All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E09 Quicksand 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,614 --> 00:00:08,008 ♪♪ 2 00:00:55,968 --> 00:00:56,926 Zelda! 3 00:00:59,972 --> 00:01:01,017 Zelda! 4 00:01:03,019 --> 00:01:04,020 [knocking] 5 00:01:07,197 --> 00:01:09,286 - Zelda. - Hello, baby. 6 00:01:10,679 --> 00:01:12,681 Mama. 7 00:01:12,768 --> 00:01:14,900 Ohh. 8 00:01:14,987 --> 00:01:17,077 Daddy. What are you doin' here? 9 00:01:17,164 --> 00:01:18,817 Oh, a surprise. [chuckles] 10 00:01:18,904 --> 00:01:20,080 You're supposed to be at Tildy's. 11 00:01:20,167 --> 00:01:22,212 Oh, she sends her love. 12 00:01:22,299 --> 00:01:24,127 Her new baby's a crier. 13 00:01:27,174 --> 00:01:29,915 Come on in. It's like Grand Central around here. 14 00:01:30,002 --> 00:01:32,048 My, what a lovely house. 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,615 Where did you find this place? 16 00:01:33,702 --> 00:01:35,660 It's in the middle of nowhere. 17 00:01:35,747 --> 00:01:38,010 The roads in this state are abysmal. 18 00:01:38,098 --> 00:01:39,969 - Now, dear. - No, you're right, Daddy. 19 00:01:40,056 --> 00:01:41,884 They are awfully bumpy. 20 00:01:43,799 --> 00:01:44,930 [grunting] 21 00:01:49,805 --> 00:01:52,199 Well, hate to drunk and run. 22 00:01:52,286 --> 00:01:54,288 - Love you, Zelda, honey. - And I actually have to work. 23 00:01:54,375 --> 00:01:55,767 Oh, bye. 24 00:01:55,854 --> 00:01:58,030 Roaring good party. See you next weekend. 25 00:01:58,118 --> 00:02:00,294 Bye. 26 00:02:00,381 --> 00:02:02,165 Friends, up from the city. 27 00:02:02,252 --> 00:02:03,862 They, uh, have to get back for work. 28 00:02:03,949 --> 00:02:07,823 Uh, so it's proof that all roads lead to Westport. 29 00:02:07,910 --> 00:02:10,695 The Sayres from Montgomery are at our door. 30 00:02:10,782 --> 00:02:12,132 They just surprised us. 31 00:02:12,219 --> 00:02:14,830 Yes, that'd be Mrs. Sayre. 32 00:02:14,917 --> 00:02:18,747 And the right honorable Judge Anthony Sayre. 33 00:02:18,834 --> 00:02:21,228 This is the right honorable Tana. 34 00:02:21,315 --> 00:02:24,056 Houseboy, chief cook, bartender and-- 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,101 [laughter] 36 00:02:25,188 --> 00:02:27,147 All out master of many trades. 37 00:02:27,234 --> 00:02:29,540 I'm sincerely happy to make your acquaintance. 38 00:02:29,627 --> 00:02:33,762 - Thank you. - Uh, very nice to meet you, too. 39 00:02:33,849 --> 00:02:36,373 Tana has been so helpful, Daddy. 40 00:02:36,460 --> 00:02:38,636 Really a Godsend. 41 00:02:38,723 --> 00:02:42,205 He's from the Japanese Reliable Employment Agency. 42 00:02:42,292 --> 00:02:44,033 Japanese what? 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,166 Tildy said you needed a few things, 44 00:02:46,253 --> 00:02:47,645 some sheets, some towels. 45 00:02:47,732 --> 00:02:49,212 Oh, yes, thank you, Mama. 46 00:02:49,299 --> 00:02:50,648 - Uh, Scott. - Yes? 47 00:02:50,735 --> 00:02:52,607 Would you take Mama and the bags upstairs. 48 00:02:52,694 --> 00:02:55,436 Oh, certainly. Tana, can you show Mrs. Sayre up to the guest room. 49 00:02:55,523 --> 00:02:57,916 Sweetheart. I asked you. 50 00:02:58,003 --> 00:03:00,832 Yes, but this is exactly the sort of thing that Tana excels at. 51 00:03:00,919 --> 00:03:03,313 - Yes, of course it is, but-- - It's fine, Zelda. 52 00:03:03,400 --> 00:03:07,056 - Gives me a chance to get to know-- - This way please, missus. 53 00:03:13,149 --> 00:03:15,020 Daddy, let me take your jacket. 54 00:03:15,107 --> 00:03:17,806 No, I'm fine. 55 00:03:17,893 --> 00:03:19,329 Where's the lavatory? 56 00:03:19,416 --> 00:03:20,548 It's right through there. 57 00:03:28,295 --> 00:03:29,861 Why are you being like this? 58 00:03:29,948 --> 00:03:33,474 I know you're upset about Max and the diary-- 59 00:03:33,561 --> 00:03:35,432 My parents are here. 60 00:03:35,519 --> 00:03:37,478 What are they gonna think about all this? 61 00:03:37,565 --> 00:03:39,784 This is the first time they've seen us married. 62 00:03:39,871 --> 00:03:41,395 Firs time they seen us in a home. 63 00:03:41,482 --> 00:03:43,919 Since when did you care what they think? 64 00:03:44,006 --> 00:03:45,790 Your father hates me. 65 00:03:45,877 --> 00:03:47,401 They didn't want to come to the wedding. 66 00:03:47,488 --> 00:03:49,141 They didn't even see you off at the train. 67 00:03:49,229 --> 00:03:50,534 You might not want to claim them 68 00:03:50,621 --> 00:03:52,971 like you claim everything else about me, 69 00:03:53,058 --> 00:03:54,538 but they are still my parents. 70 00:03:57,541 --> 00:03:58,977 When my daddy gets out of the bathroom, 71 00:03:59,064 --> 00:04:00,762 the least you can do is offer him a drink. 72 00:04:03,417 --> 00:04:06,289 ♪♪[jazz] 73 00:04:15,820 --> 00:04:17,909 [retching] 74 00:04:29,356 --> 00:04:30,748 Mrs. Sayre, please, come this way. 75 00:04:35,536 --> 00:04:37,799 Borrow this towel? It's okay, it's okay. 76 00:04:44,719 --> 00:04:45,894 I will make you some tea. 77 00:04:51,987 --> 00:04:54,206 You, pry this sorry ass up off of here 78 00:04:54,294 --> 00:04:57,601 and call a cab. Call lots of cabs. 79 00:04:57,688 --> 00:05:00,648 I got another one for you over here. 80 00:05:00,735 --> 00:05:02,650 - Tallulah, Eugenia-- - Hmm? 81 00:05:02,737 --> 00:05:05,783 Can you please get rid of, uh-- 82 00:05:05,870 --> 00:05:09,134 - Who is that? - Not Scott Joplin, I can tell you that. 83 00:05:09,221 --> 00:05:11,136 - [chuckling] - My parents, 84 00:05:11,223 --> 00:05:13,313 Mama and the judge have decided to surprise us. 85 00:05:13,400 --> 00:05:15,402 - They're here? - Oh, glory be, what fun. 86 00:05:15,489 --> 00:05:16,664 No, no. We've gotta clear this place out. 87 00:05:16,751 --> 00:05:18,796 They'll be horrified. 88 00:05:18,883 --> 00:05:21,321 Oh, yes, perhaps this is a bit trop pour la famille. 89 00:05:21,408 --> 00:05:24,498 We'll help you, Zelda. Anything for a Montgomery sister. 90 00:05:24,585 --> 00:05:27,805 Gird your loins, Beadsie. We can handle the piano man. 91 00:05:27,892 --> 00:05:29,198 - [chuckles] - Thank you. 92 00:05:31,156 --> 00:05:36,336 Scott: Tell him, Max. 20,000 copies sold in the first two weeks. 93 00:05:36,423 --> 00:05:37,380 Yes, indeed. 94 00:05:37,467 --> 00:05:39,600 Sounds quite good. 95 00:05:39,687 --> 00:05:41,819 Yes. I do tell Max, however, 96 00:05:41,906 --> 00:05:43,995 that the next printing should be larger. 97 00:05:44,082 --> 00:05:47,172 And I tell our authors they should stick to the writing. 98 00:05:47,259 --> 00:05:50,393 Well, what other authors do you work with, Mr. Perkins? 99 00:05:50,480 --> 00:05:52,787 Henry James. Edith Wharton. 100 00:05:52,874 --> 00:05:55,529 Oh, my goodness, those are two of our finest writers. 101 00:05:55,616 --> 00:05:58,314 I certainly enjoyed "The Portrait of a Lady" 102 00:05:58,401 --> 00:06:01,099 and Henry James, he is a genius. 103 00:06:01,186 --> 00:06:03,275 - Some of my favorites. - Ah, Vincent. 104 00:06:03,363 --> 00:06:05,756 Here, let me introduce you to my father-in-law. 105 00:06:05,843 --> 00:06:08,019 And I really must be going. Good to meet you, Judge Sayre. 106 00:06:08,106 --> 00:06:10,065 Likewise, Mr. Perkins. 107 00:06:10,152 --> 00:06:12,372 - Pages, my boy, pages. - Yes. 108 00:06:12,459 --> 00:06:13,851 Call me. 109 00:06:13,938 --> 00:06:15,462 Judge Anthony Sayre, 110 00:06:15,549 --> 00:06:18,334 the poet Edna St. Vincent Millay. 111 00:06:19,509 --> 00:06:21,990 - Pleasure. - Entirely mine. 112 00:06:23,731 --> 00:06:26,081 Zelda: Townsend, would you please help? 113 00:06:26,168 --> 00:06:27,909 These guests are like cicadas, 114 00:06:27,996 --> 00:06:30,215 loud and shrill and constantly under foot. 115 00:06:30,302 --> 00:06:31,956 We have to get rid of them. 116 00:06:32,043 --> 00:06:34,872 Of course I will help, just as soon as I finish this batch. 117 00:06:34,959 --> 00:06:37,614 Damnit, Townsend. No one cares about pancakes. 118 00:06:39,094 --> 00:06:40,312 What? 119 00:06:40,400 --> 00:06:43,054 [chuckles] You know what I mean. 120 00:06:43,141 --> 00:06:45,013 I know you're wrong. I think people care 121 00:06:45,100 --> 00:06:46,536 a great deal about pancakes. 122 00:06:46,623 --> 00:06:48,930 - Oh, you do, do you? - Um, yes, I do. Yes. 123 00:06:49,017 --> 00:06:50,366 - [gasping] - Yes, yes, I do. 124 00:06:50,453 --> 00:06:52,586 [laughing] 125 00:06:52,673 --> 00:06:56,981 So, you come down to these kinds of parties often then, do you? 126 00:06:59,201 --> 00:07:02,291 Yes. I thought so. 127 00:07:03,771 --> 00:07:04,815 Excuse me? 128 00:07:04,902 --> 00:07:06,904 Your poetic soul. 129 00:07:06,991 --> 00:07:09,167 I saw it the moment we met. 130 00:07:09,254 --> 00:07:11,605 Not something all men have. 131 00:07:11,692 --> 00:07:14,956 When one does, one does. 132 00:07:15,043 --> 00:07:16,697 Do you know what I mean? 133 00:07:19,526 --> 00:07:22,398 I should join my wife. 134 00:07:22,485 --> 00:07:27,403 Perhaps, yet, should she not be allowed a journey of her own? 135 00:07:29,449 --> 00:07:32,800 Well, again, it, uh, was a pleasure to meet you. 136 00:07:34,932 --> 00:07:37,631 Bid adieuto your darling daughter, won't you? 137 00:07:43,898 --> 00:07:46,074 You're the one that was bored, remember, Zelda? 138 00:07:46,161 --> 00:07:48,859 "Well, let's invite everyone out, let's have a party." 139 00:07:48,946 --> 00:07:50,426 - Yes, but I do think-- - All I wanted to do was write. 140 00:07:50,513 --> 00:07:51,645 This is what you wanted. 141 00:07:51,732 --> 00:07:53,951 Scott, my parents are here. 142 00:07:54,038 --> 00:07:56,214 What does it matter what I might have wanted a week ago? 143 00:07:56,301 --> 00:07:58,478 What is wrong with you? 144 00:07:58,565 --> 00:07:59,566 [sighs] 145 00:07:59,653 --> 00:08:00,828 Where's Daddy? 146 00:08:09,140 --> 00:08:10,533 Zelda: Daddy. 147 00:08:11,665 --> 00:08:13,014 Daddy. 148 00:08:13,101 --> 00:08:14,232 Daddy, wait. 149 00:08:19,368 --> 00:08:21,936 Daddy. I'm so sorry. 150 00:08:23,851 --> 00:08:26,331 I don't know how a person, much less my own daughter, 151 00:08:26,418 --> 00:08:27,376 can live like this. 152 00:08:27,463 --> 00:08:29,291 We don't live like this. 153 00:08:29,378 --> 00:08:30,901 It's just a few friends. 154 00:08:30,988 --> 00:08:33,774 Oh, there's nothing few or friends about it. 155 00:08:35,776 --> 00:08:38,213 I know you didn't want a life in Montgomery, 156 00:08:38,300 --> 00:08:41,216 but I could never have imagined you wanted this. 157 00:08:41,303 --> 00:08:43,827 I don't want this. 158 00:08:43,914 --> 00:08:47,831 We came here because Scott needed to write. 159 00:08:47,918 --> 00:08:49,920 Yeah, you call that writing? 160 00:08:50,007 --> 00:08:51,922 No, no, of course not. 161 00:08:52,009 --> 00:08:53,271 But I was so-- 162 00:08:56,100 --> 00:08:57,754 It was just so quiet. 163 00:08:57,841 --> 00:08:59,930 What are you talking about, quiet? 164 00:09:00,017 --> 00:09:02,150 Scott's really tryin'. 165 00:09:02,237 --> 00:09:04,544 He is really tryin'. 166 00:09:04,631 --> 00:09:06,676 And I am, too. We have the water and-- 167 00:09:06,763 --> 00:09:09,636 I love it. I swim every day. 168 00:09:09,723 --> 00:09:12,943 I thought, oh, that's where I belong. 169 00:09:13,030 --> 00:09:14,815 But then I have to come out. 170 00:09:14,902 --> 00:09:18,340 I have to come out, don't I? 171 00:09:18,427 --> 00:09:22,387 Oh, yes, yes, of course, you do. 172 00:09:22,474 --> 00:09:24,694 People come out of things. 173 00:09:24,781 --> 00:09:26,478 People come out of things, don't they? 174 00:09:29,699 --> 00:09:32,572 Well, you'll always have us. 175 00:09:36,445 --> 00:09:38,795 And I'll always have Scott. 176 00:09:42,494 --> 00:09:47,064 Maybe-- Maybe you could, uh, talk to him later. 177 00:09:56,813 --> 00:09:59,686 ♪♪[jazz] 178 00:10:06,954 --> 00:10:09,652 Oh, Tallulah, Eugenia. 179 00:10:09,739 --> 00:10:12,046 It's sensational. [laughing] 180 00:10:12,133 --> 00:10:14,570 - What's it called again? - Between the Sheets. 181 00:10:14,657 --> 00:10:16,833 Oh, well, this is just what I needed. 182 00:10:16,920 --> 00:10:18,226 [chuckling] 183 00:10:18,313 --> 00:10:22,056 Oh, it is so comforting to be among friends. 184 00:10:22,143 --> 00:10:25,755 Montgomery certainly misses you two. 185 00:10:25,842 --> 00:10:27,539 That'll have to be their cross to bear, 186 00:10:27,627 --> 00:10:29,846 because I do not miss Montgomery. 187 00:10:29,933 --> 00:10:31,369 I do. 188 00:10:31,456 --> 00:10:33,589 - God, Beadsie. - I do. 189 00:10:33,676 --> 00:10:35,765 I miss everything about the south. 190 00:10:35,852 --> 00:10:37,767 The humidity is so much better for my skin. 191 00:10:37,854 --> 00:10:40,596 The gentlemen are more... gentlemanly. 192 00:10:40,683 --> 00:10:42,642 I prefer the north. 193 00:10:42,729 --> 00:10:45,470 Women are far more beguiling. 194 00:10:45,557 --> 00:10:47,429 Well, how curious. 195 00:10:47,516 --> 00:10:49,387 I have no experience with them. 196 00:10:49,474 --> 00:10:51,651 You're missing everything, darling. 197 00:10:51,738 --> 00:10:55,176 Oh, then I suppose I shall have to get to know some. 198 00:10:55,959 --> 00:10:56,917 Here, here. 199 00:10:57,004 --> 00:10:58,658 [chuckling] 200 00:10:58,745 --> 00:11:00,181 - Here, here. - [glasses clinking] 201 00:11:00,268 --> 00:11:02,357 [chuckling] 202 00:11:02,444 --> 00:11:05,099 - Mm. - [chuckling] 203 00:11:05,186 --> 00:11:06,404 Mm. 204 00:11:08,406 --> 00:11:11,279 Judge Sayre: I haven't thrown a dart since I was a young man. 205 00:11:11,366 --> 00:11:13,194 It's like riding a bicycle. 206 00:11:16,763 --> 00:11:18,460 [soft thud] 207 00:11:18,547 --> 00:11:19,504 [soft thud] 208 00:11:21,245 --> 00:11:22,159 [soft thud] 209 00:11:26,598 --> 00:11:29,253 So, did Zelda mention the family supper? 210 00:11:29,340 --> 00:11:32,735 Yes. Yes, she did. 211 00:11:32,822 --> 00:11:35,651 Just the four of us, I'm told. 212 00:11:35,738 --> 00:11:38,088 My wife will be pleased. 213 00:11:39,829 --> 00:11:42,092 So, this is where you come to work, 214 00:11:42,179 --> 00:11:44,573 or write, I should say. 215 00:11:44,660 --> 00:11:47,141 - [soft thud] - Yes. 216 00:11:47,228 --> 00:11:49,709 And, uh, how is that going? 217 00:11:49,796 --> 00:11:51,754 [soft thud] 218 00:11:51,841 --> 00:11:53,582 - Well-- - [soft thud] 219 00:11:53,669 --> 00:11:56,977 We came every bit as much for Zelda. 220 00:11:57,064 --> 00:11:59,283 She loves the water, you know. 221 00:11:59,370 --> 00:12:03,548 I guess there's real value in that arrangement then, isn't there? 222 00:12:05,899 --> 00:12:08,379 There's only real value, your honor, 223 00:12:08,466 --> 00:12:09,772 in doing things. 224 00:12:09,859 --> 00:12:12,296 - Mm-hm, doing things. - [soft thud] 225 00:12:12,383 --> 00:12:16,866 Yes, for instance, writing a novel. 226 00:12:16,953 --> 00:12:18,999 Well, I am the only judge 227 00:12:19,086 --> 00:12:20,609 in the history of the state of Alabama 228 00:12:20,696 --> 00:12:22,654 who has never been overruled, 229 00:12:22,742 --> 00:12:24,961 and frankly, it eludes me 230 00:12:25,048 --> 00:12:27,790 how indulging in scribbling something 231 00:12:27,877 --> 00:12:30,271 maybe a few thousand people will read 232 00:12:30,358 --> 00:12:33,013 measures up to those rulings. 233 00:12:33,100 --> 00:12:36,059 Rulings which will stand the test of time. 234 00:12:36,146 --> 00:12:37,844 [thud] 235 00:12:37,931 --> 00:12:40,411 Well, you were right. 236 00:12:40,498 --> 00:12:42,022 Just like riding a bicycle. 237 00:12:51,161 --> 00:12:53,598 So, you don't think my novel will stand the test of time? 238 00:12:55,296 --> 00:12:58,168 Well, I couldn't say. I haven't read it. 239 00:13:03,957 --> 00:13:06,089 [birds squawking] 240 00:13:06,176 --> 00:13:08,570 I just never knew how much fun 241 00:13:08,657 --> 00:13:10,702 Tallulah and Eugenia could be. 242 00:13:10,790 --> 00:13:12,487 They asked me if I wanted to join them 243 00:13:12,574 --> 00:13:14,358 for an after dinner liqueur. 244 00:13:14,445 --> 00:13:15,795 Why, I don't know. 245 00:13:15,882 --> 00:13:18,275 Well, you're havin' fun, Mama, why not? 246 00:13:18,362 --> 00:13:22,105 Yes, why not drink as much and as often as you can? 247 00:13:25,543 --> 00:13:27,545 We should get started. It's getting late. 248 00:13:27,632 --> 00:13:29,765 - [laughter] - No, we should wait. 249 00:13:29,852 --> 00:13:32,289 - Man: Hey, Fitz. - Yes, give me a minute. 250 00:13:34,465 --> 00:13:35,945 You don't have to wait on me. 251 00:13:36,032 --> 00:13:37,817 It's a family dinner. 252 00:13:37,904 --> 00:13:40,950 Well, in that case, cheers. 253 00:13:43,170 --> 00:13:46,826 What, uh, glorious bounty are we to feast upon tonight, Tana? 254 00:13:46,913 --> 00:13:50,786 Crown roast of lamb, roasted potatoes, and baby carrots. 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,919 Shall I serve? 256 00:13:53,006 --> 00:13:54,094 Scott: Oh, goodness, yes. 257 00:13:54,181 --> 00:13:56,052 I think we're all ready. Right? 258 00:14:02,711 --> 00:14:04,495 I hope we don't run out. 259 00:14:04,582 --> 00:14:07,411 Never, darling. 260 00:14:07,498 --> 00:14:10,980 From this day forth, to have and to hold, 261 00:14:11,067 --> 00:14:13,548 I promise to always keep you in gin. 262 00:14:15,202 --> 00:14:17,117 If ever there was a promise to keep. 263 00:14:18,553 --> 00:14:20,772 Thank you, Mr. Tana. 264 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 It's Tana, not Mr. Tana. 265 00:14:24,080 --> 00:14:26,430 Just being respectful. 266 00:14:26,517 --> 00:14:29,607 Well, there's nothing respectful in being wrong. 267 00:14:30,826 --> 00:14:32,610 I do not mind, Mr. Scott. 268 00:14:32,697 --> 00:14:34,308 Daddy's just tryin' to be nice. 269 00:14:34,395 --> 00:14:36,484 If Daddy wanted to be nice, 270 00:14:36,571 --> 00:14:37,485 he could have read my book. 271 00:14:41,663 --> 00:14:45,232 Could you pass the carrots please, Scott? 272 00:14:45,319 --> 00:14:47,234 Scott, the carrots. 273 00:14:47,321 --> 00:14:48,278 What about them? 274 00:14:48,365 --> 00:14:49,671 That's enough. 275 00:14:49,758 --> 00:14:51,586 It is more than enough. 276 00:14:51,673 --> 00:14:53,457 - Oh, dear, please don't. - Well, it is. 277 00:14:53,544 --> 00:14:57,026 He just keeps on drinking and flying off the handle. 278 00:14:57,113 --> 00:14:59,724 I'm not gonna be flying anywhere with this. 279 00:14:59,811 --> 00:15:03,337 Tana, can you get the gin in the cabinet, please? 280 00:15:03,424 --> 00:15:04,860 Scott, please. 281 00:15:04,947 --> 00:15:05,992 That'll be all, Tana. 282 00:15:06,079 --> 00:15:07,428 Thank you. 283 00:15:07,515 --> 00:15:09,473 Why are you sending Tana away? 284 00:15:09,560 --> 00:15:10,997 You didn't want to do any of this. 285 00:15:14,043 --> 00:15:15,697 Fine, I'll get it myself. 286 00:15:15,784 --> 00:15:17,873 We have to stop this, both of us. 287 00:15:17,960 --> 00:15:20,484 No, we don't. We're just getting started. 288 00:15:20,571 --> 00:15:23,270 - Damnit all, Scott. - Zelda, please, honey. 289 00:15:23,357 --> 00:15:25,533 - Just put it down. - What are you doing? 290 00:15:25,620 --> 00:15:27,230 Scott, stop it. 291 00:15:27,317 --> 00:15:28,492 Both of you sit down. 292 00:15:28,579 --> 00:15:29,580 Zelda, honey. 293 00:15:29,667 --> 00:15:30,930 Just give me the bottle! 294 00:15:31,017 --> 00:15:32,148 Fine! 295 00:15:32,235 --> 00:15:33,497 [gasping] 296 00:15:33,584 --> 00:15:35,064 Zelda, are you all right? 297 00:15:35,151 --> 00:15:36,283 - Zelda. - I'm sorry, I'm sorry. 298 00:15:36,370 --> 00:15:37,284 Stop it. 299 00:15:50,210 --> 00:15:53,387 You need me to write this one up in my diary for ya, 300 00:15:53,474 --> 00:15:55,911 or you think you got this covered on your own? 301 00:16:27,551 --> 00:16:30,250 [sobbing] 302 00:16:30,337 --> 00:16:31,294 Oh. 303 00:16:33,557 --> 00:16:35,429 [sobbing] 304 00:16:44,046 --> 00:16:45,961 [sniffling] 305 00:16:48,572 --> 00:16:52,228 They're gonna use each other up. 306 00:16:52,315 --> 00:16:54,187 [sobbing] 307 00:17:12,161 --> 00:17:14,642 [spitting] 308 00:17:14,729 --> 00:17:15,947 [sighs] 309 00:17:31,746 --> 00:17:33,226 [knocking] 310 00:17:33,313 --> 00:17:34,357 Mama. 311 00:17:36,142 --> 00:17:37,099 Daddy. 312 00:17:54,899 --> 00:17:56,510 They're gone, Scott. 313 00:17:56,597 --> 00:17:59,121 My parents are gone. 314 00:17:59,208 --> 00:18:00,731 What? 315 00:18:00,818 --> 00:18:02,951 They didn't even stay the goddamn night. 316 00:18:05,954 --> 00:18:08,043 [sighs] 317 00:18:08,130 --> 00:18:09,479 Zelda. 318 00:18:31,588 --> 00:18:32,937 Zelda! 319 00:18:38,595 --> 00:18:39,553 Zelda! 320 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Zelda! 321 00:18:47,735 --> 00:18:49,128 Zelda! 322 00:18:50,694 --> 00:18:52,000 Zelda! 323 00:19:02,184 --> 00:19:03,446 Zelda! 324 00:19:17,504 --> 00:19:19,245 I'm sorry about your parents leaving. 325 00:19:23,336 --> 00:19:26,077 I think I'm gonna write them a letter. 326 00:19:26,165 --> 00:19:29,255 Let them know exactly how I feel about all this. 327 00:19:29,342 --> 00:19:30,430 [chuckles] 328 00:19:36,044 --> 00:19:37,001 [door slams] 329 00:20:15,388 --> 00:20:17,912 ♪♪[ukulele] 330 00:20:31,273 --> 00:20:34,015 I'd play you a tune but... 331 00:20:34,102 --> 00:20:35,930 my ukulele's gone bust. 332 00:20:36,017 --> 00:20:39,107 Hm. I don't think a tune would do it. 333 00:20:50,553 --> 00:20:51,467 Thank you, Townsend. 334 00:20:55,210 --> 00:20:57,168 [sighs] 335 00:20:57,256 --> 00:20:59,345 Guess I should get back in there. 336 00:20:59,432 --> 00:21:00,346 Yes. 337 00:22:14,768 --> 00:22:15,682 [sighs] 338 00:22:20,121 --> 00:22:22,428 [footsteps] 339 00:22:24,255 --> 00:22:25,605 [door opens] 340 00:22:27,781 --> 00:22:28,782 [door closes] 341 00:22:32,133 --> 00:22:33,177 Zelda. 342 00:22:33,264 --> 00:22:34,831 Zelda! 343 00:22:34,918 --> 00:22:36,746 - What are you doing? - Just what it looks like. 344 00:22:36,833 --> 00:22:38,182 I'm leavin'. 345 00:22:38,269 --> 00:22:40,359 Please, please stay. I need you to stay. 346 00:22:40,446 --> 00:22:42,404 How can you even say that to me? 347 00:22:42,491 --> 00:22:44,058 I'm done. 348 00:22:44,145 --> 00:22:45,799 What are you even talking about? 349 00:22:45,886 --> 00:22:47,670 I can't do this anymore. 350 00:22:47,757 --> 00:22:49,542 Not Westport, not New York, 351 00:22:49,629 --> 00:22:52,109 none of it. 352 00:22:52,196 --> 00:22:56,070 I feel like I'm losing everything. 353 00:22:56,157 --> 00:22:58,159 I need to go home. 354 00:23:03,338 --> 00:23:05,819 I know you do, Zelda. 355 00:23:07,429 --> 00:23:08,735 I know you do. 356 00:23:26,317 --> 00:23:29,233 ♪♪ 24541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.