Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,900
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,590
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:54,000
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,400
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,700
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,400
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
[ I Will Never Let You Go ]
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
[ Episode 8 ]
25
00:01:44,000 --> 00:01:45,600
I can't take it anymore.
26
00:01:45,600 --> 00:01:49,400
The estate is so big. I'm getting hungry just from walking.
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,000
How about...I will go find you something to eat?
28
00:01:52,000 --> 00:01:53,400
Let's go to the kitchen.
29
00:01:53,400 --> 00:01:54,800
Okay. Okay.
30
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
Follow me this way, my Lady.
31
00:01:57,370 --> 00:01:59,510
-This way, my Lady.
-Okay.
32
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
My Lady.
33
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
So fresh!
34
00:02:12,000 --> 00:02:14,300
I can escape through this exit.
35
00:02:17,310 --> 00:02:18,770
My Lady!
36
00:02:20,190 --> 00:02:22,090
Thank you.
37
00:02:22,900 --> 00:02:25,400
-Excuse me.
-Careful.
38
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Now that I am at the Mo Manor,
39
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
I finally am able to feel the festivity of the New Year.
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
If you go see the lanterns during the Lantern Festival,
41
00:02:32,800 --> 00:02:35,000
the streets will really be so bustling.
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
-There are lanterns here in the capital during the Lantern Festival?
-Yes.
43
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
Can I go outside and see?
44
00:02:39,200 --> 00:02:40,600
Of course, there are lanterns.
45
00:02:40,600 --> 00:02:44,400
Every year, the four families will compete and see who has the best looking lanterns.
46
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
The Mo Manor will also build a lantern tower and hang lanterns.
47
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
Young master accompanies madam to watch the lanterns every year.
48
00:02:48,600 --> 00:02:51,000
My Lady, you surely will be able to go and watch it too this year.
49
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
So you are saying,
50
00:02:52,800 --> 00:02:56,600
-I can go outside with eldest brother during the Lantern Festival?
-Yes.
51
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
I haven't seen eldest brother for a while.
52
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
What has he been up to?
53
00:03:04,600 --> 00:03:07,000
It's almost the end of the year, so he will be busy.
54
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
But he is always present during New Year's Eve.
55
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
It's almost New Year's Eve.
56
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Careful!
57
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
My Lady, you are so good at this.
58
00:03:28,200 --> 00:03:29,400
Second Lady.
59
00:03:29,400 --> 00:03:31,800
-Uncle Mo.
-You are in such a good mood.
60
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
-This is...
-Madam
61
00:03:33,200 --> 00:03:36,800
feels bad for your suffering outside for all these years, so she especially ordered the kitchen staff
62
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
to make you some soup every day, to get you healthier.
63
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
So here I am, bringing it to you. Drink it while it's still hot.
64
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
Godmother is so good to me.
65
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
-Be careful, miss.
-Ooooh, it's so hot!
66
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
It's too hot! This soup is too hot!
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
I just sweat all over. I can't drink something this hot.
68
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
Or else, I will throw up whatever I take in.
69
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
And the soup will go to waste.
70
00:03:58,200 --> 00:04:01,300
It's just some small problems I got from begging on the streets.
71
00:04:01,300 --> 00:04:03,100
Back then, I was always hungry,
72
00:04:03,100 --> 00:04:06,400
and got my guts messed up.
73
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
How about this?
74
00:04:08,000 --> 00:04:11,200
I promise I will finish this soup.
75
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
Oh, that's it.
76
00:04:12,600 --> 00:04:15,700
Come on, Xiuchun. We haven't come up with a winner yet.
77
00:04:18,200 --> 00:04:19,400
[ Mingyue Villa ]
78
00:04:19,400 --> 00:04:22,800
The House of Zhu from the South and I have reached an agreement on our collaboration.
79
00:04:22,800 --> 00:04:24,000
This time,
80
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
we will help the House of Zhu win the bid for the rights of running government money.
81
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Their biggest competitor is the House of Mo.
82
00:04:32,000 --> 00:04:35,200
Qingyan, find a way to sneak in the Mo Manor
83
00:04:35,200 --> 00:04:38,600
and take care of Hua Buqi and Mo Ruofei.
84
00:04:38,600 --> 00:04:43,400
Once Mo Ruofei dies, the House of Mo will lose main backbone.
85
00:04:43,400 --> 00:04:48,900
This way, they will surely be in a panic during the bidding.
86
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
If Hua Buqi also dies,
87
00:04:51,200 --> 00:04:54,800
the Seventh Prince will blame the House of Mo.
88
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
By that time,
89
00:04:56,200 --> 00:05:00,400
we don't even have to deal with them.
90
00:05:00,400 --> 00:05:04,800
It seems that just by killing Hua Buqi, we can mess up the houses of Zhu and Mo.
91
00:05:04,800 --> 00:05:08,200
Why still help the House of Zhu to get the right to run government money
92
00:05:08,200 --> 00:05:12,800
and make so much effort to sneak in the Mo Manor to kill Mo Ruofei?
93
00:05:13,600 --> 00:05:17,200
I also want to just kill this girl and end everything,
94
00:05:17,200 --> 00:05:22,000
but the master is already suspecting us for trying to kill Hua Buqi.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,200
We can't be careless now.
96
00:05:24,200 --> 00:05:28,000
It's best if we can find a chance to kill her through other people's hands.
97
00:05:28,000 --> 00:05:30,200
Yes, Teacher.
98
00:05:30,200 --> 00:05:32,600
I, Qingyan, will definitely complete the mission.
99
00:05:32,600 --> 00:05:37,400
I won't be like older sister who let them escape at Tianmen Pass.
100
00:05:38,400 --> 00:05:43,200
Teacher, killing them as always been my mission. Just let me do it.
101
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
I promise I will complete the task this time.
102
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
No need.
103
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
I have other things for you to do.
104
00:05:50,800 --> 00:05:54,000
Yaoling has become more and more disobedient.
105
00:05:54,000 --> 00:05:56,600
They are only pretending to submit to us,
106
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
but they are ganging up with the House of Mo behind us.
107
00:05:59,600 --> 00:06:03,400
Qingwu, go to Yaoling
108
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
and kill all the Lin family.
109
00:06:06,400 --> 00:06:08,800
After you take over Yaoling,
110
00:06:08,800 --> 00:06:11,400
directly return to the capital.
111
00:06:11,400 --> 00:06:15,200
I will have you do something else on the Lantern's Festival.
112
00:06:15,200 --> 00:06:18,400
What will I need to do during the Lantern's Festival?
113
00:06:18,400 --> 00:06:22,400
Once you finish your first task, I will let you know.
114
00:06:22,400 --> 00:06:27,000
QIngwu, don't let me down again.
115
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Don't worry, Teacher.
116
00:06:28,600 --> 00:06:33,100
I promise not to disappoint you this time.
117
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
Leave me.
118
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
Yes.
119
00:06:47,600 --> 00:06:51,000
I heard that you will be working with the House of Zhu.
120
00:06:51,000 --> 00:06:53,800
Isn't the Zhu Manor supposed to pay you their debt?
121
00:06:53,800 --> 00:06:56,400
If Master Zhu Ba get the rights of running government money,
122
00:06:56,400 --> 00:06:59,800
you can force him to embezzle government fund to pay back his debt.
123
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Once he embezzles public fund,
124
00:07:01,800 --> 00:07:05,000
Mingyue will start a bank run.
125
00:07:05,000 --> 00:07:08,600
By that time, not only you can get your money,
126
00:07:08,600 --> 00:07:11,400
but also mess up that stupid emperor's economy
127
00:07:11,400 --> 00:07:14,700
and create chaos. It's two birds with one stone.
128
00:07:14,700 --> 00:07:17,000
You are such a genius on economy.
129
00:07:17,000 --> 00:07:21,200
With your help is like having an army of thousands.
130
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
With what you just said,
131
00:07:24,200 --> 00:07:28,700
I'm willing to die for you as long as I can be of help.
132
00:07:33,210 --> 00:07:35,840
Are you really helping me?
133
00:07:40,100 --> 00:07:42,200
I asked you to find Xue Fei's daughter.
134
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
Why did you try to kill her?
135
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Says who?
136
00:07:45,800 --> 00:07:49,400
Wasn't you who set up an ambush outside of the Tianmen Pass?
137
00:07:50,400 --> 00:07:52,600
It was just a coincident.
138
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
Qingwu was going to kill Mo Ruofei.
139
00:07:55,800 --> 00:07:58,600
Who knew that Xue Fei's daughter was also there.
140
00:07:58,600 --> 00:08:00,800
It was because her life had to be considered,
141
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
hence, Qingwu failed her assassination mission.
142
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Don't worry,
143
00:08:04,600 --> 00:08:09,000
I've already sent Qingyan to the Mo Manor to take Xue Fei's daughter out.
144
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
No need.
145
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
I will deal with this matter myself.
146
00:08:13,000 --> 00:08:16,400
Just take care of the rights of running government money.
147
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
I am attending the birthday banquet of Northern Wilderness King.
148
00:08:19,000 --> 00:08:20,600
Master.
149
00:08:21,400 --> 00:08:23,600
The Northern Wilderness King attacks the central plain every year.
150
00:08:23,600 --> 00:08:26,800
He is the sworn enemy of that stupid emperor.
151
00:08:26,800 --> 00:08:29,000
Everyone knows about his grand ambition.
152
00:08:29,000 --> 00:08:32,700
Working with this egomaniac, wouldn't it be dangerous?
153
00:08:32,700 --> 00:08:34,600
As long as he is useful,
154
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
he will be used by me.
155
00:08:43,200 --> 00:08:46,000
-My Lady. It's time to freshen up.
-Okay.
156
00:08:51,200 --> 00:08:53,600
I forgot to drink the soup.
157
00:08:53,600 --> 00:08:57,000
If godmother knows about this, she will definitely scold me.
158
00:08:59,800 --> 00:09:01,400
I can't waste it.
159
00:09:01,400 --> 00:09:02,620
Forget it, my Lady.
160
00:09:02,620 --> 00:09:05,200
This is already cold and has been here overnight.
161
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
You can't drink it anymore.
162
00:09:07,800 --> 00:09:10,200
How about this? I will dump it.
163
00:09:10,200 --> 00:09:13,700
Uncle Mo wouldn't know, nor will madam.
164
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
Wait...
165
00:09:17,000 --> 00:09:20,400
Xiuchun, I'm suddenly craving for the date and walnut cake from Ding's.
166
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
How about you go buy some for me?
167
00:09:22,200 --> 00:09:24,200
I will handle this soup.
168
00:09:24,200 --> 00:09:26,800
Okay. I will go buy them.
169
00:09:43,100 --> 00:09:44,400
Second Lady, you are here.
170
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
I am here to give the bowl back.
171
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
The soup was nice. Is there anything else to eat?
172
00:09:48,200 --> 00:09:51,200
Yup. This is the Chinese yum cake fresh out of the oven.
173
00:09:58,200 --> 00:10:01,000
I want this, this, and this.
174
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
-Okay already. Go back to your work.
-Okay.
175
00:10:20,400 --> 00:10:22,000
Xiaosi! Are you in here?
176
00:10:22,000 --> 00:10:24,100
I am here, Uncle Mo.
177
00:10:25,300 --> 00:10:28,000
He is new here. Find something for him to do in the kitchen.
178
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
Got it. Go take them to change their clothes.
179
00:10:29,600 --> 00:10:31,800
Okay. Follow me.
180
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
By the way, is Lady's soup ready?
181
00:10:33,800 --> 00:10:36,000
It's finished. It's finished.
182
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
Okay. Leave it with me.
183
00:10:50,170 --> 00:10:52,520
Wait, take this.
184
00:11:24,680 --> 00:11:27,000
What is Uncle Mo putting in the soup?
185
00:11:27,000 --> 00:11:29,080
Is he adding poison into it?
186
00:11:29,080 --> 00:11:32,230
This is not right. Mo Ruofei put his life in danger to save me at Tianmen Pass.
187
00:11:32,230 --> 00:11:34,200
The Seventh Prince left me here.
188
00:11:34,200 --> 00:11:38,500
My survival has to do with fate of the House of Mo. They have no reason to harm me!
189
00:11:38,500 --> 00:11:42,080
Could it be he was bribed by those black clad people?
190
00:11:42,080 --> 00:11:44,730
No, no, my life is more important.
191
00:11:44,730 --> 00:11:46,520
I must investigate it clearly.
192
00:11:51,260 --> 00:11:52,740
Uncle Mo!
193
00:11:52,740 --> 00:11:54,460
My Lady.
194
00:11:54,460 --> 00:11:56,210
What is the soup today?
195
00:11:56,210 --> 00:11:57,280
Today?
196
00:11:57,280 --> 00:12:00,570
This is lotus seed and red date soup. It's very good.
197
00:12:00,570 --> 00:12:02,970
-Wow!
-What is it?
198
00:12:02,970 --> 00:12:04,470
You're out of breath.
199
00:12:04,470 --> 00:12:07,910
I was just bored, so I played with the shuttlecock for a while.
200
00:12:07,910 --> 00:12:09,960
And it flew into the pond.
201
00:12:09,960 --> 00:12:11,860
I'll go get it later.
202
00:12:11,860 --> 00:12:13,550
How about
203
00:12:13,550 --> 00:12:14,800
you just drink this later?
204
00:12:14,800 --> 00:12:16,150
There's no need!
205
00:12:16,150 --> 00:12:18,700
I'm thirsty now. I'll drink it now.
206
00:12:18,700 --> 00:12:20,610
It's not hot today.
207
00:12:22,000 --> 00:12:23,170
Wow!
208
00:12:25,600 --> 00:12:30,700
Uncle Mo, after I finish it, I'll have Xiuchun return the bowl to the kitchen.
209
00:12:30,750 --> 00:12:33,370
I won't trouble you with such small matters anymore.
210
00:12:33,370 --> 00:12:35,670
-Is that so?
-Yes.
211
00:12:36,850 --> 00:12:39,560
Alright. Then drink slowly.
212
00:12:39,560 --> 00:12:41,910
-Okay.
-I'll leave first.
213
00:12:41,910 --> 00:12:43,880
-Goodbye Uncle Mo.
-Drink it.
214
00:12:46,890 --> 00:12:50,450
It's so sweet!
215
00:12:50,450 --> 00:13:04,970
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
216
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
What did Uncle Mo put in the soup?
217
00:13:07,600 --> 00:13:10,130
Brother Lotus Robe Knight told me to stay here at ease.
218
00:13:10,130 --> 00:13:13,160
But it seems like this place is dangerous too.
219
00:13:13,160 --> 00:13:17,440
It seems that I have to think of a way to escape during the Lantern Festival.
220
00:13:19,490 --> 00:13:22,000
What are you thinking about?
221
00:13:22,000 --> 00:13:23,810
E-e-eldest Brother?
222
00:13:23,810 --> 00:13:25,680
Why did you come?
223
00:13:25,680 --> 00:13:27,350
Weren't you busy with the Lantern Festival?
224
00:13:27,350 --> 00:13:29,950
Xiuchun told me that you kept nagging for my return every day.
225
00:13:29,950 --> 00:13:33,790
That you want me to take you out during the Lanterns Festival. Now that I'm back, aren't you happy to see me?
226
00:13:33,790 --> 00:13:36,790
-I'm happy! Of course I'm happy!
-Let's go inside.
227
00:13:36,790 --> 00:13:38,960
I'll show you something good! Come, let's go.
228
00:13:38,960 --> 00:13:40,630
Bring them all in!
229
00:13:45,000 --> 00:13:47,450
Eldest Brother, these are...?
230
00:13:47,450 --> 00:13:52,020
It is New Year's eve tomorrow. These are my new year's gifts for you!
231
00:13:52,020 --> 00:13:54,110
All of these?
232
00:13:54,110 --> 00:13:58,270
Let me show you. This is the outfit made by the Sixiu (Silk Embroidery) Workshop.
233
00:13:58,270 --> 00:14:03,230
These are the sets of jewelry and containers custom made for you by the Jinyu (Gold and Jade) Shop.
234
00:14:03,230 --> 00:14:04,620
There are rouges too.
235
00:14:04,620 --> 00:14:06,640
T-this...!
236
00:14:06,640 --> 00:14:09,680
There's so many! I can't use all of it!
237
00:14:09,680 --> 00:14:11,590
And these rouges...
238
00:14:11,590 --> 00:14:13,390
Why are there so many colors?
239
00:14:13,390 --> 00:14:17,730
Because I don't know what color you like, so I bought them all. You can try them on.
240
00:14:17,730 --> 00:14:19,880
-You bought them all?
-Yes.
241
00:14:19,880 --> 00:14:22,610
But they all look the same. They're all red.
242
00:14:22,610 --> 00:14:24,140
Hey.
243
00:14:24,140 --> 00:14:26,420
How could these be the same?
244
00:14:26,420 --> 00:14:30,640
These are dark red, pink, peach, blush, and rhododentron red.
245
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
Each of them are different!
246
00:14:32,600 --> 00:14:35,070
Let me try it for you. Look at this.
247
00:14:35,070 --> 00:14:39,160
And this, and this.
248
00:14:39,160 --> 00:14:41,170
Isn't every color
249
00:14:41,170 --> 00:14:43,140
different? Look at them.
250
00:14:43,140 --> 00:14:47,790
You have to try all of them. Smell this.
251
00:14:47,790 --> 00:14:49,900
Even the smells are different.
252
00:14:51,220 --> 00:14:52,880
Aren't they?
253
00:14:52,880 --> 00:14:55,090
-They really are different.
-Right?
254
00:14:55,090 --> 00:14:57,130
Wow, so particular.
255
00:14:57,130 --> 00:14:59,890
When I was young, I was only playing with mud.
256
00:14:59,890 --> 00:15:02,310
For these makeups,
257
00:15:02,310 --> 00:15:04,020
you know more about them than me.
258
00:15:04,020 --> 00:15:06,880
Go bring all of these over there for Lady to try on.
259
00:15:06,880 --> 00:15:08,610
Let's go try them on.
260
00:15:12,660 --> 00:15:14,140
Oh, right, Eldest Brother.
261
00:15:14,140 --> 00:15:17,000
Ever since I moved into the Mo Manor, Uncle Mo has been taking good care of me.
262
00:15:17,000 --> 00:15:20,090
It's almost new year. I want to buy something for him.
263
00:15:20,090 --> 00:15:25,160
With your knowledge of him, what gift should I buy him?
264
00:15:26,490 --> 00:15:28,590
That's a tough question for me.
265
00:15:28,590 --> 00:15:31,190
Everything he needs he gets from the manor
266
00:15:31,190 --> 00:15:34,350
and he never goes out. He also doesn't really have a hobby.
267
00:15:34,350 --> 00:15:36,200
What gift is suitable for him?
268
00:15:36,200 --> 00:15:38,390
I really couldn't think of one.
269
00:15:38,390 --> 00:15:41,270
So has he been in the manor since he was young?
270
00:15:41,270 --> 00:15:42,150
No.
271
00:15:42,150 --> 00:15:45,750
He is mother's personal bodyguard that she brought with her from Feiyun when she married into the House of Mo.
272
00:15:45,750 --> 00:15:47,800
He is the most loyal to mother.
273
00:15:47,800 --> 00:15:52,610
Sometimes, I will have to go through mother to give him orders.
274
00:15:54,500 --> 00:15:56,700
Miss, this is the walnut cake.
275
00:15:56,700 --> 00:15:58,940
-Young master.
-Awesome.
276
00:15:58,940 --> 00:16:01,130
Eldest Brother, have one.
277
00:16:01,130 --> 00:16:02,740
I don't want to. Hey, Buqi,
278
00:16:02,740 --> 00:16:06,450
which one do you think is prettier? I think they are both very nice.
279
00:16:06,450 --> 00:16:07,770
Look.
280
00:16:13,460 --> 00:16:14,660
Eldest Brother.
281
00:16:14,660 --> 00:16:15,890
What?
282
00:16:15,890 --> 00:16:19,030
Does godmother know my mother?
283
00:16:19,030 --> 00:16:22,120
She said that I look like my mother.
284
00:16:22,120 --> 00:16:24,030
How was their relationship?
285
00:16:27,570 --> 00:16:30,180
I don't know much about the past generation.
286
00:16:30,180 --> 00:16:32,350
Mother also never told me about it.
287
00:16:32,350 --> 00:16:34,870
Why ask all of sudden?
288
00:16:34,870 --> 00:16:36,700
Nothing.
289
00:16:36,700 --> 00:16:40,030
I'm just wondering what kind of person my mother was.
290
00:16:41,670 --> 00:16:45,460
You can ask the Seventh Prince when he is here.
291
00:16:47,230 --> 00:16:48,740
Right, Buqi.
292
00:16:48,740 --> 00:16:52,210
I just got back, and I haven't greeted my mother. I have to go see her.
293
00:16:52,210 --> 00:16:54,510
Have Xiuchun accompany you in slowly picking among these, is that okay?
294
00:16:54,510 --> 00:16:55,890
Okay.
295
00:16:55,890 --> 00:16:57,350
Then I am going to leave you to it.
296
00:16:57,350 --> 00:16:58,340
Okay.
297
00:16:58,340 --> 00:16:59,970
Xiuchun, take care of her.
298
00:16:59,970 --> 00:17:01,210
Take care, Young Master.
299
00:17:10,090 --> 00:17:12,380
Eldest Brother's caring expression earlier
300
00:17:12,380 --> 00:17:16,420
didn't seem like he was pretending. He does care about me.
301
00:17:16,420 --> 00:17:19,630
But how do I bring up the thing about Uncle Mo?
302
00:17:19,630 --> 00:17:22,050
Will he believe me?
303
00:17:22,050 --> 00:17:25,240
Could it be it's godmother who wants to kill me.
304
00:17:47,730 --> 00:17:49,830
Yishan.
305
00:17:49,830 --> 00:17:51,230
Mother.
306
00:17:51,230 --> 00:17:53,890
How are you these days?
307
00:17:53,890 --> 00:17:57,070
You and Uncle Mo have been taking care of the major affairs of the manor.
308
00:17:57,070 --> 00:18:00,700
I'm just eating vegetables and praying in my room everyday.
309
00:18:00,700 --> 00:18:01,720
It's quite an idle life.
310
00:18:01,720 --> 00:18:04,080
-I've been great.
- Then...
311
00:18:04,080 --> 00:18:06,540
How are your getting along with Buqi?
312
00:18:07,550 --> 00:18:10,690
She is free-spirited and unrestrained.
313
00:18:10,690 --> 00:18:13,240
I even canceled her daily morning greetings.
314
00:18:13,240 --> 00:18:16,080
I haven't seen her for a while.
315
00:18:16,080 --> 00:18:17,220
Mother,
316
00:18:17,220 --> 00:18:19,680
Buqi staying with us is an opportunity,
317
00:18:19,680 --> 00:18:21,470
but also a potential risk.
318
00:18:21,470 --> 00:18:25,090
I hope that mother can help me use this opportunity well
319
00:18:25,090 --> 00:18:28,360
and let the House of Mo become successful in our business and soar up the sky.
320
00:18:28,360 --> 00:18:30,720
Don't worry.
321
00:18:30,720 --> 00:18:32,760
I know.
322
00:18:43,930 --> 00:18:45,210
It's not clean enough.
323
00:18:46,430 --> 00:18:47,500
Careful.
324
00:18:49,180 --> 00:18:51,470
-My Lady.
-Xiuchun.
325
00:18:51,470 --> 00:18:54,690
I need to ask you something. Do you know the master?
326
00:18:54,690 --> 00:18:57,760
No, I don't. The master has passed away before I started working here.
327
00:18:57,760 --> 00:19:00,710
I see. Have you heard things about him?
328
00:19:07,270 --> 00:19:11,030
My Lady, I am only telling you this. Don't tell anyone else about it.
329
00:19:11,030 --> 00:19:13,890
Don't worry. I'm best at keeping secrets.
330
00:19:15,300 --> 00:19:19,710
I heard that master died out of anger.
331
00:19:19,710 --> 00:19:21,900
Out of anger?
332
00:19:21,900 --> 00:19:26,110
I heard that the master wanted to have a concubine, but the madam wouldn't allow it.
333
00:19:26,110 --> 00:19:28,150
And then that woman died.
334
00:19:28,150 --> 00:19:30,880
Master then spent his days looking at her portrait and yearning for her.
335
00:19:30,880 --> 00:19:33,160
He even built the Lingbo Pavilion for her.
336
00:19:33,160 --> 00:19:35,260
Madam could not take it,
337
00:19:35,260 --> 00:19:37,220
so she tore up the portrait.
338
00:19:37,220 --> 00:19:40,870
Master then died because of the anger.
339
00:19:42,850 --> 00:19:46,670
Who was the woman?
340
00:19:46,670 --> 00:19:48,880
I don't know.
341
00:19:48,880 --> 00:19:54,800
But her family name was definitely Xue. The manor has an unspoken rule to never hire someone with a Xue surname.
342
00:19:57,370 --> 00:19:59,700
Okay already. I got it.
343
00:19:59,700 --> 00:20:01,770
-Go do your work.
-Yes.
344
00:20:07,220 --> 00:20:08,550
Crap.
345
00:20:08,550 --> 00:20:11,440
It seems that Uncle Mo did put poison in the soup.
346
00:20:11,440 --> 00:20:15,580
So I am the daughter of godmother's love rival.
347
00:20:15,580 --> 00:20:18,540
Master Mo, you were really something.
348
00:20:18,540 --> 00:20:20,860
You had the guts to fight over a woman with the Seventh Prince.
349
00:20:20,860 --> 00:20:24,110
Weren't you afraid of the Seventh Prince confiscating your Mo Manor's assets?
350
00:20:38,270 --> 00:20:41,090
You've asked for me, First Miss?
351
00:20:53,090 --> 00:20:56,210
You think that Mingyue doesn't know that
352
00:20:56,210 --> 00:20:58,500
you ganged up with Mo Ruofei?
353
00:20:58,500 --> 00:21:00,760
Mingyue Villa
354
00:21:00,760 --> 00:21:02,790
is killing the donkey when it left the millstone.
355
00:21:02,790 --> 00:21:04,610
Even if you kill me,
356
00:21:05,730 --> 00:21:07,560
don't even think of getting
357
00:21:07,560 --> 00:21:09,500
Yaoling Manor.
358
00:21:10,770 --> 00:21:13,790
I will take over Yaoling alright.
359
00:21:25,180 --> 00:21:27,400
Father!
360
00:21:27,400 --> 00:21:30,270
-Father!
-Run! You two, run!
-Father!
361
00:21:30,270 --> 00:21:32,980
-Father!
-If you get caught by the people of Mingyue, we are through!
362
00:21:32,980 --> 00:21:34,850
Quickly...
363
00:21:34,850 --> 00:21:38,780
-You want to run? Kill them!
-Father!
-Stop it.
364
00:21:38,780 --> 00:21:40,900
Master.
365
00:21:40,900 --> 00:21:42,250
Master.
366
00:21:48,600 --> 00:21:51,700
I have other use for these two. Leave us.
367
00:21:51,700 --> 00:21:53,360
-Yes.
-Yes.
368
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
Little sister...
369
00:22:00,000 --> 00:22:02,100
Little sister...
370
00:22:07,030 --> 00:22:08,710
Do you want to live?
371
00:22:08,710 --> 00:22:10,070
We do.
372
00:22:10,070 --> 00:22:12,270
As long as you don't kill us,
373
00:22:12,270 --> 00:22:14,090
we will do anything!
374
00:22:17,210 --> 00:22:20,490
It was was you guys who handed Hua Buqi to Mo Ruofei.
375
00:22:22,480 --> 00:22:26,360
Now that the Seventh Prince handed Hua Buqi to the House of Mo,
376
00:22:28,930 --> 00:22:32,630
it's the best time for you two to be spies for me.
377
00:22:32,630 --> 00:22:36,090
I want you two to infiltrate Mo Manor and keep an eye on Hua Buqi.
378
00:22:36,090 --> 00:22:38,230
Protect her from any harm.
379
00:22:38,230 --> 00:22:40,240
Once the time is right,
380
00:22:40,240 --> 00:22:42,140
I will send people to get you two out.
381
00:22:42,140 --> 00:22:45,600
Okay, I will do it.
382
00:22:45,600 --> 00:22:48,620
I will go into the Mo Manor and keep an eye on her for you.
383
00:22:50,610 --> 00:22:53,680
She is not saying anything. Does she not want to do it?
384
00:22:53,680 --> 00:22:57,910
Little Sister! Little Sister! She's willing.
385
00:22:57,910 --> 00:23:00,260
You're willing, little sister.
386
00:23:10,790 --> 00:23:15,290
Every three months, I will send someone to bring you the antidote.
387
00:23:15,290 --> 00:23:17,650
Do not try to cure it yourself.
388
00:23:17,650 --> 00:23:20,970
With your abilities, you won't be able to cure this poison.
389
00:23:20,970 --> 00:23:23,320
Once your task is done,
390
00:23:23,320 --> 00:23:25,440
I will bring the antidote to you.
391
00:23:28,230 --> 00:23:29,810
Understood?
392
00:23:30,890 --> 00:23:32,350
Understood.
393
00:23:51,270 --> 00:23:53,830
I finally have found the Saintess.
394
00:23:53,830 --> 00:23:56,990
If I can find the other half of the map,
395
00:23:56,990 --> 00:23:59,850
I can then enter Biluotian.
396
00:23:59,850 --> 00:24:02,630
I can get the treasure of Biluotian!
397
00:24:05,080 --> 00:24:09,220
Master, do you want me to go to the Mo Manor now and bring the Saintess back to the Gui (Ghost) Valley?
398
00:24:09,220 --> 00:24:11,780
No need to rush.
399
00:24:11,780 --> 00:24:14,240
Bringing her back to Gui Valley now
400
00:24:14,240 --> 00:24:18,680
might cause her to know her true identity and resist with her life.
401
00:24:20,230 --> 00:24:23,490
No matter if she's now in the Prince Manor or the Mo Manor,
402
00:24:23,490 --> 00:24:25,740
she would be safe.
403
00:24:25,740 --> 00:24:27,920
Once I found the other half of the map,
404
00:24:27,920 --> 00:24:29,790
I will bring her back.
405
00:24:29,790 --> 00:24:31,440
Yes.
406
00:24:37,210 --> 00:24:39,670
See how pretty this is.
407
00:24:39,670 --> 00:24:43,990
Isn't this pretty?
408
00:24:43,990 --> 00:24:55,050
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
409
00:24:55,050 --> 00:24:56,660
What's wrong?
410
00:24:56,660 --> 00:24:58,090
Your Highness,
411
00:24:58,090 --> 00:24:59,580
this is an emergency message from Han Ye.
412
00:24:59,580 --> 00:25:01,460
Yaoling's owner died all of sudden.
413
00:25:01,460 --> 00:25:03,080
The reason of death is very odd.
414
00:25:03,080 --> 00:25:05,980
Also, Lin Yuquan and Lin Dansha are missing.
415
00:25:05,980 --> 00:25:07,900
-Dead?
-Yes.
416
00:25:12,550 --> 00:25:15,460
Could Master Lin's death has something to do with Hua Buqi?
417
00:25:16,530 --> 00:25:17,510
Xiao Liu,
418
00:25:17,510 --> 00:25:20,920
send Han Ye to investigate Lin's people.
419
00:25:21,950 --> 00:25:24,350
Master Lin died all of a sudden.
420
00:25:24,400 --> 00:25:28,000
People in Yaoling must be in panic. Maybe,
421
00:25:28,070 --> 00:25:30,950
-we can get something out of them.
-Yes.
422
00:25:36,010 --> 00:25:39,050
Your Highness, Royal Concubine Gan has prepared the New Year's Eve feast.
423
00:25:39,050 --> 00:25:40,680
Please come attend the dinner.
424
00:25:41,560 --> 00:25:42,900
Is father there?
425
00:25:42,900 --> 00:25:44,600
I am on my way to inform him.
426
00:25:45,200 --> 00:25:47,860
Go ahead. I will go to the front receiving hall later.
427
00:25:47,860 --> 00:25:49,280
Yes.
428
00:25:49,280 --> 00:25:50,930
Wait!
429
00:25:50,930 --> 00:25:52,230
I will go instead.
430
00:25:52,230 --> 00:25:53,470
Yes.
431
00:25:54,390 --> 00:25:58,870
Having her staying in the Mo Manor worries me.
432
00:25:58,870 --> 00:26:01,720
I have to think of a way
433
00:26:01,720 --> 00:26:04,940
to bring her back here in my royal manor.
434
00:26:04,940 --> 00:26:07,630
I have to think of a way...
435
00:26:07,630 --> 00:26:09,120
Yes.
436
00:26:13,280 --> 00:26:15,460
Since Royal Father wants your illegitimate daughter so badly,
437
00:26:15,460 --> 00:26:18,030
how about you just go to the Mo Manor to have your New Year's Eve dinner?
438
00:26:18,030 --> 00:26:21,640
If you go now, you might catch it on time.
439
00:26:23,300 --> 00:26:25,640
Is that how you should talk to your father?
440
00:26:25,640 --> 00:26:26,990
Father.
441
00:26:28,060 --> 00:26:31,030
I thought a father like you only thinks about his daughter out of wedlock,
442
00:26:31,030 --> 00:26:32,600
and not his son.
443
00:26:32,600 --> 00:26:34,900
You...
444
00:26:34,900 --> 00:26:36,610
Yu'er,
445
00:26:36,610 --> 00:26:38,350
His Highness thinking about his family during a holiday like this
446
00:26:38,350 --> 00:26:41,080
is only human nature. Don't think too much of it.
447
00:26:42,740 --> 00:26:45,010
I initially came here to have New Year's Eve dinner with Royal Father,
448
00:26:45,010 --> 00:26:47,070
but it doesn't seem necessary.
449
00:26:47,070 --> 00:26:49,280
I can't stomach this dinner anyways.
450
00:26:49,280 --> 00:26:51,590
It's better if I go out and enjoy some quietness.
451
00:26:55,030 --> 00:26:56,670
Yu'er, stop.
452
00:26:56,670 --> 00:27:00,600
Where are you going instead of having dinner with your family on New Year's Eve?
453
00:27:02,600 --> 00:27:04,100
Yu'er!
454
00:27:47,960 --> 00:27:49,250
Second Miss.
455
00:27:53,310 --> 00:27:54,730
Second Miss,
456
00:27:54,730 --> 00:27:56,430
we're done changing.
457
00:27:57,200 --> 00:27:59,200
They are just setting up the fireworks.
458
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
I've done my investigation.
459
00:28:01,040 --> 00:28:04,690
Every year, it was Mo Ruofei who lights up the fireworks and say the prayers to the God of Wealth.
460
00:28:04,690 --> 00:28:07,730
Put the hidden weapons in their fireworks for the God of Wealth.
461
00:28:07,730 --> 00:28:10,950
Tonight, I will definitely kill Mo Ruofei.
462
00:28:10,950 --> 00:28:12,490
Yes.
463
00:28:16,100 --> 00:28:18,000
Good. All the dishes are here.
464
00:28:18,000 --> 00:28:19,380
Let's eat.
465
00:28:20,520 --> 00:28:22,000
Yes, mother.
466
00:28:56,200 --> 00:28:58,300
Buqi.
467
00:28:58,300 --> 00:29:00,800
Don't you love eating meat the most?
468
00:29:00,800 --> 00:29:02,700
Mother is a vegan.
469
00:29:02,700 --> 00:29:06,200
Even when there are festivals, the manor staff don't cook meat.
470
00:29:06,200 --> 00:29:08,100
This is your first time spending New Year in the manor.
471
00:29:08,100 --> 00:29:10,000
These meat dishes are all for you.
472
00:29:11,770 --> 00:29:14,480
Before, I've never seen so many delicious and exotic foods.
473
00:29:14,480 --> 00:29:17,230
However, I've been eating those since the day I moved in.
474
00:29:17,230 --> 00:29:18,610
I've gotten tired of them.
475
00:29:18,610 --> 00:29:21,110
I am a vegan, too, just for today.
476
00:29:21,110 --> 00:29:23,310
But I am still very happy.
477
00:29:24,710 --> 00:29:27,840
Then, this being your first time spending the new year in our manor,
478
00:29:27,840 --> 00:29:29,130
are you used
479
00:29:29,130 --> 00:29:30,860
Of course.
480
00:29:30,860 --> 00:29:35,420
Before, New Year used to be the happiest time for Uncle Jiu and I.
481
00:29:35,420 --> 00:29:37,720
Back then,
482
00:29:37,720 --> 00:29:41,150
no matter which household we went to, we would be able to get a lot of meat.
483
00:29:41,150 --> 00:29:43,420
That wasn't something we get to eat often.
484
00:29:43,420 --> 00:29:47,110
Unlike now, I am getting tired of them.
485
00:29:47,110 --> 00:29:49,000
But I am still very happy.
486
00:29:49,000 --> 00:29:50,370
I'm glad you are happy.
487
00:29:50,370 --> 00:29:52,710
I've told you this on your way to the capital,
488
00:29:52,710 --> 00:29:56,760
that we have all the fancy food there is. Whatever you want to eat, I can get it for you.
489
00:29:56,760 --> 00:30:02,770
But remember, everything has to be chewed slowly. Enjoy.
490
00:30:04,510 --> 00:30:07,200
This chicken leg can only be looked at and not eaten.
491
00:30:07,200 --> 00:30:09,680
Might as well not see it in the first place.
492
00:30:09,680 --> 00:30:12,180
Both of you are only eating vegan food today.
493
00:30:12,180 --> 00:30:14,520
Who knows if someone has poisoned the chicken legs.
494
00:30:18,040 --> 00:30:22,160
Buqi, stop thinking about when you were on the streets.
495
00:30:22,160 --> 00:30:24,400
Today is the day that the God of Wealth sends wealth blessings.
496
00:30:24,400 --> 00:30:26,610
Later, go light the fireworks.
497
00:30:26,610 --> 00:30:30,030
You will be the God of Fortune this year.
498
00:30:30,030 --> 00:30:31,740
The God of Fortune?
499
00:30:31,740 --> 00:30:34,340
You are confusing me, godmother.
500
00:30:34,340 --> 00:30:36,520
You will see later.
501
00:30:41,190 --> 00:30:43,480
Hurry, get the ladder here.
502
00:30:43,480 --> 00:30:45,390
Be careful.
503
00:30:45,390 --> 00:30:47,170
Careful! The ones inside, be careful!
504
00:30:47,170 --> 00:30:51,170
Great! Great! Come, let me tell you this. Put some of it here.
505
00:30:51,170 --> 00:30:54,780
Put some here, and here.
506
00:30:54,780 --> 00:30:58,140
Put some here too. Be careful.
507
00:30:58,140 --> 00:31:00,420
Come. Come.
508
00:31:00,420 --> 00:31:03,690
-To the left. The eastern side is too high.
-Careful.
509
00:31:03,690 --> 00:31:06,000
-Here?
-Higher.
510
00:31:06,000 --> 00:31:07,920
Good.
511
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
Okay.
512
00:31:30,600 --> 00:31:32,100
Yishan,
513
00:31:32,100 --> 00:31:34,100
you and Buqi will stay up to welcome the new year this time.
514
00:31:34,100 --> 00:31:37,100
I am tired and will be heading back to my room.
515
00:31:37,100 --> 00:31:39,300
-Okay, mother.
-Rest well, godmother.
516
00:31:39,300 --> 00:31:40,300
Yes.
517
00:31:48,680 --> 00:31:51,060
Be safe, mother.
518
00:31:55,920 --> 00:31:59,480
Buqi, stop pretending.
519
00:31:59,480 --> 00:32:02,050
-Pretending what?
-Mother has left.
520
00:32:02,050 --> 00:32:05,770
You don't have to worry her seeing you eat like a barbarian.
521
00:32:05,770 --> 00:32:09,910
Just quickly eat! You haven't even touched the chicken legs. I can see it.
522
00:32:18,550 --> 00:32:20,870
Delicious.
523
00:32:20,870 --> 00:32:22,920
So eldest brother, you were pretending too!
524
00:32:24,800 --> 00:32:29,200
I practice martial arts daily. How could these vegan food satisfy me?
525
00:32:29,200 --> 00:32:32,400
I don't practice martial arts, and they still can't satisfy me.
526
00:32:32,400 --> 00:32:35,800
Because you love meat.
527
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
I can't even eat those in mother's presence.
528
00:32:38,600 --> 00:32:40,800
I could only eat those vegetables.
529
00:32:42,200 --> 00:32:45,400
I wouldn't dare to eat those meats.
530
00:32:46,900 --> 00:32:49,600
Buqi, here.
531
00:32:49,600 --> 00:32:50,800
Uncle, eat it.
532
00:32:50,800 --> 00:32:51,900
Uncle is not hungry.
533
00:32:51,900 --> 00:32:52,680
It's for you.
534
00:32:52,680 --> 00:32:54,180
Uncle Jiu, you have it.
535
00:32:54,180 --> 00:32:56,000
Big bite.
536
00:33:02,030 --> 00:33:03,870
Buqi.
537
00:33:03,870 --> 00:33:05,400
Buqi!
538
00:33:07,000 --> 00:33:11,620
What's going on? Are you thinking about the past again?
539
00:33:13,000 --> 00:33:15,800
It's okay. You have me to accompany you from now on.
540
00:33:15,800 --> 00:33:20,200
Let's go light the fireworks and the firecrackers after you are done, how's that?
541
00:33:20,980 --> 00:33:22,730
Okay.
542
00:33:25,450 --> 00:33:29,560
I used to light firecrackers with Uncle Jiu too.
543
00:33:30,200 --> 00:33:32,490
But we didn't have the money for it.
544
00:33:32,490 --> 00:33:36,750
We always wait for others to light them, and I will go get those that didn't get light up.
545
00:33:36,750 --> 00:33:41,460
It's okay. This year, I bought you hundreds of strings of firecrackers.
546
00:33:41,460 --> 00:33:44,440
You can light as many you want. How's that?
547
00:33:44,440 --> 00:33:47,370
-Really?
-Really!
548
00:33:47,370 --> 00:33:50,620
Then let's eat fast and go light them.
549
00:33:52,300 --> 00:33:56,000
-These chicken legs are all for you.
-Okay.
550
00:34:00,010 --> 00:34:03,270
-Isn't it pretty?
-It's so pretty!
551
00:34:05,340 --> 00:34:07,200
Eldest Brother,
552
00:34:07,200 --> 00:34:10,790
godmother really is not watching a lively scene like this?
553
00:34:10,790 --> 00:34:12,750
Mother has never liked bustling events.
554
00:34:12,750 --> 00:34:17,340
Mother never shows up for the fireworks on New Year's Eve. Buqi,
555
00:34:17,340 --> 00:34:20,210
lighting these firecrackers with me tonight, okay?
556
00:34:20,210 --> 00:34:24,320
I'm too scared. You can light it.
557
00:34:24,320 --> 00:34:29,020
Don't tell me you are afraid that the firecracker will stop the midway and people will blame you for bad luck.
558
00:34:30,500 --> 00:34:32,390
Smart ass.
559
00:34:32,390 --> 00:34:34,830
Okay, I will light it.
560
00:34:42,120 --> 00:34:46,720
The sound of the firecracker will cleanse the bad omen! God bless the Mo Manor!
561
00:34:53,700 --> 00:34:56,900
Hurry, hurry.
562
00:35:07,710 --> 00:35:10,610
-So pretty.
-Wow, so pretty.
563
00:35:17,810 --> 00:35:21,630
It's so loud. Cover your ears.
564
00:35:22,500 --> 00:35:25,830
Good!
565
00:35:28,770 --> 00:35:30,590
Good!
566
00:35:30,590 --> 00:35:33,490
Awesome!
567
00:35:37,870 --> 00:35:39,930
Quite a grand scene, right?
568
00:35:54,190 --> 00:35:59,820
♫ The look I'm waiting for isn't abstract ♫
569
00:36:02,110 --> 00:36:07,350
♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫
570
00:36:09,150 --> 00:36:14,550
You are bullying me! I'm not playing with you.
571
00:36:14,550 --> 00:36:19,150
I'm sorry. Here is candy for you. Don't be mad at me.
572
00:36:20,940 --> 00:36:23,780
Let's go home.
573
00:36:30,490 --> 00:36:32,670
Brother Lian Yi Ke, it's just that you've never seen him.
574
00:36:32,670 --> 00:36:36,820
If you saw him, you will surely slap the heck out of him! What kind of person is that?
575
00:36:36,820 --> 00:36:39,960
He clearly had two pills, but he wouldn't share one with me.
576
00:36:39,960 --> 00:36:44,610
He was creepy and stupid.
577
00:36:44,610 --> 00:36:49,430
Brother Lian Yi Ke, compared to him, you are thousands of times better.
578
00:36:49,430 --> 00:36:53,470
Was I that hateful?
579
00:36:53,470 --> 00:37:00,300
♫ Like we've never been in love ♫
580
00:37:00,300 --> 00:37:04,860
-What's wrong with you, Buqi? The fireworks are done.
-So beautiful!
581
00:37:04,860 --> 00:37:08,370
There will be a prayer for good fortune on the Dragon Tower later. I'm taking you with me, okay?
582
00:37:09,820 --> 00:37:11,920
So pretty!
583
00:37:11,920 --> 00:37:16,030
-That high? I can't possibly go up there.
-I can take you.
584
00:37:16,030 --> 00:37:18,360
This firework is everyone's favorite.
585
00:37:18,360 --> 00:37:21,560
Mother also said that you will be the one giving out these monetary rewards.
586
00:37:21,560 --> 00:37:23,060
Don't try to avoid it this time.
587
00:37:23,060 --> 00:37:25,110
-Monetary rewards?
-Yes.
588
00:37:25,110 --> 00:37:28,300
Don't be afraid. Let's go.
589
00:37:33,140 --> 00:37:35,500
Eldest Brother! Don't tell me you will...
590
00:37:35,500 --> 00:37:37,790
...leave me up here.
591
00:37:37,790 --> 00:37:41,290
Don't be afraid. Let me tell you.
592
00:37:41,290 --> 00:37:44,790
After you light up this lead string, the fireworks at the bottom of the chest will explode.
593
00:37:44,790 --> 00:37:46,610
A chest full of money will scatter.
594
00:37:46,610 --> 00:37:50,390
This this your first time appearing as the Lady of the Mo Manor in front of everyone.
595
00:37:50,390 --> 00:37:53,790
Also, after lighting it, just stand here.
596
00:37:53,790 --> 00:37:58,230
Don't move. Don't be afraid. After everyone thanks you, I will come up and get you.
597
00:38:01,040 --> 00:38:05,670
This is the time for you to show your impressive bearing in front of everyone, you know that?
598
00:38:05,670 --> 00:38:08,610
Thank you, eldest brother.
599
00:38:17,970 --> 00:38:20,030
Pass her the incense.
600
00:38:34,470 --> 00:38:37,310
Awesome! Awesome!
601
00:38:37,310 --> 00:38:42,760
Who knew we can kill two birds with one stone. Once the box explodes and the coins flying out,
602
00:38:42,760 --> 00:38:44,830
there surely will be chaos
603
00:38:44,830 --> 00:38:46,630
once the concealed weapons hit and kill Hua Buqi.
604
00:38:46,630 --> 00:38:50,050
I then can kill Mo Ruofei amidst the disturbance.
605
00:38:50,920 --> 00:38:53,280
Quickly go get your rewards!
606
00:38:53,710 --> 00:38:56,310
There's money to get!
607
00:38:56,310 --> 00:38:59,030
My Lady! Over here!
608
00:38:59,030 --> 00:39:00,940
Here! Right here!
609
00:39:00,940 --> 00:39:02,800
Here! Here!
610
00:39:02,800 --> 00:39:05,290
Eldest Lady! Eldest Lady!
611
00:39:05,290 --> 00:39:10,620
My Lady! Lady! We're ready! Quickly give out the rewards!
612
00:39:10,620 --> 00:39:14,330
We are ready! Light it! Hurry!
613
00:39:28,790 --> 00:39:30,630
Eldest Brother!
614
00:39:33,840 --> 00:39:36,660
These are my rewards for all of you!
615
00:39:51,890 --> 00:39:55,060
Buqi! Buqi!
616
00:39:55,060 --> 00:39:57,370
-Buqi!
-My Lady!
617
00:39:58,190 --> 00:40:00,140
-Buqi!
-Young master.
618
00:40:00,140 --> 00:40:03,090
-Young master.
-My Lady!
619
00:40:03,090 --> 00:40:04,930
-Xiuchun, get the doctor!
-Yes!
620
00:40:04,930 --> 00:40:06,990
Uncle Mo, send some more people to protect mother.
621
00:40:06,990 --> 00:40:10,260
-Yes, young master. The few of you, come with me!
-Jiansheng, bring some people to search the manor. Hurry!
622
00:40:10,260 --> 00:40:11,830
Yes! Come with me!
623
00:40:11,830 --> 00:40:15,170
Buqi, the doctor will be here soon.
624
00:40:32,190 --> 00:40:34,170
Young Master!
625
00:40:34,170 --> 00:40:37,780
-What did the doctor say?
-Doctor said that Lady was lucky that her bones weren't hurt.
626
00:40:37,780 --> 00:40:40,740
It's just there are many superficial wounds on her. She just needs to have some medicinal wine that can increase circulation applied on them,
627
00:40:40,740 --> 00:40:43,550
take in two pills, and she will be alright. May Young Master be at ease.
628
00:40:43,550 --> 00:40:47,390
-That's good to hear. Take good care of her.
-Yes.
629
00:40:54,480 --> 00:40:57,650
Who's there? Come out here now!
630
00:41:06,830 --> 00:41:08,780
Young Master.
631
00:41:10,770 --> 00:41:12,710
Who are you?
632
00:41:12,710 --> 00:41:15,590
I am Qing'er from the kitchen.
633
00:41:15,590 --> 00:41:19,470
The kitchen? Why did you follow us here?
634
00:41:20,330 --> 00:41:24,330
I saw Lady fell off earlier, and quickly tried to catch her.
635
00:41:24,330 --> 00:41:27,710
I was worried about her, so I followed up to here.
636
00:41:33,510 --> 00:41:37,720
You have such beauty and bravery
637
00:41:37,720 --> 00:41:41,320
to be just a kitchen staff. I think...
638
00:41:41,980 --> 00:41:44,930
...you are a spy who has infiltrated in our manor!
639
00:41:50,670 --> 00:41:54,840
Young Master, I am not a spy!
640
00:41:54,840 --> 00:41:58,160
I was only testing you. You earned merit for saving your Lady.
641
00:41:58,160 --> 00:42:00,430
I am going to reward you. Get up.
642
00:42:00,430 --> 00:42:02,630
Thank you, Young Master.
643
00:42:06,740 --> 00:42:10,540
Young Master, I don't want any reward.
644
00:42:10,540 --> 00:42:13,290
I just want Lady to be safe.
645
00:42:15,290 --> 00:42:17,970
-Leave.
-Yes.
646
00:42:19,800 --> 00:42:22,560
-Mother.
-How is Buqi?
647
00:42:22,560 --> 00:42:25,660
Buqi is fine. Don't worry. Just quickly go back to rest.
648
00:42:25,660 --> 00:42:28,710
It's cold outside. Don't get sick.
649
00:42:28,710 --> 00:42:32,870
How could I sleep when she is badly injured like this? I will go take a look at her.
650
00:42:37,260 --> 00:42:39,590
-Uncle Mo.
-Young Master.
651
00:42:39,590 --> 00:42:42,230
-How is the situation inside the manor?
-The guards at the back gates
652
00:42:42,230 --> 00:42:45,490
were killed. They probably entered through the back gates.
653
00:42:45,490 --> 00:42:47,850
I've sent more people to be on guard.
654
00:42:47,850 --> 00:42:53,190
But, they don't have any special mark on them, so it's hard to know who they really are.
655
00:42:53,190 --> 00:42:56,920
Do you think we should report this to the officials?
656
00:42:57,680 --> 00:43:02,390
If someone did it on purpose, the news of Buqi getting hurt will surely spread by tomorrow.
657
00:43:02,390 --> 00:43:08,340
The prince will then try to get involved. It's better to hand over the criminals to the officials and let them investigate this matter.
658
00:43:11,920 --> 00:43:20,810
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
659
00:43:22,760 --> 00:43:26,010
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
660
00:43:26,010 --> 00:43:29,260
♫ brush by your shoulder and face ♫
661
00:43:29,260 --> 00:43:35,420
♫ An infatuation, a sincere love. Little warmth remains in between my fingers ♫
662
00:43:35,420 --> 00:43:38,790
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
663
00:43:38,790 --> 00:43:41,940
♫ That red jian where we left behind our love ♫
664
00:43:41,940 --> 00:43:48,520
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
665
00:43:48,520 --> 00:43:56,010
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
55557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.