All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E08 Playing House 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,788 --> 00:00:06,745 ♪♪[theme] 2 00:00:28,332 --> 00:00:30,508 ♪♪ [jazz] 3 00:00:39,474 --> 00:00:41,258 Scott, it's adorable. 4 00:00:44,435 --> 00:00:45,610 Look at us. 5 00:00:45,697 --> 00:00:47,264 Our own little corner house, 6 00:00:47,351 --> 00:00:48,831 just like real marrieds. 7 00:00:48,918 --> 00:00:51,225 [chuckle] Max really came through. 8 00:00:51,312 --> 00:00:52,878 All right. 9 00:00:58,493 --> 00:01:00,016 Oh. No, no. 10 00:01:00,103 --> 00:01:02,018 Just like real marrieds. 11 00:01:07,110 --> 00:01:08,068 Oh. 12 00:01:11,027 --> 00:01:12,898 They forgot the furniture. 13 00:01:12,985 --> 00:01:15,075 Or we did. 14 00:01:15,162 --> 00:01:17,033 This is not the Biltmore. 15 00:01:23,779 --> 00:01:26,390 Smell that sea air. 16 00:01:26,477 --> 00:01:29,045 Our very own kitchen. 17 00:01:29,132 --> 00:01:30,133 [chuckle] 18 00:01:30,220 --> 00:01:32,004 It's a clean slate. 19 00:01:33,180 --> 00:01:34,920 Now there's a metaphor. 20 00:01:36,487 --> 00:01:38,054 It's exactly what we need. 21 00:01:38,141 --> 00:01:39,360 Yes. 22 00:01:39,447 --> 00:01:41,362 Who needs possessions? 23 00:01:41,449 --> 00:01:43,059 We're free of everything. 24 00:01:43,146 --> 00:01:44,974 I feel lighter already. 25 00:01:48,499 --> 00:01:50,327 Oh, Scott, look. 26 00:01:50,414 --> 00:01:51,981 There's your water, darling. 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,604 Oh, Scott. 28 00:02:09,172 --> 00:02:11,000 How beautiful. 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,916 So much for a little thing. 30 00:02:14,003 --> 00:02:15,570 [laughing] 31 00:02:15,657 --> 00:02:16,919 Whoo! 32 00:02:25,971 --> 00:02:27,538 Zelda: It's so quiet. 33 00:02:27,625 --> 00:02:29,192 Hmm. 34 00:02:29,279 --> 00:02:31,542 Thank God for our lucky hammock, 35 00:02:31,629 --> 00:02:33,109 heroically saving us 36 00:02:33,196 --> 00:02:35,546 from the cold, hard ground. 37 00:02:38,767 --> 00:02:40,682 Do any two people work better together 38 00:02:40,769 --> 00:02:42,118 than we do? 39 00:02:42,205 --> 00:02:45,426 Hmm. Nobody's got a right to live but us. 40 00:02:46,992 --> 00:02:49,473 That's a delightfully morbid thought. 41 00:02:49,560 --> 00:02:51,606 I don't think it's morbid at all. 42 00:02:51,693 --> 00:02:53,695 I think it's as bright as they come. 43 00:02:53,782 --> 00:02:56,132 Full of hope and potential, 44 00:02:56,219 --> 00:02:57,873 like a new book. 45 00:02:59,222 --> 00:03:01,050 Starting tomorrow, 46 00:03:01,137 --> 00:03:02,834 you'll fill this house with your words, 47 00:03:02,921 --> 00:03:05,141 and I will be the perfect wife 48 00:03:05,228 --> 00:03:07,752 and make this house a beautiful home. 49 00:03:12,061 --> 00:03:14,542 ♪♪ ["My Blue Heaven"] 50 00:03:33,691 --> 00:03:35,432 Hello, boys. Come on in. 51 00:03:36,912 --> 00:03:40,307 Isn't this the best place to start? 52 00:03:40,394 --> 00:03:41,873 Upstairs, room to your right. 53 00:03:41,960 --> 00:03:43,092 Yes, ma'am. 54 00:03:48,706 --> 00:03:50,882 ♪♪ 55 00:04:04,244 --> 00:04:05,506 Maybe I'll learn. 56 00:04:05,593 --> 00:04:06,985 Wonderful. 57 00:04:09,727 --> 00:04:12,339 Off to battle. Wish me well. 58 00:04:30,270 --> 00:04:32,707 ♪ When whippoorwills call ♪ 59 00:04:32,794 --> 00:04:35,187 ♪And evening is nigh ♪ 60 00:04:35,275 --> 00:04:39,888 ♪I hurry to my blue heaven ♪ 61 00:04:39,975 --> 00:04:42,369 ♪ A turn to the right ♪ 62 00:04:42,456 --> 00:04:44,849 ♪A little white light ♪ 63 00:04:44,936 --> 00:04:49,811 ♪ Will lead you to my blue heaven ♪ 64 00:04:49,898 --> 00:04:52,770 ♪ A smiling face, a fireplace ♪ 65 00:04:52,857 --> 00:04:55,164 - ♪ A cozy room ♪ -Oh, damn. 66 00:04:55,251 --> 00:04:59,255 ♪A little nest, that nest is where the roses bloom ♪ 67 00:04:59,342 --> 00:05:01,692 ♪ Just Molly and me ♪ 68 00:05:01,779 --> 00:05:04,304 ♪ The baby makes three ♪ 69 00:05:04,391 --> 00:05:08,743 ♪We're happy in my blue heaven ♪ 70 00:05:25,760 --> 00:05:27,631 Where are my shirts? 71 00:05:27,718 --> 00:05:28,850 [sigh] 72 00:05:28,937 --> 00:05:30,504 This business of laundry: 73 00:05:30,591 --> 00:05:31,983 you wash a thing, 74 00:05:32,070 --> 00:05:33,376 then you have to wash it again 75 00:05:33,463 --> 00:05:35,030 and again and again and again. 76 00:05:35,117 --> 00:05:37,946 [scoff] I ask you, what is the point? 77 00:05:38,033 --> 00:05:39,556 Let's not wear any clothes. 78 00:05:39,643 --> 00:05:42,211 We're at the beach. Who needs them? 79 00:05:42,298 --> 00:05:45,475 We certainly don't. We're clean. 80 00:05:45,562 --> 00:05:47,521 Not polished pan clean like Townsend. 81 00:05:47,608 --> 00:05:48,478 We're different. 82 00:05:48,565 --> 00:05:50,045 We're blowy clean, 83 00:05:50,132 --> 00:05:52,352 like rivers and streams. 84 00:05:53,570 --> 00:05:55,137 Blowy clean. 85 00:05:56,399 --> 00:05:57,531 What? 86 00:05:57,618 --> 00:05:58,575 [door closes] 87 00:05:58,662 --> 00:06:00,055 I won't wear any, then. 88 00:06:11,545 --> 00:06:13,068 [ring] 89 00:06:15,113 --> 00:06:16,332 [ring] 90 00:06:18,378 --> 00:06:20,336 [ring] 91 00:06:20,423 --> 00:06:22,251 - Hello? - Tilde. 92 00:06:22,338 --> 00:06:24,340 Zelda, what is it? What's wrong? 93 00:06:24,427 --> 00:06:26,995 There's nothing wrong. Why does something have to be wrong? 94 00:06:27,082 --> 00:06:29,650 You're phoning me, aren't you? 95 00:06:29,737 --> 00:06:31,391 The telephone is for communication 96 00:06:31,478 --> 00:06:32,870 of importance or urgency. 97 00:06:32,957 --> 00:06:35,395 Well, I urgently need some company. 98 00:06:35,482 --> 00:06:37,701 Scott's been writing night and day. 99 00:06:37,788 --> 00:06:39,921 Luddy has forsaken me. 100 00:06:40,008 --> 00:06:42,140 [sigh] Please say you'll come visit. 101 00:06:42,227 --> 00:06:43,446 [crying] 102 00:06:43,533 --> 00:06:45,187 Do you hear what I'm contending with? 103 00:06:45,274 --> 00:06:47,494 Hmm. Well, don't bring the children, then. 104 00:06:47,581 --> 00:06:50,671 [scoff] Zelda, my hands are more than full, 105 00:06:50,758 --> 00:06:52,977 and yours should be, too. You're married. 106 00:06:53,064 --> 00:06:54,849 It's time you and Scott had a baby. 107 00:06:54,936 --> 00:06:56,938 It's the natural order of things. 108 00:06:57,025 --> 00:06:58,766 Might be for everyone else. 109 00:06:58,853 --> 00:07:00,724 Zelda, I'm at a loss, sister. 110 00:07:00,811 --> 00:07:02,378 Now call your neighbors in. 111 00:07:02,465 --> 00:07:04,162 Uh, Zelda, I-- 112 00:07:04,249 --> 00:07:06,164 I have to hang up the phone. I'm sorry. 113 00:07:06,251 --> 00:07:07,427 [sigh] 114 00:07:28,186 --> 00:07:30,537 [children laughing] 115 00:07:30,624 --> 00:07:32,408 [chatter, laughter] 116 00:07:39,110 --> 00:07:40,460 Henry, get over here. 117 00:07:40,547 --> 00:07:41,809 I told you not to get wet. 118 00:07:41,896 --> 00:07:43,463 Out of the water. 119 00:07:43,550 --> 00:07:46,466 No dessert for you. Come on. We're going home. 120 00:07:46,553 --> 00:07:47,815 Henry. 121 00:07:47,902 --> 00:07:49,251 Let's go. 122 00:08:38,387 --> 00:08:40,650 - Scott-- - I was in the middle of the thought. 123 00:08:40,737 --> 00:08:41,956 I'm sorry. I j-- 124 00:08:42,043 --> 00:08:43,479 Could you perhaps knock? 125 00:08:52,270 --> 00:08:53,184 [chuckle] 126 00:08:53,271 --> 00:08:54,751 Come in. 127 00:08:56,361 --> 00:08:58,538 Goofo, I'm losing my mind. 128 00:08:58,625 --> 00:09:01,323 The house, the work of it. 129 00:09:01,410 --> 00:09:03,064 I hate cooking. 130 00:09:03,151 --> 00:09:05,414 Is this really what we wanted? 131 00:09:05,501 --> 00:09:07,068 Let's go into the city. 132 00:09:07,155 --> 00:09:08,591 Haven't we just left? 133 00:09:08,678 --> 00:09:10,245 That was ages ago. 134 00:09:10,332 --> 00:09:12,160 - It was a week. - Maybe for you in here, 135 00:09:12,247 --> 00:09:13,509 but not for me. 136 00:09:13,596 --> 00:09:14,945 Without the sun to remind me, 137 00:09:15,032 --> 00:09:16,947 I'd hardly know where one dull day ends 138 00:09:17,034 --> 00:09:18,514 and the next begins. 139 00:09:18,601 --> 00:09:19,907 I-- I have to finish-- 140 00:09:19,994 --> 00:09:22,692 I know you're working on your novel, 141 00:09:22,779 --> 00:09:25,782 but can't we have a little fun? 142 00:09:25,869 --> 00:09:28,568 Surely you've earned a break by now. 143 00:09:28,655 --> 00:09:30,395 [chuckle] We'll go, 144 00:09:30,482 --> 00:09:33,224 and we'll come right straight back. 145 00:09:33,311 --> 00:09:35,618 You can't tell me you don't want to see this body 146 00:09:35,705 --> 00:09:37,664 in feathers and pearls. 147 00:09:40,841 --> 00:09:42,712 You're right. I can't. 148 00:09:48,065 --> 00:09:49,327 But I can't stop now, 149 00:09:49,414 --> 00:09:51,242 not when I'm in the middle of it. 150 00:09:51,329 --> 00:09:53,331 You understand, don't you, darling? 151 00:10:13,656 --> 00:10:14,570 [sigh] 152 00:10:19,531 --> 00:10:21,490 Zelda, what the devil is that sme-- 153 00:10:21,577 --> 00:10:24,275 Oh, shit. Aah! 154 00:10:24,362 --> 00:10:25,755 Hot! 155 00:10:25,842 --> 00:10:27,452 Did you not see this? 156 00:10:27,539 --> 00:10:28,889 It's just a little grease. 157 00:10:28,976 --> 00:10:30,891 It'll burn itself out. it always does. 158 00:10:30,978 --> 00:10:32,544 [panting] 159 00:10:32,632 --> 00:10:33,807 What is the matter with you? 160 00:10:33,894 --> 00:10:35,373 It's out now. 161 00:10:35,460 --> 00:10:36,984 Do you have to make such a fuss? 162 00:10:37,071 --> 00:10:40,335 Yes! You do realize that we don't own this house. 163 00:10:40,422 --> 00:10:42,032 Look at this place. It's a mess. 164 00:10:42,119 --> 00:10:43,643 And I'm working myself to the bone. 165 00:10:43,730 --> 00:10:46,254 On what? What are you writing? 166 00:10:46,341 --> 00:10:48,082 You never show me anything anymore. 167 00:10:48,169 --> 00:10:50,693 Because I don't have anything to show. 168 00:10:50,780 --> 00:10:52,913 I'm writing. 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,437 I sit there, and I'm writing. 170 00:10:55,524 --> 00:10:58,396 So please, can you just... 171 00:10:58,483 --> 00:11:01,225 try and not send everything up in flames. 172 00:11:44,573 --> 00:11:46,749 [water running] 173 00:11:48,620 --> 00:11:49,534 [tap turned off] 174 00:12:04,811 --> 00:12:05,768 Excuse me. 175 00:12:07,161 --> 00:12:08,423 Hello, Mrs. Fitzgerald. 176 00:12:08,510 --> 00:12:09,859 I am Tanaka Fujimori 177 00:12:09,946 --> 00:12:12,296 from the Japanese Reliable Employment Agency. 178 00:12:12,383 --> 00:12:13,863 Tana-- 179 00:12:13,950 --> 00:12:14,995 Tanaka. 180 00:12:15,082 --> 00:12:16,300 You can call me Tana. 181 00:12:16,387 --> 00:12:18,128 Easier. More American. 182 00:12:18,215 --> 00:12:19,260 Oh. 183 00:12:19,347 --> 00:12:21,001 Mr. Scott hired me. 184 00:12:21,088 --> 00:12:22,567 He says you need help. 185 00:12:24,352 --> 00:12:26,833 Well, who doesn't? 186 00:12:26,920 --> 00:12:28,530 It's okay, Mrs. Fitzgerald. 187 00:12:28,617 --> 00:12:29,879 Tana's here now. 188 00:12:39,671 --> 00:12:40,890 ♪♪ ["My Blue Heaven"] 189 00:13:05,567 --> 00:13:08,004 ♪♪ [flute] 190 00:13:19,755 --> 00:13:21,452 ♪♪ 191 00:13:30,244 --> 00:13:33,029 Do you need something, Mrs. Fitzgerald? 192 00:13:33,116 --> 00:13:36,293 No. I'm fine. 193 00:13:44,867 --> 00:13:46,477 Good evening, Mrs. Fitzgerald. 194 00:13:46,564 --> 00:13:47,914 Oh. Hello, Tana. 195 00:13:50,046 --> 00:13:53,180 Mr. Scott says you only like plain food. 196 00:13:54,703 --> 00:13:56,705 Plain chicken, plain rice. 197 00:13:58,663 --> 00:14:00,448 Would you tell Mr. Scott-- 198 00:14:00,535 --> 00:14:02,754 Would you tell Scott we're ready for dinner? 199 00:14:02,842 --> 00:14:04,017 No. 200 00:14:04,104 --> 00:14:05,409 Mr. Scott is eating dinner 201 00:14:05,496 --> 00:14:06,758 in his study tonight. 202 00:14:06,846 --> 00:14:08,717 Oh. 203 00:14:08,804 --> 00:14:10,545 I'll take his try in, then. 204 00:14:10,632 --> 00:14:12,634 Mrs. Fitzgerald, please, sit. 205 00:14:12,721 --> 00:14:13,940 Eat. 206 00:14:14,027 --> 00:14:16,899 No. I'll take him his tray. 207 00:14:16,986 --> 00:14:18,640 Mr. Scott asked me. 208 00:14:18,727 --> 00:14:20,250 He's working. 209 00:14:38,834 --> 00:14:41,532 This is Kamo Rosu-- roast duck. 210 00:14:41,619 --> 00:14:44,448 Mm. I'd say well done, Tana, 211 00:14:44,535 --> 00:14:45,972 but the meat's too damn tender. 212 00:14:46,059 --> 00:14:47,843 [laughter] 213 00:15:01,074 --> 00:15:02,553 [sigh] 214 00:15:04,773 --> 00:15:07,080 [scoff] Does he have to be so perfect? 215 00:15:08,516 --> 00:15:09,517 Mm? 216 00:15:09,604 --> 00:15:10,692 Tana. 217 00:15:10,779 --> 00:15:12,172 He never stops moving, 218 00:15:12,259 --> 00:15:14,348 except for that damn flute. 219 00:15:14,435 --> 00:15:17,307 Uh, Tana's a wonder. 220 00:15:17,394 --> 00:15:20,049 We should have hired him the minute we got here. 221 00:15:20,136 --> 00:15:22,356 You said it yourself. 222 00:15:22,443 --> 00:15:24,227 You don't want to cook and clean. 223 00:15:24,314 --> 00:15:26,403 No. I don't. But... 224 00:15:27,839 --> 00:15:29,885 what am I supposed to do? 225 00:15:31,626 --> 00:15:33,541 Whatever you like. 226 00:15:33,628 --> 00:15:35,456 You're the lady of the house. 227 00:15:36,805 --> 00:15:38,328 Lady of leisure. 228 00:15:49,296 --> 00:15:51,559 [sigh] My apologies, Maryann. 229 00:15:51,646 --> 00:15:54,692 I've been remiss in inviting our neighbors to call. 230 00:15:54,779 --> 00:15:55,955 I'm a little at the mercy 231 00:15:56,042 --> 00:15:57,957 of my husband's writing schedule. 232 00:15:58,044 --> 00:16:00,307 You must be quite proud of his success. 233 00:16:00,394 --> 00:16:02,222 Oh. 234 00:16:02,309 --> 00:16:04,093 Thank you, Tana. That'll be all. 235 00:16:05,616 --> 00:16:08,097 Yes. I'm very proud. 236 00:16:08,184 --> 00:16:11,883 Scott's talents have been nothing but a blessing to me. 237 00:16:14,582 --> 00:16:16,540 Perhaps next time our husbands can join us. 238 00:16:16,627 --> 00:16:18,151 I don't have a husband. 239 00:16:19,543 --> 00:16:22,285 Never have. I've never been married. 240 00:16:22,372 --> 00:16:24,984 I'm sorry. I-- I just assumed. 241 00:16:25,071 --> 00:16:28,161 Everybody does. I'm a rare breed. 242 00:16:28,248 --> 00:16:29,989 Never found a man who could tolerate 243 00:16:30,076 --> 00:16:33,209 how often my hands are covered in clay. 244 00:16:33,296 --> 00:16:34,428 Speaking of... 245 00:16:38,823 --> 00:16:40,434 For your new home. 246 00:16:40,521 --> 00:16:42,958 Oh. Thank you, Maryann. 247 00:16:43,045 --> 00:16:44,786 That's wonderful. 248 00:16:44,873 --> 00:16:46,396 You're an artist. 249 00:16:46,483 --> 00:16:47,615 I wouldn't say that. 250 00:16:47,702 --> 00:16:49,834 It's just what I do. 251 00:18:01,080 --> 00:18:02,472 This is all you have? 252 00:18:05,171 --> 00:18:06,128 - Zelda. - This whole time 253 00:18:06,215 --> 00:18:07,782 when you've been locked away in here? 254 00:18:07,869 --> 00:18:08,913 Where's my-- 255 00:18:09,000 --> 00:18:10,959 Where's your novel? 256 00:18:11,046 --> 00:18:13,004 There's not even an end to a beginning here. 257 00:18:13,092 --> 00:18:16,138 I-- I didn't say that you could come in here. 258 00:18:16,225 --> 00:18:18,532 Well, maybe if I'd been delivering a duck dinner. 259 00:18:18,619 --> 00:18:21,361 I told you that I needed to be alone, 260 00:18:21,448 --> 00:18:24,190 and yet here you are judging my-- 261 00:18:24,277 --> 00:18:26,279 my pace, my process. 262 00:18:26,366 --> 00:18:28,150 You just don't stumble into beauty, Zelda. 263 00:18:28,237 --> 00:18:30,370 It takes Herculean focus and effort. 264 00:18:30,457 --> 00:18:31,545 And gin. 265 00:18:31,632 --> 00:18:33,416 There are more empty bottles in here 266 00:18:33,503 --> 00:18:35,201 - than you have pages. - You know what-- 267 00:18:35,288 --> 00:18:37,551 what I do is very different 268 00:18:37,638 --> 00:18:41,294 from the automatic writing that you do in your diary. 269 00:18:41,381 --> 00:18:43,078 How dare you. 270 00:18:43,165 --> 00:18:45,385 These are not random. 271 00:18:45,472 --> 00:18:47,474 These are my thoughts and dreams. 272 00:18:47,561 --> 00:18:50,738 You told me you thought my writing was beautiful. 273 00:18:50,825 --> 00:18:53,044 I'm sorry I interrupted your process. 274 00:18:53,132 --> 00:18:55,351 Well, for your information, 275 00:18:55,438 --> 00:18:58,267 I have written three stories already, 276 00:18:58,354 --> 00:18:59,703 but I have to do both. 277 00:18:59,790 --> 00:19:02,445 Max wants the new novel by September, 278 00:19:02,532 --> 00:19:04,621 and he's not going to give me another advance. 279 00:19:04,708 --> 00:19:07,233 So without the stories, how do we afford this house? 280 00:19:07,320 --> 00:19:08,625 How do we afford anything? 281 00:19:08,712 --> 00:19:10,584 You think that that just appeared 282 00:19:10,671 --> 00:19:12,803 on your wrist by magic? 283 00:19:14,675 --> 00:19:18,026 I don't want this, you horse's ass. 284 00:19:18,113 --> 00:19:19,114 [shatter] 285 00:19:19,201 --> 00:19:20,246 I want you! 286 00:19:21,899 --> 00:19:23,988 What, do you not need me anymore? 287 00:19:24,075 --> 00:19:25,555 Of course I do. 288 00:19:32,606 --> 00:19:33,868 Okay. 289 00:19:37,915 --> 00:19:39,439 Okay, how about this? 290 00:19:39,526 --> 00:19:41,919 We have a few friends over for the weekend. 291 00:19:42,006 --> 00:19:44,139 We tear things up a little. 292 00:19:44,226 --> 00:19:45,793 I can write in between. 293 00:19:45,880 --> 00:19:47,490 We'll bring the city to Westport. 294 00:19:47,577 --> 00:19:49,144 How's that sound? 295 00:19:52,930 --> 00:19:54,193 You're right. 296 00:19:55,542 --> 00:19:57,283 It's people that we need, 297 00:19:57,370 --> 00:19:58,936 both of us. 298 00:20:01,330 --> 00:20:03,376 ♪♪[jazz] 299 00:20:27,704 --> 00:20:29,184 Higher, Bunny. 300 00:20:29,271 --> 00:20:30,664 I thought you preferred lower. 301 00:20:35,799 --> 00:20:37,192 Faster, sister. 302 00:20:37,279 --> 00:20:39,542 - Careful now. - Jump, BG, jump. Oh. 303 00:20:39,629 --> 00:20:41,065 [laughing] 304 00:20:41,152 --> 00:20:43,154 - Try again. - Okay. 305 00:20:43,242 --> 00:20:44,330 All right. 306 00:20:47,507 --> 00:20:49,248 ♪♪[flat notes on flute] 307 00:20:54,165 --> 00:20:55,732 You inspire me, my dear. 308 00:20:55,819 --> 00:20:57,517 ♪♪ 309 00:21:01,956 --> 00:21:07,918 ♪ Cuddle up a little closer, lovey mine ♪ 310 00:21:08,005 --> 00:21:13,315 ♪ Cuddle up and be my little clinging vine ♪ 311 00:21:13,402 --> 00:21:16,492 ♪ Love to be your cheeks so rosy ♪ 312 00:21:16,579 --> 00:21:19,626 ♪ Love to make you comfy-cozy ♪ 313 00:21:19,713 --> 00:21:22,498 ♪ 'cause I love you head to toesie ♪ 314 00:21:22,585 --> 00:21:25,109 ♪ Lovey mine ♪ 315 00:21:25,196 --> 00:21:26,807 [laughter] 316 00:21:26,894 --> 00:21:29,113 Man: Bravo, Tom, bravo. 317 00:21:29,200 --> 00:21:31,986 Oh, come on, Zelda. You never stop at one. 318 00:21:32,073 --> 00:21:33,422 I haven't stopped so far. 319 00:21:38,340 --> 00:21:39,602 There, darling. 320 00:21:39,689 --> 00:21:40,777 You're cured. 321 00:21:40,864 --> 00:21:43,389 Cured? Was I sick? 322 00:21:43,476 --> 00:21:45,304 - No, no, no. I didn't mean-- - Scott. 323 00:21:45,391 --> 00:21:46,696 - Zelda. - Hi, Max. 324 00:21:46,783 --> 00:21:49,264 Max. Ha ha. 325 00:21:49,351 --> 00:21:51,397 Out from behind your mahogany desk. 326 00:21:51,484 --> 00:21:52,528 There's a first. 327 00:21:52,615 --> 00:21:54,138 Well, you did invite me. 328 00:21:54,225 --> 00:21:56,184 Yes, I did. 329 00:21:56,271 --> 00:21:58,099 Ah, Greeks bearing gifts, eh? 330 00:21:58,186 --> 00:21:59,709 No, no. Nothing clandestine. 331 00:21:59,796 --> 00:22:01,320 I'm just here as a guest. 332 00:22:01,407 --> 00:22:02,973 - Hmm. - Of course, 333 00:22:03,060 --> 00:22:04,279 if you do have some pages, 334 00:22:04,366 --> 00:22:05,585 I'd love to take a look at them. 335 00:22:05,672 --> 00:22:08,152 Ha ha. Of course. 336 00:22:08,239 --> 00:22:09,632 Yes, follow me. 337 00:22:09,719 --> 00:22:11,765 I'll take you to the inner sanctum. 338 00:22:27,824 --> 00:22:28,782 All right. 339 00:22:32,046 --> 00:22:33,830 Well, as you can see, 340 00:22:33,917 --> 00:22:36,137 nose to the grindstone. 341 00:22:36,224 --> 00:22:38,182 Awfully small grindstone. 342 00:22:38,269 --> 00:22:40,359 Oh, it's quality, not quantity. 343 00:22:41,664 --> 00:22:43,144 Oh, it's too unrefined 344 00:22:43,231 --> 00:22:44,406 for the naked eye, 345 00:22:44,493 --> 00:22:47,104 even one as well practiced as yours. 346 00:22:47,191 --> 00:22:48,845 Please, sit. 347 00:22:53,981 --> 00:22:57,201 I'm on to something quite spectacular, though. 348 00:22:57,288 --> 00:22:59,334 I don't mean to denigrate my previous work, 349 00:22:59,421 --> 00:23:04,992 but this novel will put Paradiseto shame. 350 00:23:05,079 --> 00:23:07,995 Well, you do set the bar high. 351 00:23:13,000 --> 00:23:14,654 And I've been drawing 352 00:23:14,741 --> 00:23:17,221 tremendous inspiration from Zelda. 353 00:23:17,308 --> 00:23:18,353 Is that so? 354 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Yes. 355 00:23:20,616 --> 00:23:23,097 By all means, take a look. 356 00:23:40,157 --> 00:23:41,768 ♪♪ 357 00:23:43,813 --> 00:23:46,337 Zelda, you throw one hell of a party. 358 00:23:46,425 --> 00:23:47,774 One aims to please. 359 00:23:47,861 --> 00:23:49,863 It's your true calling, my dear. 360 00:23:49,950 --> 00:23:51,386 ♪♪ 361 00:23:51,473 --> 00:23:52,692 That's not yours. 362 00:23:54,476 --> 00:23:55,956 Look at that. See? 363 00:23:56,043 --> 00:23:57,131 - Shall we? - Take a look. 364 00:23:57,218 --> 00:23:58,349 We shall. 365 00:24:32,035 --> 00:24:34,298 [chatter] 366 00:24:34,385 --> 00:24:36,562 ♪♪ [random notes] 367 00:24:41,915 --> 00:24:45,309 Oh, well, ladies, may we join you? 368 00:24:45,396 --> 00:24:47,573 Get in line, boys. Sister. 369 00:24:47,660 --> 00:24:49,270 Age before beauty. 370 00:24:49,357 --> 00:24:51,490 Keep telling yourself that. 371 00:24:51,577 --> 00:24:53,448 ♪♪ 372 00:24:58,801 --> 00:25:00,368 Scott. 373 00:25:00,455 --> 00:25:02,022 Vincent. 374 00:25:02,109 --> 00:25:03,893 You look like you've got a bit of sun. 375 00:25:03,980 --> 00:25:06,026 [chuckling] And then some. 376 00:25:06,113 --> 00:25:09,464 I'm impressed you got so many of us out this far. 377 00:25:09,551 --> 00:25:11,640 - Ah. - It's quite the quota. 378 00:25:11,727 --> 00:25:13,642 Actors, authors. 379 00:25:13,729 --> 00:25:15,078 - Poets. - Hmm. 380 00:25:15,165 --> 00:25:16,776 So tell me, Scott, 381 00:25:16,863 --> 00:25:20,388 what exactly does your wife do? 382 00:25:20,475 --> 00:25:21,998 - Zelda? - Mm. 383 00:25:22,085 --> 00:25:23,826 Well, uh, 384 00:25:23,913 --> 00:25:26,481 she loves me. She's Zelda. 385 00:25:26,568 --> 00:25:28,396 She doesn't have to do anything. 386 00:25:28,483 --> 00:25:29,484 Hmm. 387 00:25:53,726 --> 00:25:56,555 Ah, Zelda, there you are. 388 00:25:57,860 --> 00:25:58,948 Whoo. 389 00:26:00,036 --> 00:26:01,168 My God, 390 00:26:01,255 --> 00:26:02,604 is it only Saturday? 391 00:26:04,650 --> 00:26:06,869 - Scott-- - Fitzgeralds, 392 00:26:06,956 --> 00:26:09,742 I really must be going. 393 00:26:09,829 --> 00:26:11,308 Zelda, my dear, 394 00:26:11,395 --> 00:26:14,094 you have quite a presence on the page. 395 00:26:14,181 --> 00:26:15,182 I spent hours 396 00:26:15,269 --> 00:26:16,270 with your book. 397 00:26:16,357 --> 00:26:17,314 My book? 398 00:26:17,401 --> 00:26:18,794 I hope you don't mind. 399 00:26:18,881 --> 00:26:21,536 An author and his editor have no secrets. 400 00:26:21,623 --> 00:26:23,016 Of course not. 401 00:26:23,103 --> 00:26:24,713 Quite engaging prose. 402 00:26:24,800 --> 00:26:27,586 Yes. Now you can see how she inspires. 403 00:26:27,673 --> 00:26:30,458 Yes. Yes. Your Zelda has a voice. 404 00:26:30,545 --> 00:26:31,938 Really? 405 00:26:32,025 --> 00:26:33,679 Hell, I could see publishing it 406 00:26:33,766 --> 00:26:35,202 in its own right. 407 00:26:35,289 --> 00:26:37,073 Diary Of a Popular Girl. 408 00:26:37,160 --> 00:26:38,988 That has a ring to it, eh, Zelda? 409 00:26:39,075 --> 00:26:40,207 Yes, it does. 410 00:26:40,294 --> 00:26:41,425 Don't you think? 411 00:26:43,036 --> 00:26:44,385 No. 412 00:26:44,472 --> 00:26:46,517 No. Uh... 413 00:26:46,605 --> 00:26:49,042 I mean, it's wonderful, 414 00:26:49,129 --> 00:26:50,260 but-- but, darling, 415 00:26:50,347 --> 00:26:53,350 this-- this truly is my inspiration. 416 00:26:53,437 --> 00:26:55,309 It's also my life. 417 00:26:55,396 --> 00:26:58,268 Which I have used already and to great effect. 418 00:26:58,355 --> 00:27:00,531 Yes, I know you have. Some of it-- 419 00:27:00,619 --> 00:27:02,577 Certainly not worth squabbling over. 420 00:27:02,664 --> 00:27:04,361 Two wordsmiths under one roof. 421 00:27:04,448 --> 00:27:06,363 - What could be better? - My point is 422 00:27:06,450 --> 00:27:09,323 we both stand to benefit far more financially 423 00:27:09,410 --> 00:27:11,020 is I were to use that diary 424 00:27:11,107 --> 00:27:13,109 than if you were to publish it under your own name. 425 00:27:13,196 --> 00:27:14,720 [knock on door] 426 00:27:14,807 --> 00:27:17,461 This is how it's always been with us, Zelda, 427 00:27:17,548 --> 00:27:18,985 and you've always lived that. 428 00:27:19,072 --> 00:27:20,943 This is the way that we work. 429 00:27:21,030 --> 00:27:23,380 Our sum total is greater than our parts. 430 00:27:23,467 --> 00:27:25,382 What part am I, and what part are you? 431 00:27:25,469 --> 00:27:27,036 [knocking] 432 00:27:27,123 --> 00:27:28,081 Ohh. 433 00:27:34,696 --> 00:27:36,829 - Zelda. - Hello, baby. 27989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.