Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,391 --> 00:00:08,634
SH�CHIKU
FILM OFUNE
2
00:00:10,468 --> 00:00:19,928
A BROTHER AND HIS YOUNGER SISTER
[ANI TO SONO IMOTO]
3
00:00:23,529 --> 00:00:30,120
Photography UBUKATA Toshio
Editing KANESHU Takashi
Sound OMURA Saburo
4
00:00:31,420 --> 00:00:35,442
Cast
5
00:00:37,068 --> 00:00:46,007
SABURI Shin MIYAKE Kuniko
KUWANO Michiko UEHARA Ken
6
00:00:48,287 --> 00:00:55,382
KAWAMURA Reikichi MIZUSHIMA Ryotaro
SAKAMOTO Takeshi RYU Chisu
7
00:00:56,667 --> 00:01:03,797
OTSUKA Kimyo KOBASHI Masako
SUGAI Ichiro
8
00:02:08,638 --> 00:02:12,634
Are you coming back
from work now?
9
00:02:13,268 --> 00:02:16,535
- Hard work, eh? Despite the cold.
- It doesn't matter
10
00:02:17,011 --> 00:02:21,101
-You've been coming late recently.
- Yes.
11
00:02:21,558 --> 00:02:24,951
- Working is not easy.
- Good night.
12
00:02:49,042 --> 00:02:52,054
Good night.
13
00:02:59,770 --> 00:03:03,100
- It's very cold, isn't it?
- Yes. I've even got a headache.
14
00:03:25,547 --> 00:03:28,655
Do you want to take a bath now?
The water is ready.
15
00:03:28,775 --> 00:03:31,667
Yes. I need to get warm.
16
00:03:38,708 --> 00:03:41,467
Do you want anything to eat?
17
00:03:41,587 --> 00:03:44,860
- I leave it to you.
- Well, there's not much...
18
00:03:44,980 --> 00:03:48,285
- I'm not so demanding. Whatever.
- Would you like some sake?
19
00:03:48,405 --> 00:03:51,425
- If there is, I'll have some.
- Well, there isn't.
20
00:03:52,887 --> 00:03:56,153
It sounded too good.
�Have you caught a cold?
21
00:03:57,422 --> 00:04:00,339
- I've got a sore throat and a headache.
- Do you have a temperature?
22
00:04:00,459 --> 00:04:03,161
The thermometer is broken.
23
00:04:04,974 --> 00:04:10,207
- That's not good. Go to bed.
I'll take care. - It's nothing serious.
24
00:04:10,327 --> 00:04:15,376
- Don't worry. If you get worse,
it's a bad thing... - I'm fine! - Nonsense!
25
00:04:16,418 --> 00:04:19,907
- I'm sorry for being always so late.
- It's because of your work.
26
00:04:20,027 --> 00:04:23,585
- It doesn't matter. Go to bed.
- All right. I'm going.
27
00:04:24,220 --> 00:04:28,850
- I'll go to bed earlier.
In the sideboard there's...
- Okay. I know. I'll do it.
28
00:04:29,545 --> 00:04:32,907
- If I don't eat, I wake up at midnight.
- It is midnight already.
29
00:04:33,383 --> 00:04:36,142
You're right, it's already
one o'clock.
30
00:04:42,432 --> 00:04:46,016
- You are coughing a lot.
- No, not so much.
31
00:04:46,586 --> 00:04:49,250
I'm going to take that bath.
32
00:05:00,465 --> 00:05:03,541
Don't spill the soap!
33
00:05:03,661 --> 00:05:06,490
You can't remove it
it it's dry.
34
00:05:08,621 --> 00:05:13,473
- Akiko! - What do you want?
- There's no soap! - It can't be.
35
00:05:14,647 --> 00:05:20,704
Maybe it's on Fumiko's dressing table.
It's still there after you washed your face.
36
00:05:33,776 --> 00:05:37,296
- Who is it? - It's me.
- Brother?
37
00:05:37,416 --> 00:05:41,735
- I'm looking for the soap.
- Have you come back now? What time is it?
38
00:05:41,855 --> 00:05:47,654
- After one. - So late! Sister has got a cold.
- I know. -You are always late.
39
00:05:48,098 --> 00:05:53,331
- None of your business. -It's your fault.
- Shut up! - That hurts!
- Go to sleep now! - You're such a brute!
40
00:05:55,052 --> 00:05:58,223
- Why aren't you still having your bath?
- I was going to.
41
00:06:29,097 --> 00:06:37,120
I didn't know what was hurting me. After
thinking and thinking, I realized that it was
my brother's kicking my left leg.
42
00:06:40,124 --> 00:06:45,705
- It was at midnight. I'd almost forgotten.
- You were picking on him, weren't you?
43
00:06:45,825 --> 00:06:48,623
That's it! She was criticizing me!
44
00:06:54,877 --> 00:07:00,554
- Akiko, how's your cold going on?
- It's not over yet! - I'm not asking you!
45
00:07:02,203 --> 00:07:04,803
I feel better than yesterday.
46
00:07:04,923 --> 00:07:08,090
Why don't you stay in bed
and let Fumiko do all the tasks?
47
00:07:09,390 --> 00:07:11,896
I have no time to sleep.
48
00:07:23,656 --> 00:07:26,701
- It's already half past seven.
- Is it?
49
00:08:07,974 --> 00:08:10,309
Is anything hurting you?
50
00:08:10,429 --> 00:08:13,449
The right calf.
51
00:08:14,781 --> 00:08:17,920
- You stepped rather heavily on me.
- Who was it?
52
00:08:18,460 --> 00:08:21,980
- Are you playing the innocent?
- I'm sorry.
53
00:08:22,757 --> 00:08:25,167
- Show me.
- No.
54
00:08:26,087 --> 00:08:29,924
- Are you coming back early today?
- I don't know. -Why?
55
00:09:00,934 --> 00:09:04,930
- Where's the newspaper?
- In the cupboard! - Yes, here it is.
56
00:09:44,971 --> 00:09:47,825
- Brother...
- What?
57
00:09:48,392 --> 00:09:51,975
- Why that dog's face?
- Because you're a pain in the neck.
58
00:09:52,095 --> 00:09:57,303
- You think I'm a pain because you're sorry.
- I've done nothing bad to feel like this.
59
00:09:57,965 --> 00:10:01,770
That's why I insist that you
reflect on your behaviour.
60
00:10:02,309 --> 00:10:05,544
- What about yours?
- You can think whatever you want about me.
61
00:10:06,587 --> 00:10:11,312
- I'll think about it carefully.
- Don't be so conceited.
62
00:10:11,692 --> 00:10:15,276
- You've got nothing to tell me, haven't you?
- Yes, I have. - What is it?
63
00:10:15,720 --> 00:10:18,542
You lead a prosaic life.
64
00:10:18,662 --> 00:10:21,837
Prosaic? Do you mean to say
that I lack splendour?
65
00:10:22,377 --> 00:10:25,802
Something like that.
66
00:10:25,922 --> 00:10:28,656
Could you be more specific?
67
00:10:28,776 --> 00:10:33,719
Too meticulous and
devoid of humanity.
68
00:10:34,258 --> 00:10:37,683
- I don't understand you.
- You don't understand?
69
00:10:38,413 --> 00:10:41,362
I mean that you should try to
lead a more supple life.
70
00:10:42,219 --> 00:10:45,390
But that's a matter of character,
not of life.
71
00:10:47,642 --> 00:10:50,179
Your dream is going under,
brother.
72
00:10:50,299 --> 00:10:53,953
- That's why you can't get married, being so proud.
- It's not that I can't; it's that I don't want to.
73
00:10:54,073 --> 00:10:56,654
If I wanted to, I could get
married tomorrow.
74
00:10:56,774 --> 00:11:01,264
That self-confidence is only valid
for you. But marriage is a matter of...
75
00:11:01,365 --> 00:11:02,965
... two persons. Didn't you know?
76
00:11:03,084 --> 00:11:06,041
That's so obvious that
it needn't any explanation.
77
00:11:06,161 --> 00:11:09,085
Arguing with you gives me
a headache.
78
00:11:10,512 --> 00:11:13,810
By the way, Akiko has got a cold,
so....
79
00:11:15,142 --> 00:11:18,694
- Come back early.
- I also want to come back early.
80
00:11:19,600 --> 00:11:22,071
If you play go, do it
in the director's office.
81
00:11:22,655 --> 00:11:25,908
- Within working hours.
- Don't miss the target.
82
00:11:27,431 --> 00:11:30,028
It seems to me that your spare time
is dedicated to the directors.
83
00:11:30,788 --> 00:11:33,038
That's your opinion.
84
00:11:33,941 --> 00:11:36,912
I can understand that you like
playing go, and you play it well,
85
00:11:37,272 --> 00:11:41,129
and I don't criticize you for playing
until late if it's a hobby of yours.
86
00:11:41,636 --> 00:11:43,565
But you take advantage of
that hobby to...
87
00:11:43,685 --> 00:11:45,152
To flatter the bosses?
88
00:11:45,727 --> 00:11:47,831
That's what people probably think.
89
00:11:48,289 --> 00:11:49,787
I don't care what they think.
90
00:11:50,374 --> 00:11:54,299
Besides, it would affect the family.
91
00:11:54,536 --> 00:11:55,871
That's nonsense.
92
00:11:56,455 --> 00:11:59,387
But I can't rebel against
my bosses.
93
00:11:59,814 --> 00:12:01,850
I don't mean that.
94
00:12:02,200 --> 00:12:04,518
For instance, in the firm
I am working for...
95
00:12:05,171 --> 00:12:07,850
...they value everyone's ability
to do one's duties.
96
00:12:08,122 --> 00:12:10,577
- I see.
- The bosses...
97
00:12:10,902 --> 00:12:12,852
...as well as the workers
have to be aware of that.
98
00:12:13,318 --> 00:12:16,376
But this is completely opposed to
a human treatment.
99
00:12:16,649 --> 00:12:19,542
Not at all. If you don't mix
public and private interest.
100
00:12:20,272 --> 00:12:23,350
- Easy to say and difficult to carry out.
- It's easy.
101
00:12:24,178 --> 00:12:27,081
You just have to
come back home early...
102
00:12:27,724 --> 00:12:29,827
... without going to the bosses'.
103
00:12:30,167 --> 00:12:31,346
Is that your conclusion?
104
00:12:32,885 --> 00:12:34,823
- It's already eight o'clock.
- Is it?
105
00:12:34,943 --> 00:12:36,167
- I've got to hurry up.
- Come here.
106
00:12:36,508 --> 00:12:37,716
Let's see if you have a temperature.
107
00:12:39,860 --> 00:12:40,999
Yes, apparently a little.
108
00:12:41,321 --> 00:12:42,509
Maybe you have 38�.
109
00:12:42,996 --> 00:12:44,253
So much?
110
00:12:44,856 --> 00:12:46,902
It's better to call a doctor.
111
00:12:47,165 --> 00:12:49,892
It's only a cold.
There's nothing to worry about.
112
00:12:51,034 --> 00:12:52,446
Does your food taste different?
113
00:12:52,690 --> 00:12:53,693
A little.
114
00:12:54,238 --> 00:12:56,147
I will tell the doctor on my way.
115
00:12:56,673 --> 00:12:58,982
Yes, please.
Even if it's in the afternoon.
116
00:12:59,342 --> 00:13:01,310
Tell him to come,
if possible, this morning.
117
00:13:03,637 --> 00:13:05,088
I'm going to be late.
118
00:13:05,361 --> 00:13:09,053
I'm in a hurry, hurry, hurry!
You, too, brother!
119
00:13:09,173 --> 00:13:10,329
Shut up!
120
00:13:10,913 --> 00:13:12,072
What a control!
121
00:13:12,503 --> 00:13:13,535
Behave yourself!
122
00:13:32,634 --> 00:13:34,378
- I'm going!
- Good luck.
123
00:14:06,683 --> 00:14:09,001
Brother, hurry up
or you'll be late!
124
00:14:09,121 --> 00:14:11,758
- I know! �Don't forget the doctor!
- All right!
125
00:14:20,406 --> 00:14:24,422
Train arriving at platform 5.
126
00:14:24,848 --> 00:14:28,540
Train arriving at platform 5.
127
00:14:35,562 --> 00:14:39,098
Kawata Station.
Kawata Station.
128
00:14:39,351 --> 00:14:42,662
Change to line 2.
129
00:14:53,823 --> 00:14:55,099
Here is a space.
130
00:14:55,219 --> 00:14:56,356
Go ahead.
131
00:14:56,476 --> 00:14:57,618
Thanks.
132
00:14:58,797 --> 00:15:00,394
- Long time no see. - It's true
- I'm sorry about this long absence.
133
00:15:02,254 --> 00:15:03,881
- How is your brother?
- He is fine.
134
00:15:04,001 --> 00:15:06,657
- He's still got his job, thank God.
- That's good.
135
00:15:07,536 --> 00:15:11,071
When your brother quit his former
position, I did afterwards.
136
00:15:11,191 --> 00:15:12,630
Really?
137
00:15:12,669 --> 00:15:14,266
I've set up a small company.
138
00:15:14,831 --> 00:15:17,851
When my brother hears about it,
he'll be very glad.
139
00:15:18,097 --> 00:15:21,916
Once I called him at the office,
but he wasn't there.
140
00:15:22,149 --> 00:15:24,769
- I'll tell him when I go back home.
- Give him my regards.
141
00:15:24,984 --> 00:15:26,289
When I have the time,
we'll drink a cup of coffee.
142
00:15:26,409 --> 00:15:29,516
- I am sure he will visit you.
- Please insist.
143
00:15:31,454 --> 00:15:32,974
How is he doing with the go?
144
00:15:33,529 --> 00:15:35,127
We just argued about it
this morning.
145
00:15:35,477 --> 00:15:36,841
Does he still play with
the excutives?
146
00:15:37,306 --> 00:15:40,172
He almost never comes back home
before twelve o'clock.
147
00:15:40,835 --> 00:15:42,627
He arrives only to go to bed.
148
00:15:42,977 --> 00:15:44,283
Gee... What a man!
149
00:15:44,403 --> 00:15:46,334
- When I meet him, I'll scold him.
- Yes, please.
150
00:15:47,240 --> 00:15:50,103
Even if go is his
favourite hobby,
151
00:15:50,223 --> 00:15:52,305
he will arouse
his colleagues' jealousy.
152
00:15:52,425 --> 00:15:53,902
That's what I tell him.
153
00:15:54,295 --> 00:15:57,334
- The others won't value his ability.
- Indeed.
154
00:15:57,454 --> 00:16:00,080
There are always sly people
in any firm.
155
00:16:00,704 --> 00:16:03,256
Yes... The people bearing him a grudge
might act like at the former office.
156
00:16:03,497 --> 00:16:07,812
That's a problem. I also suffered at that
time and was about to leave with him.
157
00:16:08,669 --> 00:16:11,036
But I gave up because I didn't dare
at that moment.
158
00:16:11,308 --> 00:16:12,575
I understand you.
159
00:16:13,052 --> 00:16:15,789
I felt bad because of your brother.
160
00:16:16,150 --> 00:16:19,452
- But finally I quit.
- And now you've become independent.
161
00:16:19,734 --> 00:16:22,929
- You don't carry that kind of burden.
- Don't you believe.
162
00:16:23,266 --> 00:16:26,110
Now I carry the burden of
controlling my employees.
163
00:16:26,403 --> 00:16:29,091
- It's endless, isn't it?
- Absolutely.
164
00:16:54,436 --> 00:16:55,468
Good morning.
165
00:16:59,803 --> 00:17:01,391
- Good morning.
- Good morning.
166
00:17:04,420 --> 00:17:05,394
Good morning.
167
00:17:05,514 --> 00:17:06,461
Good morning.
168
00:17:08,087 --> 00:17:09,665
- Good morning.
- Good morning.
169
00:17:14,994 --> 00:17:16,922
- Good morning.
- Good morning.
170
00:17:17,430 --> 00:17:19,612
- Good morning.
- Good morning.
171
00:17:25,187 --> 00:17:27,217
Mamiya...
172
00:17:27,547 --> 00:17:29,551
Come here.
173
00:17:32,392 --> 00:17:34,625
- It's not about work.
- Yes?
174
00:17:34,745 --> 00:17:36,639
My second son...
175
00:17:37,222 --> 00:17:41,180
...finishes high school this spring
and I'm thinking about his future.
176
00:17:41,510 --> 00:17:43,514
Can you give me any advice?
177
00:17:44,021 --> 00:17:46,178
Good morning.
178
00:17:46,298 --> 00:17:48,605
- Public education?
- Yes, Loku High School.
179
00:17:48,935 --> 00:17:53,019
- He must have good marks.
- Yes, better than those of my eldest son.
180
00:17:53,501 --> 00:17:56,114
What if he applies for
Ichiko University?
181
00:17:56,600 --> 00:18:00,329
He tried when he was in the
fourth course, but he failed.
182
00:18:00,659 --> 00:18:03,019
- Too bad.
- Yes.
183
00:18:03,577 --> 00:18:06,114
But listen...
He is a strange boy.
184
00:18:06,672 --> 00:18:09,260
He told me he was going to leave
his studies and...
185
00:18:10,326 --> 00:18:13,091
-...that he wanted to work as apprentice
in the Investment Society. - Really?
186
00:18:14,229 --> 00:18:18,060
- I wonder how he came to think of that.
- I have no idea.
187
00:18:19,557 --> 00:18:22,170
An 18-year-old boy has
not yet any common sense.
188
00:18:24,275 --> 00:18:30,085
He said something awful. I got
angry and hit him in a fit of rage.
189
00:18:30,843 --> 00:18:35,486
- Oh... - There's a saying: children
do not know their parents' hearts.
190
00:18:35,942 --> 00:18:38,936
- I understand you. - I still get angry
when I remember that.
191
00:18:39,415 --> 00:18:42,256
- Good morning.
- Good morning.
192
00:18:43,296 --> 00:18:45,529
If you want, I can
advise your son.
193
00:18:46,616 --> 00:18:48,900
I would be very grateful to you
if you did.
194
00:18:49,306 --> 00:18:51,919
- I'll accompany you when it suits you.
- Thanks a lot.
195
00:18:52,350 --> 00:18:56,079
Nowadays, university degrees
are very much valued.
196
00:18:56,845 --> 00:19:00,194
This is why I want him to go
to university. It's my duty.
197
00:19:01,894 --> 00:19:05,446
- If I remember well, you graduated from
the School of Commerce, didn't you? - Yes.
198
00:19:06,183 --> 00:19:09,050
- That's why you stand out.
- Not at all.
199
00:19:09,405 --> 00:19:15,164
I'm not buttering you up, eh?
200
00:19:15,284 --> 00:19:22,207
- How embarrassing... - Don't. When you
see statistics, you look at them seriously.
201
00:19:22,866 --> 00:19:25,048
- Do I really become so serious?
- Yes, you do.
202
00:19:25,168 --> 00:19:28,075
I watch you from here.
You have a penetrating gaze.
203
00:19:28,405 --> 00:19:31,805
- I'm sorry. - You don't have
to apologize. - Good morning.
204
00:19:33,704 --> 00:19:37,560
Just like that... at one glance,
205
00:19:38,093 --> 00:19:41,061
you see that there are
no mistakes.
206
00:19:41,769 --> 00:19:45,752
- I marvel at you. - Thank you.
- It's true.
207
00:19:47,629 --> 00:19:49,963
Yukita, who has not yet arrived,
208
00:19:50,921 --> 00:19:57,695
- ...has been here for many years, but he
is often wrong. - Good morning!
209
00:20:00,206 --> 00:20:02,591
- Thank you for your time.
- You are welcome.
210
00:20:09,444 --> 00:20:11,753
- Good morning.
- Good morning.
211
00:20:18,655 --> 00:20:20,862
- Good morning.
- Good morning.
212
00:20:21,192 --> 00:20:23,323
Listen, Kyuji!
213
00:20:25,989 --> 00:20:28,298
Did you play last night, too?
214
00:20:28,418 --> 00:20:31,089
- Yes, but I went home a bit earlier.
- That's good.
215
00:20:31,669 --> 00:20:34,768
Too many social duties sometimes
harm your health.
216
00:20:34,869 --> 00:20:36,769
It doesn't matter,
it's my favourite hobby.
217
00:20:37,453 --> 00:20:39,762
Really?
218
00:20:42,230 --> 00:20:44,209
Yes?
219
00:20:44,970 --> 00:20:48,090
- Mamiya? One moment...
- Thanks.
220
00:20:49,102 --> 00:20:53,593
Hello, it's me. The doctor came
immediately. It's not serious.
221
00:20:54,252 --> 00:20:57,652
Fever? 37�. If she rests
4 or 5 days, she will recover.
222
00:20:58,912 --> 00:21:03,656
- All right. - Who feels ill?
- My wife.
223
00:21:07,103 --> 00:21:10,122
- Good.
- Do you want us to have lunch together?
224
00:21:10,655 --> 00:21:13,623
I invite you. Come on.
225
00:21:14,152 --> 00:21:17,400
My boss hasn't come yet.
It's very quiet.
226
00:21:17,958 --> 00:21:20,825
Ah, this morning I met
Mr Utsumi on the train.
227
00:21:21,332 --> 00:21:23,615
He has given me his visit card.
228
00:21:23,735 --> 00:21:28,679
I'll tell you during lunch.
I wish you a lot of work.
229
00:21:38,818 --> 00:21:41,203
- Good morning.
- Good morning.
230
00:21:41,323 --> 00:21:43,537
What a surprise.
231
00:21:43,657 --> 00:21:46,800
- How strange. How weird.
- What?
232
00:21:46,920 --> 00:21:51,442
- You have two eyes, a nose and a mouth.
- So what? - You haven't changed a bit.
233
00:21:52,150 --> 00:21:55,392
- It would be very interesting if I changed
every day. - Thus I wouldn't be bored.
234
00:21:55,493 --> 00:21:56,793
You are so naughty.
235
00:22:01,419 --> 00:22:03,753
Write this:
236
00:22:14,732 --> 00:22:18,690
Dear Sir, dear Sir, dear Sir.
237
00:22:22,644 --> 00:22:25,003
International Trading Company,
238
00:22:26,398 --> 00:22:31,339
as to the letter of 15th April
concerning the orders,
239
00:22:32,328 --> 00:22:39,254
we have considered all
possibilities. However,
240
00:22:40,443 --> 00:22:43,462
due to the import control,
241
00:22:44,984 --> 00:22:48,967
due to the import control...
242
00:23:08,948 --> 00:23:11,485
You must be more careful!
243
00:23:12,362 --> 00:23:17,106
Your calculation is outrageous!
A mistake in one digit is tolerable,
244
00:23:17,588 --> 00:23:22,180
but you make mistakes with zero
figure! That's quite serious!
245
00:23:22,639 --> 00:23:26,918
- I have to be very cautious with your
calculation! - I try to be careful.
246
00:23:27,019 --> 00:23:28,519
Even so you make mistakes.
247
00:23:28,489 --> 00:23:32,040
- I try to pay attention...
- You only try!
248
00:23:32,160 --> 00:23:37,952
- The whole department will pay your mistake!
- I'm sorry. - At last you apologize!
249
00:23:38,072 --> 00:23:40,339
Settle that.
250
00:24:26,423 --> 00:24:29,010
Mary, Mary!
251
00:24:32,553 --> 00:24:34,912
Mary!
252
00:24:37,601 --> 00:24:40,367
She's gone. What a fool.
253
00:24:55,960 --> 00:25:00,019
Listen, Mr Mamiya.
I'm fed up with all those reprimands.
254
00:25:01,387 --> 00:25:03,924
I see. Mr Yukita is a bit strict.
255
00:25:04,406 --> 00:25:08,236
- And then he scolds me in front of everyone.
- Don't pay so much attention to him.
256
00:25:08,356 --> 00:25:12,419
Imagine, when I sit down at my desk,
I only deal with...
257
00:25:12,520 --> 00:25:14,620
...numbers. Sometimes it
gets me excited.
258
00:25:15,330 --> 00:25:18,196
- Yes, I see. Sometimes I also feel
strange. - What?
259
00:25:18,812 --> 00:25:23,556
- Numbers are a list, from 0 to 9.
There's nothing else. - It's true.
260
00:25:24,114 --> 00:25:26,296
This is why I sometimes
make up a figure.
261
00:25:26,749 --> 00:25:29,591
Sometimes I am also seized
by that obsession.
262
00:25:29,711 --> 00:25:35,426
For instance, 7 drawn as a Z
turns into a 17.
263
00:25:42,725 --> 00:25:45,135
So weird.
264
00:25:45,556 --> 00:25:49,032
These made-up numbers get us
quite confused, don't they?
265
00:25:49,590 --> 00:25:52,229
Yes, they are more complicated.
266
00:25:53,520 --> 00:25:59,558
Every time they scold you, I think that
you don't think much about the contents.
267
00:25:59,678 --> 00:26:03,658
- What do you mean? - For instance,
the commission for the employees.
268
00:26:03,778 --> 00:26:07,513
- Is it a secret of yours?
- No, it's normal.
269
00:26:07,633 --> 00:26:11,131
- Well, think of the commission unit.
- Unit?
270
00:26:11,251 --> 00:26:15,292
Yes, it's usually steady. Often
one figure, very seldom two.
271
00:26:15,412 --> 00:26:19,747
- You're right. - That's why, if you
remember the number...
272
00:26:19,848 --> 00:26:21,448
...of workers, hours and days,
273
00:26:21,567 --> 00:26:25,430
- it will not differ very much from your
mental calculation. -It's true!
274
00:26:25,550 --> 00:26:30,309
It's not only calculating figures, but
also considering their contents.
275
00:26:30,510 --> 00:26:31,910
That's what escaped me.
276
00:26:32,413 --> 00:26:37,031
- If you do so, you will immediately
be aware of the number of figures. -Well!
277
00:26:37,487 --> 00:26:40,938
Now I understand why you never make
any mistakes. It's your secret strategy.
278
00:26:42,108 --> 00:26:47,157
After working many years,
I grasp it in a natural way.
279
00:26:47,890 --> 00:26:53,700
By only following the numbers with my
gaze, I know how many 3 and 7 there are
and what the sum is.
280
00:26:54,071 --> 00:26:59,068
- I couldn't.
- You have to be concentrated...
281
00:26:59,598 --> 00:27:05,103
-...and train, too. - You have to train
each day. - As in any job.
282
00:27:05,915 --> 00:27:09,137
What do you think I have to do?
283
00:27:09,620 --> 00:27:13,208
We'll discuss it another day.
Today I have an appointment.
284
00:27:13,309 --> 00:27:15,709
All right. You'll
show me without any hurry.
285
00:27:15,828 --> 00:27:19,489
I think playing go would also
be a good thing...
286
00:27:23,166 --> 00:27:27,504
- He's different, eh?
- Yes. We depend on the abacus.
287
00:27:27,983 --> 00:27:32,955
- I am grateful that he's explained it that way.
- It's true. Without shouting.
288
00:27:35,108 --> 00:27:40,461
- Ever since he came, Mr Ikuta looks uneasy.
- It's because of his ability.
289
00:28:11,309 --> 00:28:13,694
How good it smells!
What is it?
290
00:28:13,814 --> 00:28:18,048
- Can you guess it? - I don't know,
but I can smell it from here.
291
00:28:18,168 --> 00:28:20,585
When you eat it,
maybe it doesn't taste good to you.
292
00:28:36,014 --> 00:28:39,185
I'm back home.
Shouldn't you be in bed?
293
00:28:39,515 --> 00:28:43,701
After the disinfection of my tonsils,
the fever dropped.
294
00:28:44,342 --> 00:28:47,583
- I've bought some ice from Ginza.
- Thanks.
295
00:28:47,684 --> 00:28:50,584
- It's cold.
- I like it cold because of the fever.
296
00:28:53,650 --> 00:29:00,246
- It seems so tender.
- It's been boiling more than two hours.
297
00:29:11,264 --> 00:29:16,490
- Akiko, a curious thing has happened
to me today. - What is it?
298
00:29:16,691 --> 00:29:18,191
My boss' friend often...
299
00:29:18,310 --> 00:29:24,776
...comes to the office to see my boss.
But every time he comes, he criticizes me.
300
00:29:25,357 --> 00:29:29,365
I don't think he's a bad man,
but he talks whispering.
301
00:29:30,101 --> 00:29:35,023
I don't mind him whispering. But yesterday
he was swept by his own euphoria.
302
00:29:35,143 --> 00:29:41,520
It's as if a doctor spoke in German in order
that the patients don't understand.
303
00:29:41,640 --> 00:29:44,894
He started speaking in English
in front of me.
304
00:29:46,730 --> 00:29:53,326
My boss had the nerve to let him speak in
English, while he was looking at me nodding.
305
00:29:54,109 --> 00:30:02,659
- And then he told him: "My typist speaks
English very well," pointing at me.
- How embarrassing.
306
00:30:03,196 --> 00:30:05,903
- He blushed deeply.
- Was it fun for you?
307
00:30:06,004 --> 00:30:10,504
- It saddened me to see him lose his temper.
- What did he say about you?
308
00:30:11,337 --> 00:30:18,314
He said that when he saw me working
he felt intellectual beauty and cheerfulness,
309
00:30:18,844 --> 00:30:21,508
- and that this was worthy of admiration.
- So he praised you?
310
00:30:21,628 --> 00:30:24,552
So far it was all right. But...
311
00:30:25,259 --> 00:30:29,420
...he said that I was a normal girl when
out of the office and that I stood out...
312
00:30:30,485 --> 00:30:33,704
...with my strong character of a working
woman who lacks elegance,
313
00:30:33,805 --> 00:30:35,205
and that this disappoints him.
314
00:30:35,324 --> 00:30:39,314
- What a joke.
- What did you tell him?
315
00:30:39,434 --> 00:30:42,968
He slipped away. But afterwards
I made him the following remark:
316
00:30:43,522 --> 00:30:48,908
- "I despise you for having a friend who
offends women." - Did he get angry or not?
317
00:30:49,109 --> 00:30:52,809
- He said he was an ignorant fool and remained
impassive. - And what is that man like?
318
00:30:54,195 --> 00:30:57,391
- Why aren't you eating any ice?
- I'll have some after supper.
319
00:30:57,511 --> 00:31:02,049
Let's have supper then, without waiting for
my brother. You never know when he's back.
320
00:31:33,661 --> 00:31:40,054
- And what was that man like? - They say
he's the son of a rich family. - Is he young?
321
00:31:40,174 --> 00:31:47,604
- Around 30, good-looking. - Insignificant.
- You're so incisive.
322
00:31:49,390 --> 00:31:51,722
He's a guy who goes to the offices
to catch girls.
323
00:31:51,823 --> 00:31:53,323
Do you think he wants something
from me?
324
00:31:53,728 --> 00:31:58,828
Yes, when he sees a chance. - How cheeky.
- Watch out. - He's not my type.
325
00:31:59,510 --> 00:32:06,791
- That was the day before yesterday.
And he's come today. - What a nerve.
326
00:32:07,168 --> 00:32:10,086
When my boss was in the bank,
327
00:32:10,746 --> 00:32:13,562
he knocked at the door,
I opened and it was him.
328
00:32:14,725 --> 00:32:18,683
What a surprise.
He also was embarrassed.
329
00:32:19,140 --> 00:32:22,209
- "Forgive me for the other day,"
he said politely.
330
00:32:22,554 --> 00:32:25,649
But I answered him abruptly:
"What do you wish?"
331
00:32:26,233 --> 00:32:29,607
- I would like to see the manager.
- He's not here right now.
332
00:32:30,593 --> 00:32:36,225
- Really?
He reflected for a while. Then I said:
- If it's urgent, I'll call him.
333
00:32:36,621 --> 00:32:41,543
The bank is downstairs. You can
go directly and see him.
334
00:32:41,949 --> 00:32:46,160
- If you don't mind, I'll wait here.
And so he came in.
335
00:32:46,539 --> 00:32:50,649
He was so bold. I didn't pay any
attention to him for a moment.
336
00:32:52,247 --> 00:32:55,393
- Do I bother you?
- No, you don't.
337
00:32:55,513 --> 00:32:57,818
I was relieved to hear that.
338
00:32:58,478 --> 00:33:02,740
Would you mind me inviting you
to supper to offer my apologies?
339
00:33:06,268 --> 00:33:10,378
I am sorry, but my husband
will be waiting for me.
340
00:33:14,674 --> 00:33:16,931
Oh, your husband...
341
00:33:17,051 --> 00:33:19,951
- I see.
And so, suddenly...
342
00:33:20,071 --> 00:33:23,949
- He went away?
- No, he returned from the door...
343
00:33:24,758 --> 00:33:29,293
...and said: "How lucky your husband is."
And asked me where he worked.
344
00:33:29,394 --> 00:33:30,594
What did you say?
345
00:33:31,278 --> 00:33:34,728
I told him he was a poor painter
wandering around.
346
00:33:35,924 --> 00:33:39,578
- He nodded saying he was an artist.
- What else?
347
00:33:40,668 --> 00:33:44,525
Just then my boss came back
and they went away together.
348
00:33:45,244 --> 00:33:48,161
- The thought of it makes me laugh.
- But...
349
00:33:48,491 --> 00:33:51,891
Where did you get the idea
of a poor painter as a husband?
350
00:33:52,348 --> 00:33:55,367
- It came out of my mouth, just like that.
- Maybe your ideal man is...
351
00:33:55,752 --> 00:33:58,492
- ...an artist, isn't he?
- To get married?
352
00:33:59,278 --> 00:34:03,135
I wouldn't mind but they say that
many painters are whimsical.
353
00:34:04,245 --> 00:34:06,554
Who might it be?
354
00:34:07,315 --> 00:34:09,928
- I'm here!
- It's my brother.
355
00:34:15,820 --> 00:34:18,306
Well, well, how things change!
356
00:34:18,426 --> 00:34:20,691
I haven't been called today
to play go.
357
00:34:20,811 --> 00:34:22,924
- Welcome home.
- How are you?
358
00:34:23,044 --> 00:34:25,578
- The fever has dropped.
- Good.
359
00:34:32,640 --> 00:34:34,923
Brother, you haven't had
your supper, have you?
360
00:34:35,043 --> 00:34:37,359
No, but I have to leave now.
361
00:34:37,841 --> 00:34:41,444
- Without supper? - Yes.
- Where are you going? - To my boss' place.
362
00:34:42,151 --> 00:34:46,083
He told me he would invite me
to supper.
363
00:34:52,723 --> 00:34:56,249
- He had come early at last and...
- I can do nothing about it.
364
00:35:04,974 --> 00:35:07,942
Fumiko, Utsumi has called me.
365
00:35:08,653 --> 00:35:11,520
- I reminded it to him when I saw him.
- Maybe.
366
00:35:12,090 --> 00:35:16,123
- I will meet him for lunch.
- How is Mr Utsumi?
367
00:35:16,885 --> 00:35:20,614
He's fine but with a lot of work
since he became independent.
368
00:35:20,944 --> 00:35:23,252
Yes, there must be a lot to do.
369
00:35:23,372 --> 00:35:25,389
But there are probably
many incentives...
370
00:35:25,509 --> 00:35:27,977
There's always good and bad things
in all this.
371
00:35:28,916 --> 00:35:31,935
- You have such a resigned idea.
- What does "resigned" mean?
372
00:35:32,261 --> 00:35:34,595
It means to give in.
373
00:35:50,917 --> 00:35:54,139
- What are you going to do at your boss'?
- You ask too much.
374
00:36:05,722 --> 00:36:08,919
- Are you going to return late?
- That's my wife's sentence.
375
00:36:09,296 --> 00:36:11,326
I'm off.
376
00:36:22,411 --> 00:36:25,455
- I have to advise my boss' son.
- Really?
377
00:36:25,575 --> 00:36:29,743
It seems that he wants to be
an apprentice at the Investment Society.
378
00:37:03,915 --> 00:37:06,351
- Have you already finished?
- Yes.
379
00:37:11,898 --> 00:37:15,856
- Do you know if the boss has left?
- No, he's in the director's office.
380
00:37:16,338 --> 00:37:18,418
All right.
381
00:38:15,209 --> 00:38:18,152
Do you know this saying:
"You're only as young as you feel"?
382
00:38:18,272 --> 00:38:21,146
Yes, I do. - That's what you are doing.
It's important to quit when you lose.
383
00:38:22,049 --> 00:38:27,884
Don't think that you can get back
everything with only 300 yen.
384
00:38:28,341 --> 00:38:31,461
- I understand. - If you do,
why do you keep dealing with shares?
385
00:38:32,143 --> 00:38:35,923
- As I told you before...
- You no longer deal with shares.
386
00:38:36,811 --> 00:38:40,693
I haven't been listening to shares
since last year...
387
00:38:40,813 --> 00:38:46,011
- ...nor have I called the office.
- Is that true? - Yes, I swear.
388
00:38:46,924 --> 00:38:50,324
I thought it very strange when
that rumour spread.
389
00:38:51,682 --> 00:38:54,219
I think I have been
treating you well so far.
390
00:38:54,803 --> 00:38:58,693
Being about to promote you to an important
position of the Finance Department,
391
00:38:58,894 --> 00:39:00,994
I would hesitate on hearing
that rumour.
392
00:39:01,336 --> 00:39:04,609
- Did it come up at the meeting?
- I denied the rumour. I trust you.
393
00:39:06,284 --> 00:39:09,024
You have to quit
the shares completely.
394
00:39:09,353 --> 00:39:11,592
Due to that matter...
395
00:39:11,973 --> 00:39:14,282
...I hit my son
the other day.
396
00:39:14,402 --> 00:39:17,475
- What do you mean with "that matter"?
- My son wants to work as an apprentice...
397
00:39:17,576 --> 00:39:18,976
...at the Investment Society.
398
00:39:19,682 --> 00:39:24,299
You needn't hit him for that. It's not so bad
to be a professional, even in shares.
399
00:39:24,419 --> 00:39:28,978
- But as a father...
- And as the important employee...
400
00:39:29,079 --> 00:39:30,379
...you want to be...
401
00:39:33,647 --> 00:39:36,590
I will discuss the result of the
Finance Department with another director.
402
00:39:36,945 --> 00:39:39,152
Yes, please.
403
00:39:40,824 --> 00:39:43,082
Tell Mamiya that we are
going out together.
404
00:39:43,202 --> 00:39:45,923
To play go, right?
405
00:40:02,515 --> 00:40:04,672
I'm leaving.
406
00:40:15,846 --> 00:40:18,053
The director is waiting for you
to go out together.
407
00:40:18,383 --> 00:40:20,945
All right.
Do you need anything else?
408
00:40:21,999 --> 00:40:25,551
You had better go right away. The
director is a bit moody today.
409
00:40:25,671 --> 00:40:27,935
- With your permission.
- Wait...
410
00:40:28,443 --> 00:40:30,650
No, no... It doesn't matter.
Tomorrow.
411
00:40:41,263 --> 00:40:43,901
- Mamiya, a call for you.
- Thank you.
412
00:40:46,261 --> 00:40:50,573
Yes, it's me. Is it you, Fumiko?
Yes... Yes... I see.
413
00:40:50,693 --> 00:40:52,551
What a complication.
414
00:40:52,671 --> 00:40:55,494
It's only once a year.
415
00:40:55,900 --> 00:40:58,056
Why don't you refuse
to go and play with the director?
416
00:40:58,538 --> 00:41:01,304
And bring me a present.
417
00:41:01,764 --> 00:41:03,997
Four or five friends are coming.
418
00:41:04,479 --> 00:41:07,523
I'll try to arrive earlier.
I'll take you a present.
419
00:41:08,335 --> 00:41:10,339
Ok, ok.
420
00:41:13,727 --> 00:41:16,518
- See you.
- See you.
421
00:41:25,564 --> 00:41:28,101
Is it true that you are going to be
promoted to the Finance Department?
422
00:41:28,888 --> 00:41:31,856
I've heard a rumour.
423
00:41:33,427 --> 00:41:38,095
- Where did you hear it?
-At lunch. I heard it around there.
424
00:41:40,505 --> 00:41:42,586
Is it true that there is
something going on?
425
00:41:44,555 --> 00:41:48,513
- But where did you get that from?
- I can't tell you, it would cause trouble.
426
00:41:50,386 --> 00:41:53,659
If you go to another department,
will Mamiya be the boss?
427
00:41:57,131 --> 00:41:59,668
Why? I don't think so.
You've been here longer than him.
428
00:41:59,788 --> 00:42:03,423
No, I didn't mean that.
I haven't got this ambition.
429
00:42:04,412 --> 00:42:06,696
I only thought that it would be
a little awkward for me.
430
00:42:06,816 --> 00:42:12,116
Don't worry for the time being. By the way,
why don't you come with me for supper.
431
00:42:12,624 --> 00:42:16,226
I'm somewhat irritated,
the boss has just scolded me.
432
00:42:16,346 --> 00:42:21,315
All right. Let's go out
so that you can unburden yourself.
433
00:42:58,853 --> 00:43:00,959
Excuse me!
434
00:43:06,027 --> 00:43:11,964
- Go ahead. -Fumiko isn't back yet?
- She probably will very soon.
435
00:43:17,576 --> 00:43:19,606
Thanks.
436
00:43:42,010 --> 00:43:44,167
This way.
437
00:43:47,822 --> 00:43:51,599
- I'm sorry for having been away such
a long time. - Me, too. Thanks for your visit.
438
00:43:51,700 --> 00:43:53,100
Thanks for your invitation.
439
00:43:53,219 --> 00:43:55,306
Make yourself comfortable.
440
00:43:57,493 --> 00:44:02,009
- Last year I had just got married...
- Were you uncomfortable? - No, only worried.
441
00:44:02,129 --> 00:44:05,226
- That's why I couldn't pay you a visit.
- How is your family?
442
00:44:05,327 --> 00:44:08,327
- Fine. How is Fumiko?
- Fine, still working.
443
00:44:09,423 --> 00:44:13,456
Excuse me for asking...
Are you pregnant?
444
00:44:14,065 --> 00:44:16,196
Does it show?
445
00:44:16,600 --> 00:44:20,151
- How embarrassing. Will the others
notice, too? - It doesn't matter.
446
00:44:20,583 --> 00:44:25,251
They say that it's beneficial for the
country to increase the offspring. -True.
447
00:44:25,596 --> 00:44:29,907
As it's not advisable to get on a bus,
I've come by train.
448
00:44:30,008 --> 00:44:31,508
That's why I've arrived earlier.
449
00:44:31,859 --> 00:44:37,136
- That's no problem for me.
- I'll help you.
450
00:44:37,256 --> 00:44:40,082
- They say it's good for the pregnancy
to work a bit. - It doesn't seem to be...
451
00:44:40,183 --> 00:44:42,683
- ...your first time.
- I learnt it from a magazine.
452
00:44:43,186 --> 00:44:47,926
- Take much care of yourself.
- I'll withdraw. Do you excuse me?
453
00:44:48,027 --> 00:44:49,327
Yes, please.
454
00:44:57,282 --> 00:45:00,555
- Masako, are you already here?
- Welcome home!
455
00:45:01,087 --> 00:45:05,908
- We've come all together, Sachiko and
Michiko. - How early you've come, Masako!
456
00:45:14,617 --> 00:45:18,372
- You know nothing about the lives of
your colleagues. How weird. - Yes.
457
00:45:18,956 --> 00:45:21,949
Perhaps it's because of my character,
but I'm not interested in such things.
458
00:45:22,555 --> 00:45:27,984
- It's because you only think of playing go.
- Maybe. - There are some who know everything.
459
00:45:28,514 --> 00:45:33,740
They know family matters of their colleagues,
bosses, the number of dogs and birds they...
460
00:45:34,654 --> 00:45:38,510
...have, even if the cat had a tricoloured
kitten with which they earned a lot of money.
461
00:45:38,854 --> 00:45:42,812
- What a surprise... - That interest for
the details is admirable...
462
00:45:43,686 --> 00:45:47,281
So they probably know about
my affairs.
463
00:45:47,534 --> 00:45:51,785
I've heard that you have a wife and
a sister who are very beautiful.
464
00:45:52,902 --> 00:45:55,191
- How embarrassing.
- Don't be so overwhelmed.
465
00:45:55,649 --> 00:45:59,126
- Thanks a lot for the tea.
- Let's play now.
466
00:45:59,710 --> 00:46:02,272
- What do you want?
- Mr Michio has arrived.
467
00:46:02,477 --> 00:46:03,957
All right, let him come in.
468
00:46:05,409 --> 00:46:08,418
- Maki. - Yes.
- See Mamiya to the office. - Yes.
469
00:46:08,873 --> 00:46:11,162
Get ready.
I'm coming right away.
470
00:46:49,885 --> 00:46:52,866
- Did you have a visit?
- No problem. From my company.
471
00:46:53,362 --> 00:46:55,077
- Will you invite me to something?
- All right.
472
00:46:56,830 --> 00:46:58,291
- Listen, bring us some whisky.
- All right.
473
00:46:59,778 --> 00:47:00,830
How have you been doing?
474
00:47:01,297 --> 00:47:02,710
I know how to speculate now.
475
00:47:03,129 --> 00:47:04,687
What about the cession cost?
476
00:47:05,164 --> 00:47:06,616
Have a look at it.
477
00:47:10,993 --> 00:47:15,736
- It's 17,600 pound, isn't it?
- Right. About 290,000 yen.
478
00:47:16,097 --> 00:47:17,909
- Is the commission a 10%?
- Seven per cent.
479
00:47:19,779 --> 00:47:23,100
In our previous meeting we talked
about negotiating that figure...
480
00:47:24,483 --> 00:47:27,740
- So I think we'll come to an agreement.
- You only think so? You're not sure?
481
00:47:27,860 --> 00:47:30,282
Don't worry, I'm not going to
dethrone you as a commission agent.
482
00:47:31,032 --> 00:47:34,130
- But, uncle, you are diminishing the
agent's commission. - Stop kidding.
483
00:47:34,509 --> 00:47:36,087
I'm not so stingy.
484
00:47:37,275 --> 00:47:39,840
It took me a lot of work due to the
international relations.
485
00:47:39,941 --> 00:47:41,741
And they were tough
at the London headquarters.
486
00:47:42,120 --> 00:47:43,387
You've done very well.
487
00:47:43,932 --> 00:47:46,231
- You got that price.
- It's the first time you've praised me.
488
00:47:48,591 --> 00:47:51,123
Stay here. Make yourself comfortable.
My wife wants to see you, too.
489
00:47:52,837 --> 00:47:53,850
And another issue...
490
00:47:54,328 --> 00:47:56,412
- I have something to tell you.
- What is it?
491
00:47:57,153 --> 00:47:59,315
- Maybe I have found a woman...
- To get married?
492
00:47:59,607 --> 00:48:00,756
It's not yet clear.
493
00:48:01,370 --> 00:48:04,312
This is a surprise.
494
00:48:04,539 --> 00:48:07,676
- When it clears up, will you help me?
- All right, all right...
495
00:48:08,192 --> 00:48:09,935
Talk with my wife
about further details.
496
00:48:10,481 --> 00:48:12,214
- All right.
- I've got a visitor waiting to play go.
497
00:48:12,438 --> 00:48:13,598
- Excuse me.
- Go ahead.
498
00:48:14,030 --> 00:48:15,053
One thing...
499
00:48:15,481 --> 00:48:17,157
- Give it to my wife so she may put it
away in the safe. - Okay.
500
00:48:25,910 --> 00:48:27,916
- Sorry for having kept you waiting.
- It's all right.
501
00:48:30,166 --> 00:48:31,822
Where were we yesterday?
502
00:48:32,085 --> 00:48:33,147
Two wa.
503
00:48:44,082 --> 00:48:47,539
I left my country long ago.
504
00:48:47,793 --> 00:48:51,056
I was ready to die
with this horse...
505
00:48:51,367 --> 00:48:54,611
While we attacked,
we crossed mountains and rivers.
506
00:48:54,731 --> 00:48:57,825
The blood ran down the hands
that grabbed the reins.
507
00:48:58,982 --> 00:49:01,244
The present has arrived.
508
00:49:01,929 --> 00:49:05,134
- Whose is it? - There's a letter.
- Has the courier already gone?
509
00:49:05,411 --> 00:49:06,872
Open it and you'll see.
510
00:49:07,174 --> 00:49:08,187
This is so suspicious...
511
00:49:08,889 --> 00:49:13,486
- I have no idea whose it is. - Don't
pretend! - Come on, open it!
512
00:49:17,957 --> 00:49:19,077
How nice!
513
00:49:19,312 --> 00:49:21,494
- It smells very good.
- It means a lot.
514
00:49:26,695 --> 00:49:28,000
Show us.
515
00:49:28,293 --> 00:49:29,656
You're so naughty.
516
00:49:30,195 --> 00:49:31,734
Is it from your boyfriend
or from a suitor?
517
00:49:32,211 --> 00:49:34,198
Confess before you
open the letter.
518
00:49:34,617 --> 00:49:37,198
All right.
My conscience is clean.
519
00:49:39,691 --> 00:49:42,048
- What a corny guy.
- Thanks...
520
00:49:42,448 --> 00:49:44,016
- Akiko, it's from that man.
- Who is it?
521
00:49:44,279 --> 00:49:45,438
The one who often
comes to the office.
522
00:49:46,276 --> 00:49:48,156
- Ah, that lost sheep.
- You're such a faultfinder.
523
00:49:48,441 --> 00:49:51,168
Fumiko lied to him and
said she had a husband.
524
00:49:51,606 --> 00:49:55,327
Yes, but according to this letter
my boss told him the truth.
525
00:49:55,600 --> 00:49:56,993
A little complicated, isn't it?
526
00:49:57,207 --> 00:49:58,824
Come on, read it.
527
00:49:58,944 --> 00:50:01,241
- The married one has no right
to listen. - Why not?
528
00:50:01,835 --> 00:50:06,140
- You no longer need a love and marriage
story. - How naughty you are!
529
00:50:08,234 --> 00:50:09,471
I'm going to read it.
530
00:50:10,326 --> 00:50:13,200
Many happy returns of the day.
531
00:50:14,076 --> 00:50:16,511
If it bothers you,
532
00:50:17,183 --> 00:50:20,216
throw it to the waste basket
or the rubbish bin.
533
00:50:20,336 --> 00:50:21,517
What a pity.
534
00:50:22,155 --> 00:50:24,619
Mr Arakawa told me...
535
00:50:25,369 --> 00:50:27,872
...that you were not married.
536
00:50:28,788 --> 00:50:32,840
I trust that this act is not rude.
537
00:50:33,463 --> 00:50:34,749
Arita Michio.
538
00:50:35,197 --> 00:50:36,570
For Miss Mamiya Fumiko.
539
00:50:37,077 --> 00:50:40,092
He seems to have discovered you
completely.
540
00:50:40,593 --> 00:50:44,450
In short, this is a very
affectionate gift for Fumiko.
541
00:50:45,385 --> 00:50:47,294
- Cheers! - Cheers!
- Cheers! - Cheers!
542
00:50:47,898 --> 00:50:51,151
- I feel somewhat strange.
- Strange?
543
00:50:51,979 --> 00:50:55,651
I can't explain it well.
544
00:50:55,904 --> 00:51:00,570
- Don't give it too much thinking.
Just accept it. - I agree.
545
00:51:01,154 --> 00:51:03,307
- Akiko, is there any other vase?
- Yes.
546
00:51:06,960 --> 00:51:10,574
- What is this man like? - Is he thin?
- Is he fat? - Is he medium height?
547
00:51:13,886 --> 00:51:14,977
Here you are.
548
00:51:18,007 --> 00:51:19,390
How nice!
549
00:51:20,753 --> 00:51:22,263
Oh, it hurts!
550
00:51:22,662 --> 00:51:23,714
Show me.
551
00:52:23,361 --> 00:52:24,598
- That's why.
- Yes.
552
00:52:25,114 --> 00:52:27,530
The problem started there.
553
00:52:28,339 --> 00:52:29,489
There?
554
00:52:30,346 --> 00:52:33,843
- Are you talking about Mamiya?
- I can't assert it, but...
555
00:52:33,963 --> 00:52:36,930
It must be something like that.
556
00:52:37,535 --> 00:52:38,655
I think so.
557
00:52:39,376 --> 00:52:40,964
Not only the Research
Department people...
558
00:52:41,558 --> 00:52:43,360
Look, Mr Hayashi
from Accountancy...
559
00:52:45,016 --> 00:52:47,120
- Ah, the one who's been banished...
- Yes, that's it.
560
00:52:47,460 --> 00:52:49,934
He was removed because of...
561
00:52:50,441 --> 00:52:52,457
- Embezzlement?
- No, it's not that.
562
00:52:53,090 --> 00:52:56,616
He's addict to horse races,
and an boss heard about it.
563
00:52:58,106 --> 00:53:00,083
Dry tuna for the cats.
Money for the horse races.
564
00:53:01,262 --> 00:53:02,586
What a danger.
565
00:53:03,764 --> 00:53:07,739
- That's why the director removed him
before he did embezzle. - Logical.
566
00:53:08,703 --> 00:53:10,924
How did Mamiya find out that...
567
00:53:11,752 --> 00:53:13,544
...Mr Hayashi bet on horses?
568
00:53:14,070 --> 00:53:18,131
He must have heard it in the canteen or
around there. He often talked about races.
569
00:53:20,274 --> 00:53:21,930
A witty story.
570
00:53:22,583 --> 00:53:23,742
I can't get absent-minded.
571
00:53:24,229 --> 00:53:25,768
In fact, a lot of people...
572
00:53:26,654 --> 00:53:29,206
...haven't been talking lately
in front of Mamiya.
573
00:53:29,997 --> 00:53:32,802
Sure, it would be dangerous if
the bosses would hear about it.
574
00:53:33,182 --> 00:53:34,574
That's what I just told you.
575
00:53:34,925 --> 00:53:37,847
- The matter with your shares...
- Not at all! It's not...
576
00:53:39,735 --> 00:53:44,177
- The facts prove my innocence!
- Yes, that's it.
577
00:53:44,790 --> 00:53:47,898
If I had invested,
I would have invested with my money.
578
00:53:48,637 --> 00:53:51,181
So I wouldn't bother anyone.
579
00:53:52,301 --> 00:53:53,908
Besides, an employee in a
public limited company...
580
00:53:54,970 --> 00:53:57,483
It's not so strange if he reads
a daily stock newsletter.
581
00:53:58,186 --> 00:54:00,485
I'm right, am I not?
582
00:54:00,605 --> 00:54:01,858
Of course you are.
583
00:54:03,017 --> 00:54:06,952
- The director did it for his own good.
- Yes, but...
584
00:54:07,488 --> 00:54:12,329
What makes me angry is that the person
told the director that I invest in shares.
585
00:54:12,826 --> 00:54:16,488
That's it. That's why...
586
00:54:16,820 --> 00:54:19,674
...Mamiya goes to the director's.
587
00:54:20,063 --> 00:54:21,777
I don't think this is right.
588
00:54:21,897 --> 00:54:23,676
What a shameless guy.
589
00:54:24,475 --> 00:54:25,663
Here, here.
590
00:54:26,434 --> 00:54:27,504
Let's drink.
591
00:54:27,624 --> 00:54:28,761
Yes, let's drink.
592
00:54:29,021 --> 00:54:30,093
And there's something else...
593
00:54:31,963 --> 00:54:34,456
- No, let's stop...
- What is it? Tell me.
594
00:54:34,680 --> 00:54:35,761
Gradually.
595
00:54:38,245 --> 00:54:41,927
- You needn't accompany me.
- But it's dark on the path...
596
00:54:42,213 --> 00:54:47,297
- Besides, in case you stumble... -Accept
her offer. -So we can be reassured.
597
00:54:47,417 --> 00:54:51,008
- Masako, let me accompany you.
- All right, I accept. Thank you.
598
00:54:51,320 --> 00:54:53,531
Fumiko, hand me that lantern.
599
00:54:53,832 --> 00:54:57,816
- Take much care.
- Thanks for everything. So long.
600
00:55:03,988 --> 00:55:05,663
When your baby gets born,
come and show it to me.
601
00:55:05,975 --> 00:55:10,251
- Okay. - Take care.
- Goodbye! - Look after her, Akiko!
602
00:55:10,884 --> 00:55:12,209
Goodbye!!
603
00:55:19,595 --> 00:55:21,826
Come on, Fumiko,
go on with that story...
604
00:55:21,946 --> 00:55:24,556
- I don't want to.
- Now that your sister-in-law isn't here...
605
00:55:24,676 --> 00:55:26,076
You can give your opinion
more freely.
606
00:55:26,329 --> 00:55:29,339
- Michiko, you are a master in
marriage philosophy. - Of course.
607
00:55:29,933 --> 00:55:32,816
Don't you know that real life
begins with marriage?
608
00:55:32,936 --> 00:55:34,020
Yes, I know.
609
00:55:34,351 --> 00:55:37,891
- Well, Fumiko's behaviour is miser.
- Why?
610
00:55:38,108 --> 00:55:40,799
Because you stick to your salary
and your professional ability.
611
00:55:40,900 --> 00:55:42,200
It isn't a big salary.
612
00:55:42,419 --> 00:55:43,612
Oh, excuse me...
613
00:55:43,732 --> 00:55:46,388
I mean that you are as much able
to earn your living as men are.
614
00:55:46,777 --> 00:55:50,605
- Thus, you are outside the marital
sphere. - They can both work.
615
00:55:50,849 --> 00:55:53,761
- Why are you only talking about money?
- Excuse us.
616
00:55:54,512 --> 00:55:58,827
- Think that if your husband earns less
than you... - It has to be the contrary.
617
00:55:59,411 --> 00:56:00,518
I don't mean that.
618
00:56:00,905 --> 00:56:04,489
I think if it's true love,
all material questions are secondary.
619
00:56:04,830 --> 00:56:06,281
That's what comes after
getting married.
620
00:56:06,496 --> 00:56:10,479
When you're looking for someone to
marry you have to think of the benefit.
621
00:56:10,756 --> 00:56:12,801
- Don't you, Michiko?
- Indeed.
622
00:56:13,678 --> 00:56:17,389
That's why you have to sacrifice
or demand a lot in your case...
623
00:56:17,509 --> 00:56:18,945
You've got to choose
between both options.
624
00:56:19,046 --> 00:56:20,546
That's why the concept of marriage
is complicated.
625
00:56:20,912 --> 00:56:22,879
Do you mean my environment?
626
00:56:24,185 --> 00:56:26,746
When I observe Akiko's life,
627
00:56:27,243 --> 00:56:28,840
it makes me think.
628
00:56:28,960 --> 00:56:31,373
From outside you can't understand
a couple's feeling.
629
00:56:31,674 --> 00:56:33,427
In my case, it's very simple.
630
00:56:33,944 --> 00:56:36,827
- Men run away from me.
- I don't think so. - It's like that.
631
00:56:37,255 --> 00:56:38,444
If he's a normal man,
632
00:56:38,564 --> 00:56:40,246
he can't shoulder
my whole family.
633
00:56:40,653 --> 00:56:45,876
- Don't be envious! Think positive.
- You can both work, too.
634
00:56:45,996 --> 00:56:49,891
I couldn't work as you do, Masako.
635
00:56:50,209 --> 00:56:52,461
Let's drop this subject and sing.
636
00:56:52,786 --> 00:56:57,010
- Let's sing all together.
- Just like that, desperately. - Don't worry.
637
00:58:33,538 --> 00:58:37,391
- Excuse us. - Stay a bit longer.
- Akiko is already here.
638
00:58:37,771 --> 00:58:40,672
- Let's clear the table.
- Never mind.
639
00:58:41,044 --> 00:58:44,247
- It's all right. - It doesn't matter.
- We'll help, then.
640
00:58:48,636 --> 00:58:52,651
- I'm playing awfully...
- There's still some time left.
641
00:58:55,112 --> 00:58:57,131
I'm anxious to
get to the next game.
642
00:59:03,586 --> 00:59:06,163
- Akiko!
- I'm finishing!
643
00:59:06,580 --> 00:59:08,925
- Why don't you do it tomorrow?
- It's not much.
644
00:59:09,856 --> 00:59:12,525
- My brother is probably about to come.
- What time is it?
645
00:59:13,917 --> 00:59:16,703
- After eleven.
- Why don't you go to bed now?
646
00:59:17,051 --> 00:59:18,792
I'll hold on until he comes.
647
00:59:19,243 --> 00:59:21,193
Tomorrow it will show.
648
00:59:21,727 --> 00:59:25,858
By the way, what did the party
cost you?
649
00:59:26,265 --> 00:59:30,234
- About 9 yen.
- Tell me exactly.
650
00:59:33,693 --> 00:59:36,037
- 9 yen and 70 sen.
- Okay.
651
00:59:37,281 --> 00:59:39,416
Thanks for everything.
652
00:59:41,644 --> 00:59:43,617
Here, this is what I owe you.
653
00:59:47,419 --> 00:59:49,299
Here's the change.
654
00:59:54,832 --> 00:59:58,197
- Here's a little something for you.
- Thank you.
655
01:00:08,799 --> 01:00:13,836
- How nice. I was about to buy it.
- Will it do? - Indeed.
656
01:00:14,818 --> 01:00:19,600
In return, I will take you to
some place next Sunday.
657
01:00:19,854 --> 01:00:21,470
- And leave your brother at home?
- Yes, that's it.
658
01:00:22,172 --> 01:00:24,665
- We'll go, then.
- Well...
659
01:00:25,045 --> 01:00:26,194
I feel like going to the theatre.
660
01:00:26,314 --> 01:00:27,490
I'll invite you.
661
01:00:27,724 --> 01:00:29,136
I thank you in advance.
662
01:00:29,672 --> 01:00:31,766
- Thanks, Fumiko.
- Don't worry.
663
01:00:51,531 --> 01:00:53,089
I've finished at last.
664
01:00:53,381 --> 01:00:54,891
You work eagerly.
665
01:00:55,011 --> 01:00:56,576
Today is the day after the pay.
666
01:00:57,258 --> 01:00:58,768
- What about you?
- I finished long ago.
667
01:00:59,410 --> 01:01:00,794
I'm writing a personal letter.
668
01:01:07,817 --> 01:01:09,571
Would you get married if
someone proposed to you?
669
01:01:09,843 --> 01:01:10,917
I don't know.
670
01:01:11,285 --> 01:01:12,776
Of course... it depends on
who it might be.
671
01:01:13,311 --> 01:01:16,691
- It has to be someone in good conditions.
- It's true.
672
01:01:17,266 --> 01:01:19,633
Since you can earn your living
on you own.
673
01:01:20,253 --> 01:01:23,896
If the person is worthwhile,
I don't mind sacrificing myself, but...
674
01:01:24,578 --> 01:01:26,312
...I have never found
such a person.
675
01:01:26,721 --> 01:01:29,013
I can see that you have
thought it over well.
676
01:01:29,273 --> 01:01:31,055
Not only me,
all the girls.
677
01:01:31,844 --> 01:01:33,821
Because it's something that
determines your life.
678
01:01:35,117 --> 01:01:37,754
But... I think women...
679
01:01:38,224 --> 01:01:42,032
...don't have many opportunities if they
aren't asked or if there's no mediator.
680
01:01:42,635 --> 01:01:44,096
Maybe.
681
01:01:44,362 --> 01:01:46,882
There have been couples lately who
live together and are not married.
682
01:01:47,184 --> 01:01:50,982
But they say they're married. It seems
to be in, but I don't like it.
683
01:01:51,750 --> 01:01:55,519
However, a woman's fate is
to end up at home.
684
01:01:56,045 --> 01:01:57,526
Even if it's by another way,
685
01:01:57,646 --> 01:01:59,484
in the end it's the same.
686
01:02:01,188 --> 01:02:02,357
It's a very difficult matter.
687
01:02:03,577 --> 01:02:06,504
Why have you suddenly come up
with this subject?
688
01:02:07,069 --> 01:02:08,652
I've thought of...
689
01:02:08,954 --> 01:02:11,311
- ...the manager's daughter.
- Do you mean Elena?
690
01:02:12,237 --> 01:02:13,766
It's complicated for her.
691
01:02:14,761 --> 01:02:16,835
She says that there aren't many
appropriate men in Japan.
692
01:02:17,342 --> 01:02:18,784
Can't she return to her country?
693
01:02:19,076 --> 01:02:20,225
That's it.
694
01:02:21,462 --> 01:02:22,874
That's what worries Mr Thomas.
695
01:02:24,087 --> 01:02:25,967
I forgot that I have to visit him!
696
01:02:37,185 --> 01:02:38,354
The boss was looking for you.
697
01:02:38,656 --> 01:02:39,659
Was he in a hurry?
698
01:02:39,779 --> 01:02:41,198
I don't know.
Where were you?
699
01:02:42,625 --> 01:02:43,838
I was in General Affairs.
700
01:02:44,120 --> 01:02:45,165
Why?
701
01:02:46,048 --> 01:02:48,532
- I'm surprised at the silly things he's
told me. - Who?
702
01:02:48,873 --> 01:02:49,944
Mr Hayashi.
703
01:02:50,519 --> 01:02:53,987
- I think there is a misunderstanding
with me. - Which one?
704
01:02:54,980 --> 01:02:58,691
He took out my curriculum
and told me there was something wrong.
705
01:02:59,373 --> 01:03:00,590
How strange.
706
01:03:01,155 --> 01:03:03,113
Since the seal was
wrongly put...
707
01:03:03,777 --> 01:03:05,131
...and my guarantor died...
708
01:03:06,057 --> 01:03:08,063
And some more boring things...
709
01:03:09,047 --> 01:03:11,589
As Mr Hayashi has been removed,
he was in a bad mood.
710
01:03:12,573 --> 01:03:15,797
Besides he said that I was
to blame for this.
711
01:03:16,888 --> 01:03:21,232
- Don't pay attention to this kind of people.
- I don't care very much.
712
01:03:32,775 --> 01:03:36,263
- The managing director says that you should
go to his office after lunch. - All right.
713
01:03:44,987 --> 01:03:46,944
What a bore. It's Saturday and
I won't be able to go out.
714
01:03:58,230 --> 01:03:59,282
Mrs Mamiya...
715
01:03:59,740 --> 01:04:00,811
Mrs Mamiya...
716
01:04:03,675 --> 01:04:05,360
Here you are. I'm sorry for
keeping you waiting.
717
01:04:12,130 --> 01:04:15,276
- Please...
- We're closed now!
718
01:04:15,598 --> 01:04:18,276
Please, tomorrow I will have to
open the shop.
719
01:04:18,568 --> 01:04:20,653
- We'll never finish this way.
- Please...
720
01:04:27,259 --> 01:04:28,817
- What would you like?
- Have you finished working?
721
01:04:29,480 --> 01:04:30,736
- Yes, today it's Saturday.
- That's right.
722
01:04:31,467 --> 01:04:33,395
I have a meeting and
can't get out yet.
723
01:04:34,058 --> 01:04:35,227
- Sit down.
- Yes.
724
01:04:42,590 --> 01:04:43,661
It's not about work.
725
01:04:44,879 --> 01:04:45,933
This...
726
01:04:46,077 --> 01:04:47,109
It's your sister, isn't it?
727
01:04:48,819 --> 01:04:49,939
She's 24, right?
728
01:04:50,059 --> 01:04:51,030
Yes.
729
01:04:51,150 --> 01:04:52,296
How do you know that?
730
01:04:52,900 --> 01:04:54,478
It's a small world.
731
01:04:54,984 --> 01:04:57,234
My nephew knows your sister.
732
01:04:59,622 --> 01:05:01,180
That's why he has this photograph.
733
01:05:02,008 --> 01:05:04,794
My nephew says that
he wants to marry her.
734
01:05:05,301 --> 01:05:06,294
What do you think?
735
01:05:07,902 --> 01:05:10,957
I would like to get to know
your sister.
736
01:05:11,204 --> 01:05:12,450
My wife, too.
737
01:05:13,230 --> 01:05:15,840
Well, I guess you would
have to meet my nephew.
738
01:05:16,853 --> 01:05:18,879
My sister has never made
any remark.
739
01:05:19,464 --> 01:05:20,564
No, of course not.
740
01:05:21,830 --> 01:05:22,851
They aren't engaged.
741
01:05:23,408 --> 01:05:26,535
He only sees her occasionally
at your sister's work.
742
01:05:27,451 --> 01:05:29,418
- He says she has a talent for
languages. - Yes.
743
01:05:30,519 --> 01:05:31,593
Is there any family objection?
744
01:05:31,962 --> 01:05:33,238
It depends on her opinion.
745
01:05:33,735 --> 01:05:36,044
- As for me, there's no...
- No problem? - No.
746
01:05:36,423 --> 01:05:38,150
I only want her to find a
good man.
747
01:05:38,391 --> 01:05:39,465
But it is difficult...
748
01:05:40,339 --> 01:05:42,950
I see. Your sister has
a good salary.
749
01:05:43,495 --> 01:05:45,599
That's why there aren't
many opportunities.
750
01:05:46,729 --> 01:05:48,580
Yes. My sister is aware of that.
751
01:05:49,340 --> 01:05:51,171
Regarding this, my nephew...
752
01:05:51,931 --> 01:05:53,197
...meets the requirements,
as I believe.
753
01:05:54,122 --> 01:05:55,267
This is him.
754
01:05:56,041 --> 01:05:57,259
He finished his career in Oxford.
755
01:05:57,775 --> 01:05:59,674
Now he is an agent for
foreign patents.
756
01:06:03,473 --> 01:06:04,537
Leave it over there.
757
01:06:05,508 --> 01:06:06,852
I haven't got any children.
758
01:06:07,369 --> 01:06:09,190
I wish him to succeed me.
759
01:06:09,648 --> 01:06:10,807
He seems to be an
excellent boy.
760
01:06:11,625 --> 01:06:13,885
Look, if you see their photos
together, they look like a fine couple.
761
01:06:15,212 --> 01:06:19,414
- How old is he?
- Exactly 30. He's a clever boy.
762
01:06:21,549 --> 01:06:24,265
If they come to an agreement,
we'll be relatives.
763
01:06:25,802 --> 01:06:28,123
I'll take his photo.
764
01:06:28,703 --> 01:06:32,928
- Talk to your sister and
come to my place. - Yes.
765
01:06:33,401 --> 01:06:37,068
Don't talk to anyone
about this.
766
01:06:37,718 --> 01:06:40,736
If they don't settle anything,
we'll feel uncomfortable.
767
01:06:42,936 --> 01:06:45,420
She looks like an intellectual
and modern girl, and...
768
01:06:46,232 --> 01:06:48,368
- ...she's pretty.
- Thank you.
769
01:07:01,600 --> 01:07:04,014
How impudent
if it turns out to be true.
770
01:07:04,664 --> 01:07:10,327
Take it easy, Hayashi.
771
01:07:10,859 --> 01:07:15,385
- You're angry because you've been
removed. - Not at all.
772
01:07:15,733 --> 01:07:21,489
- Mamiya looks like a serious guy, right?
- It's his strategy.
773
01:07:21,998 --> 01:07:24,133
His strategy is to flatter
the bosses.
774
01:07:24,691 --> 01:07:28,938
- Look at your boss. -Ah, Mr Shimura?
- He's a weak man.
775
01:07:29,058 --> 01:07:33,500
- He's a turncoat. - When he failed,
he was the director's caretaker.
776
01:07:33,918 --> 01:07:37,098
- He owes him something.
- If Mamiya's victims...
777
01:07:37,218 --> 01:07:39,797
...heard about this story with his sister,
they would raise the roof.
778
01:07:39,898 --> 01:07:41,498
Hayashi, this is a secret.
779
01:07:41,962 --> 01:07:43,819
Yes, I know.
780
01:07:49,816 --> 01:07:51,719
I apologize.
781
01:07:54,838 --> 01:07:56,950
Mamiya!
782
01:08:00,254 --> 01:08:03,969
- The number you've invented...
- Ah, have you tried it out?
783
01:08:04,070 --> 01:08:05,570
Yes, as a reference.
784
01:08:06,010 --> 01:08:08,285
It doesn't work much until you
get used to it, right?
785
01:08:09,124 --> 01:08:11,074
Look...
786
01:08:19,113 --> 01:08:22,455
V is five, isn't it? When there are
two V, they're ten.
787
01:08:22,943 --> 01:08:25,821
- So it increases in one digit.
- Yes, yes.
788
01:08:26,640 --> 01:08:30,980
When you observe how many
V there are,
789
01:08:31,352 --> 01:08:35,251
- it's easier to calculate.
- What an interesting idea.
790
01:08:36,142 --> 01:08:39,531
Well, a number is made up
of two letters.
791
01:08:40,738 --> 01:08:44,266
- It's true.
- Mamiya...
792
01:08:45,272 --> 01:08:47,152
If you don't hand in...
793
01:08:48,011 --> 01:08:52,978
- your guarantor as soon as you can,
you lose the right of being employed. -Yes.
794
01:08:53,408 --> 01:08:56,287
Whatever the director may say, the
company regulations can't be changed.
795
01:08:56,704 --> 01:08:58,631
Understood?
796
01:09:19,527 --> 01:09:21,453
I'm back home!
797
01:09:24,711 --> 01:09:29,354
How early you've come. If I had
known, I'd have cleaned sooner.
798
01:09:29,980 --> 01:09:32,016
I can help you, if you want.
799
01:09:48,387 --> 01:09:50,383
- What do you want?
- What?
800
01:09:50,940 --> 01:09:53,261
Do you want to go to the public bath
while I'm cleaning?
801
01:09:53,381 --> 01:09:55,450
Our bath is not ready.
802
01:09:56,100 --> 01:09:59,164
Since I've come early, I can help
you with the cloth or something.
803
01:09:59,535 --> 01:10:02,204
- Really?
- Yes, whatever.
804
01:10:03,702 --> 01:10:05,327
What about Fumiko?
805
01:10:06,604 --> 01:10:08,321
She hasn't come back yet.
806
01:10:08,971 --> 01:10:10,689
Today it's the other way round.
807
01:10:14,196 --> 01:10:15,774
Well...
808
01:10:16,494 --> 01:10:19,024
- You can clean while I get
the bath ready. - Yes.
809
01:10:20,718 --> 01:10:22,505
Thanks!
810
01:10:41,642 --> 01:10:43,986
- Akiko, Akiko!
- What?
811
01:10:44,311 --> 01:10:48,187
- Leave my clothes just like they are!
- I've hung them up!
812
01:10:48,307 --> 01:10:51,112
- There's something important in
the pocket! - All right!
813
01:11:03,834 --> 01:11:07,386
- The water is still cold.
- I drain and you wash. - It doesn't matter.
814
01:11:08,221 --> 01:11:10,658
- Shall I throw warm water from the
tea-pot? - No, it's not necessary.
815
01:11:26,918 --> 01:11:29,424
How late Fumiko is.
Have you asked her to buy anything?
816
01:11:29,897 --> 01:11:34,609
Since she said that we'd go for a trip
tomorrow, she's probably shopping.
817
01:11:35,769 --> 01:11:37,510
Is she going on her own?
818
01:11:38,053 --> 01:11:42,973
No, the three of us. I'm well again.
She's so happy that she'll drag you along.
819
01:11:43,093 --> 01:11:45,782
Me, too? Sounds good.
820
01:11:47,136 --> 01:11:48,947
It's been such a long time....
821
01:11:51,477 --> 01:11:54,587
- Listen, Akiko. - What?
- A man wishes to marry Fumiko.
822
01:11:55,548 --> 01:11:57,358
- Is it a marriage proposal?
- Yes.
823
01:11:57,846 --> 01:11:59,865
- Where does it come from?
- From Mr Arita.
824
01:12:00,213 --> 01:12:04,948
- The director? - Yes, it's his nephew.
He seems to be an excellent boy.
825
01:12:05,433 --> 01:12:10,354
- Has he told you today? - At work.
It's his future adoptive son.
826
01:12:11,004 --> 01:12:12,930
How did he meet Fumiko?
827
01:12:14,192 --> 01:12:17,326
He says that he sometimes visits Fumiko's
company, for professional reasons.
828
01:12:17,953 --> 01:12:19,647
It's because of that.
829
01:12:20,843 --> 01:12:25,439
Someone sent her flowers on her
birthday. I wonder if it's the same man.
830
01:12:25,559 --> 01:12:27,644
- Did that really happen?
- Yes.
831
01:12:28,071 --> 01:12:30,717
But if this comes from the director,
it might be a different thing.
832
01:12:31,390 --> 01:12:35,406
- Do they want it so much? - Yes, even
Mr Arita's wife wants to meet her.
833
01:12:36,064 --> 01:12:39,871
- If Fumiko agrees, it will be fast.
- Right.
834
01:12:40,544 --> 01:12:42,865
- Have a look at the picture.
- Has he lent it to you? - Yes.
835
01:12:54,911 --> 01:12:56,722
He seems to be handsome.
836
01:12:56,842 --> 01:12:58,448
He finished his career in England.
837
01:12:58,796 --> 01:13:01,906
That's why he likes Fumiko:
she speaks English.
838
01:13:02,026 --> 01:13:03,995
It's a fundamental factor.
839
01:13:04,679 --> 01:13:07,419
The proposal has been uttered by
the director, so you'll feel uneasy...
840
01:13:07,520 --> 01:13:09,020
...if there's no settlement,
won't you?
841
01:13:09,460 --> 01:13:12,849
That's not important in comparison
with Fumiko's life.
842
01:13:13,159 --> 01:13:16,293
But it would affect your work.
843
01:13:16,780 --> 01:13:18,962
Personal matters are separate issues.
844
01:13:19,496 --> 01:13:23,326
- Do you agree with this proposal?
- If you do, yes.
845
01:13:23,446 --> 01:13:25,242
I'll talk to Fumiko, then.
846
01:13:26,008 --> 01:13:30,255
- You have to do so when she's in a
good mood. - Really?
847
01:13:31,193 --> 01:13:34,535
It's a very important thing
in a woman's life.
848
01:13:54,942 --> 01:13:56,729
Ah, I almost forgot....
849
01:13:57,597 --> 01:13:59,941
- What?
- I have to go to Utsumi's.
850
01:14:00,061 --> 01:14:01,775
Do you need something from him?
851
01:14:01,895 --> 01:14:04,839
"General matters" has warned me that
one of my documents is wrong.
852
01:14:05,404 --> 01:14:08,097
- Now?
- They are very strict.
853
01:14:08,561 --> 01:14:10,628
Do you remember that
my guarantor Mr Ikawa died?
854
01:14:10,729 --> 01:14:12,229
That's why they are asking
me for another guarantor.
855
01:14:12,701 --> 01:14:15,927
- And you will ask Utsumi?
- Yes, I have to hand it in on Monday.
856
01:14:16,693 --> 01:14:18,576
- I'm going now.
- Are you going like this?
857
01:14:18,677 --> 01:14:20,477
Yes, I'll put on a jacket
and return in two hours.
858
01:14:20,596 --> 01:14:22,054
All right.
859
01:14:27,685 --> 01:14:31,910
- The firm has been very strict lately,
right? - Yes, they ask for absurd things.
860
01:14:39,537 --> 01:14:41,348
By the way, about Fumiko...
861
01:14:42,230 --> 01:14:44,783
- I'll talk to her later. Don't say anything
yet. I'll tell her. - I'll say nothing to her.
862
01:14:54,369 --> 01:14:55,971
I'm off.
863
01:16:04,418 --> 01:16:06,252
I'm back home!
864
01:16:29,973 --> 01:16:34,174
- Welcome home. - Has my brother come home?
- How do you know?
865
01:16:34,294 --> 01:16:37,289
- His shoes are here.
- He's gone again.
866
01:16:37,390 --> 01:16:39,990
- Unbelievable.
- But he'll be back at once.
867
01:16:45,003 --> 01:16:48,902
- I've gone to the movies with a friend.
- So that's why you're late. - I'm sorry.
868
01:16:50,326 --> 01:16:55,154
- I told your brother about the trip.
He was glad. - Does he want to go?
- Of course.
869
01:16:55,734 --> 01:16:58,218
Good. We haven't gone out
together for a long time.
870
01:16:58,784 --> 01:17:00,432
Is it for tomorrow?
871
01:18:05,296 --> 01:18:08,732
- They've just married.
- Do you envy them?
872
01:18:09,414 --> 01:18:12,013
If you got married,
where would you like to go?
873
01:18:12,431 --> 01:18:14,195
I'd like some place
like Hawaii.
874
01:18:15,031 --> 01:18:16,771
What a waste of money.
875
01:18:16,891 --> 01:18:20,172
I wouldn't like neither Hakone
nor Izu.
876
01:18:20,497 --> 01:18:22,470
- Why not? It would be fine.
- Because.
877
01:18:58,548 --> 01:19:01,821
Well, she's silly. It's so
cold that there won't be any insect.
878
01:19:02,355 --> 01:19:05,233
- She wants to see Alpine vegetation
shoots. - Does she?
879
01:19:05,581 --> 01:19:09,063
- She only likes silly things.
- It's more valuable than your go games.
880
01:19:09,183 --> 01:19:10,853
Don't be ironical.
881
01:19:14,473 --> 01:19:16,493
- I'll talk to her about this issue....
- Very good.
882
01:19:40,594 --> 01:19:43,031
- What are you looking for?
- Brother, look at this.
883
01:19:45,917 --> 01:19:48,262
- What is it?
- It's a Hakone-Hida shoot.
884
01:19:48,610 --> 01:19:52,068
- You are a scholar. - I researched
into it when I was at university.
885
01:19:52,188 --> 01:19:55,214
- Sounds interesting.
- It's so pleasant to be here!
886
01:19:56,341 --> 01:19:58,035
Brother, look at this.
887
01:19:58,667 --> 01:20:00,362
Mount Fuji is on my hand.
888
01:20:05,895 --> 01:20:07,385
Close one eye.
889
01:20:11,963 --> 01:20:14,184
True. It seems to be
on your hand.
890
01:20:14,668 --> 01:20:15,752
How curious.
891
01:20:16,723 --> 01:20:18,284
I was taught that at
university, too.
892
01:20:18,596 --> 01:20:20,018
I'll teach it also to Akiko.
893
01:20:20,138 --> 01:20:22,492
- I've taught her before.
- Really? You have?
894
01:20:23,610 --> 01:20:24,693
What a shame.
895
01:20:26,286 --> 01:20:27,864
There is a man who wants
to marry you.
896
01:20:28,231 --> 01:20:29,906
- Do you want to see him?
- Marry me?
897
01:20:30,570 --> 01:20:31,613
You know him.
898
01:20:32,292 --> 01:20:33,440
I wonder who it is.
899
01:20:45,426 --> 01:20:46,641
You know him, don't you?
900
01:20:46,761 --> 01:20:47,813
Yes, I do.
901
01:20:48,034 --> 01:20:51,190
Did he go straight to you
to propose this marriage?
902
01:20:51,310 --> 01:20:52,310
No.
903
01:20:52,554 --> 01:20:54,064
An uncle of his told me.
904
01:20:55,788 --> 01:20:57,677
You know his uncle?
905
01:20:58,161 --> 01:21:00,742
More than this.... He's the company
director with who I play go.
906
01:21:01,346 --> 01:21:04,356
It's a small world.
907
01:21:05,232 --> 01:21:08,408
Akiko and I believe that this marriage
will be good for your happiness.
908
01:21:09,346 --> 01:21:12,034
Even if you quit your job, I think
this man is appropriate.
909
01:21:12,463 --> 01:21:14,908
- What do you think, Fumiko?
- Thank you, brother.
910
01:21:17,523 --> 01:21:19,851
Mr Arita says he wants
to meet you.
911
01:21:20,095 --> 01:21:21,507
Is it possible tomorrow?
912
01:21:23,172 --> 01:21:25,871
Brother, let me think it over
a little.
913
01:21:25,991 --> 01:21:27,020
All right.
914
01:21:27,814 --> 01:21:30,307
It's something important
for your life.
915
01:21:30,658 --> 01:21:32,245
I don't need much time.
916
01:21:32,567 --> 01:21:33,794
Only a little.
917
01:21:34,697 --> 01:21:35,762
Ok.
918
01:22:14,202 --> 01:22:16,160
Coffee is ready.
Do you want some?
919
01:22:16,881 --> 01:22:18,692
It's such a luxury to have a home-made
coffee while looking at the mountains.
920
01:22:18,955 --> 01:22:20,000
It must be good.
921
01:22:27,578 --> 01:22:28,581
Delicious.
922
01:22:29,604 --> 01:22:31,046
Fumiko would like it, too,
wouldn't she?
923
01:22:31,903 --> 01:22:33,003
I'm going to call her.
924
01:22:35,980 --> 01:22:37,032
Fumiko! Fumiko!
925
01:22:37,548 --> 01:22:39,146
- Fumiko!
- What?
926
01:22:39,915 --> 01:22:41,279
Coffee is ready!
927
01:22:41,795 --> 01:22:44,133
- Do you want some?
- Thanks!
928
01:22:48,951 --> 01:22:51,171
What has Fumiko said?
929
01:22:52,214 --> 01:22:53,524
She wants to think it over
a little.
930
01:22:55,047 --> 01:22:56,342
It's normal.
931
01:22:57,024 --> 01:22:58,115
Even I....
932
01:22:58,514 --> 01:22:59,858
....thought it over with you.
933
01:23:03,726 --> 01:23:04,846
How tired I am!
934
01:23:08,800 --> 01:23:09,813
- Here.
- Thanks.
935
01:23:14,934 --> 01:23:16,162
Delicious.
936
01:23:24,326 --> 01:23:27,024
Akiko, my brother just
showed me a picture.
937
01:23:27,638 --> 01:23:30,180
Do you remember the fellow
I told you about?
938
01:23:30,433 --> 01:23:31,459
Is it that fellow?
939
01:23:31,619 --> 01:23:32,683
Yes.
940
01:23:32,803 --> 01:23:34,325
He says that you agree, too.
941
01:23:36,248 --> 01:23:39,170
But it depends on your decision,
942
01:23:39,587 --> 01:23:41,233
even if I agree.
943
01:23:41,964 --> 01:23:43,191
I know that.
944
01:23:44,964 --> 01:23:47,107
Give us your sincere
opinion, then.
945
01:23:48,586 --> 01:23:50,028
You don't know how much
I appreciate...
946
01:23:50,544 --> 01:23:53,583
....your concern.
Because it hasn't been....
947
01:23:53,944 --> 01:23:55,210
....the first time.
948
01:23:55,531 --> 01:23:56,885
Make it short.
949
01:23:57,166 --> 01:23:59,143
Do you want or not?
950
01:23:59,484 --> 01:24:01,530
Don't be so blunt.
951
01:24:02,153 --> 01:24:05,377
- Isn't it true, Fumiko?
- My mind's made up.
952
01:24:06,039 --> 01:24:07,364
Tell us, then.
953
01:24:07,939 --> 01:24:10,004
- You won't get angry?
- No.
954
01:24:11,270 --> 01:24:12,380
I....
955
01:24:12,777 --> 01:24:14,207
....want to reject this proposal.
956
01:24:14,819 --> 01:24:15,916
Ok.
957
01:24:16,968 --> 01:24:18,191
You don't want, do you?
958
01:24:19,153 --> 01:24:20,186
No, I don't.
959
01:24:20,780 --> 01:24:22,514
I've thought it well over.
960
01:24:22,835 --> 01:24:26,566
Something doesn't suit me,
even if it seems contradictory.
961
01:24:30,034 --> 01:24:33,063
- What do you mean with contradictory?
- If I'm wrong, I'm sorry.
962
01:24:33,755 --> 01:24:35,761
Well, the person proposed,
963
01:24:36,102 --> 01:24:38,313
who is related to your job,
964
01:24:38,530 --> 01:24:41,092
- doesn't imply only me....
- I see.
965
01:24:43,011 --> 01:24:44,910
You think I make use
of my family,
966
01:24:46,391 --> 01:24:49,167
getting my sister married,
to be promoted?
967
01:24:50,136 --> 01:24:51,597
I don't think that, but....
968
01:24:52,425 --> 01:24:54,392
....I am afraid that,
because of this,
969
01:24:54,607 --> 01:24:56,564
people may even begin to....
970
01:24:57,032 --> 01:24:58,125
....despise you.
971
01:24:59,248 --> 01:25:01,254
You reject a marriage
opportunity for my own good.
972
01:25:03,153 --> 01:25:04,566
It may be the truth.
973
01:25:06,368 --> 01:25:07,780
You've become aware of it.
974
01:25:08,189 --> 01:25:11,676
You respect my position
and you love me.
975
01:25:12,278 --> 01:25:13,322
Right, Akiko?
976
01:25:13,711 --> 01:25:17,247
Yes, it's true. She is
much worried....
977
01:25:17,698 --> 01:25:20,182
....whenever you go and play
go with the bosses.
978
01:25:20,737 --> 01:25:24,428
Yes, because his workmates
would look at him with contempt.
979
01:25:24,691 --> 01:25:25,763
It makes me very angry.
980
01:25:26,004 --> 01:25:27,185
I understand very well....
981
01:25:27,428 --> 01:25:28,519
....your thoughts.
982
01:25:28,734 --> 01:25:30,789
I don't care about what
people may say.
983
01:25:31,159 --> 01:25:32,786
I only want your happiness.
984
01:25:34,432 --> 01:25:35,903
Let's drop the subject.
985
01:25:37,591 --> 01:25:38,675
But...
986
01:25:38,909 --> 01:25:41,256
Won't you be in trouble
if I reject it?
987
01:25:41,480 --> 01:25:42,834
Don't worry.
988
01:25:43,525 --> 01:25:44,772
- Really?
- Yes.
989
01:25:45,629 --> 01:25:48,581
- Come on, Akiko, get the food ready.
- It's ready.
990
01:26:13,430 --> 01:26:14,550
Do you want some?
991
01:26:14,833 --> 01:26:15,895
Thanks.
992
01:26:20,238 --> 01:26:21,504
It's not so sweet.
993
01:26:21,738 --> 01:26:22,750
Really?
994
01:26:35,140 --> 01:26:36,533
Here, it's for this month.
995
01:26:36,991 --> 01:26:38,248
Ok, perfect.
996
01:26:52,056 --> 01:26:54,306
My brother is sound asleep.
He must be tired.
997
01:27:06,293 --> 01:27:08,635
Finally Mamiya....
998
01:27:08,936 --> 01:27:10,316
....knows well how to
manage things.
999
01:27:10,984 --> 01:27:13,537
- How annoying.
- Has it been officially announced?
1000
01:27:14,210 --> 01:27:16,097
Mr Shimura has the
letter of appointment.
1001
01:27:16,368 --> 01:27:18,272
Mamiya will receive it
as well.
1002
01:27:21,080 --> 01:27:24,005
- If I only knew how to play go....
- It's not only the go....
1003
01:27:24,431 --> 01:27:26,798
He's given away his sister.
1004
01:27:27,587 --> 01:27:32,415
- Really disgusting. - That's why he's
been promoted. - It remains to be seen....
1005
01:27:32,935 --> 01:27:36,277
- I've got to do something.
- He got us legally into a trap.
1006
01:27:36,869 --> 01:27:38,842
He won't last long.
1007
01:27:39,206 --> 01:27:42,479
- What does his sister do for a living?
- She's a typist.
1008
01:27:42,804 --> 01:27:45,473
I believe that....
1009
01:27:47,283 --> 01:27:49,349
- Morning.
- Morning.
1010
01:27:55,819 --> 01:27:57,676
- Morning.
- Morning.
1011
01:27:59,728 --> 01:28:02,025
How is your kid?
1012
01:28:02,397 --> 01:28:05,925
- Fine, thank God.
- Very well.
1013
01:28:07,280 --> 01:28:09,160
- Morning.
- Morning.
1014
01:28:09,926 --> 01:28:12,827
- Mamiya.... - Yes?
- I.... thank God....
1015
01:28:13,300 --> 01:28:17,269
I've been appointed head
of the finance department.
1016
01:28:17,733 --> 01:28:19,753
Congratulations.
1017
01:28:20,820 --> 01:28:22,770
You must be happy, too.
1018
01:28:23,429 --> 01:28:25,797
- Why?
- You will be in charge of my position.
1019
01:28:26,261 --> 01:28:29,139
- Me?
- Yes, that's it.
1020
01:28:29,259 --> 01:28:31,321
He's told me to send you to the
director's office.
1021
01:28:31,648 --> 01:28:33,621
- Go.
- All right.
1022
01:28:57,993 --> 01:28:59,733
Is the director already here?
1023
01:29:00,151 --> 01:29:02,728
- Yes, he's come early today.
- All right.
1024
01:29:06,897 --> 01:29:08,777
- Morning.
- Morning.
1025
01:29:27,329 --> 01:29:28,861
Come in.
1026
01:29:34,144 --> 01:29:35,885
Good morning.
1027
01:29:36,256 --> 01:29:38,021
What a shame about yesterday.
1028
01:29:38,437 --> 01:29:40,370
I called you to play,
but you weren't in.
1029
01:29:40,711 --> 01:29:44,077
At my place? Yes....
Yesterday I wasn't at home.
1030
01:29:45,145 --> 01:29:47,396
I called many times.
1031
01:29:47,721 --> 01:29:49,439
I'm sorry.
1032
01:29:50,452 --> 01:29:53,353
- Have you already talked with your sister?
- Well...
1033
01:29:54,676 --> 01:29:59,249
- I haven't had a chance yet.
- My nephew insists a lot.
1034
01:30:00,464 --> 01:30:03,969
By the way, I'll hand you the appointment
that was decided at the meeting.
1035
01:30:12,033 --> 01:30:15,422
You'll take over Mr Shimura's
position and put much effort into it.
1036
01:30:17,357 --> 01:30:21,535
There's a meeting for bosses
this afternoon. You'll have to go, too.
1037
01:30:21,883 --> 01:30:24,112
- All right.
- Work eagerly.
1038
01:30:28,229 --> 01:30:30,411
- Talk with your sister.
- Yes.
1039
01:30:41,541 --> 01:30:43,444
- What a promotion.
- By the way....
1040
01:30:43,862 --> 01:30:45,742
Here's the guarantee
you were asking me for.
1041
01:30:45,862 --> 01:30:49,386
- Don't give it to me in the corridor.
Take it to the department. -Ok.
1042
01:30:49,880 --> 01:30:52,410
You need to have better manners
to be a boss.
1043
01:30:52,851 --> 01:30:55,683
- I'm sorry, I've been careless.
- You....!
1044
01:30:56,240 --> 01:30:58,723
- What do you have against me?
- Against you?
1045
01:30:59,375 --> 01:31:03,159
- Nothing.
- Don't pretend!
1046
01:31:03,948 --> 01:31:07,197
It was you who told the director that
I'm mad about horse races.
1047
01:31:07,317 --> 01:31:10,738
- Don't be mistaken.
- I'm not mistaken, I've got witnesses!
1048
01:31:10,858 --> 01:31:12,687
- Who are they?
- There are many!
1049
01:31:12,807 --> 01:31:16,448
I don't know anyone
as vile as you!
1050
01:31:16,568 --> 01:31:18,743
To get promoted you
suck up to the director!
1051
01:31:19,973 --> 01:31:22,944
Wait a minute....
When have I done all this?
1052
01:31:23,269 --> 01:31:26,086
I was degraded while
being accountancy head!
1053
01:31:26,206 --> 01:31:29,150
Now I am a simple employee!
1054
01:31:29,892 --> 01:31:32,422
You declare that I have
set a trap for you?
1055
01:31:32,771 --> 01:31:35,463
It's not what it looks like,
it's what it is!
1056
01:31:35,834 --> 01:31:37,436
I feel very offended.
1057
01:31:37,556 --> 01:31:39,200
What are you saying?
1058
01:31:40,038 --> 01:31:42,568
You wretch, I'm going to
give you what you deserve!
1059
01:31:42,986 --> 01:31:44,587
Don't become violent!
1060
01:31:45,284 --> 01:31:47,048
Here!
1061
01:32:09,032 --> 01:32:11,817
[We appoint Mr Mamiya head of
the research department]
1062
01:32:13,628 --> 01:32:15,578
What's happened to you?
Your tie is dirty.
1063
01:32:16,065 --> 01:32:17,643
Well....
1064
01:32:17,763 --> 01:32:19,629
Mr Hayashi has beaten me.
1065
01:32:20,093 --> 01:32:21,787
Mr Hayashi?
1066
01:32:23,760 --> 01:32:25,514
Is it true?
1067
01:32:25,634 --> 01:32:27,185
Why did he do that?
1068
01:32:27,305 --> 01:32:28,903
I still don't understand it.
1069
01:32:29,576 --> 01:32:31,688
What a scoundrel.
1070
01:32:42,032 --> 01:32:46,001
- Take it easy, Mr Hayashi!
- But what are you saying?
1071
01:32:46,330 --> 01:32:48,767
- He's annoyed you, too!
- Not me....
1072
01:32:48,887 --> 01:32:51,181
I'll fight! Either he goes
or I go!
1073
01:32:51,301 --> 01:32:55,289
- Mr Hayashi, Mr Hayashi!
- Take it easy, Mr Hayashi.
1074
01:32:55,719 --> 01:32:59,688
- Mamiya has hit me.
- You were the first who hit me.
Without any reason.
1075
01:33:00,002 --> 01:33:05,643
I've got plenty of reasons! It's your
fault that even Yukita has lost his job!
1076
01:33:05,763 --> 01:33:08,162
It's not true,
it's because of his capacity.
1077
01:33:08,282 --> 01:33:11,458
What kind of capacity? Ah.... the
capacity to suck up to the directors.
1078
01:33:11,578 --> 01:33:13,779
- Don't be impudent!
- He doesn't only play go,
1079
01:33:14,093 --> 01:33:18,573
- but he also gives away his own sister.
- No more insults!
1080
01:33:19,014 --> 01:33:21,219
Is there anything you have
to explain?
1081
01:33:21,742 --> 01:33:25,015
- Mr Hayashi, is there any evidence for
what you are saying? - Of course!
1082
01:33:25,135 --> 01:33:27,406
- Enough, Mr Hayashi!
- No, it's not enough!
1083
01:33:27,526 --> 01:33:31,189
- You should complain, too. - I don't....
- You don't have to be afraid.
1084
01:33:32,077 --> 01:33:36,209
It seems that your opinion lacks any
foundation. You are dazzled by demagogy.
1085
01:33:36,329 --> 01:33:38,112
What are you saying?
Demagogy?
1086
01:33:38,232 --> 01:33:39,923
You are making up reality.
1087
01:33:40,767 --> 01:33:42,624
- You say I'm making it up!
- Calm down, calm down....
1088
01:33:43,622 --> 01:33:47,289
- Listen, Yukita, you know, don't you?
- Yes....
1089
01:33:47,832 --> 01:33:52,683
- Where have you heard this? - I've never
heard any such thing. Right, Mr Shimura?
1090
01:33:53,067 --> 01:33:57,756
- Neither do I know where it comes from.
- Where have you heard this, Mr Shimura!
- Yukita told me.
1091
01:33:58,104 --> 01:34:01,005
- And you, Yukita, who told you?
- I can't tell.
1092
01:34:03,301 --> 01:34:04,996
I see...
1093
01:34:05,631 --> 01:34:07,535
Yukita, you wanted this, didn't you?
1094
01:34:07,655 --> 01:34:11,666
- Don't talk nonsense.
- I understand very well.
1095
01:34:13,926 --> 01:34:16,363
Mr Hayashi, I'm going to do
what you wish.
1096
01:34:17,858 --> 01:34:24,868
[RESIGNATION REQUEST]
1097
01:34:44,648 --> 01:34:47,155
Mr Shimura, can you hand this
to the director?
1098
01:34:47,275 --> 01:34:49,001
Are you going to quit?
1099
01:34:49,121 --> 01:34:51,044
Yes, because otherwise
the truth won't come out.
1100
01:34:58,396 --> 01:35:01,924
Listen, wait, stop this nonsense.
1101
01:35:17,270 --> 01:35:19,289
I'm someone who has never
talked ill of people.
1102
01:35:19,916 --> 01:35:22,840
I am an honest person.
I want everybody to know just this.
1103
01:35:24,395 --> 01:35:26,067
Mr Mamiya...
1104
01:36:17,373 --> 01:36:19,554
Tonight he'll be late as well
because of the go.
1105
01:36:22,651 --> 01:36:24,972
Why don't you go to bed now?
1106
01:36:25,622 --> 01:36:28,872
Yes, I don't want to
catch a cold again.
1107
01:37:28,777 --> 01:37:30,518
Who are you?
1108
01:37:30,843 --> 01:37:33,304
It's Mamiya Keisuke,
I'd like to see the owner.
1109
01:37:34,090 --> 01:37:37,479
- Wait a minute.
- I'm sorry for this late visit.
1110
01:37:46,680 --> 01:37:49,349
- Sorry for interrupting your leisure.
- What's wrong with you?
1111
01:37:50,904 --> 01:37:53,086
The guarantee you offered me
has been in vain.
1112
01:37:55,138 --> 01:37:57,158
- Have you quit again?
- Yes, I have.
1113
01:37:58,248 --> 01:38:02,589
- I've fallen into a conspiracy trap.
- Because you played go? - Maybe.
1114
01:38:03,781 --> 01:38:06,984
Let me spend the night here. I don't
want to worry my wife and my sister.
1115
01:38:07,104 --> 01:38:08,771
Of course. Stay.
1116
01:38:09,282 --> 01:38:11,139
You'll be on the dole
until you find something.
1117
01:38:12,888 --> 01:38:14,536
There's no other way.
1118
01:38:15,859 --> 01:38:17,855
Do you want to help me
in my work?
1119
01:38:20,150 --> 01:38:22,726
- Are you serious?
- Since I don't know how to play go....
1120
01:38:24,421 --> 01:38:26,069
Don't be ironical.
1121
01:38:26,189 --> 01:38:28,738
My firm is going to expand
to the continent.
1122
01:38:29,277 --> 01:38:30,879
Can you see to it?
1123
01:38:30,999 --> 01:38:34,778
Yes, I will. I'll work hard.
Do you mean Manchuria?
1124
01:38:35,173 --> 01:38:39,304
Yes. Depending on your ability,
you can expand over the whole of Asia.
1125
01:38:39,424 --> 01:38:41,050
Really?
1126
01:38:41,170 --> 01:38:43,116
I trust you.
1127
01:38:45,530 --> 01:38:47,410
Then, I won't sleep here.
I'll go home.
1128
01:38:48,185 --> 01:38:51,249
- What good news I'm going to give them.
- Yes, you'd better go home.
1129
01:38:56,564 --> 01:38:58,128
Thank you.
1130
01:38:58,248 --> 01:38:59,776
Thank you so much.
1131
01:39:05,741 --> 01:39:08,572
- Mamiya, work hard.
- Yes, I'll do my best.
1132
01:39:10,971 --> 01:39:12,847
Miss Fumiko, good luck.
1133
01:39:14,263 --> 01:39:17,721
Fumiko says that she won't get married
until I'm successful.
1134
01:39:18,226 --> 01:39:20,547
How lucky to have such a
good sister.
1135
01:39:20,667 --> 01:39:22,032
Thanks.
1136
01:39:22,752 --> 01:39:24,377
Come on, let's go.
1137
01:39:24,911 --> 01:39:27,162
- Goodbye. - Goodbye.
- I'll do it all right. - Very well.
1138
01:40:17,385 --> 01:40:19,335
Brother, look at that.
1139
01:40:20,031 --> 01:40:21,888
There's grass caught
on the wheel.
1140
01:40:26,502 --> 01:40:28,707
True, it doesn't look like
it's about to fall.
1141
01:40:29,055 --> 01:40:30,703
I hope it will take root
on the continent.
1142
01:40:31,064 --> 01:40:32,921
Akiko, look at that.
1143
01:40:44,781 --> 01:40:48,030
THE END
93972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.