Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,614 --> 00:00:08,008
♪♪
2
00:00:55,968 --> 00:00:56,926
Zelda!
3
00:00:59,972 --> 00:01:01,017
Zelda!
4
00:01:03,019 --> 00:01:04,020
[knocking]
5
00:01:07,197 --> 00:01:09,286
- Zelda.
- Hello, baby.
6
00:01:10,679 --> 00:01:12,681
Mama.
7
00:01:12,768 --> 00:01:14,900
Ohh.
8
00:01:14,987 --> 00:01:17,077
Daddy.
What are you doin' here?
9
00:01:17,164 --> 00:01:18,817
Oh, a surprise.
[chuckles]
10
00:01:18,904 --> 00:01:20,080
You're supposed to be
at Tildy's.
11
00:01:20,167 --> 00:01:22,212
Oh, she sends her love.
12
00:01:22,299 --> 00:01:24,127
Her new baby's a crier.
13
00:01:27,174 --> 00:01:29,915
Come on in.
It's like Grand Central
around here.
14
00:01:30,002 --> 00:01:32,048
My, what a lovely house.
15
00:01:32,135 --> 00:01:33,615
Where did you
find this place?
16
00:01:33,702 --> 00:01:35,660
It's in the middle
of nowhere.
17
00:01:35,747 --> 00:01:38,010
The roads in this state
are abysmal.
18
00:01:38,098 --> 00:01:39,969
- Now, dear.
- No, you're right, Daddy.
19
00:01:40,056 --> 00:01:41,884
They are
awfully bumpy.
20
00:01:43,799 --> 00:01:44,930
[grunting]
21
00:01:49,805 --> 00:01:52,199
Well, hate to
drunk and run.
22
00:01:52,286 --> 00:01:54,288
- Love you, Zelda, honey.
- And I actually have to work.
23
00:01:54,375 --> 00:01:55,767
Oh, bye.
24
00:01:55,854 --> 00:01:58,030
Roaring good party.
See you next weekend.
25
00:01:58,118 --> 00:02:00,294
Bye.
26
00:02:00,381 --> 00:02:02,165
Friends,
up from the city.
27
00:02:02,252 --> 00:02:03,862
They, uh, have to
get back for work.
28
00:02:03,949 --> 00:02:07,823
Uh, so it's proof that
all roads lead to Westport.
29
00:02:07,910 --> 00:02:10,695
The Sayres from Montgomery
are at our door.
30
00:02:10,782 --> 00:02:12,132
They just
surprised us.
31
00:02:12,219 --> 00:02:14,830
Yes, that'd be
Mrs. Sayre.
32
00:02:14,917 --> 00:02:18,747
And the right honorable
Judge Anthony Sayre.
33
00:02:18,834 --> 00:02:21,228
This is the right
honorable Tana.
34
00:02:21,315 --> 00:02:24,056
Houseboy, chief cook,
bartender and--
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,101
[laughter]
36
00:02:25,188 --> 00:02:27,147
All out master
of many trades.
37
00:02:27,234 --> 00:02:29,540
I'm sincerely happy to
make your acquaintance.
38
00:02:29,627 --> 00:02:33,762
- Thank you.
- Uh, very nice to
meet you, too.
39
00:02:33,849 --> 00:02:36,373
Tana has been
so helpful, Daddy.
40
00:02:36,460 --> 00:02:38,636
Really a Godsend.
41
00:02:38,723 --> 00:02:42,205
He's from the Japanese
Reliable Employment Agency.
42
00:02:42,292 --> 00:02:44,033
Japanese what?
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,166
Tildy said you needed
a few things,
44
00:02:46,253 --> 00:02:47,645
some sheets,
some towels.
45
00:02:47,732 --> 00:02:49,212
Oh, yes,
thank you, Mama.
46
00:02:49,299 --> 00:02:50,648
- Uh, Scott.
- Yes?
47
00:02:50,735 --> 00:02:52,607
Would you take Mama
and the bags upstairs.
48
00:02:52,694 --> 00:02:55,436
Oh, certainly. Tana,
can you show Mrs. Sayre
up to the guest room.
49
00:02:55,523 --> 00:02:57,916
Sweetheart.
I asked you.
50
00:02:58,003 --> 00:03:00,832
Yes, but this is exactly
the sort of thing that
Tana excels at.
51
00:03:00,919 --> 00:03:03,313
- Yes, of course it is, but--
- It's fine, Zelda.
52
00:03:03,400 --> 00:03:07,056
- Gives me a chance
to get to know--
- This way please, missus.
53
00:03:13,149 --> 00:03:15,020
Daddy, let me take
your jacket.
54
00:03:15,107 --> 00:03:17,806
No, I'm fine.
55
00:03:17,893 --> 00:03:19,329
Where's the lavatory?
56
00:03:19,416 --> 00:03:20,548
It's right through there.
57
00:03:28,295 --> 00:03:29,861
Why are you
being like this?
58
00:03:29,948 --> 00:03:33,474
I know you're upset
about Max and the diary--
59
00:03:33,561 --> 00:03:35,432
My parents are here.
60
00:03:35,519 --> 00:03:37,478
What are they gonna
think about all this?
61
00:03:37,565 --> 00:03:39,784
This is the first time
they've seen us married.
62
00:03:39,871 --> 00:03:41,395
Firs time they seen us
in a home.
63
00:03:41,482 --> 00:03:43,919
Since when did you care
what they think?
64
00:03:44,006 --> 00:03:45,790
Your father hates me.
65
00:03:45,877 --> 00:03:47,401
They didn't want to
come to the wedding.
66
00:03:47,488 --> 00:03:49,141
They didn't even
see you off at the train.
67
00:03:49,229 --> 00:03:50,534
You might not
want to claim them
68
00:03:50,621 --> 00:03:52,971
like you claim
everything else about me,
69
00:03:53,058 --> 00:03:54,538
but they are still
my parents.
70
00:03:57,541 --> 00:03:58,977
When my daddy gets
out of the bathroom,
71
00:03:59,064 --> 00:04:00,762
the least you can do
is offer him a drink.
72
00:04:03,417 --> 00:04:06,289
♪♪[jazz]
73
00:04:15,820 --> 00:04:17,909
[retching]
74
00:04:29,356 --> 00:04:30,748
Mrs. Sayre, please,
come this way.
75
00:04:35,536 --> 00:04:37,799
Borrow this towel?
It's okay, it's okay.
76
00:04:44,719 --> 00:04:45,894
I will make you
some tea.
77
00:04:51,987 --> 00:04:54,206
You, pry this sorry ass
up off of here
78
00:04:54,294 --> 00:04:57,601
and call a cab.
Call lots of cabs.
79
00:04:57,688 --> 00:05:00,648
I got another one
for you over here.
80
00:05:00,735 --> 00:05:02,650
- Tallulah, Eugenia--
- Hmm?
81
00:05:02,737 --> 00:05:05,783
Can you please
get rid of, uh--
82
00:05:05,870 --> 00:05:09,134
- Who is that?
- Not Scott Joplin,
I can tell you that.
83
00:05:09,221 --> 00:05:11,136
- [chuckling]
- My parents,
84
00:05:11,223 --> 00:05:13,313
Mama and the judge
have decided to surprise us.
85
00:05:13,400 --> 00:05:15,402
- They're here?
- Oh, glory be, what fun.
86
00:05:15,489 --> 00:05:16,664
No, no. We've gotta
clear this place out.
87
00:05:16,751 --> 00:05:18,796
They'll be horrified.
88
00:05:18,883 --> 00:05:21,321
Oh, yes,
perhaps this is a bit
trop pour la famille.
89
00:05:21,408 --> 00:05:24,498
We'll help you, Zelda.
Anything for a
Montgomery sister.
90
00:05:24,585 --> 00:05:27,805
Gird your loins, Beadsie.
We can handle the piano man.
91
00:05:27,892 --> 00:05:29,198
- [chuckles]
- Thank you.
92
00:05:31,156 --> 00:05:36,336
Scott: Tell him, Max.
20,000 copies sold
in the first two weeks.
93
00:05:36,423 --> 00:05:37,380
Yes, indeed.
94
00:05:37,467 --> 00:05:39,600
Sounds quite good.
95
00:05:39,687 --> 00:05:41,819
Yes. I do tell Max,
however,
96
00:05:41,906 --> 00:05:43,995
that the next printing
should be larger.
97
00:05:44,082 --> 00:05:47,172
And I tell our authors
they should stick to
the writing.
98
00:05:47,259 --> 00:05:50,393
Well, what other authors
do you work with, Mr. Perkins?
99
00:05:50,480 --> 00:05:52,787
Henry James.
Edith Wharton.
100
00:05:52,874 --> 00:05:55,529
Oh, my goodness,
those are two of our
finest writers.
101
00:05:55,616 --> 00:05:58,314
I certainly enjoyed
"The Portrait of a Lady"
102
00:05:58,401 --> 00:06:01,099
and Henry James,
he is a genius.
103
00:06:01,186 --> 00:06:03,275
- Some of my favorites.
- Ah, Vincent.
104
00:06:03,363 --> 00:06:05,756
Here, let me introduce you
to my father-in-law.
105
00:06:05,843 --> 00:06:08,019
And I really must be going.
Good to meet you, Judge Sayre.
106
00:06:08,106 --> 00:06:10,065
Likewise, Mr. Perkins.
107
00:06:10,152 --> 00:06:12,372
- Pages, my boy, pages.
- Yes.
108
00:06:12,459 --> 00:06:13,851
Call me.
109
00:06:13,938 --> 00:06:15,462
Judge Anthony Sayre,
110
00:06:15,549 --> 00:06:18,334
the poet
Edna St. Vincent Millay.
111
00:06:19,509 --> 00:06:21,990
- Pleasure.
- Entirely mine.
112
00:06:23,731 --> 00:06:26,081
Zelda: Townsend,
would you please help?
113
00:06:26,168 --> 00:06:27,909
These guests
are like cicadas,
114
00:06:27,996 --> 00:06:30,215
loud and shrill and
constantly under foot.
115
00:06:30,302 --> 00:06:31,956
We have to
get rid of them.
116
00:06:32,043 --> 00:06:34,872
Of course I will help,
just as soon as I finish
this batch.
117
00:06:34,959 --> 00:06:37,614
Damnit, Townsend.
No one cares about pancakes.
118
00:06:39,094 --> 00:06:40,312
What?
119
00:06:40,400 --> 00:06:43,054
[chuckles]
You know what I mean.
120
00:06:43,141 --> 00:06:45,013
I know you're wrong.
I think people care
121
00:06:45,100 --> 00:06:46,536
a great deal about
pancakes.
122
00:06:46,623 --> 00:06:48,930
- Oh, you do, do you?
- Um, yes, I do. Yes.
123
00:06:49,017 --> 00:06:50,366
- [gasping]
- Yes, yes, I do.
124
00:06:50,453 --> 00:06:52,586
[laughing]
125
00:06:52,673 --> 00:06:56,981
So, you come down to
these kinds of parties
often then, do you?
126
00:06:59,201 --> 00:07:02,291
Yes. I thought so.
127
00:07:03,771 --> 00:07:04,815
Excuse me?
128
00:07:04,902 --> 00:07:06,904
Your poetic soul.
129
00:07:06,991 --> 00:07:09,167
I saw it
the moment we met.
130
00:07:09,254 --> 00:07:11,605
Not something
all men have.
131
00:07:11,692 --> 00:07:14,956
When one does,
one does.
132
00:07:15,043 --> 00:07:16,697
Do you know
what I mean?
133
00:07:19,526 --> 00:07:22,398
I should join my wife.
134
00:07:22,485 --> 00:07:27,403
Perhaps, yet,
should she not be allowed
a journey of her own?
135
00:07:29,449 --> 00:07:32,800
Well, again, it, uh,
was a pleasure to meet you.
136
00:07:34,932 --> 00:07:37,631
Bid adieuto your
darling daughter,
won't you?
137
00:07:43,898 --> 00:07:46,074
You're the one
that was bored,
remember, Zelda?
138
00:07:46,161 --> 00:07:48,859
"Well, let's invite
everyone out,
let's have a party."
139
00:07:48,946 --> 00:07:50,426
- Yes, but I do think--
- All I wanted to do
was write.
140
00:07:50,513 --> 00:07:51,645
This is what you wanted.
141
00:07:51,732 --> 00:07:53,951
Scott,
my parents are here.
142
00:07:54,038 --> 00:07:56,214
What does it matter
what I might have wanted
a week ago?
143
00:07:56,301 --> 00:07:58,478
What is wrong with you?
144
00:07:58,565 --> 00:07:59,566
[sighs]
145
00:07:59,653 --> 00:08:00,828
Where's Daddy?
146
00:08:09,140 --> 00:08:10,533
Zelda: Daddy.
147
00:08:11,665 --> 00:08:13,014
Daddy.
148
00:08:13,101 --> 00:08:14,232
Daddy, wait.
149
00:08:19,368 --> 00:08:21,936
Daddy.
I'm so sorry.
150
00:08:23,851 --> 00:08:26,331
I don't know how a person,
much less my own daughter,
151
00:08:26,418 --> 00:08:27,376
can live like this.
152
00:08:27,463 --> 00:08:29,291
We don't live
like this.
153
00:08:29,378 --> 00:08:30,901
It's just
a few friends.
154
00:08:30,988 --> 00:08:33,774
Oh, there's nothing few
or friends about it.
155
00:08:35,776 --> 00:08:38,213
I know you didn't want
a life in Montgomery,
156
00:08:38,300 --> 00:08:41,216
but I could never
have imagined
you wanted this.
157
00:08:41,303 --> 00:08:43,827
I don't want this.
158
00:08:43,914 --> 00:08:47,831
We came here because
Scott needed to write.
159
00:08:47,918 --> 00:08:49,920
Yeah, you call that
writing?
160
00:08:50,007 --> 00:08:51,922
No, no, of course not.
161
00:08:52,009 --> 00:08:53,271
But I was so--
162
00:08:56,100 --> 00:08:57,754
It was just so quiet.
163
00:08:57,841 --> 00:08:59,930
What are you
talking about, quiet?
164
00:09:00,017 --> 00:09:02,150
Scott's really tryin'.
165
00:09:02,237 --> 00:09:04,544
He is really tryin'.
166
00:09:04,631 --> 00:09:06,676
And I am, too.
We have the water and--
167
00:09:06,763 --> 00:09:09,636
I love it.
I swim every day.
168
00:09:09,723 --> 00:09:12,943
I thought, oh,
that's where I belong.
169
00:09:13,030 --> 00:09:14,815
But then
I have to come out.
170
00:09:14,902 --> 00:09:18,340
I have to come out,
don't I?
171
00:09:18,427 --> 00:09:22,387
Oh, yes, yes,
of course, you do.
172
00:09:22,474 --> 00:09:24,694
People come out of things.
173
00:09:24,781 --> 00:09:26,478
People come out of things,
don't they?
174
00:09:29,699 --> 00:09:32,572
Well, you'll
always have us.
175
00:09:36,445 --> 00:09:38,795
And I'll always
have Scott.
176
00:09:42,494 --> 00:09:47,064
Maybe--
Maybe you could, uh,
talk to him later.
177
00:09:56,813 --> 00:09:59,686
♪♪[jazz]
178
00:10:06,954 --> 00:10:09,652
Oh, Tallulah,
Eugenia.
179
00:10:09,739 --> 00:10:12,046
It's sensational.
[laughing]
180
00:10:12,133 --> 00:10:14,570
- What's it called again?
- Between the Sheets.
181
00:10:14,657 --> 00:10:16,833
Oh, well, this is
just what I needed.
182
00:10:16,920 --> 00:10:18,226
[chuckling]
183
00:10:18,313 --> 00:10:22,056
Oh, it is so comforting
to be among friends.
184
00:10:22,143 --> 00:10:25,755
Montgomery certainly
misses you two.
185
00:10:25,842 --> 00:10:27,539
That'll have to be
their cross to bear,
186
00:10:27,627 --> 00:10:29,846
because I do not miss
Montgomery.
187
00:10:29,933 --> 00:10:31,369
I do.
188
00:10:31,456 --> 00:10:33,589
- God, Beadsie.
- I do.
189
00:10:33,676 --> 00:10:35,765
I miss everything
about the south.
190
00:10:35,852 --> 00:10:37,767
The humidity is
so much better for my skin.
191
00:10:37,854 --> 00:10:40,596
The gentlemen are more...
gentlemanly.
192
00:10:40,683 --> 00:10:42,642
I prefer the north.
193
00:10:42,729 --> 00:10:45,470
Women are far more
beguiling.
194
00:10:45,557 --> 00:10:47,429
Well, how curious.
195
00:10:47,516 --> 00:10:49,387
I have no experience
with them.
196
00:10:49,474 --> 00:10:51,651
You're missing
everything, darling.
197
00:10:51,738 --> 00:10:55,176
Oh, then I suppose I shall
have to get to know some.
198
00:10:55,959 --> 00:10:56,917
Here, here.
199
00:10:57,004 --> 00:10:58,658
[chuckling]
200
00:10:58,745 --> 00:11:00,181
- Here, here.
- [glasses clinking]
201
00:11:00,268 --> 00:11:02,357
[chuckling]
202
00:11:02,444 --> 00:11:05,099
- Mm.
- [chuckling]
203
00:11:05,186 --> 00:11:06,404
Mm.
204
00:11:08,406 --> 00:11:11,279
Judge Sayre:
I haven't thrown a dart
since I was a young man.
205
00:11:11,366 --> 00:11:13,194
It's like
riding a bicycle.
206
00:11:16,763 --> 00:11:18,460
[soft thud]
207
00:11:18,547 --> 00:11:19,504
[soft thud]
208
00:11:21,245 --> 00:11:22,159
[soft thud]
209
00:11:26,598 --> 00:11:29,253
So, did Zelda mention
the family supper?
210
00:11:29,340 --> 00:11:32,735
Yes. Yes, she did.
211
00:11:32,822 --> 00:11:35,651
Just the four of us,
I'm told.
212
00:11:35,738 --> 00:11:38,088
My wife will be pleased.
213
00:11:39,829 --> 00:11:42,092
So, this is where
you come to work,
214
00:11:42,179 --> 00:11:44,573
or write,
I should say.
215
00:11:44,660 --> 00:11:47,141
- [soft thud]
- Yes.
216
00:11:47,228 --> 00:11:49,709
And, uh,
how is that going?
217
00:11:49,796 --> 00:11:51,754
[soft thud]
218
00:11:51,841 --> 00:11:53,582
- Well--
- [soft thud]
219
00:11:53,669 --> 00:11:56,977
We came every bit as much
for Zelda.
220
00:11:57,064 --> 00:11:59,283
She loves the water,
you know.
221
00:11:59,370 --> 00:12:03,548
I guess there's real value
in that arrangement then,
isn't there?
222
00:12:05,899 --> 00:12:08,379
There's only real value,
your honor,
223
00:12:08,466 --> 00:12:09,772
in doing things.
224
00:12:09,859 --> 00:12:12,296
- Mm-hm, doing things.
- [soft thud]
225
00:12:12,383 --> 00:12:16,866
Yes, for instance,
writing a novel.
226
00:12:16,953 --> 00:12:18,999
Well, I am the only judge
227
00:12:19,086 --> 00:12:20,609
in the history of
the state of Alabama
228
00:12:20,696 --> 00:12:22,654
who has never been
overruled,
229
00:12:22,742 --> 00:12:24,961
and frankly,
it eludes me
230
00:12:25,048 --> 00:12:27,790
how indulging in
scribbling something
231
00:12:27,877 --> 00:12:30,271
maybe a few thousand people
will read
232
00:12:30,358 --> 00:12:33,013
measures up
to those rulings.
233
00:12:33,100 --> 00:12:36,059
Rulings which will
stand the test of time.
234
00:12:36,146 --> 00:12:37,844
[thud]
235
00:12:37,931 --> 00:12:40,411
Well, you were right.
236
00:12:40,498 --> 00:12:42,022
Just like
riding a bicycle.
237
00:12:51,161 --> 00:12:53,598
So, you don't think my novel
will stand the test of time?
238
00:12:55,296 --> 00:12:58,168
Well, I couldn't say.
I haven't read it.
239
00:13:03,957 --> 00:13:06,089
[birds squawking]
240
00:13:06,176 --> 00:13:08,570
I just never knew
how much fun
241
00:13:08,657 --> 00:13:10,702
Tallulah and Eugenia
could be.
242
00:13:10,790 --> 00:13:12,487
They asked me if
I wanted to join them
243
00:13:12,574 --> 00:13:14,358
for an after dinner
liqueur.
244
00:13:14,445 --> 00:13:15,795
Why, I don't know.
245
00:13:15,882 --> 00:13:18,275
Well, you're havin' fun,
Mama, why not?
246
00:13:18,362 --> 00:13:22,105
Yes, why not drink
as much and as often
as you can?
247
00:13:25,543 --> 00:13:27,545
We should get started.
It's getting late.
248
00:13:27,632 --> 00:13:29,765
- [laughter]
- No, we should wait.
249
00:13:29,852 --> 00:13:32,289
- Man: Hey, Fitz.
- Yes, give me a minute.
250
00:13:34,465 --> 00:13:35,945
You don't have to
wait on me.
251
00:13:36,032 --> 00:13:37,817
It's a family dinner.
252
00:13:37,904 --> 00:13:40,950
Well, in that case,
cheers.
253
00:13:43,170 --> 00:13:46,826
What, uh, glorious bounty
are we to feast upon tonight,
Tana?
254
00:13:46,913 --> 00:13:50,786
Crown roast of lamb,
roasted potatoes,
and baby carrots.
255
00:13:50,873 --> 00:13:52,919
Shall I serve?
256
00:13:53,006 --> 00:13:54,094
Scott: Oh, goodness, yes.
257
00:13:54,181 --> 00:13:56,052
I think we're all ready.
Right?
258
00:14:02,711 --> 00:14:04,495
I hope we don't
run out.
259
00:14:04,582 --> 00:14:07,411
Never, darling.
260
00:14:07,498 --> 00:14:10,980
From this day forth,
to have and to hold,
261
00:14:11,067 --> 00:14:13,548
I promise to always
keep you in gin.
262
00:14:15,202 --> 00:14:17,117
If ever there was
a promise to keep.
263
00:14:18,553 --> 00:14:20,772
Thank you, Mr. Tana.
264
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
It's Tana,
not Mr. Tana.
265
00:14:24,080 --> 00:14:26,430
Just being respectful.
266
00:14:26,517 --> 00:14:29,607
Well, there's
nothing respectful
in being wrong.
267
00:14:30,826 --> 00:14:32,610
I do not mind,
Mr. Scott.
268
00:14:32,697 --> 00:14:34,308
Daddy's just tryin'
to be nice.
269
00:14:34,395 --> 00:14:36,484
If Daddy
wanted to be nice,
270
00:14:36,571 --> 00:14:37,485
he could have read
my book.
271
00:14:41,663 --> 00:14:45,232
Could you pass the carrots
please, Scott?
272
00:14:45,319 --> 00:14:47,234
Scott, the carrots.
273
00:14:47,321 --> 00:14:48,278
What about them?
274
00:14:48,365 --> 00:14:49,671
That's enough.
275
00:14:49,758 --> 00:14:51,586
It is more than enough.
276
00:14:51,673 --> 00:14:53,457
- Oh, dear, please don't.
- Well, it is.
277
00:14:53,544 --> 00:14:57,026
He just keeps on drinking
and flying off the handle.
278
00:14:57,113 --> 00:14:59,724
I'm not gonna be
flying anywhere with this.
279
00:14:59,811 --> 00:15:03,337
Tana, can you get the gin
in the cabinet, please?
280
00:15:03,424 --> 00:15:04,860
Scott, please.
281
00:15:04,947 --> 00:15:05,992
That'll be all,
Tana.
282
00:15:06,079 --> 00:15:07,428
Thank you.
283
00:15:07,515 --> 00:15:09,473
Why are you sending
Tana away?
284
00:15:09,560 --> 00:15:10,997
You didn't want to do
any of this.
285
00:15:14,043 --> 00:15:15,697
Fine, I'll get it myself.
286
00:15:15,784 --> 00:15:17,873
We have to stop this,
both of us.
287
00:15:17,960 --> 00:15:20,484
No, we don't.
We're just getting started.
288
00:15:20,571 --> 00:15:23,270
- Damnit all, Scott.
- Zelda, please, honey.
289
00:15:23,357 --> 00:15:25,533
- Just put it down.
- What are you doing?
290
00:15:25,620 --> 00:15:27,230
Scott, stop it.
291
00:15:27,317 --> 00:15:28,492
Both of you
sit down.
292
00:15:28,579 --> 00:15:29,580
Zelda, honey.
293
00:15:29,667 --> 00:15:30,930
Just give me the bottle!
294
00:15:31,017 --> 00:15:32,148
Fine!
295
00:15:32,235 --> 00:15:33,497
[gasping]
296
00:15:33,584 --> 00:15:35,064
Zelda,
are you all right?
297
00:15:35,151 --> 00:15:36,283
- Zelda.
- I'm sorry, I'm sorry.
298
00:15:36,370 --> 00:15:37,284
Stop it.
299
00:15:50,210 --> 00:15:53,387
You need me to
write this one up
in my diary for ya,
300
00:15:53,474 --> 00:15:55,911
or you think you got
this covered on your own?
301
00:16:27,551 --> 00:16:30,250
[sobbing]
302
00:16:30,337 --> 00:16:31,294
Oh.
303
00:16:33,557 --> 00:16:35,429
[sobbing]
304
00:16:44,046 --> 00:16:45,961
[sniffling]
305
00:16:48,572 --> 00:16:52,228
They're gonna
use each other up.
306
00:16:52,315 --> 00:16:54,187
[sobbing]
307
00:17:12,161 --> 00:17:14,642
[spitting]
308
00:17:14,729 --> 00:17:15,947
[sighs]
309
00:17:31,746 --> 00:17:33,226
[knocking]
310
00:17:33,313 --> 00:17:34,357
Mama.
311
00:17:36,142 --> 00:17:37,099
Daddy.
312
00:17:54,899 --> 00:17:56,510
They're gone,
Scott.
313
00:17:56,597 --> 00:17:59,121
My parents are gone.
314
00:17:59,208 --> 00:18:00,731
What?
315
00:18:00,818 --> 00:18:02,951
They didn't even stay
the goddamn night.
316
00:18:05,954 --> 00:18:08,043
[sighs]
317
00:18:08,130 --> 00:18:09,479
Zelda.
318
00:18:31,588 --> 00:18:32,937
Zelda!
319
00:18:38,595 --> 00:18:39,553
Zelda!
320
00:18:42,164 --> 00:18:43,165
Zelda!
321
00:18:47,735 --> 00:18:49,128
Zelda!
322
00:18:50,694 --> 00:18:52,000
Zelda!
323
00:19:02,184 --> 00:19:03,446
Zelda!
324
00:19:17,504 --> 00:19:19,245
I'm sorry about
your parents leaving.
325
00:19:23,336 --> 00:19:26,077
I think I'm gonna
write them a letter.
326
00:19:26,165 --> 00:19:29,255
Let them know exactly
how I feel about all this.
327
00:19:29,342 --> 00:19:30,430
[chuckles]
328
00:19:36,044 --> 00:19:37,001
[door slams]
329
00:20:15,388 --> 00:20:17,912
♪♪[ukulele]
330
00:20:31,273 --> 00:20:34,015
I'd play you a tune
but...
331
00:20:34,102 --> 00:20:35,930
my ukulele's gone bust.
332
00:20:36,017 --> 00:20:39,107
Hm. I don't think
a tune would do it.
333
00:20:50,553 --> 00:20:51,467
Thank you, Townsend.
334
00:20:55,210 --> 00:20:57,168
[sighs]
335
00:20:57,256 --> 00:20:59,345
Guess I should
get back in there.
336
00:20:59,432 --> 00:21:00,346
Yes.
337
00:22:14,768 --> 00:22:15,682
[sighs]
338
00:22:20,121 --> 00:22:22,428
[footsteps]
339
00:22:24,255 --> 00:22:25,605
[door opens]
340
00:22:27,781 --> 00:22:28,782
[door closes]
341
00:22:32,133 --> 00:22:33,177
Zelda.
342
00:22:33,264 --> 00:22:34,831
Zelda!
343
00:22:34,918 --> 00:22:36,746
- What are you doing?
- Just what it looks like.
344
00:22:36,833 --> 00:22:38,182
I'm leavin'.
345
00:22:38,269 --> 00:22:40,359
Please, please stay.
I need you to stay.
346
00:22:40,446 --> 00:22:42,404
How can you even
say that to me?
347
00:22:42,491 --> 00:22:44,058
I'm done.
348
00:22:44,145 --> 00:22:45,799
What are you even
talking about?
349
00:22:45,886 --> 00:22:47,670
I can't do this anymore.
350
00:22:47,757 --> 00:22:49,542
Not Westport,
not New York,
351
00:22:49,629 --> 00:22:52,109
none of it.
352
00:22:52,196 --> 00:22:56,070
I feel like I'm
losing everything.
353
00:22:56,157 --> 00:22:58,159
I need to go home.
354
00:23:03,338 --> 00:23:05,819
I know you do, Zelda.
355
00:23:07,429 --> 00:23:08,735
I know you do.
356
00:23:26,317 --> 00:23:29,233
♪♪
24541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.