Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:07,190 --> 00:00:21,790
Такуми вступил в выездную команду «Проект D»,
организованную Риоске Такахаси, и победил
в своей первой гонке против Тору Сютсугу
из команды «Seven Star Leaf»
3
00:00:25,080 --> 00:00:37,220
Ещё не стёрлись впечатления,
как новая команда, именующая себя «Школа Тодо»,
заявила о себе…
4
00:00:53,610 --> 00:01:00,170
That real stage I looked up to
5
00:00:53,610 --> 00:01:00,170
Sou jibun ni fusawashii kono riaru to
6
00:01:00,170 --> 00:01:07,250
and wanted to be worthy of,
7
00:01:00,170 --> 00:01:07,250
Tada akogare miageteru ano steeji
8
00:01:07,250 --> 00:01:13,800
where strength is fragile and weakness was unfair...
9
00:01:07,250 --> 00:01:13,800
Tsuyosa ha moroi mono de yowasa toha zurui mono
10
00:01:13,800 --> 00:01:20,710
As time passed on by, I was lost.
11
00:01:13,800 --> 00:01:20,710
Mayoi ha tsukizu ni toki ha sugiteyuku
12
00:01:18,930 --> 00:01:21,350
Just like a rocket to the sky
13
00:01:21,350 --> 00:01:28,020
Now you hurry up and make it, when dreams unravel in the sky; baby, that’s your game.
14
00:01:21,350 --> 00:01:28,020
Now you hurry up’n make it sora ni yume wo hodoku toki
15
00:01:27,290 --> 00:01:28,020
Baby that’s your game
16
00:01:28,020 --> 00:01:34,900
Now, let us bathe in the light as much as we want, using both our hands like flight in the blue expanse.
17
00:01:28,020 --> 00:01:34,900
Saa nozomu dake no hikari wo abiyou, ryoute de
18
00:01:33,940 --> 00:01:34,900
soukyuu no flight
19
00:01:34,900 --> 00:01:41,410
Genkai ga aru nara sore ha kimi no mune no naka
20
00:01:34,900 --> 00:01:41,410
If there is a limit, it is in your heart. It’s like a flame.
21
00:01:40,780 --> 00:01:41,410
It’s like a flame
22
00:01:41,410 --> 00:01:48,790
It isn't fear that shakes it, but emotion; high flight in the blue expanse.
23
00:01:41,410 --> 00:01:48,790
Furuer no ha kowasa ja naku kandou soukyuu no high flight
24
00:01:48,790 --> 00:01:52,130
The packaging and directions aren’t finished, but that’s usually okay.
25
00:01:48,790 --> 00:01:52,130
Nougaki to setsumei ha shinai kedo daitai that’s OK
26
00:01:52,130 --> 00:01:55,380
Just go and see it. That young man who jumped; that’s your game.
27
00:01:52,130 --> 00:01:55,380
Miterasshai kou yatte tobundaze shounen that’s your game
28
00:01:55,380 --> 00:01:59,090
Zunzun nobotteke ue ni kaze hitorijime ni
29
00:01:55,380 --> 00:01:59,090
Zipping upward and upward, you alone are in control of the winds.
30
00:01:59,090 --> 00:02:03,000
Quickly turning the trick, you’re the sky skater.
31
00:01:59,090 --> 00:02:03,000
Zunzun kimatteku sheipu you’re the sky skater
32
00:02:20,390 --> 00:02:21,970
Впереди пусто!
33
00:02:21,970 --> 00:02:23,160
Можешь гнать на полную!
34
00:02:42,980 --> 00:02:45,260
Отлично! Умничка, Мако!
35
00:02:47,270 --> 00:02:48,830
Что случилось?
36
00:02:48,830 --> 00:02:50,270
Тебя что-то беспокоит?
37
00:02:51,140 --> 00:02:52,070
Мако?
38
00:02:52,640 --> 00:02:53,910
Ничего.
39
00:02:53,910 --> 00:02:56,280
Давай ещё разок, Саюки.
40
00:03:35,210 --> 00:03:37,160
Отличная погодка.
41
00:03:37,160 --> 00:03:38,980
В самом деле.
42
00:03:38,980 --> 00:03:42,780
Хотелось бы покататься на машине, чем работать вот так сегодня.
43
00:03:43,970 --> 00:03:47,250
С симпатичной девушкой на пассажирском сидении.
44
00:03:48,170 --> 00:03:50,270
Ты чего так удивился?
45
00:03:50,270 --> 00:03:52,280
Ты давно тут стоишь, Кенджи?
46
00:03:52,280 --> 00:03:53,500
Меня тут быть не должно?
47
00:03:54,710 --> 00:03:56,630
Я не в этом смысле.
48
00:03:56,630 --> 00:03:58,850
Должно быть тебе нечего делать.
49
00:04:01,620 --> 00:04:02,630
Это Такуми.
50
00:04:06,270 --> 00:04:07,280
Эй.
51
00:04:07,280 --> 00:04:08,150
Привет.
52
00:04:08,150 --> 00:04:11,350
На этой неделе у «D» была выездная гонка?
53
00:04:11,820 --> 00:04:12,560
Нет.
54
00:04:13,510 --> 00:04:16,380
Итак, тебе тоже нечего делать?
55
00:04:16,380 --> 00:04:19,220
Ну, не совсем…
56
00:04:19,220 --> 00:04:21,520
У меня сегодня выходной.
57
00:04:23,370 --> 00:04:25,460
Да всё в порядке.
58
00:04:25,460 --> 00:04:27,830
Ты здесь, потому что тебе некуда податься, так?
59
00:04:29,500 --> 00:04:31,040
В точку.
60
00:04:31,040 --> 00:04:34,030
Как работа в курьерской службе?
61
00:04:34,030 --> 00:04:34,790
Освоился уже?
62
00:04:35,330 --> 00:04:39,060
Да, но я с «D» тоже очень занят.
63
00:04:39,060 --> 00:04:43,120
Ну, давай послушаем о твоей последней гонке.
64
00:04:43,120 --> 00:04:46,090
Что думаешь насчёт первой победы в составе «Проекта D»?
65
00:04:46,090 --> 00:04:47,480
Ну…
66
00:04:48,640 --> 00:04:49,880
Как сказать…
67
00:04:49,880 --> 00:04:51,100
Это было довольно просто.
68
00:04:51,600 --> 00:04:52,540
Просто?
69
00:04:52,540 --> 00:04:55,090
Тебе так показалось?
70
00:04:55,090 --> 00:04:58,360
Без всяких: «После этого манёвра я уверен в победе»?
71
00:04:58,360 --> 00:05:04,240
Всё что я делал, это ехал так как мне наказал Риоске.
72
00:05:04,810 --> 00:05:07,040
Но я счастлив.
73
00:05:07,040 --> 00:05:10,380
Там было узко, но я победил.
74
00:05:10,380 --> 00:05:12,240
И он похвалил меня.
75
00:05:14,640 --> 00:05:18,250
Выездные гонки — должно быть большой стресс.
76
00:05:18,250 --> 00:05:23,630
Будешь выглядеть настоящим идиотом, если вызывая на гонку кого-то, при этом вернёшься домой проигравшим.
77
00:05:24,050 --> 00:05:27,760
Однако, я не думаю о том, где я гоняюсь.
78
00:05:28,330 --> 00:05:32,110
Я не думаю о том, чтобы «побить противника» или «не проиграть».
79
00:05:32,110 --> 00:05:35,470
Я думаю о том, как ездить лучше, чем в прошлый раз.
80
00:05:35,470 --> 00:05:37,160
Понятно.
81
00:05:37,160 --> 00:05:43,030
Я уже довольно давно ни с кем не гонялся.
82
00:05:47,410 --> 00:05:51,240
Эй, Такуми. Если ты свободен сегодня ночью, поедешь со мной?
83
00:05:51,240 --> 00:05:54,950
Хорошо. Я свободен.
84
00:05:55,360 --> 00:06:00,460
Я попробую проехаться сегодня и мне хотелось бы, чтобы ты был там и подучил меня.
85
00:06:00,870 --> 00:06:05,550
Класс! Давайте поедем всей компанией на Акину!
86
00:06:05,550 --> 00:06:07,590
Да!
87
00:06:24,050 --> 00:06:25,430
Я поняла.
88
00:06:25,970 --> 00:06:29,450
Я очень счастлива, но…
89
00:06:32,610 --> 00:06:35,050
Дайте мне ещё немного подумать.
90
00:07:35,420 --> 00:07:37,770
Давненько мы тут не собирались вчетвером.
91
00:07:37,770 --> 00:07:39,140
Да.
92
00:07:39,140 --> 00:07:43,270
В последнее время я езжу по Акине только с доставкой.
93
00:07:43,690 --> 00:07:48,280
Готов спорить, что ты сильно нервничаешь на чужих трассах.
94
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
Конечно.
95
00:07:50,040 --> 00:07:54,390
Мы знаем каждый подъём и спуск на Акине.
96
00:07:54,390 --> 00:07:58,490
Но новая трасса — это совсем другое.
97
00:07:58,490 --> 00:08:02,230
Даже несмотря на то, что «Проект D» задуман таким, всё равно бо́язно.
98
00:08:02,670 --> 00:08:04,080
Ага.
99
00:08:09,510 --> 00:08:12,890
Поехали, Икетани!
100
00:08:12,890 --> 00:08:16,600
Мы с Кенджи сразу за тобой!
101
00:08:18,010 --> 00:08:20,180
Если будешь тормозить, мы обгоним тебя.
102
00:08:20,540 --> 00:08:22,040
Поехали.
103
00:08:22,910 --> 00:08:24,770
Отлично. Садись ко мне, Такуми.
104
00:08:25,570 --> 00:08:26,270
Хорошо.
105
00:08:31,190 --> 00:08:32,940
Спасибо за это
106
00:08:32,940 --> 00:08:35,910
Если заметишь что-нибудь не то, что угодно, сразу говори мне.
107
00:08:35,910 --> 00:08:37,280
Я понял.
108
00:08:40,790 --> 00:08:44,430
Интересно, какое вождение он нам покажет.
109
00:08:44,430 --> 00:08:46,170
Я в нетерпении.
110
00:08:46,490 --> 00:08:47,420
Поехали!
111
00:08:50,660 --> 00:08:51,380
Они стартовали!
112
00:08:51,380 --> 00:08:52,410
Не отстань!
113
00:08:52,410 --> 00:08:53,670
Я знаю!
114
00:08:53,670 --> 00:08:54,470
Вперёд!
115
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Это первый поворот.
116
00:09:04,650 --> 00:09:05,490
Хорошо…
117
00:09:13,980 --> 00:09:15,400
Он хорош!
118
00:09:20,940 --> 00:09:22,640
Что скажешь, Такуми?
119
00:09:23,280 --> 00:09:26,370
Неплохая траектория и скорость.
120
00:09:26,370 --> 00:09:27,760
Действительно?
121
00:09:32,500 --> 00:09:35,220
Он довольно хорошо выходит из поворотов.
122
00:09:35,220 --> 00:09:37,260
Я этого не ожидал.
123
00:09:39,510 --> 00:09:40,660
Хорошо, хорошо.
124
00:09:41,020 --> 00:09:42,390
Пошёл!
125
00:09:54,820 --> 00:09:55,810
Он хорош.
126
00:09:56,230 --> 00:09:57,860
Икетани понял!
127
00:10:02,780 --> 00:10:04,720
Что ты думаешь?
128
00:10:04,720 --> 00:10:05,910
Сегодня всё идёт неплохо.
129
00:10:07,320 --> 00:10:10,080
Проблема в следующем двойном повороте.
[поворот в форме буквы S]
130
00:10:10,080 --> 00:10:15,090
Когда Икетани весел, он входит в поворот на слишком большой скорости.
131
00:10:17,470 --> 00:10:19,190
Двойной поворот!
132
00:10:21,260 --> 00:10:23,430
Держись, двойной поворот!
133
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
Икетани!
134
00:10:30,230 --> 00:10:31,490
Скорость слишком большая.
135
00:10:40,250 --> 00:10:42,740
Боже мой!
136
00:10:50,180 --> 00:10:51,930
Опять.
137
00:10:51,930 --> 00:10:54,170
Как и ожидалось.
138
00:11:06,060 --> 00:11:07,480
Слава богу.
139
00:11:07,480 --> 00:11:09,470
Всё целое.
140
00:11:09,480 --> 00:11:11,840
Всё же, тебе стоит сменить покрышки.
141
00:11:11,840 --> 00:11:13,230
По крайней мере заднюю правую.
142
00:11:13,710 --> 00:11:14,880
Ты прав.
143
00:11:14,880 --> 00:11:16,480
Я сменю её, как только вернусь домой.
144
00:11:16,480 --> 00:11:19,530
Мне надо больше тренироваться.
145
00:11:19,990 --> 00:11:23,830
Но не похоже, что я смогу стать так хорош как Такуми, тренируясь.
146
00:11:23,830 --> 00:11:26,660
Тюфяк, вот что на тебя похоже.
147
00:11:26,930 --> 00:11:28,870
Что?
148
00:11:28,870 --> 00:11:33,860
Тебе нужно вырасти в чём-то другом.
149
00:11:33,860 --> 00:11:36,420
Вот уж новость!
150
00:11:36,420 --> 00:11:38,590
Что ты имеешь в виду?
151
00:11:38,990 --> 00:11:41,610
Ну, раз уж мы коснулись этой темы,
152
00:11:41,610 --> 00:11:44,850
я говорю о Мако и о времени, что ты потерял.
153
00:11:45,740 --> 00:11:47,100
Мако?!
154
00:11:47,640 --> 00:11:51,370
Если хочешь, можешь прожить всю жизнь бобылём.
155
00:11:51,370 --> 00:11:57,110
Мако — большая часть твоего сердца. Тебе нужно найти способ восстановить отношения.
156
00:11:57,860 --> 00:12:00,320
Это вполне возможно.
157
00:12:00,320 --> 00:12:02,620
Не преувеличивай!
158
00:12:02,620 --> 00:12:03,820
Накаркаешь.
159
00:12:04,230 --> 00:12:06,180
Я не преувеличиваю.
160
00:12:06,180 --> 00:12:08,830
Я беспокоюсь, наблюдая за тобой.
161
00:12:08,830 --> 00:12:11,180
Беспокойся за себя.
162
00:12:11,180 --> 00:12:14,710
У тебя никогда не было девушки.
163
00:12:15,450 --> 00:12:19,710
Икетани! Не говори этого Кенджи!
164
00:12:20,980 --> 00:12:25,120
Я бы тоже хотел завести девушку!
165
00:12:25,790 --> 00:12:27,600
Но…
166
00:12:28,050 --> 00:12:29,730
У нас их нет!
167
00:12:31,770 --> 00:12:34,270
Они думали о карьере комедийного дуэта?
168
00:12:34,270 --> 00:12:36,020
Возможно.
169
00:12:42,630 --> 00:12:44,240
Всё равно…
170
00:12:44,600 --> 00:12:45,670
Что?
171
00:12:45,670 --> 00:12:48,970
Твоё сердце переполнено мыслями о Мако, так?
172
00:12:48,970 --> 00:12:51,240
Попытайся вернуть её.
173
00:12:51,700 --> 00:12:54,300
Нет-нет. Просто не могу.
174
00:12:54,300 --> 00:12:56,920
Если бы я мог…
175
00:12:57,530 --> 00:13:01,110
Я пытался много раз, но я не могу преодолеть себя.
176
00:13:01,110 --> 00:13:04,420
Потерянного не воротишь.
177
00:13:04,420 --> 00:13:07,060
Это так.
178
00:13:07,060 --> 00:13:11,310
Я пытался звонить Казуми много раз.
179
00:13:11,720 --> 00:13:16,180
Чем больше времени проходит, тем труднее решиться.
180
00:13:16,870 --> 00:13:19,520
Уже полгода прошло.
181
00:13:19,520 --> 00:13:21,480
Полгода? И что?
182
00:13:22,000 --> 00:13:24,980
Я не могу просто так позвонить!
183
00:13:24,980 --> 00:13:28,240
Такая красивая девушка не может так долго оставаться одна!
184
00:13:28,240 --> 00:13:30,970
Ты не можешь знать наверняка.
185
00:13:30,970 --> 00:13:34,390
Мако не одна из бывших девушек.
186
00:13:34,390 --> 00:13:37,210
Я только побеспокою её своим звонком.
187
00:13:39,690 --> 00:13:42,410
В любом случае, уже слишком поздно.
188
00:13:43,140 --> 00:13:45,510
Это ясно.
189
00:13:49,050 --> 00:13:52,010
Он пытается быть сильным.
190
00:13:52,010 --> 00:13:56,890
Интересно, это судьба у него такая?
191
00:14:08,870 --> 00:14:14,330
Я не забывал о Мако ни на день.
192
00:14:15,130 --> 00:14:21,230
Я постоянно чувствую, что должен перед ней извиниться.
193
00:14:22,590 --> 00:14:28,760
Но это так сложно, госпожа Луна.
194
00:14:28,760 --> 00:14:29,540
О?
195
00:14:32,040 --> 00:14:32,970
Падающая звезда!
196
00:14:44,990 --> 00:14:48,260
Поминовение усопших — грустная штука.
197
00:14:49,860 --> 00:14:52,480
Довольно много машин.
198
00:14:52,480 --> 00:14:54,590
Наверное, потому что выпало несколько выходных подряд.
199
00:14:54,590 --> 00:14:56,140
Коичиро.
200
00:14:56,910 --> 00:14:58,790
Здесь где-нибудь поблизости есть туалет?
201
00:15:00,200 --> 00:15:02,280
Пожалуй, у меня не остаётся выбора.
202
00:15:08,860 --> 00:15:12,010
Быстрее, мама. У нас не так много времени.
203
00:15:12,010 --> 00:15:14,310
Знаю, знаю.
204
00:15:14,310 --> 00:15:15,750
Чёрт возьми.
205
00:15:19,120 --> 00:15:22,390
У всех выходные…
206
00:15:24,070 --> 00:15:26,780
И все гуляют парочками.
207
00:15:26,780 --> 00:15:28,740
Куда поедем на этот раз?
208
00:15:30,030 --> 00:15:31,540
Куда пожелаешь.
209
00:15:31,540 --> 00:15:35,190
Хотелось бы мне везти такую девушку.
210
00:15:35,190 --> 00:15:39,790
У меня выходной и я еду по автостраде, но на пассажирском сидении моя мама.
211
00:15:42,210 --> 00:15:45,420
Какая жалость…
212
00:15:47,180 --> 00:15:49,150
Что такое, мама?
213
00:15:54,950 --> 00:15:56,860
О, это точно ты,\n Икетани!
214
00:15:56,860 --> 00:15:58,430
Саюки?
215
00:15:58,430 --> 00:16:02,410
Я сильно сомневалась из-за того, как ты одет!
216
00:16:02,410 --> 00:16:03,460
Эй, Мако!
217
00:16:03,460 --> 00:16:05,150
Это и в самом деле Икетани!
218
00:16:05,150 --> 00:16:07,690
Что ты делаешь? Иди быстрее сюда!
219
00:16:09,060 --> 00:16:10,280
Мако?!
220
00:16:17,860 --> 00:16:19,450
Здравствуй.
221
00:16:21,760 --> 00:16:23,890
Сколько времени прошло.
222
00:16:23,890 --> 00:16:26,440
Ты чего такой смущённый?
223
00:16:26,440 --> 00:16:28,470
Ты действительно чудак.
224
00:16:28,470 --> 00:16:30,460
Ну…
225
00:16:30,460 --> 00:16:32,840
В самом деле много времени прошло. У тебя всё хорошо?
226
00:16:33,720 --> 00:16:34,890
Да.
227
00:16:36,890 --> 00:16:42,390
Такуми великолепен! Я слежу за страницей «Проекта D» в интернете.
228
00:16:44,860 --> 00:16:47,330
Это действительно со мной происходит?
229
00:16:47,330 --> 00:16:50,610
Мако действительно тут?
230
00:16:52,660 --> 00:16:54,610
Я буду ждать тебя,
231
00:16:56,060 --> 00:16:59,960
в том месте, где мы впервые встретились, в восемь.
232
00:17:01,750 --> 00:17:02,620
Давай поедем куда-нибудь…
233
00:17:04,280 --> 00:17:13,760
куда-нибудь, где мы можем быть вместе до утра.
234
00:17:16,540 --> 00:17:21,140
Мако стоит прямо передо мной.
235
00:17:21,140 --> 00:17:23,540
Эй, Икетани!
236
00:17:23,540 --> 00:17:25,500
Ты меня слышишь?
237
00:17:26,210 --> 00:17:28,650
Что с тобой такое?
238
00:17:29,710 --> 00:17:31,160
Извини, Саюки.
239
00:17:31,160 --> 00:17:34,650
Я просто вспомнил, что должен скачать кое-что Мако.
240
00:17:34,650 --> 00:17:35,990
Что?
241
00:17:38,050 --> 00:17:41,210
Я должен извиниться перед тобой.
242
00:17:41,210 --> 00:17:45,460
Я сожалею, что не смог приехать вовремя.
243
00:17:46,720 --> 00:17:49,500
Я попал в пробку в тот день.
244
00:17:50,010 --> 00:17:55,500
Нет, это не всё. Это потому, что я поздно выехал.
245
00:17:55,500 --> 00:18:00,220
Я приехал уже после десяти.
246
00:18:01,200 --> 00:18:05,730
Не могу поверить. Я ждала как раз почти до десяти часов.
247
00:18:05,730 --> 00:18:12,210
Что?Сейчас я не могу в это поверить! Ты ждала меня два часа?
248
00:18:12,860 --> 00:18:13,780
Да.
249
00:18:13,780 --> 00:18:15,990
Значит, если это так…
250
00:18:17,890 --> 00:18:24,340
Значит мы разминулись всего на несколько минут!
251
00:18:26,370 --> 00:18:29,540
Какая неудача…
252
00:18:29,540 --> 00:18:34,900
Нет, если бы я не тратил время зря, я бы приехал раньше…
253
00:18:34,900 --> 00:18:36,800
Коичиро, что ты делаешь?
254
00:18:38,660 --> 00:18:40,140
Мама!
255
00:18:40,140 --> 00:18:41,700
Ничего!
256
00:18:41,700 --> 00:18:44,590
Нам нужно спешить, или мы опоздаем.
257
00:18:44,590 --> 00:18:46,380
Мои сёстры взбесятся из-за этого.
258
00:18:46,380 --> 00:18:47,980
Я это знаю!
259
00:18:48,460 --> 00:18:51,380
Я сейчас закончу, оставь меня!
260
00:18:51,380 --> 00:18:52,230
Ты смущаешь меня!
261
00:18:53,100 --> 00:18:54,620
Чёрт!
262
00:18:54,620 --> 00:18:56,540
Почему это всегда со мной происходит?
263
00:18:56,540 --> 00:18:59,130
Меня это сводит с ума!
264
00:18:59,130 --> 00:19:01,870
Я не хочу упускать возможность!
265
00:19:05,770 --> 00:19:10,330
Мако, я с тобой ещё кое о чём хочу поговорить.
266
00:19:10,330 --> 00:19:12,550
У меня, правда, нет сейчас времени.
267
00:19:12,550 --> 00:19:15,780
Так, э…
268
00:19:15,780 --> 00:19:16,590
Я…
269
00:19:17,200 --> 00:19:18,090
Я тоже.
270
00:19:19,180 --> 00:19:22,610
Я тоже хочу с тобой кое о чём поговорить.
271
00:19:23,830 --> 00:19:26,990
Пожалуйста, позвони мне как-нибудь.
272
00:19:26,990 --> 00:19:28,060
Я буду ждать.
273
00:19:28,590 --> 00:19:32,310
Мако, конечно! Я позвоню, обязательно!
274
00:19:32,940 --> 00:19:34,810
Пока…
275
00:19:35,530 --> 00:19:36,920
Увидимся.
276
00:19:43,120 --> 00:19:45,680
Что случилось, Коичиро?
277
00:19:46,250 --> 00:19:48,170
Кто эта девушка?
278
00:19:51,950 --> 00:19:54,340
Коичиро.
279
00:19:56,610 --> 00:19:59,550
Я не помню, как вернулся в машину.
280
00:20:00,060 --> 00:20:04,550
Я потерял рассудок на следующие полчаса.
281
00:20:18,790 --> 00:20:20,410
Без сомнения.
282
00:20:20,410 --> 00:20:21,970
Я уверена…
283
00:20:22,800 --> 00:20:27,240
что это была судьба!
284
00:20:36,680 --> 00:20:37,880
Что?!
285
00:20:38,260 --> 00:20:40,070
Ты виделся с Мако?
286
00:20:40,070 --> 00:20:42,010
В самом деле, Икетани?
287
00:20:42,610 --> 00:20:44,190
Так и есть.
288
00:20:44,190 --> 00:20:46,510
Я ужасно счастлив!
289
00:20:47,090 --> 00:20:49,980
Такие потрясающие совпадения на самом деле случаются!
290
00:20:49,980 --> 00:20:53,570
Прямо на стоянке у хайвея.
291
00:20:55,000 --> 00:20:58,230
В этот раз я уверен!
292
00:20:59,910 --> 00:21:04,240
Это был «последний шанс» посланный мне моими предками!
293
00:21:05,420 --> 00:21:07,390
При чём тут предки?
294
00:21:07,390 --> 00:21:11,040
Я думал ты надеешься на Бога.
295
00:21:11,500 --> 00:21:15,250
Не, это было по дороге на буддийскую поминальную службу.
296
00:21:15,250 --> 00:21:18,250
Ты, оказывается, набожный.
297
00:21:18,730 --> 00:21:24,400
Как будто я вернулся в прошлое
298
00:21:25,290 --> 00:21:28,260
как в машине времени!
299
00:21:28,260 --> 00:21:29,630
Ого.
300
00:21:29,630 --> 00:21:35,630
Я чувствую, что могу снова вернуться под рекламный щит магазина «Чугунок для риса»!
301
00:21:37,220 --> 00:21:39,860
Спасибо вам, предки.
302
00:21:39,860 --> 00:21:43,350
Я никогда не повторю своей ошибки!
303
00:21:43,350 --> 00:21:45,650
Отлично. Постарайся!
304
00:21:45,650 --> 00:21:53,000
Ага. За эти полгода я понял, что важно действовать решительно.
305
00:21:53,000 --> 00:21:54,620
Я это осознал.
306
00:21:55,210 --> 00:21:57,430
Я иду к тебе, Мако!
307
00:21:59,130 --> 00:22:02,300
Аура! У него аура!
308
00:22:06,450 --> 00:22:09,140
Я не очень понял, но это поразительно.
309
00:22:09,680 --> 00:22:11,160
Ты действительно повзрослел.
310
00:22:11,840 --> 00:22:15,490
Ты уже не тот нерешительный Икетани.
311
00:22:15,490 --> 00:22:17,270
Ты действительно возмужал.
312
00:22:17,270 --> 00:22:20,150
Слава богу, Икетани. Я за тебя очень рад.
313
00:22:20,630 --> 00:22:22,480
Постарайся в этот раз!
314
00:22:22,480 --> 00:22:26,400
Ты получил шанс! Верни свою возлюбленную Мако!
315
00:22:29,410 --> 00:22:30,690
Вау.
316
00:22:30,690 --> 00:22:32,240
Он очень в этом уверен.
317
00:22:46,490 --> 00:22:47,840
Почему?
318
00:22:47,840 --> 00:22:50,470
В последний момент у меня возникли сомнения.
319
00:22:51,600 --> 00:22:52,910
Я не могу решиться.
320
00:22:52,910 --> 00:22:54,380
Что мне делать?
321
00:23:01,380 --> 00:23:02,160
Мако.
322
00:23:02,770 --> 00:23:04,270
По встречной машина.
323
00:23:10,290 --> 00:23:13,380
Ты это видел? Девки.
324
00:23:14,330 --> 00:23:16,040
Девка за рулём?
325
00:23:26,830 --> 00:23:28,540
Так себе.
326
00:23:29,350 --> 00:23:31,010
Ты можешь улучшить это время.
327
00:23:33,110 --> 00:23:34,400
Давай ещё разок.
328
00:23:46,520 --> 00:23:48,350
Опа, они тут.
329
00:23:58,450 --> 00:23:59,330
Эй.
330
00:23:59,330 --> 00:24:00,660
Ау, девочки.
331
00:24:01,620 --> 00:24:03,610
Аллё.
332
00:24:10,630 --> 00:24:12,770
Вы хороши.
333
00:24:12,770 --> 00:24:16,100
Поучите нас водить?
334
00:24:21,100 --> 00:24:23,620
Ой, ой! Какие суровые.
335
00:24:24,230 --> 00:24:25,970
Она задирает нос.
336
00:24:25,970 --> 00:24:28,610
Ты сюда не мужика найти приехала?
337
00:24:28,610 --> 00:24:32,110
Она такая гордая, потому что немного умеет водить.
338
00:24:32,110 --> 00:24:35,240
Водить? Просто цыплёночек.
339
00:24:36,550 --> 00:24:38,120
Что с того, что мы девушки?
340
00:24:38,120 --> 00:24:41,420
Ой, какая храбрая.
341
00:24:42,370 --> 00:24:47,250
Меня достало, что нас высмеивают только за то, что мы девушки!
342
00:24:47,620 --> 00:24:49,000
Боюсь.
343
00:24:49,000 --> 00:24:52,680
Почему бы вам тогда не показать нам себя
344
00:24:52,680 --> 00:24:54,720
в гонке на спуске с горы.
345
00:24:55,320 --> 00:24:56,720
Что ты думаешь, Мако?
346
00:24:57,320 --> 00:25:00,660
Если мы откажемся, они скажут, что мы сбежали, потому что мы девушки.
347
00:25:00,660 --> 00:25:02,090
Ну, хорошо.
348
00:25:02,090 --> 00:25:03,010
Давай сделаем это.
349
00:25:04,680 --> 00:25:08,060
Выигрывает первый на финише. Выигрывайте или валите с дороги.
350
00:25:08,590 --> 00:25:10,610
Вы, мальчики, можете ехать впереди.
351
00:25:11,730 --> 00:25:12,820
Хорошо.
352
00:25:12,820 --> 00:25:14,850
Не терпится увидеть тебя в слезах.
353
00:25:17,440 --> 00:25:19,580
Поехали!
354
00:25:29,210 --> 00:25:32,830
Как эта курица может меня побить?
355
00:25:32,830 --> 00:25:33,940
Что мы сделаем, когда победим?
356
00:25:34,640 --> 00:25:36,680
Поимеем их?
357
00:25:41,430 --> 00:25:44,590
Отлично. Пускай пока едут впереди.
358
00:25:45,390 --> 00:25:48,150
Обойдём как обычно, в повороте C121.
359
00:26:05,620 --> 00:26:07,440
Они лучше, чем я думала.
360
00:26:08,550 --> 00:26:09,330
Но…
361
00:26:10,690 --> 00:26:12,340
Они не смогут мне противостоять.
362
00:26:15,340 --> 00:26:17,300
Ого, запахло жареным!
363
00:26:17,300 --> 00:26:18,840
Они ещё на хвосте!
364
00:26:19,840 --> 00:26:21,550
Это невозможно.
365
00:26:22,350 --> 00:26:23,830
Что происходит?
366
00:26:29,150 --> 00:26:30,360
Вау.
367
00:26:30,360 --> 00:26:32,110
Ты потрясающая, Мако.
368
00:26:32,630 --> 00:26:36,110
Ты стала намного быстрее после гонки с Такуми.
369
00:26:39,210 --> 00:26:46,500
Скорость прохода поворотов, торможение, траектория: всё идеально.
370
00:26:58,760 --> 00:27:01,670
Нам не нужно ждать до C121.
371
00:27:01,670 --> 00:27:03,720
Мы пройдём их в следующем повороте!
372
00:27:12,220 --> 00:27:13,530
Этого не может быть!
373
00:27:26,040 --> 00:27:27,580
Я не верю!
374
00:27:37,050 --> 00:27:39,630
Ты стала самостоятельной, Мако.
375
00:28:48,900 --> 00:28:52,500
Кенджи, Ицуки, я поехал.
376
00:28:53,250 --> 00:28:54,540
Уже?
377
00:28:54,540 --> 00:28:56,730
Так рано?
378
00:28:56,730 --> 00:28:59,130
Вы разве не договорились на вечер?
379
00:28:59,560 --> 00:29:02,120
Я подготовился на этот раз.
380
00:29:02,120 --> 00:29:06,720
Будет плохо, если я опоздаю и в этот раз.
381
00:29:06,720 --> 00:29:09,850
Да, ты не думаешь, что всё-таки рановато?
382
00:29:09,850 --> 00:29:11,630
Всё хорошо.
383
00:29:11,630 --> 00:29:15,720
Мако ждала меня два часа.
384
00:29:16,340 --> 00:29:20,980
Если подумать, приехать за два часа — не такое уж и большое дело.
385
00:29:20,980 --> 00:29:23,530
Понятно.
386
00:29:23,860 --> 00:29:25,540
В любом случае, я поехал.
387
00:29:25,540 --> 00:29:28,780
Нет ничего плохого, в том, что я приеду заранее.
388
00:29:29,760 --> 00:29:30,910
Удачи!
389
00:29:30,910 --> 00:29:34,590
Ура! Ура! Икетани!
390
00:29:41,760 --> 00:29:42,630
Он уехал?
391
00:29:43,240 --> 00:29:46,380
Икетани идёт ва-банк.
392
00:29:47,690 --> 00:29:50,510
Он действительно извлёк урок из своей ошибки.
393
00:29:50,510 --> 00:29:52,340
Интересно, что случилось.
394
00:29:52,340 --> 00:29:53,600
Я удивлён.
395
00:29:53,600 --> 00:29:58,520
Судя по тому, что Икетани сказал, похоже, что у него появился шанс.
396
00:29:59,250 --> 00:30:03,610
Мако долго ждала что он скажет.
397
00:30:03,610 --> 00:30:06,490
В таком случае, он должен сказать многое, наконец-то!
398
00:30:08,860 --> 00:30:12,830
Икетани с ума сходил по Мако.
399
00:30:12,830 --> 00:30:16,790
Я уверен, что его мечты станут явью и Мако станет его девушкой!
400
00:30:17,270 --> 00:30:19,350
Я завидую.
401
00:30:19,350 --> 00:30:21,840
А ты как, Кенджи?
402
00:30:21,840 --> 00:30:26,130
Честно говоря, я уже давно завидую.
403
00:30:26,130 --> 00:30:28,000
Мако милашка.
404
00:30:28,000 --> 00:30:29,340
Я знаю!
405
00:30:29,340 --> 00:30:31,180
Любой бы завидовал!
406
00:30:31,180 --> 00:30:36,130
Но сейчас я от всего сердца за него рад.
407
00:30:36,130 --> 00:30:41,230
Можно с ума сойти, постоянно его выслушивая. Но я слушал его.
408
00:30:42,800 --> 00:30:46,070
Это так трогательно! Настоящая мужская дружба!
409
00:30:46,070 --> 00:30:49,210
Я не могу о нём не беспокоиться.
410
00:30:49,210 --> 00:30:51,410
Я переживаю за него больше, чем за себя самого.
411
00:30:51,410 --> 00:30:53,230
Правда.
412
00:30:53,230 --> 00:30:56,870
Я хочу, чтобы Икетани был счастлив!
413
00:30:56,870 --> 00:31:05,460
Хватит уже. Перестаньте обсуждать Икетани и найдите себе подружку или двух.
414
00:31:06,080 --> 00:31:08,510
Молодость так коротка.
415
00:31:08,880 --> 00:31:11,330
Пожалуйста, не напоминайте.
416
00:31:12,350 --> 00:31:13,720
Моё сердце стонет.
417
00:31:13,720 --> 00:31:15,690
Казуми!
418
00:31:17,520 --> 00:31:19,940
У меня никого не было.
419
00:31:30,220 --> 00:31:32,810
Удивительно, но я спокоен.
420
00:31:34,550 --> 00:31:39,460
В первый раз я хочу сказать девушке, что влюблён.
421
00:31:42,710 --> 00:31:44,850
«Будь моей!»
422
00:31:44,850 --> 00:31:47,000
Вот всё, что мне нужно сказать.
423
00:31:47,710 --> 00:31:49,670
Если она меня отвергнет, хуже всё равно не будет.
424
00:31:49,670 --> 00:31:51,290
Добейся.
425
00:31:52,150 --> 00:31:57,970
После шести месяцев страданий что я пережил, у меня больше не осталось сомнений.
426
00:32:01,140 --> 00:32:10,900
Kettle Rice Shop
магазин «Чугунок для риса»
427
00:32:10,900 --> 00:32:17,660
Дорога была пуста и я приехал ровно на два часа раньше.
428
00:32:18,100 --> 00:32:19,420
Ну хорошо.
429
00:32:19,420 --> 00:32:22,690
Зато у меня нет возможности опоздать.
430
00:32:22,690 --> 00:32:26,900
По сравнению с шестью месяцами, это не так уж много.
431
00:32:54,790 --> 00:32:56,220
Извините…
432
00:32:57,370 --> 00:33:04,020
Вы тут уже некоторое время, и я подумал, что вы не очень заняты.
433
00:33:04,020 --> 00:33:07,210
Вы выслушаете меня?
434
00:33:13,710 --> 00:33:15,050
Что?!
435
00:33:15,050 --> 00:33:18,550
Вы отстали от туристического автобуса, пока ели рис в чугунке?
436
00:33:18,550 --> 00:33:20,270
Именно так.
437
00:33:20,270 --> 00:33:23,670
Я вынужден просить вас об одолжении…
438
00:33:23,670 --> 00:33:29,440
Я очень сожалею, но вы не могли бы отвезти меня в Каруизава Отель?
439
00:33:29,440 --> 00:33:32,440
Я понимаю, но меня это сильно затруднит.
440
00:33:32,440 --> 00:33:34,780
Я знаю, это проблема,
441
00:33:34,780 --> 00:33:40,320
но я не ориентируюсь здесь и не знаю дорогу обратно.
442
00:33:40,320 --> 00:33:43,380
Я чувствую себя покинутым.
443
00:33:46,920 --> 00:33:48,870
Понимаете?
444
00:33:50,060 --> 00:33:52,250
Я подумал…
445
00:33:52,250 --> 00:33:56,010
О, нет. Я начинаю его жалеть.
446
00:33:56,570 --> 00:34:01,510
Я могу съездить туда и обратно до Каруизавы за час.
447
00:34:03,970 --> 00:34:05,900
Хорошо.
448
00:34:05,900 --> 00:34:07,600
Я отвезу вас, дедушка.
449
00:34:08,760 --> 00:34:10,170
Да?!
450
00:34:10,170 --> 00:34:11,910
О, спасибо огромное!
451
00:34:11,910 --> 00:34:13,740
Пожалуйста! Пожалуйста!
452
00:34:13,740 --> 00:34:16,250
Вы такой чудесный человек!
453
00:34:16,250 --> 00:34:18,070
Хорошо. Садитесь.
454
00:34:30,590 --> 00:34:33,250
Дедушка, вы путешествуете в одиночку?
455
00:34:33,250 --> 00:34:35,820
Да, так и есть.
456
00:34:35,820 --> 00:34:38,990
В мои годы, путешествия — это всё, чего я могу желать.
457
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
Весной всё пробуждается,
458
00:34:42,960 --> 00:34:44,940
летом цветёт,
459
00:34:44,940 --> 00:34:51,730
и осень с зимой тоже имеют своё очарование.
460
00:34:52,200 --> 00:34:55,940
Сейчас, как можно заметить, уже весна.
461
00:34:55,940 --> 00:34:59,740
Времена года сменяются так быстро.
462
00:35:04,490 --> 00:35:08,540
Хорошо, где в Каруизаве ваш отель?
463
00:35:08,540 --> 00:35:10,890
Э…
464
00:35:10,890 --> 00:35:12,240
Он был…
465
00:35:12,240 --> 00:35:14,040
У меня есть брошюра.
466
00:35:21,240 --> 00:35:22,920
Вот она.
467
00:35:22,920 --> 00:35:25,160
Нам надо сюда.
468
00:35:29,000 --> 00:35:30,940
Китакава Гранд Отель?!
469
00:35:30,940 --> 00:35:32,970
Погодите-ка.
470
00:35:32,970 --> 00:35:35,940
Это же Северная Каруизава.
471
00:35:36,640 --> 00:35:37,780
Это Каруизава, так?
472
00:35:37,780 --> 00:35:40,550
Северная Каруизава в префектуре Гумма.
473
00:35:40,550 --> 00:35:43,700
Северная Каруизава слишком далеко. Я не могу…
474
00:35:49,070 --> 00:35:51,450
Я не вынесу этого!
475
00:35:51,450 --> 00:35:54,330
Мои кошмары снова пробудились!
476
00:35:54,330 --> 00:35:58,920
Северная Каруизава, это как минимум два часа!
477
00:35:59,430 --> 00:36:02,580
Пожалуйста, позвони мне, когда найдёшь время.
478
00:36:02,580 --> 00:36:03,640
Я буду ждать.
479
00:36:04,220 --> 00:36:07,890
Мако, конечно! Я позвоню, обязательно!
480
00:36:08,550 --> 00:36:09,930
Так, э…
481
00:36:11,110 --> 00:36:12,810
Увидимся.
482
00:36:13,870 --> 00:36:18,320
Но если я постараюсь, я могу вернуться вовремя.
483
00:36:19,150 --> 00:36:21,200
Дедуля, мы будем ехать быстро.
484
00:36:21,200 --> 00:36:22,650
Держитесь крепко!
485
00:36:59,990 --> 00:37:02,210
Его ещё нет.
486
00:37:02,210 --> 00:37:05,470
Я снова приехала первой.
487
00:37:09,990 --> 00:37:12,840
Я такой идиот!
488
00:37:14,240 --> 00:37:17,540
Шесть месяцев назад, вся моя жизнь разрушилась от того, что я опоздал на два часа.
489
00:37:18,200 --> 00:37:21,820
И сегодня я приехал на два часа раньше, но всё равно всё испортил!
490
00:37:21,820 --> 00:37:24,340
Это слишком жестоко, предки!
491
00:37:35,230 --> 00:37:38,440
Если бы Такуми был на моём месте.
492
00:37:44,990 --> 00:37:46,490
Чёрт возьми!
493
00:37:49,030 --> 00:37:50,710
В любом случае, мне нужно спешить!
494
00:37:50,710 --> 00:37:53,820
Если я буду ехать быстро, я опоздаю всего на полчаса!
495
00:37:55,170 --> 00:37:58,710
Я применю все мои знания, чему я научился к этому дню!
496
00:39:00,950 --> 00:39:03,150
Так получилось.
497
00:39:03,940 --> 00:39:07,900
Я напоролся на острый камень краем шины и пробил её.
498
00:39:07,900 --> 00:39:09,780
Это худшее, что могло быть…
499
00:39:13,380 --> 00:39:15,290
Нет запаски!
500
00:39:25,840 --> 00:39:28,460
Всё же, тебе стоит сменить покрышки.
501
00:39:28,460 --> 00:39:30,050
По крайней мере заднюю правую.
502
00:39:30,620 --> 00:39:31,770
Так и есть!
503
00:39:31,770 --> 00:39:33,300
Я сменил её!
504
00:39:33,300 --> 00:39:34,780
Чёрт!
505
00:39:34,780 --> 00:39:37,080
В такое неподходящее время, за что?!
506
00:39:37,750 --> 00:39:38,820
Я знаю.
507
00:39:38,820 --> 00:39:40,540
Я могу хотя бы позвонить.
508
00:39:42,190 --> 00:39:44,680
[Батарея разряжена]
509
00:39:44,690 --> 00:39:47,350
Почему он не работает?
510
00:39:48,930 --> 00:39:50,550
Я не могу здесь оставаться!
511
00:39:53,700 --> 00:39:55,700
Извини, Мако!
512
00:39:56,070 --> 00:39:57,070
Мако!
513
00:39:57,480 --> 00:39:59,060
Мако!
514
00:40:11,320 --> 00:40:13,340
Что случилось с Икетани?
515
00:40:14,070 --> 00:40:16,300
Он не позвонил.
516
00:40:16,300 --> 00:40:20,020
Он забыл о своём обещании?
517
00:40:29,050 --> 00:40:32,710
В этих горах негде найти телефонную будку.
518
00:40:36,240 --> 00:40:37,910
Ой…
519
00:40:37,910 --> 00:40:39,480
Чёрт возьми.
520
00:40:39,480 --> 00:40:41,540
Моё сердце сейчас разорвётся.
521
00:40:41,540 --> 00:40:44,130
Я должен найти телефон.
522
00:40:51,930 --> 00:40:58,320
Гонщик, бегущий по дороге пешком. Это не слишком хорошая шутка.
523
00:41:15,560 --> 00:41:16,710
Алло?
524
00:41:18,200 --> 00:41:19,430
Икетани!
525
00:41:19,430 --> 00:41:20,380
Слава богу!
526
00:41:20,380 --> 00:41:21,950
Где ты?
527
00:41:25,110 --> 00:41:26,790
Пробил колесо?
528
00:41:43,610 --> 00:41:46,560
Мне действительно жаль, Мако.
529
00:41:46,970 --> 00:41:50,180
Мало того, что я опоздал, тебе пришлось приехать сюда за мной…
530
00:41:51,200 --> 00:41:53,280
Я действительно жалок.
531
00:41:53,960 --> 00:41:54,930
Всё хорошо.
532
00:41:54,930 --> 00:41:56,420
Не беспокойся об этом.
533
00:41:57,100 --> 00:41:58,410
Мы всё же встретились.
534
00:42:02,210 --> 00:42:08,000
Важнее то, что ты хотел мне сказать.
535
00:42:09,020 --> 00:42:10,380
Э…
536
00:42:10,380 --> 00:42:11,290
М…
537
00:42:11,990 --> 00:42:13,450
О, нет.
538
00:42:13,450 --> 00:42:18,510
Со всей этой суетой я растерял всю свою решимость.
539
00:42:21,880 --> 00:42:23,800
Правда.
540
00:42:23,800 --> 00:42:26,680
Ты хотела что-то обсудить?
541
00:42:26,680 --> 00:42:27,390
Что именно?
542
00:42:36,500 --> 00:42:39,490
Наверное, это несколько неожиданно,
543
00:42:43,190 --> 00:42:45,080
но я уезжаю в Токио.
544
00:42:46,500 --> 00:42:47,620
Токио?
545
00:42:59,950 --> 00:43:05,530
Один издатель выделил деньги и один любитель может год участвовать в профессиональных гонках.
546
00:43:05,530 --> 00:43:10,260
Потом они опубликуют отчёт в журнале.
547
00:43:11,820 --> 00:43:15,270
Я не думала, что у меня получится, но подала заявление.
548
00:43:15,270 --> 00:43:17,530
И каким-то образом, внезапно, я…
549
00:43:17,530 --> 00:43:19,030
Ты прошла?!
550
00:43:21,360 --> 00:43:22,790
Потрясающе!
551
00:43:22,790 --> 00:43:24,930
Ты будешь участвовать в гонках?!
552
00:43:24,930 --> 00:43:30,570
Это всего-лишь гонки на одинаковых машинах на деньги производителя. Там очень узкий диапазон настроек.
553
00:43:30,570 --> 00:43:32,080
Тем не менее, это поразительно.
554
00:43:33,160 --> 00:43:37,130
Если бы я весь год принимала в них участие, это стоило бы кучу денег.
555
00:43:38,110 --> 00:43:40,680
Никто не сможет оплатить всё сам.
556
00:43:40,680 --> 00:43:41,510
Это так.
557
00:43:42,410 --> 00:43:47,520
Я всё ещё сомневаюсь, но не думаю, что мне когда-нибудь ещё выпадет подобный шанс.
558
00:43:51,160 --> 00:43:55,570
Я очень хотела посоветоваться с тобой.
559
00:43:55,570 --> 00:44:01,200
Я чувствую, что я должна поблагодарить тебя за то, что я зашла так далеко.
560
00:44:01,200 --> 00:44:04,310
Что ты говоришь?
561
00:44:04,310 --> 00:44:05,580
При чём тут я?
562
00:44:07,060 --> 00:44:08,840
Я действительно так считаю.
563
00:44:09,650 --> 00:44:13,960
Если бы я не встретила тебя, не думаю, что у меня появился бы этот шанс.
564
00:44:14,590 --> 00:44:16,350
Это чересчур.
565
00:44:18,600 --> 00:44:21,100
Всё равно, я счастлив за тебя.
566
00:44:21,100 --> 00:44:22,680
Поздравляю.
567
00:44:26,240 --> 00:44:30,640
Я никогда не думал, что кто-либо из моих знакомых когда-нибудь сможет стать настоящим гонщиком.
568
00:44:30,640 --> 00:44:34,940
Я буду хвастаться друзьям, когда ты станешь знаменитой!
569
00:44:35,420 --> 00:44:37,150
Когда это произойдёт, позволь мне первым взять у тебя автограф.
570
00:44:37,150 --> 00:44:40,490
Что ты говоришь? Это же не…
571
00:44:40,490 --> 00:44:44,360
Действительно! Это замечательно! Ты великолепна, Мако!
572
00:44:48,320 --> 00:44:50,810
Она должно быть счастлива.
573
00:44:50,810 --> 00:44:52,740
Так оно и есть.
574
00:44:52,740 --> 00:44:54,000
Должна быть.
575
00:44:54,930 --> 00:44:58,550
Я заставила тебя выслушивать себя.
576
00:44:58,550 --> 00:45:00,380
Итак, я хочу услышать о чём ты хотел поговорить.
577
00:45:00,380 --> 00:45:04,180
Я хотел поговорить о…
578
00:45:04,910 --> 00:45:06,360
Чёрт…
579
00:45:06,360 --> 00:45:09,390
Это будет звучать глупо после того, что ты сказала.
580
00:45:09,390 --> 00:45:11,360
Всё равно!
581
00:45:11,360 --> 00:45:12,270
Скажи мне!
582
00:45:12,670 --> 00:45:15,460
В самом деле, это не очень важно.
583
00:45:16,160 --> 00:45:19,730
Я хотел извиниться за то, что сделал в прошлом году,
584
00:45:19,730 --> 00:45:23,130
но думаю, ты уже всё поняла.
585
00:45:23,130 --> 00:45:24,910
Так что всё в порядке.
586
00:45:26,250 --> 00:45:27,530
Понятно.
587
00:45:41,730 --> 00:45:44,910
Я действительно хочу попросить её остаться.
588
00:45:44,910 --> 00:45:45,970
Но…
589
00:45:46,710 --> 00:45:48,090
Но…
590
00:45:48,090 --> 00:45:49,900
Я не могу сказать ей это.
591
00:45:52,450 --> 00:45:53,560
Икетани…
592
00:45:54,740 --> 00:45:56,060
Мако…
593
00:45:56,590 --> 00:46:02,480
Мне нужно позвонить в JAF, чтобы они отвезли мою машину домой.
594
00:45:56,590 --> 00:46:02,480
JAF: Japan Automobile Federation
Японская автомобильная федерация
595
00:46:02,480 --> 00:46:06,200
Извини, не могла бы ты меня подбросить куда-нибудь, где есть телефон?
596
00:46:12,270 --> 00:46:13,200
Пожалуйста.
597
00:46:33,930 --> 00:46:35,100
Что?!
598
00:46:35,100 --> 00:46:38,800
И ты вернулся домой, так ей и не признавшись?!
599
00:46:39,410 --> 00:46:43,070
Кто мог признаться в такой ситуации?
600
00:46:43,070 --> 00:46:44,990
До сих пор!
601
00:46:44,990 --> 00:46:47,570
Если ты ничего не скажешь, она никогда не узнает о том, что ты чувствуешь!
602
00:46:48,140 --> 00:46:49,510
Всё в порядке.
603
00:46:51,660 --> 00:46:59,920
Сейчас, когда она хочет гоняться в Токио, это бы только причинило ей беспокойство.
604
00:46:59,920 --> 00:47:01,330
Но…
605
00:47:01,770 --> 00:47:06,140
Я согласен с тобой, но не хочу быть эгоистичным.
606
00:47:06,730 --> 00:47:10,070
Если ты поймёшь чего она хочет, поймёшь, что я поступил правильно.
607
00:47:16,700 --> 00:47:22,950
Лучшее, что я мог сделать, это пожелать ей удачи.
608
00:47:23,730 --> 00:47:26,400
Ты великолепен.
609
00:47:27,650 --> 00:47:28,820
Может быть.
610
00:47:33,880 --> 00:47:36,830
Икетани такой нерешительный.
611
00:47:37,650 --> 00:47:40,850
Я думала, он-таки любит тебя.
612
00:47:41,400 --> 00:47:43,790
Не понимаю мужчин.
613
00:47:44,190 --> 00:47:45,920
Всё хорошо, Саюки.
614
00:47:45,920 --> 00:47:48,010
Теперь у меня не осталось сомнений.
615
00:47:48,010 --> 00:47:49,380
Действительно?
616
00:47:50,100 --> 00:47:52,810
Мне действительно было не по себе.
617
00:47:52,810 --> 00:47:55,560
Жизнь в Токио будет сложной.
618
00:47:55,560 --> 00:48:01,190
Я не была уверена, что такая плакса, как я, сможет стать гонщиком.
619
00:48:01,870 --> 00:48:04,170
До недавнего времени.
620
00:48:04,170 --> 00:48:09,520
Если бы кто-нибудь сказал мне не ехать, я бы осталась. Так я была неуверенна.
621
00:48:12,010 --> 00:48:14,810
Я сама себя сбила с толку.
622
00:48:14,810 --> 00:48:19,330
Икетани это знал, поэтому ничего не сказал.
623
00:48:22,260 --> 00:48:29,930
Он подтолкнул меня оставить всё без всяких сожалений.
624
00:48:30,710 --> 00:48:32,410
Вот что я думаю.
625
00:48:35,330 --> 00:48:36,940
Может быть.
626
00:48:36,940 --> 00:48:39,320
У него много достоинств.
627
00:48:39,320 --> 00:48:40,800
Я уверена в этом.
628
00:48:40,800 --> 00:48:42,610
Так и есть.
629
00:48:46,600 --> 00:48:52,530
Икетани, ты действительно ни о чём не жалеешь?
630
00:48:53,790 --> 00:48:57,490
Нет. Тяжело, но я ни о чём не жалею.
631
00:48:58,600 --> 00:49:01,550
Я поступил правильно.
632
00:49:10,820 --> 00:49:11,630
Мако.
633
00:49:19,650 --> 00:49:21,790
Удачи!
634
00:49:21,790 --> 00:49:24,910
Могу утверждать, что у тебя есть мастерство!
635
00:49:26,160 --> 00:49:28,100
Я сделаю всё, что смогу.
636
00:49:28,690 --> 00:49:30,530
У меня больше нет сомнений.
637
00:49:31,530 --> 00:49:34,880
«Impact Blue» распущена.
638
00:49:34,880 --> 00:49:36,820
Грустно то как.
639
00:49:53,900 --> 00:49:56,480
Я должен больше практиковаться.
640
00:49:56,480 --> 00:50:00,100
Я повредил шину потому что я всё ещё новичок.
641
00:50:02,980 --> 00:50:05,850
Ты со мной, Кенджи?
642
00:50:26,900 --> 00:50:28,420
Такуми и мне тоже говорил.
643
00:50:28,850 --> 00:50:33,080
Когда я возбуждён, я чересчур быстро еду.
644
00:50:34,340 --> 00:50:35,840
Двойной поворот.
645
00:50:35,840 --> 00:50:37,050
Хорошо!
646
00:50:45,650 --> 00:50:47,600
Это последняя поездка «Impact Blue»
647
00:50:48,250 --> 00:50:50,480
Смотри внимательно, Саюки!
648
00:50:51,650 --> 00:50:53,110
Веди как чувствуешь,
649
00:50:53,110 --> 00:50:56,100
как падающая звезда «Impact Blue»!
650
00:51:09,710 --> 00:51:11,270
Почти.
651
00:51:11,270 --> 00:51:13,040
Ты прошёл слишком далеко от внешней кромки.
652
00:51:15,260 --> 00:51:17,090
Хорошо.
653
00:51:17,780 --> 00:51:21,280
Когда я еду так, я забываю обо всём остальном.
654
00:51:21,280 --> 00:51:25,490
Я не так быстр как Такуми, но я тоже гонщик.
655
00:54:25,070 --> 00:54:31,580
Эти двое никогда больше не встречались.
656
00:54:30,070 --> 00:54:36,630
Гонщикам не нужны девушки!
58958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.