All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E04 You Me and Us 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,701 --> 00:00:06,963 ♪♪ [theme] 2 00:00:32,293 --> 00:00:34,382 ♪♪ ["Toot-toot-tootsie"] 3 00:00:37,950 --> 00:00:39,343 Zelda. 4 00:00:39,430 --> 00:00:42,477 I thought I'd be able to see the city by now. 5 00:00:42,564 --> 00:00:45,958 We've got miles and miles and miles. 6 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 [sigh] 7 00:00:55,794 --> 00:00:57,796 Who can sit? 8 00:00:57,883 --> 00:00:59,668 Sticking your head out the window 9 00:00:59,755 --> 00:01:01,974 isn't going to get us there any faster. 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 It might. 11 00:01:04,194 --> 00:01:05,456 Besides, 12 00:01:05,543 --> 00:01:07,937 New York needs to see me coming. 13 00:01:15,814 --> 00:01:17,251 Honestly. 14 00:01:17,338 --> 00:01:19,166 Isn't there room at the church for this? 15 00:01:19,253 --> 00:01:20,515 Then Tilde could help. 16 00:01:20,602 --> 00:01:23,692 Where's your sense of adventure? 17 00:01:23,779 --> 00:01:25,737 I don't want to ruin my hair. 18 00:01:28,218 --> 00:01:30,177 Scott's corsage. 19 00:01:31,830 --> 00:01:33,223 - [sigh] - Let's see it. 20 00:01:33,310 --> 00:01:36,748 Zelda, there's something we need to discuss, 21 00:01:36,835 --> 00:01:38,837 something Mama explained to me 22 00:01:38,924 --> 00:01:40,578 before my wedding night 23 00:01:40,665 --> 00:01:42,580 and I had to explain to Tilde. 24 00:01:42,667 --> 00:01:44,060 Oh? 25 00:01:45,583 --> 00:01:46,845 About your... 26 00:01:49,239 --> 00:01:51,111 About your conjugal duties. 27 00:01:51,198 --> 00:01:52,286 My what? 28 00:01:52,373 --> 00:01:53,852 Baby, 29 00:01:53,939 --> 00:01:56,942 every man has his own set of expectations, 30 00:01:57,029 --> 00:02:00,946 but it's better to perform them in the dark. 31 00:02:01,033 --> 00:02:02,470 The darker, the better. 32 00:02:02,557 --> 00:02:05,473 Not that there's any need to worry. 33 00:02:05,560 --> 00:02:07,039 He'll take the lead, of course, 34 00:02:07,127 --> 00:02:11,870 but it's important for a wife not to... 35 00:02:14,003 --> 00:02:15,091 hesitate. 36 00:02:15,178 --> 00:02:18,486 So when your husband is... 37 00:02:18,573 --> 00:02:20,575 ready to... 38 00:02:21,750 --> 00:02:22,751 proceed, 39 00:02:22,838 --> 00:02:25,014 you just lie back 40 00:02:25,101 --> 00:02:28,974 and think of the magnolias in our garden. 41 00:02:29,061 --> 00:02:30,715 It works every time. 42 00:02:32,021 --> 00:02:33,718 Thank you, Tootsie. 43 00:02:33,805 --> 00:02:35,285 I'll do just that. 44 00:02:39,898 --> 00:02:41,161 It's gorgeous. 45 00:02:41,248 --> 00:02:42,640 It's much better. Thank you. 46 00:03:03,966 --> 00:03:05,141 Where are they all going? 47 00:03:07,448 --> 00:03:08,492 Tootsie. 48 00:03:11,495 --> 00:03:12,714 Where is he? 49 00:03:16,761 --> 00:03:18,546 [gasp] Hi. 50 00:03:18,633 --> 00:03:20,852 Excuse me. Excuse me. 51 00:03:20,939 --> 00:03:23,420 Sorry. Excuse me. 52 00:03:23,507 --> 00:03:26,423 Excuse me. Sorry. 53 00:03:26,510 --> 00:03:28,512 Excuse me. Sorry. 54 00:03:32,037 --> 00:03:33,256 Scott! 55 00:03:40,568 --> 00:03:42,047 Both: Mmm. 56 00:03:42,134 --> 00:03:44,572 I can't believe you're actually here. 57 00:03:44,659 --> 00:03:46,661 I've lost count of the months. Are you real? 58 00:03:46,748 --> 00:03:48,315 I'm real. 59 00:03:48,402 --> 00:03:50,404 I can marry you right now right here. 60 00:03:50,491 --> 00:03:52,623 Don't you dare. You promised me a church wedding. 61 00:03:52,710 --> 00:03:55,191 Oh, don't worry. I've arranged for everything. 62 00:03:57,454 --> 00:03:58,803 You ready? 63 00:03:58,890 --> 00:04:00,979 Tootsie, come on. 64 00:04:06,246 --> 00:04:08,552 I think I accosted 70-odd ladies 65 00:04:08,639 --> 00:04:09,727 looking for you. 66 00:04:09,814 --> 00:04:11,120 Scott Fitzgerald, are you saying 67 00:04:11,207 --> 00:04:12,817 there's 70 ladies like me? 68 00:04:12,904 --> 00:04:14,341 I would never say such a thing. 69 00:04:14,428 --> 00:04:16,691 There's only one sun-- you-- 70 00:04:16,778 --> 00:04:19,084 center of everything. 71 00:04:19,171 --> 00:04:20,651 Where's he taking our bags? 72 00:04:20,738 --> 00:04:21,696 Thank you. 73 00:04:21,783 --> 00:04:22,871 To the Biltmore. 74 00:04:22,958 --> 00:04:24,133 I've booked us all rooms. 75 00:04:24,220 --> 00:04:25,439 The Biltmore? Really? 76 00:04:25,526 --> 00:04:26,614 Our new home. 77 00:04:26,701 --> 00:04:28,224 ♪♪ [ragtime piano] 78 00:04:34,361 --> 00:04:36,276 ♪♪ ["Ain't Misbehavin'"] 79 00:04:40,715 --> 00:04:42,107 [sigh] Wow. 80 00:04:50,768 --> 00:04:51,813 Zelda. 81 00:04:52,988 --> 00:04:54,903 It just goes on forever, 82 00:04:54,990 --> 00:04:56,426 everywhere you look. 83 00:04:56,513 --> 00:04:58,385 There's plenty of time for that later. 84 00:04:58,472 --> 00:04:59,995 We're walking? 85 00:05:00,082 --> 00:05:01,170 Come on. 86 00:05:06,741 --> 00:05:08,786 Fats Waller: ♪ No one to talk with ♪ 87 00:05:08,873 --> 00:05:10,919 ♪ All by myself ♪ 88 00:05:11,006 --> 00:05:12,486 ♪ No one to walk with ♪ 89 00:05:12,573 --> 00:05:15,140 ♪But I'm happy on the shelf ♪ 90 00:05:15,227 --> 00:05:17,447 ♪ Ain't misbehavin' ♪ 91 00:05:17,534 --> 00:05:19,884 ♪I'm savin' my love for you ♪ 92 00:05:19,971 --> 00:05:22,757 ♪ For you, for you, for you ♪ 93 00:05:22,844 --> 00:05:25,063 [sigh] 94 00:05:25,150 --> 00:05:27,109 [whisper] Zelda, my goodness. 95 00:05:27,196 --> 00:05:28,850 I told you he'd do something magnificent. 96 00:05:28,937 --> 00:05:31,853 Zelda, this is Ludlow Fowler, my best man. 97 00:05:31,940 --> 00:05:33,115 Welcome, Zelda. 98 00:05:33,202 --> 00:05:34,508 Oh. 99 00:05:34,595 --> 00:05:37,032 Now this is how you arrive in New York City. 100 00:05:37,119 --> 00:05:38,468 - Well done. - Thank you. 101 00:05:38,555 --> 00:05:40,209 This is Harold Ober, my agent. 102 00:05:40,296 --> 00:05:41,558 - Hello. - Hello. 103 00:05:41,645 --> 00:05:43,255 He's the man that helps make the money. 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,953 - And his wife Anne. - Pleasure to meet you, dear. 105 00:05:45,040 --> 00:05:46,128 You, too. 106 00:05:46,215 --> 00:05:47,695 3,000 copies sold in three days. 107 00:05:47,782 --> 00:05:49,566 How's that for a wedding present? 108 00:05:49,653 --> 00:05:51,699 Is this all for us? 109 00:05:51,786 --> 00:05:52,961 Uh, no. 110 00:05:53,048 --> 00:05:55,267 This is for the Easter Mass tomorrow. 111 00:05:55,355 --> 00:05:56,660 We're in the rectory, darling. 112 00:05:56,747 --> 00:05:57,661 Oh. 113 00:05:58,836 --> 00:06:00,272 The rectory? 114 00:06:00,360 --> 00:06:02,187 What about Tilde? She's not here. 115 00:06:02,274 --> 00:06:03,319 We have to wait. 116 00:06:03,406 --> 00:06:04,929 I-- I bought you all we can. 117 00:06:05,016 --> 00:06:07,671 Mr. Fitzgerald, are we ready? 118 00:06:07,758 --> 00:06:10,239 Uh, there's one more family member. 119 00:06:10,326 --> 00:06:12,023 Uh, as I mentioned, 120 00:06:12,110 --> 00:06:14,461 I have the O'Reilly service this afternoon. 121 00:06:16,593 --> 00:06:19,117 [sigh] We're ready. We're ready. 122 00:06:19,204 --> 00:06:20,902 Uh, Tilde will understand. 123 00:06:20,989 --> 00:06:22,730 - If you'll follow me. - Okay. 124 00:06:40,878 --> 00:06:42,227 Ahem. 125 00:06:42,314 --> 00:06:43,403 Now-- 126 00:06:45,143 --> 00:06:46,841 Here? Really? 127 00:06:48,277 --> 00:06:49,321 Gosh. 128 00:06:55,980 --> 00:06:57,895 From Mama's wedding dress. 129 00:06:57,982 --> 00:06:59,854 Something borrowed, 130 00:06:59,941 --> 00:07:01,769 so you can have one Sayre with you. 131 00:07:01,856 --> 00:07:03,118 Tootsie. 132 00:07:04,293 --> 00:07:06,164 I love you, baby sister. 133 00:07:06,251 --> 00:07:08,210 You look beautiful. 134 00:07:10,560 --> 00:07:11,996 Priest: Ahem. 135 00:07:15,609 --> 00:07:17,480 Dear friends, we've come together 136 00:07:17,567 --> 00:07:19,047 in this church on this day 137 00:07:19,134 --> 00:07:20,527 so that the Lord may strengthen 138 00:07:20,614 --> 00:07:21,876 and seal this union, 139 00:07:21,963 --> 00:07:24,444 so that Christ may bless this love. 140 00:07:24,531 --> 00:07:25,836 Do you have the ring? 141 00:07:27,142 --> 00:07:28,273 Oh. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,757 Francis Scott Fitzgerald, 143 00:07:33,844 --> 00:07:36,368 do you take Zelda Sayre for your lawful wife, 144 00:07:36,456 --> 00:07:38,066 to have and to hold from this day forward, 145 00:07:38,153 --> 00:07:40,068 for better, for worse, for richer, for poorer, 146 00:07:40,155 --> 00:07:41,417 in sickness and in health, 147 00:07:41,504 --> 00:07:43,593 until death do you part? 148 00:07:43,680 --> 00:07:45,508 I do. 149 00:07:46,901 --> 00:07:48,206 Zelda Sayre, 150 00:07:48,293 --> 00:07:49,817 do you take Francis Scott Fitzgerald 151 00:07:49,904 --> 00:07:51,296 for your lawful husband, 152 00:07:51,383 --> 00:07:52,950 to have and to hold from this day forward, 153 00:07:53,037 --> 00:07:54,691 for better, for worse, for richer, for poorer, 154 00:07:54,778 --> 00:07:57,433 in sickness and in health, until death do you part? 155 00:07:57,520 --> 00:07:59,261 I do. 156 00:08:01,611 --> 00:08:03,047 May the Lord bless 157 00:08:03,134 --> 00:08:04,484 and consecrate Scott and Zelda 158 00:08:04,571 --> 00:08:07,008 in their love for one another. 159 00:08:07,095 --> 00:08:09,140 I now pronounce you man and wife. 160 00:08:17,409 --> 00:08:18,933 I adore you. 161 00:08:20,761 --> 00:08:22,589 You be a good Catholic, Scott, 162 00:08:22,676 --> 00:08:24,939 and you be a good Episcopalian, Zelda, 163 00:08:25,026 --> 00:08:26,506 and everything will be fine. 164 00:08:29,204 --> 00:08:31,293 - Zelda: Tilde! - Tootsie: Tilde. 165 00:08:31,380 --> 00:08:33,077 We did it. 166 00:08:33,164 --> 00:08:35,123 Oh. So glad you're here. 167 00:08:35,210 --> 00:08:37,604 You're married? But it's not even noon. 168 00:08:37,691 --> 00:08:39,867 We should have taken a cab. I told you we'd be late. 169 00:08:39,954 --> 00:08:42,217 We're not late. It's quarter till. 170 00:08:42,304 --> 00:08:44,524 The wedding was supposed to start at noon. 171 00:08:44,611 --> 00:08:45,960 How could you let this happen? 172 00:08:46,047 --> 00:08:48,745 Uh, the preacher started. 173 00:08:48,832 --> 00:08:50,747 You couldn't wait? 174 00:08:50,834 --> 00:08:52,662 Tilde, this is how the moderns do it. 175 00:08:52,749 --> 00:08:53,837 We don't wait for anything. 176 00:08:53,924 --> 00:08:56,579 Yes. Now's the fun part. 177 00:08:56,666 --> 00:08:57,754 ♪♪ [jazz piano] 178 00:09:00,061 --> 00:09:01,279 Fats Waller: ♪ The joint is jumpin' ♪ 179 00:09:01,366 --> 00:09:02,542 Welcome to the Biltmore. 180 00:09:02,629 --> 00:09:03,673 ♪ It's really jumpin' ♪ 181 00:09:03,760 --> 00:09:05,240 I'll just get the key. 182 00:09:05,327 --> 00:09:06,676 ♪ Come in, cats, and check your hats ♪ 183 00:09:06,763 --> 00:09:08,896 ♪ I mean this joint is jumpin' ♪ 184 00:09:08,983 --> 00:09:11,202 ♪The piano's thumpin' ♪ 185 00:09:11,289 --> 00:09:12,726 That's my husband's book. 186 00:09:12,813 --> 00:09:14,771 You're reading my husband's book. 187 00:09:14,858 --> 00:09:16,991 - Really? - Uh-huh. 188 00:09:17,078 --> 00:09:19,559 ♪ Check your weapons at the door ♪ 189 00:09:19,646 --> 00:09:21,996 ♪Be sure to pay your porter ♪ 190 00:09:22,083 --> 00:09:24,172 ♪When you're level on the floor ♪ 191 00:09:24,259 --> 00:09:26,000 ♪ Grab anybody's daughter ♪ 192 00:09:26,087 --> 00:09:28,655 ♪ The roof is rockin' ♪ 193 00:09:28,742 --> 00:09:30,613 ♪ The neighbor's knockin' ♪ 194 00:09:30,700 --> 00:09:32,484 ♪ We're all bums when the wagon comes ♪ 195 00:09:32,572 --> 00:09:33,529 ♪ I mean... ♪ 196 00:09:33,616 --> 00:09:34,704 Here we are. 197 00:09:34,791 --> 00:09:36,097 Welcome to your new life. 198 00:09:36,184 --> 00:09:38,099 [gasp] 199 00:09:38,186 --> 00:09:39,579 Wow. 200 00:09:42,059 --> 00:09:43,713 Is there more than one room? 201 00:09:43,800 --> 00:09:45,585 It's a honeymoon suite. 202 00:09:45,672 --> 00:09:47,674 Oh, my. 203 00:09:47,761 --> 00:09:51,112 Now you can see what the rich spend their money on. 204 00:09:52,504 --> 00:09:54,115 And it's all ours. 205 00:09:54,202 --> 00:09:56,334 Ah, silk sheets. 206 00:09:58,946 --> 00:10:00,382 This is gorgeous. 207 00:10:09,739 --> 00:10:12,089 Anything your heart desires. 208 00:10:14,352 --> 00:10:16,441 Just press this, and you'll have it. 209 00:10:16,528 --> 00:10:17,834 Anything? 210 00:10:17,921 --> 00:10:21,142 Anything that wild mind of yours 211 00:10:21,229 --> 00:10:22,578 can conceive of. 212 00:10:22,665 --> 00:10:24,711 And a bellboy can carry. 213 00:10:24,798 --> 00:10:27,061 This is the Biltmore, after all. 214 00:10:30,020 --> 00:10:32,370 There's no reason for us to ever leave this room. 215 00:10:32,457 --> 00:10:35,330 Oh, good, because I don't want to. 216 00:10:41,989 --> 00:10:43,294 [knock on door] 217 00:10:44,687 --> 00:10:46,341 Did we order something already? 218 00:10:46,428 --> 00:10:48,909 I invited a few friends to celebrate with us. 219 00:10:48,996 --> 00:10:50,084 Oh. 220 00:10:50,171 --> 00:10:52,434 Well, of course. 221 00:10:52,521 --> 00:10:53,914 How crude we'd be if we didn't. 222 00:10:54,001 --> 00:10:55,219 - [door opens] - [laughter] 223 00:10:55,306 --> 00:10:56,873 - Man: Hey-hey! - Man: Congratulations. 224 00:10:56,960 --> 00:10:58,832 ♪♪ [jazz] 225 00:11:05,142 --> 00:11:07,188 Man: Congratulations, both of you. 226 00:11:07,275 --> 00:11:08,798 That's sweet of y'all. 227 00:11:08,885 --> 00:11:12,019 - Ah. Winston. - Fitzgerald. 228 00:11:12,106 --> 00:11:13,977 - This is Winston. - Hi. Lovely to meet you. 229 00:11:14,064 --> 00:11:15,805 - And Reed. - Mrs. Fitzgerald. 230 00:11:15,892 --> 00:11:18,590 Boys, I am never going to remember all your names, 231 00:11:18,678 --> 00:11:20,201 so you're just going to have to be fine with that. 232 00:11:20,288 --> 00:11:23,726 Well, I am the handsome one, and he's the reprobate. 233 00:11:23,813 --> 00:11:25,162 Or vice versa. 234 00:11:25,249 --> 00:11:27,208 This is Townsend Martin. 235 00:11:27,295 --> 00:11:29,384 He's the one that writes scenarios for the pictures. 236 00:11:30,515 --> 00:11:31,647 Really? 237 00:11:31,734 --> 00:11:33,431 I'll remember him well. 238 00:11:33,518 --> 00:11:36,434 Townsend, even a bride on her wedding day? 239 00:11:37,566 --> 00:11:38,872 - Oh. - There. 240 00:11:38,959 --> 00:11:40,221 - That's the groom. - That's enough. 241 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 ♪♪ 242 00:11:50,318 --> 00:11:52,015 A chorus girl? 243 00:11:52,102 --> 00:11:53,582 And a fetching one at that. 244 00:11:53,669 --> 00:11:55,584 I dare say Scott was the prettiest chorus girl 245 00:11:55,671 --> 00:11:57,542 the Triangle Club has ever had. 246 00:11:57,629 --> 00:11:59,066 - [laughter] - Prettier than I am? 247 00:11:59,153 --> 00:12:01,372 I was as pretty as you are, 248 00:12:01,459 --> 00:12:02,939 and you're as handsome as me. 249 00:12:03,026 --> 00:12:04,332 We're two of a kind. 250 00:12:04,419 --> 00:12:05,942 Yes, although only one of you 251 00:12:06,029 --> 00:12:08,205 was propositioned by a pair of Princeton linemen. 252 00:12:17,432 --> 00:12:18,955 Scott: That is too unfortunate. 253 00:12:19,042 --> 00:12:20,391 Scott. Scott. 254 00:12:20,478 --> 00:12:21,741 Might have been a little bit embarrassing-- 255 00:12:21,828 --> 00:12:25,483 Are there any plans for a meal? 256 00:12:25,570 --> 00:12:26,920 A meal? 257 00:12:27,007 --> 00:12:29,574 Something to absorb some of this liquor. 258 00:12:29,661 --> 00:12:31,751 Oh. Oh, yes. 259 00:12:31,838 --> 00:12:34,188 Yes. Of course. I'm starving. 260 00:12:34,275 --> 00:12:36,320 Food, sustenance, a must. 261 00:12:36,407 --> 00:12:38,627 Here. You can order-- 262 00:12:38,714 --> 00:12:40,411 - [buzzing] - ...whatever you like. 263 00:12:40,498 --> 00:12:42,718 Order everything there is, why don't you? 264 00:12:44,415 --> 00:12:46,461 ♪ When we talk about the weather ♪ 265 00:12:46,548 --> 00:12:48,202 ♪ Then we cuddle close together ♪ 266 00:12:48,289 --> 00:12:50,552 - That's great. - ♪ But wait ♪ 267 00:12:50,639 --> 00:12:52,684 ♪ You ain't heard nothin' yet ♪ 268 00:12:52,772 --> 00:12:54,904 ♪ She's got charms, such curvy arms ♪ 269 00:12:54,991 --> 00:12:56,427 [laughing] 270 00:12:56,514 --> 00:12:57,951 ♪ But you ain't heard nothin' yet ♪ 271 00:12:58,038 --> 00:13:00,344 ♪ And when those arms are around my neck ♪ 272 00:13:00,431 --> 00:13:02,694 ♪ Oh, believe me, boys, I'm set ♪ 273 00:13:02,782 --> 00:13:04,871 ♪ And when the lights are turned down low ♪ 274 00:13:04,958 --> 00:13:06,437 ♪I hug and kiss my pet ♪ 275 00:13:06,524 --> 00:13:09,092 ♪ Now she'd get sore if I told you more ♪ 276 00:13:09,179 --> 00:13:12,487 ♪But you ain't heard nothin' yet ♪ 277 00:13:12,574 --> 00:13:14,445 - [clapping] - Where is she? 278 00:13:14,532 --> 00:13:17,144 Where is my little Zelda Sayre? 279 00:13:18,580 --> 00:13:21,104 Oh, Zelda, there you are, darling. 280 00:13:21,191 --> 00:13:23,237 Tallulah! 281 00:13:23,324 --> 00:13:25,152 Eugenia. 282 00:13:25,239 --> 00:13:27,328 You can hear the Montgomery from across the room. 283 00:13:27,415 --> 00:13:28,938 What a surprise. 284 00:13:29,025 --> 00:13:31,332 Surprise? Townsend told us about this shindig. 285 00:13:31,419 --> 00:13:33,769 Thought you might like to see some faces from home. 286 00:13:33,856 --> 00:13:36,816 Now where is that wunderkind husband of yours? 287 00:13:38,687 --> 00:13:41,603 ♪♪ 288 00:13:41,690 --> 00:13:44,649 Dear Mr. Fitzgerald, I'm not much of a reader. 289 00:13:44,736 --> 00:13:46,564 I usually just skip to my lines. 290 00:13:46,651 --> 00:13:49,872 But I say let's drink to your brilliant book. 291 00:13:49,959 --> 00:13:51,656 Hear, hear. 292 00:13:55,356 --> 00:13:56,444 [whisper] Save me. 293 00:13:58,663 --> 00:14:01,492 My apologies on behalf of the Princeton crew. 294 00:14:01,579 --> 00:14:04,234 We're a bit much, taken all at once. 295 00:14:05,583 --> 00:14:07,107 Or individually. 296 00:14:10,719 --> 00:14:11,938 I've never seen him like this 297 00:14:12,025 --> 00:14:13,287 about anybody, you know? 298 00:14:14,505 --> 00:14:16,377 Hope you're ready. 299 00:14:16,464 --> 00:14:20,033 Because you two are off to the races. 300 00:14:21,251 --> 00:14:23,079 Does anybody call you Luddy? 301 00:14:23,166 --> 00:14:25,299 No. 302 00:14:25,386 --> 00:14:26,778 Then I will. 303 00:14:26,866 --> 00:14:30,695 A-a-ahem! I have a toast. 304 00:14:30,782 --> 00:14:32,828 I have a toast, everyone. 305 00:14:36,876 --> 00:14:38,225 To the incredible... 306 00:14:39,443 --> 00:14:40,749 incorrigible... 307 00:14:40,836 --> 00:14:42,272 intellectual-- 308 00:14:42,359 --> 00:14:44,318 Intellectual? Good God! 309 00:14:44,405 --> 00:14:45,667 Inebriated. 310 00:14:45,754 --> 00:14:46,842 [laughter] 311 00:14:46,929 --> 00:14:49,714 Irascible F. Scott Fitzgerald 312 00:14:49,801 --> 00:14:52,282 and his beautiful bride. 313 00:14:52,369 --> 00:14:53,805 - To Scott. - To Scott! 314 00:14:53,893 --> 00:14:56,156 - And his bride. - His bride! 315 00:14:56,243 --> 00:14:57,809 [applause, cheering] 316 00:14:57,897 --> 00:14:59,159 To Zelda. 317 00:15:04,077 --> 00:15:05,078 Tilde. 318 00:15:06,253 --> 00:15:07,645 - Wait, Tilde. - Tilde! 319 00:15:07,732 --> 00:15:08,864 You're not leaving already. 320 00:15:08,951 --> 00:15:10,387 The lobster creams just come up. 321 00:15:10,474 --> 00:15:11,823 No, no. I've had quite enough. 322 00:15:11,911 --> 00:15:14,783 I blame you for this. 323 00:15:14,870 --> 00:15:17,133 And I don't think I'll ever forgive you. 324 00:15:18,656 --> 00:15:20,397 Oh, sure you will. 325 00:15:20,484 --> 00:15:21,485 Tilde. 326 00:15:24,140 --> 00:15:26,708 Tilde, stop. 327 00:15:26,795 --> 00:15:28,623 Tilde. 328 00:15:29,841 --> 00:15:31,408 Why are you leaving? 329 00:15:33,280 --> 00:15:35,456 Because I'm heartbroken, Zelda. 330 00:15:35,543 --> 00:15:38,198 You couldn't wait for your sister. 331 00:15:38,285 --> 00:15:40,548 It's only Tootsie and me, and you let Scott-- 332 00:15:40,635 --> 00:15:43,029 And I don't want to hear how modern it all is. 333 00:15:43,116 --> 00:15:46,858 A wedding should be about tradition and family. 334 00:15:46,946 --> 00:15:50,253 There wasn't a proper reception or a photographer. 335 00:15:50,340 --> 00:15:52,212 What's Mama going to put on her wall? 336 00:15:52,299 --> 00:15:54,649 Zelda, that can't be what you wanted, 337 00:15:54,736 --> 00:15:55,737 what you dreamed of. 338 00:15:55,824 --> 00:15:57,260 Yes, it is. 339 00:15:57,347 --> 00:15:58,218 This is New York. 340 00:15:58,305 --> 00:16:00,698 Yes. And you just got here. 341 00:16:00,785 --> 00:16:03,484 This was your wedding day. 342 00:16:03,571 --> 00:16:06,443 It was supposed to be about you, not Scott. 343 00:16:06,530 --> 00:16:07,879 It is about me. 344 00:16:07,967 --> 00:16:09,577 And Scott loves me. 345 00:16:09,664 --> 00:16:11,492 He did all this for me. 346 00:16:11,579 --> 00:16:14,016 This is exactly what I want. 347 00:16:14,103 --> 00:16:16,584 If I had wanted a stiff, boring old party, 348 00:16:16,671 --> 00:16:18,629 I would never have left Montgomery. 349 00:16:18,716 --> 00:16:20,936 Perhaps you shouldn't have. 350 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 This is my life, Tilde, 351 00:16:23,112 --> 00:16:24,940 and I'm gonna love every minute of it. 352 00:16:35,646 --> 00:16:37,648 - Maybe we should-- - Can't save somebody 353 00:16:37,735 --> 00:16:39,172 who doesn't want to be saved. 354 00:17:00,149 --> 00:17:03,935 Katie, that can certainly wait until tomorrow. 355 00:17:04,023 --> 00:17:05,459 I suppose it could. 356 00:17:08,940 --> 00:17:10,551 [sigh] For better or worse, 357 00:17:10,638 --> 00:17:12,944 our girl's a married woman by now. 358 00:17:13,032 --> 00:17:15,599 Mm-hmm. Well, the judge say 359 00:17:15,686 --> 00:17:18,080 Montgomery never seen no Catholic wedding anyhow, 360 00:17:18,167 --> 00:17:19,560 so this will be fine. 361 00:17:22,171 --> 00:17:23,303 [phone rings] 362 00:17:23,390 --> 00:17:25,000 I'll get it, Katie. 363 00:17:26,088 --> 00:17:28,134 [ring] 364 00:17:29,526 --> 00:17:30,962 Hello. 365 00:17:31,050 --> 00:17:33,400 - Zelda: Mama? -Oh, baby girl! 366 00:17:34,531 --> 00:17:35,837 I'm married, Mama. 367 00:17:35,924 --> 00:17:37,317 So you are. 368 00:17:37,404 --> 00:17:40,320 It's-- Tell me everything, my girl. 369 00:17:40,407 --> 00:17:42,713 Well, Montgomery's never seen the likes 370 00:17:42,800 --> 00:17:45,325 of St. Patrick's Cathedral. I can tell you that. 371 00:17:45,412 --> 00:17:47,762 And I looked right smart in my spring suit 372 00:17:47,849 --> 00:17:50,112 with your lace as the crowning effect. 373 00:17:50,199 --> 00:17:52,549 There were flowers to the rafters, Mama, 374 00:17:52,636 --> 00:17:54,682 so fragrant and lush. 375 00:17:54,769 --> 00:17:57,424 Why, every florist in the city must have sold out. 376 00:17:57,511 --> 00:17:59,730 Scott thought of every last detail. 377 00:17:59,817 --> 00:18:02,081 Our honeymoon suite's on the 18th floor. 378 00:18:02,168 --> 00:18:03,647 - Oh. - Can you believe 379 00:18:03,734 --> 00:18:05,693 a building could be so high? 380 00:18:05,780 --> 00:18:09,392 And his best man made the most beautiful speech. 381 00:18:09,479 --> 00:18:11,177 Scott's friends are such a hoot. 382 00:18:11,264 --> 00:18:13,788 We've been dancing for hours. 383 00:18:13,875 --> 00:18:16,269 Oh. What a glorious day. 384 00:18:19,228 --> 00:18:20,882 How's Daddy? 385 00:18:20,969 --> 00:18:25,495 Oh...he's just fine. 386 00:18:25,582 --> 00:18:27,715 Are you happy, baby? 387 00:18:27,802 --> 00:18:30,370 Of course I'm happy, Mama. 388 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 Well, I don't want to keep you 389 00:18:32,241 --> 00:18:33,721 from your husband, then. 390 00:18:37,333 --> 00:18:39,074 I love you, Mama. 391 00:18:39,161 --> 00:18:42,512 Give my love to Katie and Daddy. 392 00:18:42,599 --> 00:18:44,210 Be good, Zelda. 393 00:19:04,360 --> 00:19:06,101 ♪♪ [jazz] 394 00:19:26,817 --> 00:19:30,343 Hey, y'all, it's getting late. 395 00:19:30,430 --> 00:19:32,954 Excuse me. Excuse me. 396 00:19:33,041 --> 00:19:34,173 Where's Scott? 397 00:19:35,870 --> 00:19:37,088 Scott. Scott-- 398 00:19:37,176 --> 00:19:38,655 [chatter] 399 00:20:02,462 --> 00:20:04,115 [laughter, chatter] 400 00:20:17,172 --> 00:20:18,086 [music stops] 401 00:20:21,176 --> 00:20:22,656 If y'all don't mind, 402 00:20:22,743 --> 00:20:25,789 I'd like to have my new husband to myself now. 403 00:20:25,876 --> 00:20:27,704 [whispering, murmuring] 404 00:20:45,200 --> 00:20:47,246 I couldn't wait one second more. 405 00:20:54,340 --> 00:20:56,037 I was made for you, Scott. 406 00:20:57,517 --> 00:20:59,997 Like you had me ordered, made, and measured 407 00:21:00,084 --> 00:21:01,347 just for you. 408 00:21:01,434 --> 00:21:03,653 And I want you to wear me. 409 00:21:03,740 --> 00:21:05,351 [giggling] 410 00:23:08,038 --> 00:23:09,431 "It seemed strange 411 00:23:09,518 --> 00:23:11,346 "that out of a row of Union soldiers, 412 00:23:11,433 --> 00:23:13,217 "two or three made him think of dead loves 413 00:23:13,304 --> 00:23:14,654 "and dead lovers, 414 00:23:14,741 --> 00:23:16,612 "when they were exactly like the rest, 415 00:23:16,699 --> 00:23:19,310 even to the yellowish moss." 416 00:23:19,398 --> 00:23:24,968 Those are my words from my letter. 417 00:23:25,055 --> 00:23:27,318 Scott, you used my words? 418 00:23:31,453 --> 00:23:33,629 Oh, well... 419 00:23:33,716 --> 00:23:36,719 You made me a part of your wonderful book 420 00:23:36,806 --> 00:23:38,112 for the whole world to read? 421 00:23:39,287 --> 00:23:40,680 Ohh. 422 00:23:43,639 --> 00:23:44,858 You really did it. 423 00:23:46,860 --> 00:23:48,122 [chuckling] 424 00:23:52,256 --> 00:23:53,823 We did it. 425 00:23:53,910 --> 00:23:56,696 There'll never be just two of us again. 426 00:23:56,783 --> 00:23:58,959 From now on, we'll be three: 427 00:23:59,046 --> 00:24:02,441 you, me, and us. 428 00:24:10,144 --> 00:24:12,276 ♪Another bride ♪ 429 00:24:12,363 --> 00:24:14,496 ♪ Another groom ♪ 430 00:24:14,583 --> 00:24:19,109 ♪Another sunny honeymoon ♪ 431 00:24:19,196 --> 00:24:21,329 ♪ Another season ♪ 432 00:24:21,416 --> 00:24:23,592 ♪ Another reason ♪ 433 00:24:23,679 --> 00:24:25,899 ♪ For makin' whoopee ♪ 434 00:24:28,379 --> 00:24:30,686 ♪The choir sings ♪ 435 00:24:30,773 --> 00:24:33,080 ♪ "Here Comes the Bride" ♪ 436 00:24:33,167 --> 00:24:37,476 ♪ Another victim is by her side ♪ 437 00:24:37,563 --> 00:24:39,739 ♪He's lost his reason ♪ 438 00:24:39,826 --> 00:24:41,915 ♪ 'Cause it's the season ♪ 439 00:24:42,002 --> 00:24:44,439 ♪ For makin' whoopee ♪ 29145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.