All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E10 Best of All 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,266 --> 00:00:06,615 ♪♪ [theme] 2 00:00:28,941 --> 00:00:30,508 ♪♪ ["By Jingo"] 3 00:00:37,124 --> 00:00:38,690 ♪ So they all went away ♪ 4 00:00:38,690 --> 00:00:40,214 ♪Singing oh, by gee, by gosh ♪ 5 00:00:40,214 --> 00:00:42,520 ♪ By gum, by Jove, By Jingo ♪ 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,045 ♪ By gee, you're the only girl for me ♪ 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,785 ♪ ...for me ♪ 8 00:00:46,785 --> 00:00:48,874 ♪ By Jingo had a lover ♪ 9 00:00:48,874 --> 00:00:51,138 ♪ He was always under covers ♪ 10 00:00:51,138 --> 00:00:53,096 ♪La da la ba da ba dum-- ♪ 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,185 It's "under cover." 12 00:00:55,185 --> 00:00:56,360 What? 13 00:00:56,360 --> 00:00:57,579 "He was always under cover," 14 00:00:57,579 --> 00:00:59,450 not "under covers." 15 00:00:59,450 --> 00:01:02,714 She had a lover, and he was always under covers. 16 00:01:02,714 --> 00:01:04,020 That makes sense. 17 00:01:04,020 --> 00:01:05,674 Right. Well, I guess you'd know more 18 00:01:05,674 --> 00:01:07,545 about that sort of thing than I would. 19 00:01:09,417 --> 00:01:11,332 It's just a song, Zelda. 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,467 Here, darling. 21 00:01:16,467 --> 00:01:18,078 Why don't you see if you can find a road 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,383 that'll take us to Richmond? 23 00:01:19,383 --> 00:01:24,084 Uh, it says "Jog left at Vagabond Lane." 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,955 What do you think they mean by jog? 25 00:01:25,955 --> 00:01:28,871 Well, I think that means to step on the gas 26 00:01:28,871 --> 00:01:31,613 - and then scoot around-- - Slow down, Scott. 27 00:01:31,613 --> 00:01:34,355 I want to get to Montgomery in one piece. 28 00:01:34,355 --> 00:01:35,791 All right, then. 29 00:01:35,791 --> 00:01:36,966 No jog. 30 00:01:39,534 --> 00:01:41,492 How long are we going to be in Montgomery for? 31 00:01:41,492 --> 00:01:42,972 I don't know. 32 00:01:42,972 --> 00:01:45,235 Well, it's just that I promised Max Perkins-- 33 00:01:45,235 --> 00:01:47,107 You didn't have to come. 34 00:01:58,857 --> 00:02:00,250 I've been thinking. 35 00:02:00,250 --> 00:02:01,295 Oh? 36 00:02:01,295 --> 00:02:02,687 Maybe I'll go on the wagon 37 00:02:02,687 --> 00:02:04,298 - for a little while. - [scoff] 38 00:02:04,298 --> 00:02:05,560 Clear my head. 39 00:02:05,560 --> 00:02:07,039 Really? 40 00:02:07,039 --> 00:02:08,824 You don't think I can? 41 00:02:13,220 --> 00:02:14,873 Hand me that gin bottle in the back there. 42 00:02:19,400 --> 00:02:20,662 [shatter] 43 00:02:20,662 --> 00:02:24,231 All right, then, uh, I guess I will, too. 44 00:02:25,884 --> 00:02:27,886 It wouldn't be the worst thing in the world 45 00:02:27,886 --> 00:02:30,585 for Mama and Daddy to see us off the bottle for once. 46 00:02:30,585 --> 00:02:32,891 I didn't do it for your father. 47 00:02:32,891 --> 00:02:36,068 The judge has rendered his verdict. 48 00:02:36,068 --> 00:02:37,983 There will be no retrial. 49 00:02:39,681 --> 00:02:41,073 Can you blame him? 50 00:02:44,164 --> 00:02:45,774 Can't say that I do. 51 00:03:19,982 --> 00:03:21,113 Thank you. 52 00:03:29,687 --> 00:03:31,123 [horn honks] 53 00:03:31,123 --> 00:03:33,561 - Man: Congratulations! - [honk] 54 00:03:35,084 --> 00:03:38,000 So now Sarah Bernhardt's writing novels. 55 00:03:38,000 --> 00:03:40,220 The actress? She's still alive? 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,134 She's 75 years old. 57 00:03:42,134 --> 00:03:43,484 Huh. 58 00:03:43,484 --> 00:03:45,007 "The famous actress has already dabbled 59 00:03:45,007 --> 00:03:46,574 "in painting and sculpture. 60 00:03:46,574 --> 00:03:49,272 "This is her first excursion to literature. 61 00:03:49,272 --> 00:03:52,232 "She has said and declared that if it is successful, 62 00:03:52,232 --> 00:03:53,842 she'll attempt a play." 63 00:03:54,973 --> 00:03:56,148 Well, good for her. 64 00:03:56,148 --> 00:03:57,802 Huh. 65 00:03:57,802 --> 00:03:59,543 What? 66 00:03:59,543 --> 00:04:02,242 Uch. For God's sake, she's an actress. 67 00:04:03,504 --> 00:04:05,027 At 75 years old, 68 00:04:05,027 --> 00:04:06,768 maybe she doesn't care as much as you do. 69 00:04:06,768 --> 00:04:07,899 Maybe not. 70 00:04:07,899 --> 00:04:09,814 Maybe that's your problem. 71 00:04:09,814 --> 00:04:11,207 What, that I care? 72 00:04:11,207 --> 00:04:12,556 No. That I don't. 73 00:04:12,556 --> 00:04:14,254 And I'm sick of talking about it. 74 00:04:55,860 --> 00:04:57,166 Zelda: Right or left? 75 00:04:58,907 --> 00:05:00,952 I must have taken a wrong turn. 76 00:05:00,952 --> 00:05:02,606 I told you we should have turned back 77 00:05:02,606 --> 00:05:03,868 at that service station. 78 00:05:03,868 --> 00:05:05,696 That's not what Dr. Jones advised. 79 00:05:09,396 --> 00:05:11,223 Well, there's a cabin up there. 80 00:05:11,223 --> 00:05:13,835 Maybe they can tell us how to get to Fredericksburg. 81 00:05:13,835 --> 00:05:15,967 Yeah, I'm not sure that's a good idea. 82 00:05:17,186 --> 00:05:18,405 Sure it is. 83 00:05:23,888 --> 00:05:26,761 Maybe we should wait until we get to a real town. 84 00:05:26,761 --> 00:05:28,632 We haven't seen a real town in miles. 85 00:05:28,632 --> 00:05:31,026 Now come on. There are dogs out front. 86 00:05:31,026 --> 00:05:32,723 Oh! 87 00:05:32,723 --> 00:05:35,073 - [gasp] - Holy Jesus! 88 00:05:35,073 --> 00:05:37,162 Stop! Stop, stop, stop! 89 00:05:37,162 --> 00:05:38,338 Stop the car. 90 00:05:44,779 --> 00:05:48,260 It's gone. The whole thing is absolutely gone. 91 00:05:48,260 --> 00:05:49,784 [gasp] 92 00:05:49,784 --> 00:05:53,178 [laughing] I can see that. 93 00:05:53,178 --> 00:05:55,877 I guess the expensive doesn't like Virginia. 94 00:05:55,877 --> 00:05:58,401 Why are you laughing? This is a problem. 95 00:05:58,401 --> 00:06:00,577 You'll have to fix that wheel. 96 00:06:00,577 --> 00:06:01,970 We're gonna have to find it first. 97 00:06:01,970 --> 00:06:03,928 Them potholes are real bad on tires. 98 00:06:03,928 --> 00:06:05,756 That's for sure. 99 00:06:06,931 --> 00:06:08,455 Mister, 100 00:06:08,455 --> 00:06:09,630 is this what you're looking for? 101 00:06:09,630 --> 00:06:11,806 Need a hand? 102 00:06:11,806 --> 00:06:15,549 Uh, no. No, it's fine. 103 00:06:33,784 --> 00:06:35,264 Where are you going? 104 00:06:35,264 --> 00:06:37,222 Home. 105 00:06:37,222 --> 00:06:39,050 Where is that? 106 00:06:39,050 --> 00:06:40,617 Alabama. 107 00:06:40,617 --> 00:06:42,445 Is it far? 108 00:06:43,881 --> 00:06:45,796 90 miles from here. 109 00:06:47,537 --> 00:06:48,625 Is it nice? 110 00:06:50,148 --> 00:06:52,194 It's the most beautiful place on Earth. 111 00:06:54,326 --> 00:06:57,591 The air smells like, uh, ripe pears. 112 00:06:57,591 --> 00:06:59,810 The nights are warm and soft. 113 00:07:01,203 --> 00:07:03,292 And it's old and comfortable now. 114 00:07:05,294 --> 00:07:08,036 Everything's old here, too. 115 00:07:08,036 --> 00:07:09,429 I don't like it much. 116 00:07:12,388 --> 00:07:14,738 I'm going to get to Richmond some day. 117 00:07:16,523 --> 00:07:18,220 Don't be in too big a hurry. 118 00:07:21,353 --> 00:07:23,486 The world's a big place. 119 00:07:23,486 --> 00:07:25,401 This will help you find it. 120 00:07:30,188 --> 00:07:31,451 Thank you, lady. 121 00:07:33,583 --> 00:07:35,542 How are we doing, fellas? 122 00:07:35,542 --> 00:07:39,371 We're all done. Thanks for your help. 123 00:07:39,371 --> 00:07:41,504 So which way to Fredericksburg? 124 00:07:41,504 --> 00:07:43,158 About 15 miles on that road. 125 00:07:43,158 --> 00:07:44,246 Can't miss it. 126 00:07:44,246 --> 00:07:45,290 Great. 127 00:07:47,989 --> 00:07:49,904 - Thank you. - Thank you, ma'am. 128 00:07:50,992 --> 00:07:52,515 You're, uh, 129 00:07:52,515 --> 00:07:54,604 you're gonna let her drive? 130 00:07:54,604 --> 00:07:57,694 Of course. She's my queen. 131 00:07:57,694 --> 00:07:58,565 Hmm. 132 00:08:13,014 --> 00:08:15,407 Well, we're going to have to be careful now. 133 00:08:15,407 --> 00:08:18,149 You just gave that man our last $5.00. 134 00:08:18,149 --> 00:08:20,978 We only have about enough for one more night on the road. 135 00:08:20,978 --> 00:08:24,329 What? You didn't tell me we were running out of money. 136 00:08:24,329 --> 00:08:27,376 I wouldn't have bought such a big breakfast this morning. 137 00:08:27,376 --> 00:08:30,422 I wanted you to have whatever breakfast you wanted, darling. 138 00:08:30,422 --> 00:08:31,728 I don't want you to worry. 139 00:08:31,728 --> 00:08:33,513 You still could have been honest with me 140 00:08:33,513 --> 00:08:34,557 about the money. 141 00:08:39,736 --> 00:08:41,956 That's all right. We'll be in Montgomery soon. 142 00:08:41,956 --> 00:08:43,479 We can stay in Mama's house. 143 00:08:43,479 --> 00:08:45,525 That house is so big. 144 00:08:45,525 --> 00:08:48,005 Huh. You can even finish your novel there. 145 00:08:48,005 --> 00:08:49,398 [scoff] Right. 146 00:08:56,448 --> 00:08:57,885 Whoa. What are you doing? 147 00:09:01,192 --> 00:09:02,585 Wait! What are you doing? 148 00:09:02,585 --> 00:09:04,892 - Saving money. - No, no, no, no! 149 00:09:04,892 --> 00:09:06,284 [laughing] 150 00:09:08,156 --> 00:09:10,419 Christ Almighty, Zelda. 151 00:09:10,419 --> 00:09:12,464 You can't break the law! 152 00:09:14,336 --> 00:09:15,598 Whoo hoo hoo! 153 00:09:15,598 --> 00:09:18,253 We don't want the cops after us. 154 00:09:18,253 --> 00:09:20,995 I didn't know I married a regular land stirrer. 155 00:09:20,995 --> 00:09:22,910 There's a lot you don't know about me. 156 00:09:22,910 --> 00:09:24,868 - [clatter] - Oh! 157 00:09:27,262 --> 00:09:28,872 What was that? 158 00:09:36,488 --> 00:09:37,794 Uh... 159 00:09:44,671 --> 00:09:46,281 Still alive. 160 00:09:50,502 --> 00:09:51,547 [sob] 161 00:09:53,070 --> 00:09:54,681 [retching] 162 00:10:04,995 --> 00:10:06,562 I didn't see it. 163 00:10:15,005 --> 00:10:16,528 What are we going to do? 164 00:10:18,792 --> 00:10:20,228 We can't do anything. 165 00:10:20,228 --> 00:10:21,925 There must be something. 166 00:10:23,579 --> 00:10:24,711 There's nothing. 167 00:10:25,973 --> 00:10:27,409 Get in the car. 168 00:10:31,065 --> 00:10:32,109 Oh. 169 00:10:33,241 --> 00:10:35,417 Zelda, we got to go. 170 00:10:35,417 --> 00:10:37,027 It's just a matter of time 171 00:10:37,027 --> 00:10:38,594 before the toll booth guy comes looking for us. 172 00:10:40,901 --> 00:10:42,903 We can't just leave him here, Scott. 173 00:10:42,903 --> 00:10:44,426 What do you want me to do? 174 00:10:46,558 --> 00:10:47,908 I'm not God. 175 00:10:49,736 --> 00:10:51,346 [sobbing] 176 00:10:55,872 --> 00:10:57,395 Zelda, let's go. 177 00:11:04,489 --> 00:11:06,056 [engine starts] 178 00:11:41,048 --> 00:11:43,572 How could you leave that animal to suffer like that? 179 00:11:43,572 --> 00:11:45,792 You're the one that hit it, Zelda. 180 00:11:45,792 --> 00:11:47,402 He came out of nowhere. 181 00:11:47,402 --> 00:11:48,969 No one could have stopped. 182 00:11:48,969 --> 00:11:51,319 I never should have let you drive. 183 00:11:51,319 --> 00:11:53,147 Let me drive? 184 00:11:53,147 --> 00:11:55,323 You insisted. I indulged. 185 00:11:55,323 --> 00:11:56,890 Indulged me. 186 00:11:56,890 --> 00:11:58,761 What am I, a child? 187 00:11:58,761 --> 00:12:01,851 Why do you get to decide what I do and don't do? 188 00:12:01,851 --> 00:12:04,245 We're just talking about a dying animal 189 00:12:04,245 --> 00:12:05,899 that we couldn't help, that is all. 190 00:12:05,899 --> 00:12:08,031 Yes, it was distressing, but we have to move on. 191 00:12:08,031 --> 00:12:10,294 I didn't want to move on. That deer was suffering. 192 00:12:10,294 --> 00:12:13,558 Look, you didn't know what you wanted. 193 00:12:13,558 --> 00:12:15,082 You were hysterical. 194 00:12:15,082 --> 00:12:16,953 Now, I had to do what I thought was right. 195 00:12:16,953 --> 00:12:18,738 I had to make a decision for both of us. 196 00:12:18,738 --> 00:12:20,391 [scoff] What you thought was right? 197 00:12:20,391 --> 00:12:22,524 Like letting Eugenia Bankhead give you the works? 198 00:12:22,524 --> 00:12:23,525 Was that right? 199 00:12:25,396 --> 00:12:26,571 What? 200 00:12:28,008 --> 00:12:29,009 Ah-- 201 00:12:31,881 --> 00:12:33,274 I was drunk. 202 00:12:33,274 --> 00:12:35,580 You're always drunk. 203 00:12:35,580 --> 00:12:37,365 Well, I saw you with Townsend. 204 00:12:39,236 --> 00:12:40,803 We were just talking. 205 00:12:40,803 --> 00:12:42,849 You were in each other's arms. 206 00:12:42,849 --> 00:12:44,502 He's been after you ever since he met you. 207 00:12:44,502 --> 00:12:45,765 You know that. 208 00:12:45,765 --> 00:12:47,723 But we were just talking. 209 00:12:47,723 --> 00:12:49,681 - It didn't mean anything. - Exactly. 210 00:12:49,681 --> 00:12:51,509 None of it means anything. 211 00:12:54,121 --> 00:12:56,210 Is that the kind of marriage you want to have? 212 00:12:59,909 --> 00:13:01,128 No. 213 00:13:02,477 --> 00:13:04,131 No, of course not. 214 00:13:08,613 --> 00:13:10,137 I just-- 215 00:13:10,137 --> 00:13:11,878 I got drunk. 216 00:13:13,531 --> 00:13:15,055 And I lost myself. 217 00:13:19,624 --> 00:13:21,801 I wish we hadn't thrown out that gin. 218 00:14:47,495 --> 00:14:49,845 [ding ding ding ding] 219 00:14:49,845 --> 00:14:51,760 [ding] 220 00:14:56,983 --> 00:14:58,854 Yeah? 221 00:14:58,854 --> 00:15:01,639 Good evening. We'd like a room. 222 00:15:05,905 --> 00:15:07,950 Where are you folks from? 223 00:15:07,950 --> 00:15:09,778 New York City. 224 00:15:11,954 --> 00:15:13,869 New York City. 225 00:15:13,869 --> 00:15:15,523 We're on our way to Montgomery. 226 00:15:15,523 --> 00:15:18,743 Oh, I like your bulldog, Mister. 227 00:15:18,743 --> 00:15:20,484 We're sold out tonight. 228 00:15:20,484 --> 00:15:21,398 Sold out? 229 00:15:23,313 --> 00:15:26,534 But there's clearly no one here. 230 00:15:26,534 --> 00:15:28,275 No vacancy. 231 00:15:29,450 --> 00:15:30,755 There aren't any motorcars 232 00:15:30,755 --> 00:15:31,669 parked outside. 233 00:15:35,021 --> 00:15:38,111 We got a dress code here, and she's breaking it. 234 00:15:40,635 --> 00:15:42,637 Ah. 235 00:15:42,637 --> 00:15:44,552 He doesn't like my knickerbockers. 236 00:15:44,552 --> 00:15:46,510 [scoff] 237 00:15:46,510 --> 00:15:48,512 Pity a nice girl like you 238 00:15:48,512 --> 00:15:51,080 should be let to wear them kind of clothes. 239 00:15:51,080 --> 00:15:54,475 And exactly what kind of clothing 240 00:15:54,475 --> 00:15:56,172 should a nice girl be wearing, 241 00:15:56,172 --> 00:15:58,479 in your opinion, Floyd, 242 00:15:58,479 --> 00:16:00,655 seeing as you're clearly a man 243 00:16:00,655 --> 00:16:02,613 of sartorial flair? 244 00:16:02,613 --> 00:16:04,615 Don't know what you're trying to say, fancy pants. 245 00:16:04,615 --> 00:16:06,966 What clothing should my wife be wearing? 246 00:16:06,966 --> 00:16:08,228 Scott, let's just go. 247 00:16:08,228 --> 00:16:09,881 No. I am tired and hungry, 248 00:16:09,881 --> 00:16:11,231 you would like to take a bath, 249 00:16:11,231 --> 00:16:12,972 and we would like to get a room. 250 00:16:12,972 --> 00:16:14,843 Not my problem. I ain't renting a room 251 00:16:14,843 --> 00:16:17,106 to some Yankee bed bunny. Now, I-- 252 00:16:17,106 --> 00:16:18,586 You calling my wife a-- 253 00:16:18,586 --> 00:16:20,370 - Take your hands off-- - Hey, Mister, 254 00:16:20,370 --> 00:16:22,720 you don't want me wearing these pants in your hotel? 255 00:16:22,720 --> 00:16:25,985 How about now? You going to rent us a room now? 256 00:16:30,076 --> 00:16:32,034 I'm calling the sheriff. 257 00:16:32,034 --> 00:16:33,905 We'd better scram. 258 00:16:36,430 --> 00:16:37,518 Go on. 259 00:16:44,829 --> 00:16:46,309 Did you see his face? 260 00:16:46,309 --> 00:16:48,746 I was too busy looking at your legs, darling. 261 00:16:50,444 --> 00:16:51,749 - Hurry up. - [motor stalling] 262 00:16:51,749 --> 00:16:52,968 Uhh. 263 00:16:52,968 --> 00:16:54,274 Ah. 264 00:16:54,274 --> 00:16:56,232 - What's wrong? - Slide over. 265 00:16:56,232 --> 00:16:57,277 It's dead again. 266 00:16:57,277 --> 00:16:58,582 Damn. 267 00:16:58,582 --> 00:17:00,628 Release the brake. [grunt] 268 00:17:00,628 --> 00:17:03,674 Who bought this rolling piece of junk anyway? 269 00:17:03,674 --> 00:17:04,849 We did! 270 00:17:07,069 --> 00:17:08,940 Floyd: Hold on! 271 00:17:08,940 --> 00:17:10,246 Come on, come on. 272 00:17:42,583 --> 00:17:44,237 [hissing] 273 00:17:54,421 --> 00:17:56,205 I don't miss New York at all. 274 00:17:58,425 --> 00:17:59,991 Not even the people? 275 00:17:59,991 --> 00:18:03,038 Especially not the people. 276 00:18:08,870 --> 00:18:10,654 I love you, darling. 277 00:18:13,788 --> 00:18:18,053 We can't ever let anything or anyone come between us. 278 00:18:21,274 --> 00:18:23,189 Sometimes we come between us. 279 00:19:49,927 --> 00:19:52,495 Mama. Daddy? 280 00:19:57,283 --> 00:19:58,327 Hello! 281 00:20:04,203 --> 00:20:05,552 Katie? 282 00:20:06,683 --> 00:20:08,250 It's all locked up. 283 00:20:11,775 --> 00:20:13,603 They're not home. 284 00:20:13,603 --> 00:20:16,302 Well, did they tell you where they were heading? 285 00:20:16,302 --> 00:20:18,304 They left rather abruptly, remember? 286 00:20:18,304 --> 00:20:21,959 I assumed they were going to take the train back home, 287 00:20:21,959 --> 00:20:25,049 but I guess they went back to Tilde's. 288 00:20:26,312 --> 00:20:28,488 Scott, what am I going to do? 289 00:20:31,142 --> 00:20:32,622 What do you mean? 290 00:20:32,622 --> 00:20:34,494 I need to see them. 291 00:20:34,494 --> 00:20:36,104 Darling, they-- 292 00:20:36,104 --> 00:20:38,019 they're not gone forever. 293 00:20:38,019 --> 00:20:40,239 You don't understand. I need to see them now. 294 00:20:48,986 --> 00:20:51,728 Everything's come undone. 295 00:20:51,728 --> 00:20:55,036 Nothing's come undone. 296 00:20:55,036 --> 00:20:56,255 We're fine. 297 00:20:56,255 --> 00:20:57,908 We're not fine. 298 00:20:57,908 --> 00:21:02,261 We have no money, no car, no place to stay, 299 00:21:02,261 --> 00:21:04,219 no place for you to write. 300 00:21:04,219 --> 00:21:06,961 Where are we supposed to go? We don't have a home! 301 00:21:06,961 --> 00:21:08,745 Zelda, Zelda, Zelda, hey, hey, hey, hey. 302 00:21:10,704 --> 00:21:13,750 We can go anywhere and do anything we want. 303 00:21:13,750 --> 00:21:16,449 If you want to go to Paris, we'll go to Paris. 304 00:21:16,449 --> 00:21:18,799 If you want to go to Cairo and ride a camel, 305 00:21:18,799 --> 00:21:21,323 I'll be right there with you. 306 00:21:21,323 --> 00:21:24,979 The world is ours, 307 00:21:24,979 --> 00:21:27,460 and I want to see every bit of it with you... 308 00:21:29,505 --> 00:21:31,507 as long as we're together, 309 00:21:31,507 --> 00:21:34,118 because no matter where we are, 310 00:21:34,118 --> 00:21:35,511 we're home. 311 00:21:50,570 --> 00:21:52,876 Oh, and I want to be with you anywhere. 312 00:21:54,748 --> 00:21:56,271 Me, too. 313 00:21:58,055 --> 00:21:59,753 I can write anywhere. 314 00:22:06,890 --> 00:22:08,849 I love you best of all. 315 00:22:21,905 --> 00:22:24,168 I really need a bath and a nap. 316 00:22:29,522 --> 00:22:30,958 Ah, well... 317 00:22:32,176 --> 00:22:33,830 we could break a window. 318 00:22:33,830 --> 00:22:37,094 Oh, if you think my daddy hates you now-- 319 00:22:40,228 --> 00:22:42,535 I know where we can go. 320 00:22:42,535 --> 00:22:43,579 Come on. 321 00:23:06,863 --> 00:23:08,996 They have guest rooms upstairs for members. 322 00:23:08,996 --> 00:23:10,563 It won't be the Biltmore, but-- 323 00:23:10,563 --> 00:23:12,216 - Zelda. - Zelda Sayre. 324 00:23:12,216 --> 00:23:13,740 Ohh! 325 00:23:13,740 --> 00:23:15,872 John. Ellie. 326 00:23:15,872 --> 00:23:17,134 How are you? 327 00:23:17,134 --> 00:23:18,309 Good. 328 00:23:18,309 --> 00:23:20,790 Oh, Zelda. 329 00:23:20,790 --> 00:23:21,791 When did you get back? 330 00:23:21,791 --> 00:23:23,750 Look at your hair. 331 00:23:23,750 --> 00:23:25,839 Heavens, Zelda, what are you doing here? 332 00:23:25,839 --> 00:23:27,971 I thought your parents went up to see you. 333 00:23:27,971 --> 00:23:32,672 They did, but, uh-- oh, it's a long story. 334 00:23:32,672 --> 00:23:34,369 I read your book. 335 00:23:34,369 --> 00:23:35,718 We all have. 336 00:23:35,718 --> 00:23:37,372 It caused quite a stir around here. 337 00:23:37,372 --> 00:23:38,504 And everywhere. 338 00:23:38,504 --> 00:23:41,507 Oh, good. That was my intention. 339 00:23:41,507 --> 00:23:44,074 I should, uh, go see about the room, darling. 340 00:23:46,250 --> 00:23:47,687 Zelda, you're famous. 341 00:23:47,687 --> 00:23:48,818 We've been following you 342 00:23:48,818 --> 00:23:49,950 in all the papers. 343 00:23:49,950 --> 00:23:51,560 And you're married. 344 00:23:51,560 --> 00:23:53,127 Yes, I am. 345 00:23:53,127 --> 00:23:54,694 What's it like? 346 00:23:54,694 --> 00:23:56,478 There's a lot of drinking involved. 347 00:23:57,827 --> 00:23:58,872 But not now. 348 00:23:58,872 --> 00:24:00,177 We're off it now. 349 00:24:00,177 --> 00:24:02,571 Oh, come on, Zelda, for real. 350 00:24:05,661 --> 00:24:09,839 [sigh] It feels like I haven't been back here in ages. 351 00:24:09,839 --> 00:24:12,059 Tell me about you. And Montgomery. 352 00:24:12,059 --> 00:24:13,277 And Livye. 353 00:24:13,277 --> 00:24:15,454 Oh, Livye's dating Stuart Ramsey. 354 00:24:15,454 --> 00:24:17,543 Oh, no one knows why. He's a mailman. 355 00:24:17,543 --> 00:24:19,632 He's nice to her. 356 00:24:19,632 --> 00:24:21,547 Oh, but listen to this. 357 00:24:21,547 --> 00:24:23,462 Buddy Hollingsworth and Nita McCormick 358 00:24:23,462 --> 00:24:25,072 were caught kissing at a picture show last... 359 00:24:25,072 --> 00:24:26,290 Zelda, narrating: It's a funny thing 360 00:24:26,290 --> 00:24:27,770 coming home. 361 00:24:27,770 --> 00:24:30,033 Nothing changes. 362 00:24:30,033 --> 00:24:31,905 Everything looks the same, 363 00:24:31,905 --> 00:24:34,081 feels the same, 364 00:24:34,081 --> 00:24:37,171 even smells the same. 365 00:24:37,171 --> 00:24:40,566 You realize what's changed... 366 00:24:40,566 --> 00:24:42,742 is you. 367 00:24:42,742 --> 00:24:44,700 Zelda, are you back for the ball? 368 00:24:44,700 --> 00:24:46,615 Oh, uh, I don't know. 369 00:24:46,615 --> 00:24:48,661 We just needed a place to stay. 370 00:24:50,227 --> 00:24:52,273 Actually, uh, I need to freshen up. 371 00:24:52,273 --> 00:24:53,927 Can you tell Scott I'll be right back? 372 00:24:53,927 --> 00:24:54,841 Sure, sure. 373 00:24:58,235 --> 00:24:59,323 Excuse me. 374 00:25:06,374 --> 00:25:08,158 [retching] 375 00:25:14,948 --> 00:25:16,645 [flush] 376 00:25:30,616 --> 00:25:32,269 Are you sick, honey? 377 00:25:35,229 --> 00:25:36,796 I'm pregnant. 378 00:25:36,796 --> 00:25:39,276 Oh. My goodness. 379 00:25:39,276 --> 00:25:41,714 Well, congratulations. 380 00:25:41,714 --> 00:25:45,456 I had the same thing with all of my babies. 381 00:25:45,456 --> 00:25:48,372 Ginger tea, plain crackers. 382 00:25:48,372 --> 00:25:49,548 Works every time. 383 00:25:51,288 --> 00:25:53,856 Your mother must be so thrilled. 384 00:25:55,118 --> 00:25:58,121 ♪♪ [waltz] 385 00:26:22,972 --> 00:26:24,887 Nobody has ever measured... 386 00:26:27,716 --> 00:26:29,370 not even poets... 387 00:26:31,372 --> 00:26:33,548 how much the heart can hold. 25506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.