 01:07:21,838
Talvez n�o devessemos
dar tanta publicidade.
630
01:07:21,858 --> 01:07:23,194
E ningu�m ajudaria.
631
01:07:24,410 --> 01:07:26,995
Jack, venha este ano?
Voc� nunca vem.
632
01:07:27,289 --> 01:07:31,361
Vamos fazer um acordo.
Vou continuar trabalhando aqui at� meia-noite,
633
01:07:31,475 --> 01:07:34,418
e eu preciso me animar.
Se vier tomar uma bebida comigo l� embaixo,
634
01:07:34,528 --> 01:07:36,904
irei e levarei as poupan�as
da minha fam�lia.
635
01:07:37,524 --> 01:07:38,234
Eu aceito.
636
01:07:48,793 --> 01:07:51,704
Nada como um martini
duplo para levantar o �nimo.
637
01:07:51,815 --> 01:07:54,342
Tomou dois, sendo assim
um martini quadruplo.
638
01:07:54,542 --> 01:07:57,085
- Voc� percebe tudo.
- Assegure o que temos planejado.
639
01:07:57,506 --> 01:08:00,257
Na quinta-feira � noite, a comiss�o
de publicidade, �s 8.30 em seu escrit�rio.
640
01:08:00,632 --> 01:08:03,778
Sim, e diga-lhes para vir com sapatos,
porque traremos um fot�grafo.
641
01:08:06,961 --> 01:08:09,331
Se lembra quando venci Eileen
Jones na mocidade
642
01:08:09,738 --> 01:08:12,317
- Jogando descal�a?
- Claro que sim.
643
01:08:13,534 --> 01:08:15,322
- Grace.
- O Qu�?
644
01:08:22,753 --> 01:08:24,340
- Dirija com cuidado, o transito est� pesado.
- Eu vou.
645
01:08:24,862 --> 01:08:26,282
- Adeus, querido.
- Adeus.
646
01:08:30,572 --> 01:08:31,352
At� quinta-feira.
647
01:09:10,032 --> 01:09:12,981
- Procurando algo?
- Sim, uma lista onde havia anotado...
648
01:09:13,247 --> 01:09:16,475
algumas coisas para o carnaval.
Meu filho, com cara de sono!
649
01:09:16,951 --> 01:09:20,442
Vamos! � hora de ir para a cama.
Diga boa noite para o papai.
650
01:09:20,520 --> 01:09:21,501
- Boa noite.
- Noite.
651
01:09:22,118 --> 01:09:24,457
� um bom menino. � um bom menino.
652
01:09:24,809 --> 01:09:26,697
Que bela cama segura.
653
01:09:27,848 --> 01:09:32,985
Vamos, agora para a cama
como um menino grande.
654
01:09:34,828 --> 01:09:36,584
Boa noite, docinho do meu cora��o.
655
01:09:38,796 --> 01:09:40,513
- Mam�e...
- Boa noite, querido.
656
01:09:42,352 --> 01:09:44,907
- Tenho trabalho com os livros ainda.
- N�o v� dormir muito tarde.
657
01:10:28,066 --> 01:10:28,745
Al�?
658
01:10:29,330 --> 01:10:35,378
- O Sr. Bannon?
- N�o est� em casa agora. Quem chama?
659
01:10:37,860 --> 01:10:39,290
N�o importa, obrigada.
660
01:10:59,873 --> 01:11:01,857
- Sra. Grace?
- N�o, obrigada.
661
01:11:02,449 --> 01:11:04,304
- Sr. Sidney?
- Depois deste almo�o que nos trouxe...
662
01:11:04,491 --> 01:11:06,814
- precisa para ficar acordado.
- Muito obrigada.
663
01:11:07,818 --> 01:11:11,271
Oh, querido! Estou ficando sem fichas brancas.
Tenho que ir a cidade para comprar mais.
664
01:11:15,223 --> 01:11:18,243
Sabe de uma coisa?
Sou um homem feliz.
665
01:11:19,220 --> 01:11:20,158
Oh, voc� � Sidney.
666
01:11:20,426 --> 01:11:24,635
Tenho voc�, Billy, uma fazenda
quase paga, o que mais posso querer?
667
01:11:25,437 --> 01:11:26,523
Nada.
668
01:11:28,323 --> 01:11:30,178
Me diga se n�o est� feliz tamb�m?
669
01:11:33,078 --> 01:11:40,141
Vamos prometer uma coisa,
sermos sempre t�o felizes como agora.
670
01:11:42,173 --> 01:11:43,332
Prometo.
671
01:11:53,384 --> 01:11:55,529
Sra. Grace, telefone.
672
01:11:58,332 --> 01:12:00,437
Quer que Emma deixe algo
preparado para o jantar?
673
01:12:00,718 --> 01:12:04,417
N�o h� necessidade, vou tomar algo antes
da reuni�o. Voltarei para casa �s 10 da noite.
674
01:12:04,505 --> 01:12:05,661
- Adeus.
- Adeus.
675
01:12:18,688 --> 01:12:19,310
Al�?
676
01:12:21,248 --> 01:12:24,074
- Al�, quem �?
- Quem imagina?
677
01:12:25,924 --> 01:12:27,283
Como ousa me chamar aqui?
678
01:12:27,659 --> 01:12:29,645
Pensei que esqueceu
meu n�mero.
679
01:12:30,637 --> 01:12:32,610
Agora n�o posso falar.
680
01:12:33,038 --> 01:12:34,631
Quando vou ver voc�?
681
01:12:35,531 --> 01:12:36,548
Voc� n�o pode.
682
01:12:38,008 --> 01:12:39,297
N�o mais.
683
01:12:41,904 --> 01:12:44,070
- Ou�a Roger, deixei em seu...
- Grace,...
684
01:12:45,884 --> 01:12:48,561
eu te vi no outro dia
com esse cara do jornal.
685
01:12:50,280 --> 01:12:51,260
V� para o inferno!
686
01:12:57,148 --> 01:12:59,500
- Obrigado.
- Bem, senhoras, est� feito.
687
01:13:00,050 --> 01:13:02,420
Jack, poderia me dar algumas c�pias
para o boletim do clube?
688
01:13:02,544 --> 01:13:06,753
Claro. Jim! Fa�a uma d�zia de c�pias
e as deixe amanh� � minha mesa.
689
01:13:06,753 --> 01:13:07,939
- Como quiser.
- Obrigado.
690
01:13:08,408 --> 01:13:12,574
Aqui embaixo tem um bar, algu�m se decide
a me acompanhar para uma bebida?
691
01:13:12,749 --> 01:13:14,068
Oh! Aleluia!
692
01:13:14,384 --> 01:13:17,006
Ainda n�o me deu a lista dos
presentes que ser�o sorteados.
693
01:13:17,130 --> 01:13:19,095
- Oh, sim.
- Sim.
694
01:13:21,059 --> 01:13:24,822
- Voc� desce conosco, amiga?
- N�o,Acho que tenho que ver um imbecil.
695
01:13:24,990 --> 01:13:26,935
Mas n�o deixe de vir em casa
amanh� �s oito horas...
696
01:13:26,980 --> 01:13:28,952
com os bilhetes ou dinheiro,
sem qualquer desculpas.
697
01:13:29,498 --> 01:13:30,885
Juro por Hip�crates.
698
01:13:31,812 --> 01:13:33,507
- Boa noite, Sr. Hollister.
- Boa noite. Boa noite, senhoras.
699
01:13:38,649 --> 01:13:42,187
Eu tenho aqui o meu bar privado,
se estiver interessada.
700
01:13:42,440 --> 01:13:45,795
- � claro que eu estou muito interessada.
- Whisky ou bourbon?
701
01:13:46,230 --> 01:13:54,130
Whisky. Vejamos, morer�a Myers,
um compacto... N�o, isso n�o pode ser.
702
01:13:54,653 --> 01:13:58,650
Myers Haberdashery! A letra de Elsie
� horr�vel.
703
01:13:59,303 --> 01:14:03,892
Artigos de couro, um jogo
quatro... O que diz aqui, Jack?
704
01:14:07,099 --> 01:14:10,401
- Malas. Jogo de malas.
- Ah, claro. Eu deveria ter entendido.
705
01:14:10,731 --> 01:14:13,800
Floricultura Crowley. N�o...
706
01:14:15,316 --> 01:14:17,423
quatro dezenas de rolos de tulipas.
707
01:14:19,075 --> 01:14:20,211
- Bulbos de tulipas!
- Bulbos de tulipas. Obrigada!
708
01:14:35,081 --> 01:14:36,331
Jack, eu n�o posso.
709
01:14:43,861 --> 01:14:46,418
Voc� vai esbofetear meu rosto?
710
01:14:48,154 --> 01:14:50,336
Claro que n�o.
711
01:14:54,460 --> 01:14:55,264
Ainda somos amigos?
712
01:14:56,630 --> 01:15:05,143
- O veremos amanh� Sydney e eu.
- Isso soa como uni�o matrimonial.
713
01:15:06,935 --> 01:15:07,635
Espero que sim.
714
01:15:09,888 --> 01:15:10,746
Sim, estarei l�.
715
01:15:18,312 --> 01:15:19,250
Boa noite, Jack.
716
01:15:55,000 --> 01:15:56,054
Seu idiota!
717
01:15:56,444 --> 01:16:00,063
- Poderia t�-lo atropelado.
- Eu estou bem.
718
01:16:00,351 --> 01:16:01,641
Andou bebendo?
719
01:16:04,723 --> 01:16:07,554
Emma disse que voc� viria
para a cidade esta noite.
720
01:16:08,200 --> 01:16:10,696
- Voltou a ligar em casa?
- N�o se preocupe.
721
01:16:11,421 --> 01:16:13,907
Disse que estava trabalhando
para a minha m�e.
722
01:16:16,735 --> 01:16:18,366
Queria pedir desculpas a voc�.
723
01:16:21,397 --> 01:16:24,821
- N�o tinha nenhuma import�ncia.
- Tem import�ncia para mim.
724
01:16:27,004 --> 01:16:27,770
Eu me apaixonei por voc�.
725
01:16:29,768 --> 01:16:32,307
- Oh, Roger...
- Sim, eu sei, come�amos como um casal...
726
01:16:32,383 --> 01:16:34,585
de animais, mas agora tudo mudou.
727
01:16:36,591 --> 01:16:42,397
Eu preciso estar com voc�,
falar com voc�, rir com voc�.
728
01:16:44,648 --> 01:16:48,106
Oh Grace! Eu preciso de voc�. Eu preciso de voc�
729
01:16:53,386 --> 01:16:59,968
Veja! Quero casar com voc�. Nunca tinha
pedido isso na minha vida a uma mulher.
730
01:17:01,000 --> 01:17:03,679
Roger, ambos sabemos bem
o que foi isto.
731
01:17:04,980 --> 01:17:09,153
N�o consigo ficar longe de voc�,
confesso que a culpa foi minha.
732
01:17:11,559 --> 01:17:14,050
Mas tenho um marido e
um filho a quem eu amo.
733
01:17:19,767 --> 01:17:23,109
Quem est� tentando enganar?
Quem pretende enganar?
734
01:17:24,417 --> 01:17:25,713
Solte-me e vai!
735
01:17:37,271 --> 01:17:40,833
Claro, a entendo, acaba de se
enrabichar por outro,
736
01:17:40,976 --> 01:17:43,669
- e eu deixei de interess�-la!
- Me deixe em paz!
737
01:17:50,764 --> 01:17:53,677
Cadela... Cadela...
738
01:17:55,794 --> 01:17:58,477
Uma rica e suja cadela.
739
01:18:19,483 --> 01:18:20,344
Oi.
740
01:18:21,654 --> 01:18:22,480
Oi.
741
01:18:25,457 --> 01:18:27,130
- Como foi a reuni�o?
- Muito bem.
742
01:18:28,063 --> 01:18:29,952
Mas � �timo estar em casa.
743
01:18:30,438 --> 01:18:33,807
- Onde voc� encontrou a boneca?
- No ch�o, como de costume.
744
01:18:33,933 --> 01:18:35,945
Billy gritou como um louco
pedindo por isso.
745
01:18:36,019 --> 01:18:37,709
Quer que o levemos agora?
746
01:18:38,516 --> 01:18:42,312
N�o. Vamos deix�-lo no ber�o e
amanh� vamos dizer que uma fada trouxe.
747
01:19:11,170 --> 01:19:12,523
- Ol�, Mary.
- Oi, Sra Hollister?
748
01:19:13,264 --> 01:19:16,643
- Eu quero ver o meu marido.
- Sinto, ainda n�o retornou.
749
01:19:19,482 --> 01:19:20,268
Sra. Hollister!
750
01:19:22,086 --> 01:19:23,567
Eu n�o iria mentir para voc�.
751
01:19:28,218 --> 01:19:30,806
Onde est� bebendo uma ta�a
inocente com a Sra Tate?
752
01:19:31,687 --> 01:19:32,482
Sra. Hollister!
753
01:19:33,975 --> 01:19:35,898
N�o fa�a essa cara, faz anos
que o venho perseguindo.
754
01:19:36,783 --> 01:19:39,750
Ele disse que ia fazer uma entrevista
com o novo deputado.
755
01:19:45,288 --> 01:19:45,833
Claro.
756
01:20:15,625 --> 01:20:17,453
- Da onde vem o barulho?
- No n� 4.
757
01:20:17,608 --> 01:20:18,925
Grita como se a matassem.
758
01:20:20,378 --> 01:20:21,420
Chame a pol�cia.
759
01:20:23,940 --> 01:20:26,339
Socorro, socorro!
760
01:20:30,064 --> 01:20:31,784
Todas s�o as mesmas cadelas!
761
01:20:32,799 --> 01:20:34,073
Deixe-a agora!
762
01:20:34,651 --> 01:20:35,872
Deixe-me, por favor!
763
01:21:23,252 --> 01:21:25,148
� aquele, o do caminh�o!
764
01:22:21,753 --> 01:22:22,591
Al�?
765
01:22:26,378 --> 01:22:27,298
Sim! Um momento, por favor.
766
01:22:35,710 --> 01:22:37,520
Sr. Hollister?
O chamam no telefone
767
01:22:38,226 --> 01:22:39,626
- Disse quem �?
- Algu�m do jornal.
768
01:22:39,636 --> 01:22:41,323
- Disse que � importante.
- Obrigado. Com licen�a.
769
01:22:49,114 --> 01:22:50,932
Al�? Sim Lou.
770
01:22:55,491 --> 01:22:56,913
Tem a certeza que ela disse Caldwell?
771
01:22:58,568 --> 01:22:59,691
Onde est� a garota agora?
772
01:23:01,665 --> 01:23:06,176
N�o. Fez muito bem. Fique com ela.
Estarei a� em 10 minutos.
773
01:23:40,078 --> 01:23:44,550
- Jack tem que sair?
- Sim.
774
01:23:45,572 --> 01:23:49,050
- � algo s�rio?
- N�o, se tivermos sorte, Sra. Tate.
775
01:23:49,823 --> 01:23:52,328
H� um casamento menos unidos
do que me falavam.
776
01:23:58,835 --> 01:24:01,624
- Grace.
- Brock, o que est� acontecendo aqui?
777
01:24:01,822 --> 01:24:04,102
Quer me mostrar novamente
os modelos desses camarotes?
778
01:24:20,830 --> 01:24:22,338
S� escute.
779
01:24:22,450 --> 01:24:24,630
Roger Bannon morreu.
780
01:24:30,232 --> 01:24:31,802
Essa atitude explica tudo para mim.
781
01:24:33,845 --> 01:24:34,981
O que aconteceu?
782
01:24:36,525 --> 01:24:38,137
Acaba de ligar para Hollister
um de seus jornalistas.
783
01:24:38,180 --> 01:24:40,846
Bannon estava batendo em
uma mulher em um motel.
784
01:24:40,924 --> 01:24:44,075
Eles chamaram a pol�cia e ao fugir
derrapou com o carro na rodovia.
785
01:24:44,383 --> 01:24:45,890
Oh! Meu Deus!
786
01:24:46,333 --> 01:24:49,494
A garota disse que ele n�o cessou
repetindo o seu nome.
787
01:24:51,066 --> 01:24:53,253
E muitas coisas mais
sobre voc�.
788
01:24:55,016 --> 01:24:56,276
- Brock, ou�a, eu...
- Grace,
789
01:24:56,575 --> 01:24:59,523
o importante � que a garota
n�o diga nada para a pol�cia.
790
01:24:59,614 --> 01:25:03,221
Disse para Hollister ir e garantir que ela
n�o diga nada, mas n�o h� garantia.
791
01:25:07,029 --> 01:25:10,957
Eu sei Brock. Obrigada.
792
01:25:14,072 --> 01:25:14,775
Grace,...
793
01:25:16,821 --> 01:25:23,324
o que sinto � n�o ter ajudado antes,
quando tudo tinha rem�dio.
794
01:26:10,309 --> 01:26:12,382
Bem vindo ao lar.
795
01:26:21,061 --> 01:26:23,375
Eu sei que voc� n�o queria
que te esperasse.
796
01:26:25,291 --> 01:26:28,571
- Te agrade�o de qualquer maneira.
- Onde voc� foi?
797
01:26:43,760 --> 01:26:44,522
Onde esteve?
798
01:26:46,771 --> 01:26:48,235
Trabalhando.
799
01:26:49,386 --> 01:26:51,897
Trabalhando n�o no jornal,
isso eu j� sei.
800
01:26:52,947 --> 01:26:57,803
- E voc� como sabe?
- Porque te liguei l�.
801
01:27:00,486 --> 01:27:01,542
Trabalho de detetive.
802
01:27:02,673 --> 01:27:05,699
Precisarei de muitos detetives
para descobrir tudo.
803
01:27:06,492 --> 01:27:10,725
Amy, voc� est� errada, n�o acontece
qualquer coisa que imagina.
804
01:27:11,420 --> 01:27:12,967
Muito menos estava
na casa dos Tate.
805
01:27:15,727 --> 01:27:18,539
- Voc� tamb�m ligou para l�?
- Sim, tamb�m liguei l�.
806
01:27:18,891 --> 01:27:21,250
Por que n�o posso ligar
onde me de vontade?
807
01:27:21,371 --> 01:27:22,918
Quanto tinha bebido
quando ligou?
808
01:27:23,203 --> 01:27:24,960
N�o sei, perdi a conta!
809
01:27:41,373 --> 01:27:44,571
J� n�o nos resta grande coisa,
correto, Amy?
810
01:27:45,085 --> 01:27:46,379
Eu acho que � coisa minha.
811
01:27:47,557 --> 01:27:48,962
- Sabe onde eu estava esta noite?
- N�o sei,...
812
01:27:49,274 --> 01:27:51,357
- e n�o me importa ouvir mais mentiras.
- Est� bem.
813
01:27:52,073 --> 01:27:55,384
- Por que eu deveria me preocupar?
- Como se voc� n�o se importa comigo.
814
01:27:56,326 --> 01:28:01,402
Me resignei a viver aqui para sempre,
e isso, pelo visto, n�o significa nada.
815
01:28:02,260 --> 01:28:05,102
Eu me sacrifiquei muito por voc�,
em demasia.
816
01:28:05,206 --> 01:28:07,236
Mas isso n�o � suficiente para manter
a uni�o de um casamento.
817
01:28:07,251 --> 01:28:09,177
Houve algo com Grace,
n�o � mesmo?
818
01:28:12,713 --> 01:28:14,090
Poderia ter havido.
819
01:28:17,564 --> 01:28:19,407
N�o vai me deixar
por essa vagabunda!
820
01:28:19,892 --> 01:28:22,046
- Eu n�o vou fazer isso.
- Voc� n�o far�, Jack!
821
01:28:22,810 --> 01:28:23,745
N�o vou te deixar, n�o ...!
822
01:28:45,957 --> 01:28:48,340
Dei uma conferida em tudo.
Ter�o tempo para instalar?
823
01:28:48,340 --> 01:28:51,070
- Sim, Sra. Tate. N�o haver� problema.
- �timo. Meu marido lhe dar� um cheque...
824
01:28:51,077 --> 01:28:53,358
- levando isso com meu visto.
- Sim.
825
01:28:53,378 --> 01:28:54,971
- Aqui est�, obrigada.
- Obrigado.
826
01:28:56,148 --> 01:28:59,152
Dado que n�o � costume no The Sentinel...
827
01:28:59,268 --> 01:29:01,316
se ocupar de assuntos dessa indole...
828
01:29:03,228 --> 01:29:05,151
Escrit�rio do sr. Hollister.
829
01:29:06,148 --> 01:29:07,274
Sim, Sra Hollister.
830
01:29:09,348 --> 01:29:11,916
Sinto, mas ele saiu por todo o dia.
831
01:29:13,308 --> 01:29:18,948
- Por favor, sabe onde ele est�?
- Sra. Hollister, n�o posso.
832
01:29:20,228 --> 01:29:25,313
- Poderia me dar seu telefone?
- Eu posso avisar.
833
01:29:27,228 --> 01:29:28,195
Est� bem.
834
01:29:35,728 --> 01:29:38,811
OS TATE ORGANIZAM CARNAVAL
BENEFICIENTE ESTA NOITE.
835
01:30:41,037 --> 01:30:43,989
- Sra Bannon?
- Sr. Tate.
836
01:30:45,112 --> 01:30:46,094
Recebi sua carta.
837
01:30:47,634 --> 01:30:49,726
- Quer entrar?
- Obrigado.
838
01:31:06,376 --> 01:31:08,824
J� passa das 5 horas, n�o acha
que deveria ficar mais a vontade?
839
01:31:10,837 --> 01:31:14,115
Disse ao Billy que poderia ficar
acordado no carnaval. Est� tudo bem?
840
01:31:15,702 --> 01:31:16,546
Claro.
841
01:31:20,330 --> 01:31:23,909
Sidney aconteceu algo?
842
01:31:28,796 --> 01:31:34,630
- Se lembra de uma tal de Mildred Kimmell?
- Quem?
843
01:31:34,731 --> 01:31:38,977
� o nome da garota que, de acordo com a imprensa,
estava com Roger Bannon quando ele morreu.
844
01:31:42,318 --> 01:31:44,032
E o que acontece?
845
01:31:45,164 --> 01:31:51,264
Tudo bem, reli os recortes esta tarde.
A m�e dele os havia guardado.
846
01:31:54,314 --> 01:31:55,831
- A m�e de Bannon?
- Sim.
847
01:31:58,528 --> 01:32:02,690
- Eu sei, Grace.
- O Qu�?
848
01:32:02,899 --> 01:32:04,454
Eu disse que j� sei.
849
01:32:05,029 --> 01:32:07,371
- Eu disse, o qu�?
- Sobre Bannon.
850
01:32:07,599 --> 01:32:09,965
- Sidney do que est� falando?
- N�o me diga!
851
01:32:10,053 --> 01:32:15,533
N�o continue mentindo, j� fui muito ing�nuo.
N�o tente continuar me enganando.
852
01:32:16,379 --> 01:32:18,793
- Mas querido, eu garanto...
- Ent�o o que ...
853
01:32:19,030 --> 01:32:20,241
isso estaria fazendo com ele?
854
01:32:23,441 --> 01:32:26,357
Sua m�e o encontrado em seu quarto,
depois que a Sra. Kimmell...
855
01:32:26,485 --> 01:32:29,292
foi ontem a tarde conseguir algum dinheiro
em troca de seu sil�ncio.
856
01:32:29,700 --> 01:32:33,735
N�o para o m�dico, porque acho que
foi Brock quem pagou tudo.
857
01:32:34,265 --> 01:32:36,995
- Vai ter que acreditar na minha palavra.
- Pare de mentir!
858
01:32:44,664 --> 01:32:50,988
Sabe, ela reconheceu sua voz
na outra vez que ligou. Eu sei de tudo!
859
01:32:55,499 --> 01:32:57,885
Tudo bem, agora, falamos sobre essa base.
860
01:32:58,911 --> 01:33:03,366
- Sidney, por favor, deixe-me tentar faz�-lo entender.
- Tudo bem, vou tentar entender.
861
01:33:06,154 --> 01:33:10,040
Eu nunca o amei.
Nem por um segundo.
862
01:33:10,403 --> 01:33:13,393
Eu n�o sei o que aconteceu.
Eu sempre te amei.
863
01:33:15,357 --> 01:33:17,695
Naquele dia que o levei a cidade
percebi que ele me desejava.
864
01:33:18,221 --> 01:33:23,332
Aconteceu sem que pudesse evit�-lo.
Sua dureza iria me ajudar.
865
01:33:24,067 --> 01:33:28,700
- Mas depois teve que planejar os encontros.
- Sim.
866
01:33:28,912 --> 01:33:30,786
- Ent�o percebeu o que estava fazendo?
- Sim!
867
01:33:31,022 --> 01:33:34,671
- E ainda assim continuou fazendo!
- Eu sei.
868
01:33:36,621 --> 01:33:42,692
Sei que tudo isto � ego�sta e terr�vel,
mas apesar de tudo o que fiz, eu te amo.
869
01:33:42,858 --> 01:33:45,168
Eu te amo! Voc� consegue entender?
870
01:33:45,893 --> 01:33:48,809
N�o consigo entender a predile��o de
que se esquece quando quer...
871
01:33:48,950 --> 01:33:50,328
sem o menor ind�cio de arrependimento.
872
01:33:50,951 --> 01:33:53,931
Isso n�o � amor.
Tudo o que sente � que foi descoberta.
873
01:33:54,477 --> 01:33:57,270
- N�o, tudo j� havia terminado!
- Tinha terminado com isso.
874
01:33:58,007 --> 01:34:00,389
- Com este e com todos!
- Como?
875
01:34:01,063 --> 01:34:04,885
Voc� acha que eu n�o poderia ter outras mulheres
desde que nos casamos? Algumas a surpreenderiam.
876
01:34:05,461 --> 01:34:07,255
Como eu tenho para
surpreender besteiras.
877
01:34:08,128 --> 01:34:10,453
Se voc� tivesse feito,
eu o teria perdoado.
878
01:34:11,177 --> 01:34:20,387
Mas eu n�o fiz, ent�o n�o preciso do seu perd�o,
e n�o � que eu seja um santo, � que neste mundo...
879
01:34:20,400 --> 01:34:26,033
existem regras e que deve se atender a elas, ainda
que n�o sejam comodas. Assim � como se deve viver.
880
01:34:26,166 --> 01:34:32,267
Para voc� n�o incomoda desprezar todas
as regras, e a m�m tamb�m com elas, Grace.
881
01:34:32,267 --> 01:34:35,755
V� para o inferno!
Estou indo embora amanh�...
882
01:34:35,855 --> 01:34:38,479
ent�o adeus e vou levar o Billy comigo.
883
01:34:38,682 --> 01:34:43,909
- Sidney, por Deus, n�o me abandone.
- N�o posso viver assim.
884
01:34:44,641 --> 01:34:47,545
Eu ainda te amo, espero que
algum dia consiga te esquecer.
885
01:34:47,684 --> 01:34:50,098
Isso n�o pode ser,
n�o te deixarei!
886
01:34:51,146 --> 01:34:53,982
Voc� e Billy s�o tudo o que tenho
no mundo e eu me conhe�o.
887
01:34:54,718 --> 01:34:58,975
Eu sei o que vai acontecer se voc� me deixar,
n�o haver� mais amor, nem esperan�a...
888
01:34:59,230 --> 01:35:01,116
Muito diferente do que
temos vivido at� agora?
889
01:35:01,882 --> 01:35:07,073
Sabe que sim. Falei com clareza
quando me pediu em casamento.
890
01:35:07,585 --> 01:35:11,432
Eu arrisquei te perder, porque o amava,
isso n�o conta para voc�?
891
01:35:12,016 --> 01:35:16,358
� a nossa vida deve desaparecer como
fuma�a porque eu cometi um engano?
892
01:35:18,354 --> 01:35:22,470
- Como posso saber que foi apenas um?
- Bannon.
893
01:35:23,070 --> 01:35:27,089
Prometo que n�o estou mentindo,
s� foi Bannon!
894
01:37:02,468 --> 01:37:05,359
- Ol�, como voc� est�, amigo?
- Ol�, doutor.
895
01:37:05,626 --> 01:37:08,480
Sete libras e tr�s on�as,
� cada vez est� mais gordo.
896
01:37:09,007 --> 01:37:10,504
- Como est�, Sidney?
- Bem obrigado.
897
01:37:10,815 --> 01:37:12,926
Desculpe-me, senhor,
j� s�o oito.
898
01:37:13,125 --> 01:37:14,299
Obrigado, Emma.
899
01:37:15,203 --> 01:37:17,665
Me perguntava o que est� fazendo
acordado�a esta hora.
900
01:37:18,367 --> 01:37:20,783
Boa noite. Vamos, Billy,
j� � hora de dormir.
901
01:37:21,316 --> 01:37:24,625
- Onde est� Grace?
- A vi com Brock a um momento atr�s.
902
01:37:25,620 --> 01:37:26,827
Al� est�
903
01:37:30,662 --> 01:37:33,097
Espero que corra tudo bem,
mas n�o sei.
904
01:37:33,595 --> 01:37:37,308
Sair�, � preciso.
905
01:37:45,888 --> 01:37:49,647
- Voc� convidou Amy Hollister?
- N�o, voc� disse que est�o separados.
906
01:37:51,654 --> 01:37:53,158
Isso � o que me preocupava.
907
01:38:02,064 --> 01:38:04,265
Amy, estou feliz que pode vir.
908
01:38:05,296 --> 01:38:07,791
- Onde est� meu marido?
- O Qu�?
909
01:38:07,917 --> 01:38:10,645
- Voc� me ouviu.
- N�o est� com voc�?
910
01:38:11,288 --> 01:38:14,534
Sabe muito bem que n�o.
Onde est�?
911
01:38:14,764 --> 01:38:17,872
- Amy, por que n�o vamos l� fora?
- O que est� acontecendo?
912
01:38:17,922 --> 01:38:19,322
Est� preocupada com sua reputa��o.
913
01:38:20,338 --> 01:38:22,389
Apenas tento n�o ficar
em evid�ncia.
914
01:38:22,501 --> 01:38:24,003
Eu n�o tenho nada do
que me envergonhar.
915
01:38:24,092 --> 01:38:25,572
Eu n�o durmo com o
marido de outra pessoa!
916
01:38:25,993 --> 01:38:28,371
- Por que n�o sa�mos?
- N�o coloque suas m�os em mim.
917
01:38:28,848 --> 01:38:30,020
Vou ficar onde quiser!
918
01:38:31,187 --> 01:38:32,094
Cale a boca.
919
01:38:32,501 --> 01:38:35,431
Voc� rouba o marido, e ainda
por cima, quer fique quieta!
920
01:38:35,529 --> 01:38:39,289
N�o tem dinheiro suficiente para isso,
puta!
921
01:38:40,209 --> 01:38:41,017
Voc� est� doida!
922
01:38:45,245 --> 01:38:47,243
Ele confessou para mim!
923
01:38:49,176 --> 01:38:54,640
Ele o admitiu!
O admitiu!
924
01:38:55,404 --> 01:38:56,462
O admitiu.
925
01:38:57,290 --> 01:38:58,614
O admitiu.
926
01:39:31,634 --> 01:39:32,758
Sidney!
927
01:39:47,619 --> 01:39:50,555
N�o � verdade!
Eu juro!
928
01:39:56,483 --> 01:39:57,347
Sidney.
929
01:40:05,581 --> 01:40:08,500
Oh, Meu Deus!
930
01:40:11,577 --> 01:40:12,796
Sidney...
931
01:40:38,848 --> 01:40:41,852
S�bio miser�vel! Com prazeres
muito refinados para agradar:
932
01:40:42,008 --> 01:40:45,808
Com muita espirituosidade
para estar sempre � vontade
933
01:40:45,968 --> 01:40:49,814
Voc� compra dores com tudo
o que pode dar alegria.
934
01:40:49,968 --> 01:40:53,051
E morre no nada,
mas com f�ria de viver
77539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.