All language subtitles for cheers.s11e04.dvdrip.xvid-remax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:04,119 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,153 --> 00:00:05,820 Hey, Cliffie. What you doing? 3 00:00:05,854 --> 00:00:09,074 Uh, writing a letter of application for the Eco pod. 4 00:00:09,108 --> 00:00:10,542 What the heck's the Eco pod? 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,744 It's a totally self-contained environment 6 00:00:12,745 --> 00:00:15,881 located in a mile-wide bubble underneath the desert floor. 7 00:00:15,915 --> 00:00:17,716 Yeah. 8 00:00:17,717 --> 00:00:20,134 It's gonna be inhabited by the best and the brightest 9 00:00:20,135 --> 00:00:24,372 of the, uh, human species, so I-I thought I'd apply. 10 00:00:24,374 --> 00:00:26,558 They're gonna have a zoo in there, too? 11 00:00:26,592 --> 00:00:28,760 Yeah. Yeah, very funny, Carla. 12 00:00:28,761 --> 00:00:30,679 You'll be laughing out of the other side of your face 13 00:00:30,680 --> 00:00:33,181 when they make me Postmaster General of the Eco pod. 14 00:00:33,182 --> 00:00:37,018 Actually, the Eco pod does have some scientific merit. 15 00:00:37,019 --> 00:00:39,187 It was designed by a colleague of Lilith's, 16 00:00:39,188 --> 00:00:40,455 Dr. Louis Pascal. 17 00:00:40,490 --> 00:00:41,940 It will serve as a prototype 18 00:00:41,941 --> 00:00:43,775 for the colonization of space. 19 00:00:43,776 --> 00:00:45,676 Plus which, the grant money is incredible. 20 00:00:45,677 --> 00:00:47,612 I hear Pascal's driving a Lexus. 21 00:00:49,282 --> 00:00:51,132 Boy, I sure hope I get a shot 22 00:00:51,167 --> 00:00:53,034 at being sealed up in that thing. 23 00:00:53,036 --> 00:00:54,886 Say, would a petition help? 24 00:00:54,921 --> 00:00:57,188 It might. 25 00:00:57,189 --> 00:00:58,172 Hey, I'll sign that. 26 00:00:58,173 --> 00:00:59,307 No! I'm first! 27 00:00:59,341 --> 00:01:01,159 Okay... Boy. 28 00:01:01,294 --> 00:01:04,178 (weepy): You guys are the best friends a fellow ever had. 29 00:01:05,965 --> 00:01:07,732 (theme song begins) 30 00:01:09,635 --> 00:01:11,970 ♪ Sometimes you want to go ♪ 31 00:01:12,004 --> 00:01:16,441 ♪ Where everybody knows your name ♪ 32 00:01:17,743 --> 00:01:22,380 ♪ And they're always glad you came ♪ 33 00:01:22,414 --> 00:01:24,649 ♪ You wanna be where you can see ♪ 34 00:01:24,684 --> 00:01:27,218 ♪ Our troubles are all the same ♪ 35 00:01:27,252 --> 00:01:31,523 ♪ You wanna go where everybody knows your name. ♪ 36 00:01:50,343 --> 00:01:53,411 Sammy, when is Woody getting back from his honeymoon? 37 00:01:53,445 --> 00:01:55,946 I've been working a double shift for two weeks, 38 00:01:55,981 --> 00:01:57,582 and I'm exhausted. 39 00:01:57,650 --> 00:01:59,467 Oh, thank you. Come again. 40 00:02:00,937 --> 00:02:02,904 Oh, my God, who am I? 41 00:02:06,325 --> 00:02:07,875 Uh-oh. Isn't that Henri, 42 00:02:07,876 --> 00:02:10,511 that jerk who's always trying to steal Kelly from Woody? 43 00:02:10,512 --> 00:02:12,580 You know, I just don't like that guy. 44 00:02:12,615 --> 00:02:13,848 Con artist. 45 00:02:13,849 --> 00:02:15,167 Yeah, Mister Frenchie Two-Face. 46 00:02:15,168 --> 00:02:17,002 Hello, fellows! 47 00:02:17,004 --> 00:02:19,471 Hey, Henri! How's it going? 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,889 Hey, Henri, what can I do for you? 49 00:02:21,891 --> 00:02:23,708 Uh, I need a favour, Sam. 50 00:02:23,710 --> 00:02:25,994 I need you to tell the Unemployment Office 51 00:02:26,028 --> 00:02:29,463 that I applied for a job, and you turned me down. 52 00:02:29,549 --> 00:02:31,265 (laughs) Sammy, come here. 53 00:02:31,266 --> 00:02:32,867 What? Listen, why don't we hire the guy? 54 00:02:32,868 --> 00:02:34,368 That would help me out a lot. 55 00:02:34,402 --> 00:02:35,912 Oh, I-I don't know about that. 56 00:02:35,938 --> 00:02:37,589 Henri, did you ever tend bar? 57 00:02:37,590 --> 00:02:38,890 Well, yes, but... CARLA: You're hired. 58 00:02:38,891 --> 00:02:40,825 No, no, but you are missing the point. 59 00:02:40,860 --> 00:02:42,527 You are to turn me down 60 00:02:42,562 --> 00:02:44,512 and send me on my way so that 61 00:02:44,547 --> 00:02:47,732 I might spend my afternoon watching television. 62 00:02:47,783 --> 00:02:49,917 I'm sorry, man, but I need the help. 63 00:02:49,952 --> 00:02:51,636 Thanks. (speaks French) 64 00:02:51,704 --> 00:02:54,488 Okay, give me an apron. 65 00:02:54,523 --> 00:02:56,157 Oh, mon dieu. 66 00:02:56,191 --> 00:02:58,026 I am filling Woody's shoes. 67 00:02:58,077 --> 00:02:59,961 Oh, the pressure. 68 00:03:01,303 --> 00:03:05,800 Well, Henri, let me be your first customer, okay? 69 00:03:05,801 --> 00:03:09,304 I would like a beer, please, and put it on my tab. 70 00:03:09,306 --> 00:03:12,107 Aren't you supposed to pay when served? 71 00:03:12,141 --> 00:03:13,441 Well, as long 72 00:03:13,442 --> 00:03:15,978 as we're bringing up the matter of debt, Frenchie, 73 00:03:15,979 --> 00:03:17,279 let me bring up a couple little things 74 00:03:17,280 --> 00:03:20,198 called World War I and World War II, okay? 75 00:03:20,200 --> 00:03:23,484 Now, why don't we subtract the cost of my puny little beer 76 00:03:23,518 --> 00:03:25,987 from the enormous debt that you owe us? 77 00:03:25,989 --> 00:03:28,255 Okay, okay. 78 00:03:28,256 --> 00:03:30,842 Hey, uh, you came down pretty hard on him, didn't you, Norm? 79 00:03:30,843 --> 00:03:32,060 Damn it, Cliffie. 80 00:03:32,111 --> 00:03:35,330 My dad was almost in the army. 81 00:03:37,199 --> 00:03:39,016 (whistling) 82 00:03:43,789 --> 00:03:45,923 (indistinct crowd chatter) 83 00:04:00,956 --> 00:04:02,924 Say, can I bum a cigarette? 84 00:04:02,958 --> 00:04:04,358 Yeah, I got one right... 85 00:04:04,393 --> 00:04:06,428 Oh, God! Sam, I swear, I swear. 86 00:04:06,462 --> 00:04:07,595 I can't believe you... 87 00:04:07,629 --> 00:04:09,997 No, this is the only one that I've had! 88 00:04:10,032 --> 00:04:12,550 You promised me you would not smoke in the office. 89 00:04:12,585 --> 00:04:14,886 We had a little problem with that, remember? 90 00:04:14,920 --> 00:04:16,120 Ding-a-ling-a-ling. 91 00:04:16,154 --> 00:04:17,822 Whoo! Whoosh! 92 00:04:17,823 --> 00:04:19,673 I know, I know, and I've tried to quit, 93 00:04:19,674 --> 00:04:21,109 but it's too hard- I just can't! 94 00:04:21,110 --> 00:04:23,111 Yeah, well, you need some professional help. 95 00:04:23,112 --> 00:04:24,445 Oh, wait a minute. 96 00:04:24,479 --> 00:04:26,013 Yeah, here we go. 97 00:04:26,048 --> 00:04:28,950 "Smokers Anonymous," "Smoke Beaters." 98 00:04:28,984 --> 00:04:31,285 Oh, yeah, yeah. 99 00:04:31,320 --> 00:04:34,188 "Doctor Kluger's No-Mercy Clinic." 100 00:04:34,189 --> 00:04:35,489 Wait a minute. Let me see that. 101 00:04:35,490 --> 00:04:36,924 Here we are. 102 00:04:36,925 --> 00:04:38,692 Sam, he doesn't even have an ad; it's just his name. 103 00:04:38,693 --> 00:04:39,961 How about going with this one 104 00:04:39,962 --> 00:04:42,329 with the cute little smoking kitty? 105 00:04:42,364 --> 00:04:44,698 Yeah, uh, is this, uh, Dr. Kluger? 106 00:04:44,733 --> 00:04:47,635 Well, my name's Sam Malone, and I have an employee 107 00:04:47,669 --> 00:04:50,238 that needs to stop smoking right this very minute. 108 00:04:50,272 --> 00:04:51,739 Can you help me out? 109 00:04:51,774 --> 00:04:55,109 Yeah, tell me about your program. 110 00:04:55,161 --> 00:04:56,360 Oh! Ow! 111 00:04:56,395 --> 00:04:58,262 Boy, I bet that hurts, huh? 112 00:04:58,331 --> 00:05:02,183 Wow, I bet you really have to be a doctor to do that, don't you? 113 00:05:02,218 --> 00:05:05,086 Uh, no, no. It sounds terrific. 114 00:05:05,121 --> 00:05:06,821 Yes, I can. All right, great! 115 00:05:06,855 --> 00:05:08,289 Thank you very much. 116 00:05:08,324 --> 00:05:09,624 Sounds good. Oh, yeah. 117 00:05:09,658 --> 00:05:11,726 I'll fit it in in my spare time. 118 00:05:11,760 --> 00:05:13,228 Maybe I'll stop by next week. 119 00:05:13,229 --> 00:05:14,496 No, you don't understand, hon. 120 00:05:14,497 --> 00:05:16,664 We got to get you up to the sidewalk right now. 121 00:05:16,665 --> 00:05:18,666 They're sending the, uh, Kluger van. 122 00:05:18,700 --> 00:05:19,834 Oh, yeah. Van? 123 00:05:19,868 --> 00:05:21,318 Oh, yeah. Come on. Kluger van? 124 00:05:21,337 --> 00:05:22,504 It'll be good for you. 125 00:05:22,538 --> 00:05:23,904 You'll be all right. 126 00:05:28,144 --> 00:05:30,077 (distant phones ringing) 127 00:05:32,047 --> 00:05:34,081 So, 128 00:05:34,083 --> 00:05:37,335 you're the girl who likes to smoke. 129 00:05:37,337 --> 00:05:38,620 You don't intimidate me. 130 00:05:38,654 --> 00:05:40,855 I've been to a million of these places, 131 00:05:40,889 --> 00:05:42,056 and they don't work. 132 00:05:42,124 --> 00:05:43,241 I'm out of here. 133 00:05:43,275 --> 00:05:44,475 Oh, well, fine. Go. 134 00:05:44,510 --> 00:05:45,876 You're free to leave. 135 00:05:45,911 --> 00:05:47,211 No doorknob. 136 00:05:47,246 --> 00:05:49,447 (laughs) 137 00:05:49,481 --> 00:05:51,516 Yeah, that's right, Miss Howe. 138 00:05:51,518 --> 00:05:55,269 Because you have the key, and the key is discipline. 139 00:05:55,337 --> 00:05:56,638 Yeah, yeah, yeah. 140 00:05:56,672 --> 00:05:58,840 I'm scared. 141 00:05:58,841 --> 00:06:02,110 Why don't you just save yourself some time 142 00:06:02,111 --> 00:06:03,344 and unlock the door? 143 00:06:03,379 --> 00:06:05,313 Uh... all right, Miss Howe. 144 00:06:05,347 --> 00:06:07,982 Relax. Have a seat. 145 00:06:08,017 --> 00:06:09,817 (chuckles) 146 00:06:09,851 --> 00:06:11,652 Why don't you have a cigarette? 147 00:06:11,686 --> 00:06:15,123 In fact... 148 00:06:15,157 --> 00:06:19,994 why don't you have, a thousand cigarettes? 149 00:06:25,267 --> 00:06:27,335 Now... 150 00:06:27,420 --> 00:06:30,521 you are going to smoke 151 00:06:30,523 --> 00:06:32,690 until you can smoke no more. 152 00:06:32,708 --> 00:06:35,559 But I predict you will not get past 50. 153 00:06:35,594 --> 00:06:38,496 No one has ever gotten past 50. 154 00:06:38,597 --> 00:06:42,349 I had 50 in the van. 155 00:06:42,435 --> 00:06:45,069 Oh, well, 156 00:06:45,071 --> 00:06:49,357 I can see this is going to be a challenge. 157 00:06:49,391 --> 00:06:52,026 All right, hold my calls. 158 00:07:01,654 --> 00:07:03,971 And so you can imagine my embarrassment 159 00:07:04,006 --> 00:07:07,241 when I made two dates for the same night. 160 00:07:07,242 --> 00:07:08,993 Uh, what happened when your two lovelies arrived? 161 00:07:08,994 --> 00:07:10,128 Was there a cat fight? 162 00:07:10,162 --> 00:07:13,064 Oh please, tell me there was a cat fight. 163 00:07:13,132 --> 00:07:15,149 Of course. 164 00:07:15,184 --> 00:07:16,750 There was a big cat fight. 165 00:07:16,785 --> 00:07:18,386 They were very, very naughty. 166 00:07:18,420 --> 00:07:21,789 I don't even know why I kept letting them up on the bed. 167 00:07:21,921 --> 00:07:26,177 Henri, where was the strangest place that you ever... 168 00:07:26,178 --> 00:07:29,263 Oh, that would have to be, uh, ah, during a performance 169 00:07:29,298 --> 00:07:31,466 in the balcony at the Paris Opera. 170 00:07:31,517 --> 00:07:33,401 And believe me, 171 00:07:33,403 --> 00:07:36,737 it wasn't over until the fat lady sang. 172 00:07:36,822 --> 00:07:38,989 Very impressive. 173 00:07:39,074 --> 00:07:40,308 (chuckles) 174 00:07:40,310 --> 00:07:42,059 And what about you, Sam? 175 00:07:42,093 --> 00:07:44,263 You're supposed to be a great ladies' man? 176 00:07:44,296 --> 00:07:46,564 All right, let's see, the strangest place, 177 00:07:46,598 --> 00:07:48,899 that'd have to be, uh, the back of a car. 178 00:07:49,001 --> 00:07:51,018 Well, that's not so strange. 179 00:07:51,053 --> 00:07:53,688 The car's on an assembly line, Henri. 180 00:07:55,257 --> 00:07:57,625 You played with me, Sam. 181 00:07:57,676 --> 00:07:59,126 Hey, I like you. 182 00:07:59,160 --> 00:08:00,394 It's nothing personal. 183 00:08:00,395 --> 00:08:02,029 As a matter of fact, I think of you 184 00:08:02,030 --> 00:08:04,431 as kind of a... young Sam Malone. 185 00:08:04,433 --> 00:08:08,102 Uh, don't you mean, you're kind of, uh, an old Henri? 186 00:08:08,187 --> 00:08:10,855 No, I don't. 187 00:08:10,856 --> 00:08:14,225 Well, but why should we argue the point 188 00:08:14,226 --> 00:08:15,894 when we can settle it in battle? 189 00:08:15,896 --> 00:08:17,645 (chuckling): What do you mean? 190 00:08:17,730 --> 00:08:20,831 I suggest a little competition. 191 00:08:20,900 --> 00:08:22,466 All right, here's what we do. 192 00:08:22,484 --> 00:08:26,220 We shall collect phone numbers from beautiful women. 193 00:08:26,255 --> 00:08:28,990 Whoever has the most phone numbers at midnight 194 00:08:29,024 --> 00:08:32,593 will be acknowledged as the world's greatest ladies' man. 195 00:08:32,595 --> 00:08:33,844 That's a great idea. 196 00:08:33,846 --> 00:08:35,096 Hey, take him, Sammy! 197 00:08:35,097 --> 00:08:36,381 Yeah, put him in his place. 198 00:08:36,382 --> 00:08:38,582 Don't listen to this. It's a stupid idea. 199 00:08:38,584 --> 00:08:39,733 HENRI: Oh... 200 00:08:39,752 --> 00:08:42,319 Do I hear a scaredy-cat's tune? 201 00:08:42,338 --> 00:08:45,072 Would you grow up, Henri? 202 00:08:45,090 --> 00:08:47,959 Scaredy-cat, scaredy-cat, scaredy-cat. 203 00:08:47,993 --> 00:08:49,193 Hey, hey, stop that. 204 00:08:49,227 --> 00:08:50,828 Hey, please, will ya? 205 00:08:50,846 --> 00:08:54,015 Maybe ten years ago I would have taken this silly bet. 206 00:08:54,016 --> 00:08:56,150 But I'm, I'm older, and I'm a little wiser. 207 00:08:56,151 --> 00:08:57,918 Oh, well, maybe you're right, Sam. 208 00:08:57,953 --> 00:09:00,187 Maybe we don't need to compete. 209 00:09:00,221 --> 00:09:03,658 (sighs) I'll simply be king of ladies' men 210 00:09:03,692 --> 00:09:06,393 and you'd be the mayor of Scaredy-Cat Town. 211 00:09:08,280 --> 00:09:09,613 You'd better hurry. 212 00:09:09,648 --> 00:09:12,250 I am about to get my first number. 213 00:09:12,251 --> 00:09:14,618 Yeah, well, he can get all the numbers he wants. 214 00:09:14,619 --> 00:09:16,369 I'm not going to stoop to his level. 215 00:09:16,388 --> 00:09:17,554 Bravo, Sam. 216 00:09:17,589 --> 00:09:19,123 You handled that very well. 217 00:09:19,124 --> 00:09:20,825 It's good to see that you've evolved 218 00:09:20,826 --> 00:09:23,261 beyond the playboy mentality of bedding every woman you meet. 219 00:09:23,262 --> 00:09:25,362 Times have changed and you've wisely changed with them. 220 00:09:25,363 --> 00:09:26,597 I applaud that. 221 00:09:26,631 --> 00:09:29,281 Oh, well, I appreciate that. Thanks. Thanks very much. 222 00:09:31,953 --> 00:09:35,523 Well, the king of babes is dead. 223 00:09:35,557 --> 00:09:39,327 What the hell are we supposed to do now? 224 00:09:48,570 --> 00:09:50,287 Norm. Yeah. 225 00:09:50,288 --> 00:09:52,323 Tell the bartender I need a vodka-rocks. 226 00:09:52,324 --> 00:09:55,509 Sammy, Carla needs a vodka-rocks and a beer. 227 00:09:58,697 --> 00:10:02,049 Carla, will you cut it out with this "tell the bartender" stuff? 228 00:10:02,117 --> 00:10:03,451 It's me, Sam. 229 00:10:03,535 --> 00:10:05,085 Sam is dead. 230 00:10:05,086 --> 00:10:07,839 He died, when he wouldn't take the challenge from Henri. 231 00:10:07,840 --> 00:10:11,309 You know, that's just childish. 232 00:10:11,310 --> 00:10:13,110 Can we please just talk about anything 233 00:10:13,111 --> 00:10:14,978 besides this damned bet? 234 00:10:14,980 --> 00:10:17,197 Yeah. Okay, how about this? 235 00:10:17,232 --> 00:10:21,034 What would, uh, Metropolis be like if Superman retired? 236 00:10:22,521 --> 00:10:25,406 Oops! One thing wrong with that scenario. 237 00:10:25,441 --> 00:10:28,242 Superman gives a damn. 238 00:10:30,195 --> 00:10:32,446 I've got two more numbers, Sam. 239 00:10:32,481 --> 00:10:34,649 Yeah, well, I'm not playing, Henri. 240 00:10:34,733 --> 00:10:36,851 You will, Sam, you will. 241 00:10:36,852 --> 00:10:38,385 Yeah? What makes you think so? 242 00:10:38,386 --> 00:10:40,121 Because I know you, Sam. 243 00:10:40,155 --> 00:10:43,658 Deep down you're a, uh-uh, babe-hound just as I am. 244 00:10:43,692 --> 00:10:45,392 Admit it. 245 00:10:45,426 --> 00:10:50,230 With every phone number I catch, you die a little inside. 246 00:10:52,333 --> 00:10:56,971 You can deny what you are to the others, but not to me. 247 00:10:57,005 --> 00:11:01,942 Come, Sam, come over to the dark side! 248 00:11:05,564 --> 00:11:09,333 Just go fill a pretzel bowl, will you? 249 00:11:09,367 --> 00:11:10,768 Okay. Okay. 250 00:11:10,803 --> 00:11:15,172 But after they're filled- come to the dark side! 251 00:11:18,026 --> 00:11:20,227 Normie, now that Sammy's dead, 252 00:11:20,228 --> 00:11:22,596 you realize we're gonna have to live vicariously 253 00:11:22,597 --> 00:11:23,831 through Henri? 254 00:11:23,866 --> 00:11:26,500 No, Cliffie. 255 00:11:26,534 --> 00:11:29,970 Just say we stopped living vicariously through others, huh? 256 00:11:30,005 --> 00:11:33,424 What do you say we get off our duffs for once, 257 00:11:33,425 --> 00:11:35,893 and live ourselves, so that some other poor slubs 258 00:11:35,894 --> 00:11:37,662 can live vicariously through us? Huh? 259 00:11:37,663 --> 00:11:39,129 What do you say we... 260 00:11:39,164 --> 00:11:41,131 (laughs) Oh, shoot! 261 00:11:41,166 --> 00:11:43,467 Damn, I nearly got through it, too! 262 00:11:43,502 --> 00:11:45,169 You were good. Yeah. 263 00:11:45,203 --> 00:11:47,104 I thought you were gonna do it! 264 00:11:48,590 --> 00:11:50,358 You are the most beautiful woman 265 00:11:50,392 --> 00:11:51,776 I have ever seen. 266 00:11:51,810 --> 00:11:53,560 It would make my life worth living 267 00:11:53,561 --> 00:11:55,262 if only I could have your phone number. 268 00:11:55,263 --> 00:11:56,647 WOMAN: Sorry. 269 00:11:56,681 --> 00:11:57,998 Nothing personal. 270 00:11:58,033 --> 00:11:59,543 I just don't like French guys. 271 00:12:01,536 --> 00:12:02,636 Oh... (coughs) 272 00:12:02,637 --> 00:12:03,971 (with American accent): Well, uh, that's, uh, 273 00:12:03,972 --> 00:12:05,172 that's just an affectation. 274 00:12:05,173 --> 00:12:06,406 I'm Chuck from Portland. 275 00:12:10,162 --> 00:12:12,796 I-I just figured you're so sophisticated 276 00:12:12,797 --> 00:12:14,999 that you-you wouldn't have anything to do 277 00:12:15,000 --> 00:12:16,834 with plain old me. 278 00:12:16,868 --> 00:12:19,637 You should have more confidence, Chuck. 279 00:12:19,671 --> 00:12:22,556 Maybe this will help your self-esteem. 280 00:12:22,557 --> 00:12:26,560 (with French accent): I got another one. 281 00:12:26,561 --> 00:12:28,395 Thank you. 282 00:12:30,215 --> 00:12:31,498 Sammy! 283 00:12:31,533 --> 00:12:33,100 I am thrashing you soundly. 284 00:12:33,101 --> 00:12:34,168 You better hurry! 285 00:12:34,169 --> 00:12:36,270 You'll never catch up! 286 00:12:36,304 --> 00:12:38,105 Look at Sammy just standing there. 287 00:12:38,139 --> 00:12:40,158 Maybe Henri's right. 288 00:12:40,192 --> 00:12:43,027 Maybe he is a... (French accent): scaredy-cat. 289 00:12:44,145 --> 00:12:46,446 You guys don't get it, do you? 290 00:12:46,481 --> 00:12:48,281 You know, it's... 291 00:12:48,316 --> 00:12:50,918 I've done all this babe-chasing stuff. 292 00:12:50,919 --> 00:12:52,453 All right, here-here's what it is. 293 00:12:52,454 --> 00:12:54,788 It's like- it's like watching The Three Stooges. 294 00:12:54,789 --> 00:12:55,922 You know? 295 00:12:55,923 --> 00:12:57,625 You watch the early ones with Curly, 296 00:12:57,626 --> 00:12:58,946 and they-they were magic! 297 00:12:58,960 --> 00:13:01,595 And then- then you watch the later ones, you know, 298 00:13:01,596 --> 00:13:04,131 where they're using the same jokes with Curly Joe, 299 00:13:04,132 --> 00:13:06,199 and it just breaks your heart! 300 00:13:08,136 --> 00:13:09,937 See, what I'm saying is... 301 00:13:09,971 --> 00:13:11,271 I guess, you know, 302 00:13:11,272 --> 00:13:13,006 you-you've got to move with the times. 303 00:13:13,007 --> 00:13:14,392 That's all. 304 00:13:14,426 --> 00:13:18,078 Well, listen to the scaredy-cat knocking Curly Joe. 305 00:13:19,481 --> 00:13:21,732 I got another one, Sam! 306 00:13:21,733 --> 00:13:23,601 Hey! Hey! The whole issue is closed, Henri. 307 00:13:23,602 --> 00:13:25,036 I'm not taking the bet. 308 00:13:25,070 --> 00:13:27,321 Oh, very well, I give up. 309 00:13:27,356 --> 00:13:29,790 I won't bother you again. 310 00:13:29,825 --> 00:13:33,327 After all, what can I expect from an American? 311 00:13:33,361 --> 00:13:35,913 You are all fat, lazy, 312 00:13:35,947 --> 00:13:37,248 stupid. 313 00:13:37,282 --> 00:13:40,501 All you want to do is watch TV, eat fast food 314 00:13:40,535 --> 00:13:42,587 while your easy women are scooped up 315 00:13:42,621 --> 00:13:45,139 by handsome foreigners like myself. 316 00:13:45,173 --> 00:13:48,009 That tears it! 317 00:13:48,043 --> 00:13:50,844 You've just drawn blood on the US of A, pal! 318 00:13:50,845 --> 00:13:54,265 Cliff, calm down. Calm down, nothing! 319 00:13:54,266 --> 00:13:56,851 Sammy might be missing in action, 320 00:13:56,885 --> 00:13:58,819 but on behalf of this great nation, 321 00:13:58,853 --> 00:14:00,487 I'm gonna go out there 322 00:14:00,488 --> 00:14:01,972 and collect more telephone numbers 323 00:14:01,973 --> 00:14:03,590 than that sleazy Frenchman! 324 00:14:05,477 --> 00:14:07,745 What about it, men? Are you with me? 325 00:14:07,779 --> 00:14:10,330 You know, I'm usually afraid of girls, 326 00:14:10,364 --> 00:14:13,000 but it's for America! 327 00:14:14,452 --> 00:14:15,703 Me, too! 328 00:14:15,704 --> 00:14:16,637 Then let's go!! 329 00:14:16,638 --> 00:14:18,873 Hey, fellows, fellows, fellows! 330 00:14:18,907 --> 00:14:21,408 All right, please, take your seats. 331 00:14:23,662 --> 00:14:26,881 Okay, Henri, you're on. 332 00:14:28,333 --> 00:14:29,817 Carla, get the babe kit. 333 00:14:29,851 --> 00:14:31,085 (gasps) 334 00:14:33,138 --> 00:14:35,806 Not the babe kit! Sam, are you sure?! 335 00:14:35,840 --> 00:14:37,108 Yeah. 336 00:14:37,142 --> 00:14:39,310 Oh, but, Sammy, he's just a kid! 337 00:14:39,344 --> 00:14:40,844 He didn't know! 338 00:14:43,765 --> 00:14:46,400 Maybe it's time he grew up, Carla. 339 00:14:46,434 --> 00:14:49,103 Oh, but Sammy, you told me never to get the babe kit! 340 00:14:51,289 --> 00:14:56,727 Henri, you shouldn't have brought America into this. 341 00:14:58,179 --> 00:15:00,480 Ooh! The babe kit! 342 00:15:00,515 --> 00:15:01,832 I'm shaking! 343 00:15:01,866 --> 00:15:03,584 (laughs) 344 00:15:03,618 --> 00:15:07,004 What is this babe kit? 345 00:15:07,038 --> 00:15:08,171 Tell me. 346 00:15:09,307 --> 00:15:10,925 Tell me! 347 00:15:10,959 --> 00:15:15,646 ALL: Scaredy-cat, scaredy- cat, scaredy-cat, scaredy-cat! 348 00:15:15,680 --> 00:15:17,431 Okay, Carla, I'm ready. 349 00:15:17,465 --> 00:15:19,633 Bring in the kit. 350 00:15:26,707 --> 00:15:28,475 Before you open this thing, 351 00:15:28,476 --> 00:15:30,610 I want you to know this is a one-shot deal, 352 00:15:30,611 --> 00:15:31,779 tonight only. 353 00:15:31,813 --> 00:15:36,584 In this box is the Sam Malone I used to be. 354 00:15:36,618 --> 00:15:39,720 Sammy, if you've outgrown all this stuff, 355 00:15:39,754 --> 00:15:40,871 why do you keep it? 356 00:15:40,905 --> 00:15:44,591 I thought maybe one day I'd have a son. 357 00:15:53,117 --> 00:15:56,820 (gasps) 358 00:15:56,855 --> 00:16:00,441 Sam! Oh! 359 00:16:00,475 --> 00:16:02,810 Sam! 360 00:16:02,844 --> 00:16:05,578 The first edition of your little black book. 361 00:16:05,613 --> 00:16:08,081 Yeah. Oh! 362 00:16:08,116 --> 00:16:09,883 (gasps) 363 00:16:09,918 --> 00:16:12,452 Your Members Only jacket! 364 00:16:15,774 --> 00:16:20,327 Oh, Sammy, a picture of you and Elvis! 365 00:16:20,362 --> 00:16:22,496 Yeah, yeah. The chicks really love that. 366 00:16:23,999 --> 00:16:25,632 What kind of cologne is that? 367 00:16:25,666 --> 00:16:27,634 It's a special blend; 368 00:16:27,668 --> 00:16:31,538 Old Spice, Hai Karate and something that takes spots out. 369 00:16:31,572 --> 00:16:33,940 I'm not really sure. 370 00:16:33,975 --> 00:16:36,477 Well, I'll leave you to prepare. 371 00:16:36,511 --> 00:16:37,561 Yeah. 372 00:16:43,017 --> 00:16:46,720 Every time I think I'm out, they pull me back in! 373 00:16:56,764 --> 00:17:00,033 So, I wanted to be an artist. 374 00:17:00,067 --> 00:17:02,970 The old man wouldn't have it. 375 00:17:03,004 --> 00:17:04,705 Off to medical school. 376 00:17:04,739 --> 00:17:07,508 I could never please him. 377 00:17:07,542 --> 00:17:11,011 Aw. Not you, with all the important work you do? 378 00:17:11,045 --> 00:17:16,316 Well, it was never enough. 379 00:17:18,886 --> 00:17:20,354 You poor, poor man. 380 00:17:20,388 --> 00:17:21,755 Mm. 381 00:17:21,756 --> 00:17:23,724 Oh, watch it. Don't get ashes on my diploma. 382 00:17:23,725 --> 00:17:24,775 Oh. 383 00:17:31,182 --> 00:17:33,033 Hey, guys! 384 00:17:33,067 --> 00:17:34,819 Hey. All right, Fras. 385 00:17:34,820 --> 00:17:36,587 Say what's the, uh, tote board for? 386 00:17:36,588 --> 00:17:38,522 I thought Sam wasn't gonna take that bet. 387 00:17:38,523 --> 00:17:39,739 Well, he wasn't, 388 00:17:39,774 --> 00:17:42,509 but then Henri turned it into a big grudge match... 389 00:17:42,543 --> 00:17:44,744 France versus the USA. 390 00:17:44,779 --> 00:17:47,331 At the last hour, Sam stepped in for our side. 391 00:17:47,365 --> 00:17:48,582 Damn, and I missed it! 392 00:17:48,617 --> 00:17:50,417 I was home teaching my kid to read! 393 00:17:50,452 --> 00:17:52,186 I could kick myself! 394 00:17:54,205 --> 00:17:55,956 Thanks a lot, sweetheart. 395 00:17:55,957 --> 00:17:57,558 I-I'll give you a call next week. 396 00:17:57,559 --> 00:17:59,593 You know, I think the two of us could be 397 00:17:59,594 --> 00:18:00,827 very special together, Michelle! 398 00:18:00,828 --> 00:18:03,197 Or should I say, uh, number eight? Yeah! 399 00:18:03,231 --> 00:18:04,281 (bell dings) 400 00:18:04,299 --> 00:18:07,485 ALL (chanting): USA! USA! USA! USA! 401 00:18:07,519 --> 00:18:08,602 Wait-wait-wait. 402 00:18:08,636 --> 00:18:11,005 Oh, my God! Is it really you? 403 00:18:11,039 --> 00:18:12,907 Uh, yeah. 404 00:18:12,941 --> 00:18:14,341 Hi. How long has it been? 405 00:18:14,342 --> 00:18:16,643 Oh I love what you did with your hair! It's great! 406 00:18:16,644 --> 00:18:17,778 Thank you. 407 00:18:17,779 --> 00:18:19,563 Are you still going with, uh... Oh, shoot. 408 00:18:19,564 --> 00:18:20,915 Steve? Yeah. Steve, right. 409 00:18:20,949 --> 00:18:22,249 No, no, 410 00:18:22,250 --> 00:18:24,718 apparently, he wasn't ready to make a commitment. 411 00:18:24,719 --> 00:18:26,086 Is that Steve or what? 412 00:18:26,120 --> 00:18:27,253 (both laugh) 413 00:18:27,288 --> 00:18:28,488 That's right. 414 00:18:28,489 --> 00:18:29,656 God, you look wonderful! 415 00:18:29,657 --> 00:18:31,926 Hey, give me a hug. It's great to see you. 416 00:18:31,960 --> 00:18:33,544 Great to see you. 417 00:18:33,545 --> 00:18:34,879 Wait, this is crazy! This is crazy! 418 00:18:34,880 --> 00:18:36,413 Here, look, give me your number. 419 00:18:36,414 --> 00:18:38,799 I don't want to lose touch with you again. 420 00:18:38,833 --> 00:18:43,137 You know, I really meant to call you a couple of times. 421 00:18:43,138 --> 00:18:44,171 Here. 422 00:18:44,172 --> 00:18:45,472 Well, shame on you for not. 423 00:18:45,473 --> 00:18:48,108 Give me another hug. 424 00:18:48,109 --> 00:18:49,042 All right. 425 00:18:49,043 --> 00:18:51,812 Bye. Bye-bye. See you later. 426 00:18:51,846 --> 00:18:53,030 Sammy, who was that? 427 00:18:53,064 --> 00:18:56,817 How the hell should I know? 428 00:18:56,851 --> 00:18:59,537 ALL: USA! USA! USA! 429 00:18:59,571 --> 00:19:01,972 So how many orphans did you save? 430 00:19:02,007 --> 00:19:07,477 Oh, 15, 16 if you include their little puppy. 431 00:19:07,512 --> 00:19:10,014 You went back in to save a puppy? 432 00:19:10,048 --> 00:19:11,815 Well, he was an orphan, too. 433 00:19:11,849 --> 00:19:13,801 Oh! 434 00:19:13,835 --> 00:19:15,553 My card. HENRI: Oh, thank you. 435 00:19:15,554 --> 00:19:17,120 Uh, could you push that down for me? 436 00:19:17,121 --> 00:19:18,455 Oh, sure. 437 00:19:24,596 --> 00:19:26,931 How am I doing, Carla? 438 00:19:26,965 --> 00:19:29,817 Well, it's all tied up with, uh, two minutes left. 439 00:19:29,851 --> 00:19:30,950 No sweat. 440 00:19:30,951 --> 00:19:32,419 Oh, that's what I like to hear. 441 00:19:32,420 --> 00:19:34,605 The old Sammy's back! 442 00:19:34,639 --> 00:19:36,407 Oh! 443 00:19:36,408 --> 00:19:37,407 I can't believe it! 444 00:19:37,408 --> 00:19:41,245 Excuse me, miss, have you seen a, an Olympic gold medal 445 00:19:41,279 --> 00:19:44,081 from the decathlon? 446 00:19:44,115 --> 00:19:45,265 I hate to lose it. 447 00:19:45,299 --> 00:19:47,334 It was part of a set. 448 00:19:47,335 --> 00:19:48,652 But I'll tell you something, 449 00:19:48,653 --> 00:19:52,706 I would give them all up for a shot at your phone number. 450 00:19:52,740 --> 00:19:55,025 Look, I find you very amusing 451 00:19:55,060 --> 00:19:57,628 and, uh, I appreciate all this flattery, 452 00:19:57,662 --> 00:20:00,547 but if this is just some bar pick-up, I wish you wouldn't. 453 00:20:00,581 --> 00:20:02,933 I'm just coming off a bad relationship 454 00:20:02,967 --> 00:20:05,552 and I'm very vulnerable right now. 455 00:20:05,586 --> 00:20:08,772 Oh, well, I'm, uh, I'm sorry. I didn't know that. 456 00:20:08,806 --> 00:20:12,926 Uh, actually, I'm, I'm not an Olympic athlete. 457 00:20:14,312 --> 00:20:15,696 (softly): Sam, hurry! 458 00:20:15,730 --> 00:20:19,999 Uh, I'm a secret agent. 459 00:20:20,034 --> 00:20:21,701 Uh... I'm sorry. 460 00:20:21,735 --> 00:20:23,336 You were right the first time. 461 00:20:23,371 --> 00:20:24,604 It's a sleazy bar pick-up. 462 00:20:24,638 --> 00:20:26,073 Yeah. Forgive me. 463 00:20:26,107 --> 00:20:29,076 It was very childish. 464 00:20:29,110 --> 00:20:30,410 Good luck to you. 465 00:20:30,445 --> 00:20:31,879 Thanks. Yeah. Sorry. 466 00:20:31,913 --> 00:20:34,131 (clock rings) 467 00:20:34,165 --> 00:20:35,916 Aw, shoot. 468 00:20:35,950 --> 00:20:37,284 I guess Henri wins. 469 00:20:37,318 --> 00:20:39,920 I win! I win! 470 00:20:39,954 --> 00:20:42,673 France has won! France has won! 471 00:20:42,707 --> 00:20:44,608 There's something you never hear. 472 00:20:49,430 --> 00:20:51,431 Well, Henri, you won fair and square. 473 00:20:51,465 --> 00:20:52,683 Congratulations. 474 00:20:52,717 --> 00:20:55,768 Yes, I did, Sam, and on behalf of Frenchmen everywhere, 475 00:20:55,803 --> 00:20:57,904 let me just say... (blows raspberry) 476 00:20:57,938 --> 00:20:59,106 (laughs) 477 00:20:59,140 --> 00:21:02,209 Well, thank you. How very gracious of you. 478 00:21:03,177 --> 00:21:05,112 Shame on you, Sam. Shame on you! 479 00:21:05,146 --> 00:21:06,779 You threw back the tying babe 480 00:21:06,814 --> 00:21:09,616 just because she was vulnerable. 481 00:21:09,617 --> 00:21:12,619 The old Sammy would have kept on pushing till he got the number. 482 00:21:12,620 --> 00:21:14,871 Well, maybe I'm just not the old Sammy anymore. 483 00:21:14,872 --> 00:21:16,173 No, I guess you're not. 484 00:21:16,207 --> 00:21:17,591 Uh, excuse me. 485 00:21:17,625 --> 00:21:18,758 Yeah? 486 00:21:18,793 --> 00:21:21,011 Listen, I just wanted to tell you that 487 00:21:21,012 --> 00:21:22,712 I, uh, appreciate you being such a gentleman back there. 488 00:21:22,713 --> 00:21:23,747 Oh, well... 489 00:21:23,748 --> 00:21:26,266 You know, I don't meet many men who are like that. 490 00:21:26,300 --> 00:21:27,967 You're welcome. You're welcome. 491 00:21:28,002 --> 00:21:30,770 Good luck to you. 492 00:21:30,771 --> 00:21:32,839 Hey, what are you doing later on tonight? 493 00:21:32,840 --> 00:21:36,610 Uh, I thought you wanted to be alone. 494 00:21:36,611 --> 00:21:38,311 What about all that vulnerable stuff? 495 00:21:38,312 --> 00:21:40,147 Oh, that was just a line I use 496 00:21:40,181 --> 00:21:42,516 to find out what kind of man I'm dealing with. 497 00:21:42,550 --> 00:21:46,153 (laughs) Good for you! 498 00:21:46,154 --> 00:21:47,820 Hey, you guys, you have to meet this guy. 499 00:21:47,821 --> 00:21:49,222 He is such a gentleman. 500 00:21:49,257 --> 00:21:50,657 Oh, hi. Nice to meet you. 501 00:21:50,691 --> 00:21:52,225 Oh, yeah, and he's cute too. 502 00:21:52,260 --> 00:21:53,494 Oh. 503 00:21:53,495 --> 00:21:54,795 Listen, we're gonna go out. 504 00:21:54,796 --> 00:21:56,246 Do you want to come along? 505 00:21:56,280 --> 00:21:58,415 It's a lot more fun with four. 506 00:21:58,449 --> 00:22:00,083 Yeah. 507 00:22:00,084 --> 00:22:02,202 Look, there's one thing that you should know. 508 00:22:02,203 --> 00:22:06,223 We do everything together. 509 00:22:06,257 --> 00:22:07,891 Everything? 510 00:22:09,811 --> 00:22:11,178 Everything. 511 00:22:11,212 --> 00:22:13,046 Yeah. Well! 512 00:22:13,080 --> 00:22:15,115 Ladies, ladies. 513 00:22:15,149 --> 00:22:19,436 Uh, Carla, uh, would you close the bar for me? 514 00:22:19,470 --> 00:22:22,356 Uh, oh, Henri, uh, congratulations on that, uh, 515 00:22:22,390 --> 00:22:24,658 that, uh, phone number thing we were doing. 516 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 Okay, ladies, 517 00:22:27,394 --> 00:22:30,247 right foot! (laughs) 518 00:22:32,433 --> 00:22:34,201 ALL: USA! USA! 519 00:22:34,235 --> 00:22:35,935 USA! 36398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.