All language subtitles for Z The Beginning of Everything S01E03 The Right Side of Paradise 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,614 --> 00:00:07,964 ♪♪ 2 00:00:29,464 --> 00:00:32,902 Woman: ♪ After you've gone ♪ 3 00:00:32,989 --> 00:00:35,774 ♪ And left me cryin' ♪ 4 00:00:35,861 --> 00:00:38,995 ♪ After you've gone ♪ 5 00:00:39,082 --> 00:00:41,998 ♪ There's no denyin' ♪ 6 00:00:42,085 --> 00:00:44,914 ♪ You'll feel blue ♪ 7 00:00:45,001 --> 00:00:48,135 ♪ You'll feel sad ♪ 8 00:00:48,222 --> 00:00:54,010 ♪ You'll miss the only pal you've ever had ♪ 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,622 ♪ There'll come a time ♪ 10 00:00:57,709 --> 00:01:00,060 ♪ Now don't forget it ♪ 11 00:01:00,147 --> 00:01:01,061 [car horn honks] 12 00:01:01,148 --> 00:01:04,934 [traffic noise] 13 00:01:05,021 --> 00:01:09,286 [clears throat] This is not coming from me. 14 00:01:09,373 --> 00:01:12,942 But some are complaining of a draft. 15 00:01:14,770 --> 00:01:16,641 To think, I could be dead by now. 16 00:01:18,643 --> 00:01:22,386 Well, nevertheless, you stole my last cigarette. 17 00:01:22,473 --> 00:01:24,475 Absolutely not. 18 00:01:25,433 --> 00:01:27,783 Try not to die a liar. 19 00:01:27,870 --> 00:01:31,439 ♪♪ 20 00:01:31,526 --> 00:01:35,051 [indistinct chatter] 21 00:01:35,138 --> 00:01:36,183 [sighs] 22 00:01:38,141 --> 00:01:40,056 [chatter] 23 00:01:46,671 --> 00:01:48,151 Not to worry, gentlemen. 24 00:01:48,238 --> 00:01:50,327 Everything is under control. 25 00:01:50,414 --> 00:01:52,416 Carry on. A-ha! 26 00:01:52,503 --> 00:01:54,592 Take that, prohibition. 27 00:01:54,679 --> 00:01:57,639 Where would we be if not for private clubs. 28 00:01:57,726 --> 00:01:58,857 Out of work. 29 00:01:58,944 --> 00:02:00,685 [laughter] 30 00:02:00,772 --> 00:02:03,384 Right. Totally unacceptable. 31 00:02:03,471 --> 00:02:07,475 Daylight. Fitzgerald, always jump in the daylight. 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,129 Draws a much bigger crowd. 33 00:02:09,216 --> 00:02:10,913 Although, the splat is far more indecorous. 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,829 To wit, Martin Baxter's high dive of Holder Hall. 35 00:02:13,916 --> 00:02:15,874 Where's the trade off, then? Hm? Dealer's choice. 36 00:02:15,961 --> 00:02:18,355 - Thank you, brethren. - Noted. 37 00:02:18,442 --> 00:02:19,443 ♪♪ 38 00:02:19,530 --> 00:02:20,923 What say you, Townsend? 39 00:02:21,010 --> 00:02:22,490 They don't have much lift. 40 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Perhaps they have aptitude. 41 00:02:23,926 --> 00:02:25,710 Or just... family. 42 00:02:25,797 --> 00:02:27,973 Dear God. I have neither. 43 00:02:28,060 --> 00:02:29,149 - [laughter] - [all exclaiming] 44 00:02:29,236 --> 00:02:31,281 No need to marry, my friend. 45 00:02:31,368 --> 00:02:32,630 [laughter] 46 00:02:32,717 --> 00:02:34,241 There's always champagne. 47 00:02:34,328 --> 00:02:35,720 [laughter] 48 00:02:35,807 --> 00:02:36,721 [cork popping] 49 00:02:36,808 --> 00:02:39,376 [laughing] 50 00:02:39,463 --> 00:02:41,378 I swear. You are the worst shot 51 00:02:41,465 --> 00:02:42,814 I've ever seen, John Sellers. 52 00:02:42,901 --> 00:02:46,253 That's why we have lots of ammo, Zelda Sayre. 53 00:02:46,340 --> 00:02:48,168 Allow me. 54 00:02:48,255 --> 00:02:49,865 Oh, you think you're pretty good, do you? 55 00:02:49,952 --> 00:02:52,302 I am deadly accurate in everything I do. 56 00:02:55,784 --> 00:02:58,308 Old Mr. Chads here. 57 00:02:58,395 --> 00:03:00,092 The meanest teacher I ever had. 58 00:03:00,180 --> 00:03:01,746 - Oh, he was harmless. - Mm-mm. 59 00:03:01,833 --> 00:03:04,009 Easy for you to say, he liked you. 60 00:03:05,141 --> 00:03:08,579 - [cork popping] - [laughing] 61 00:03:08,666 --> 00:03:10,233 That's because he never knew 62 00:03:10,320 --> 00:03:12,801 I was the one puttin' gum on his seat. 63 00:03:12,888 --> 00:03:14,150 Oh, that was you? 64 00:03:14,237 --> 00:03:17,284 He'd jump up all wiggly and squirmy, 65 00:03:17,371 --> 00:03:19,111 grabbin' at his backside, 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,288 th-- that squeaky little voice of his 67 00:03:21,375 --> 00:03:23,594 cooing like a pigeon. Ooh, ooh. 68 00:03:23,681 --> 00:03:25,248 [laughing] 69 00:03:25,335 --> 00:03:27,163 - [cork popping] - Ooh! 70 00:03:27,250 --> 00:03:28,991 [laughing] 71 00:03:32,908 --> 00:03:34,866 Social studies. 72 00:03:34,953 --> 00:03:37,173 Why do we even need to know the state capitols? 73 00:03:37,260 --> 00:03:39,131 I'm never going to Kansas. 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,916 Topeka. 75 00:03:41,003 --> 00:03:43,658 Show off. 76 00:03:43,745 --> 00:03:44,746 Vermont. 77 00:03:44,833 --> 00:03:46,095 Montpelier. 78 00:03:46,182 --> 00:03:49,054 Wyoming. 79 00:03:49,141 --> 00:03:51,231 Cheyenne. 80 00:03:51,318 --> 00:03:52,232 Deadly accurate. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,325 - [cork popping] - [laughing] 82 00:03:58,412 --> 00:03:59,587 - [gasping] - Come on, come on, come on, come on. 83 00:03:59,674 --> 00:04:00,588 Shh. 84 00:04:15,603 --> 00:04:16,691 Let me get the door. 85 00:04:16,778 --> 00:04:18,475 We'll crawl in. 86 00:04:18,562 --> 00:04:21,086 It's probably time I was gettin' home. 87 00:04:21,173 --> 00:04:22,305 No, but it's still early. 88 00:04:26,396 --> 00:04:27,876 All right, then. 89 00:04:32,707 --> 00:04:34,186 It's only a block away. 90 00:04:35,710 --> 00:04:37,364 Well, it feels like you're runnin' away. 91 00:04:37,451 --> 00:04:39,017 No. 92 00:04:39,104 --> 00:04:40,105 Just walkin'. 93 00:04:53,075 --> 00:04:54,598 'Night, John Sellers. 94 00:04:54,685 --> 00:04:56,252 Goodnight, Zelda Sayre. 95 00:05:02,258 --> 00:05:05,174 ♪♪ 96 00:05:37,902 --> 00:05:40,078 It's the damnedest thing, Townsend. 97 00:05:40,165 --> 00:05:42,342 Zelda writes how much she misses me, 98 00:05:42,429 --> 00:05:46,302 and then she says that she's going off to Cotillion 99 00:05:46,389 --> 00:05:49,174 with Peyton, Patton, Perry-- 100 00:05:49,261 --> 00:05:50,698 A girl has to keep her options open. 101 00:05:50,785 --> 00:05:52,439 [scoffs] 102 00:05:52,526 --> 00:05:54,136 What do you write back? 103 00:05:54,223 --> 00:05:56,834 Frankly, I think it's extremely inconsiderate of her 104 00:05:56,921 --> 00:05:58,401 to even expect me to. 105 00:05:58,488 --> 00:06:00,708 I mean, she's the one that's insisting that 106 00:06:00,795 --> 00:06:03,145 I rewrite my novel before she'll marry me. 107 00:06:03,232 --> 00:06:04,320 Which you've done. 108 00:06:04,407 --> 00:06:07,062 And I'm doing again. 109 00:06:07,149 --> 00:06:09,978 Once I get off to a good start, that is. 110 00:06:10,065 --> 00:06:12,546 Hm. 111 00:06:12,633 --> 00:06:15,505 I just need to show her that I can do it. 112 00:06:15,592 --> 00:06:16,680 [clears throat] 113 00:06:16,767 --> 00:06:18,769 Hell, she knows I can. I know I can. 114 00:06:18,856 --> 00:06:21,772 But until then... 115 00:06:21,859 --> 00:06:24,601 why not send her a note? 116 00:06:24,688 --> 00:06:27,125 She's quite aware of how I feel, Townsend. 117 00:06:27,212 --> 00:06:30,259 - In my experience-- - [chuckles] 118 00:06:30,346 --> 00:06:33,044 Women like to be reminded. 119 00:06:33,131 --> 00:06:35,438 [laughs] 120 00:06:35,525 --> 00:06:38,441 Oh, you're so like a man, Townsend. 121 00:06:38,528 --> 00:06:40,356 [chuckles] 122 00:06:40,443 --> 00:06:42,967 [sighs] Is it possible that you are the worst friend 123 00:06:43,054 --> 00:06:44,316 a fellow has ever had? 124 00:06:44,404 --> 00:06:46,318 [chuckles] 125 00:06:47,842 --> 00:06:49,800 And thank you for picking up my tab tonight. 126 00:06:49,887 --> 00:06:52,237 Oh, no, thank Winston. 127 00:06:52,324 --> 00:06:54,631 I signed his name to everything. 128 00:06:54,718 --> 00:06:56,851 [laughing] 129 00:07:02,987 --> 00:07:04,946 - [glass breaking] - [car horn honking] 130 00:07:15,522 --> 00:07:17,001 [keys jangling] 131 00:07:22,224 --> 00:07:23,181 [sighs] 132 00:07:52,646 --> 00:07:55,170 So you see, dearest Scott, 133 00:07:55,257 --> 00:07:58,390 I worry that I'll never do anything of import, 134 00:07:58,478 --> 00:07:59,740 for I'm much too lazy to care 135 00:07:59,827 --> 00:08:03,439 whether a thing is done or not. 136 00:08:03,526 --> 00:08:07,487 All I truly want is to be young always, 137 00:08:07,574 --> 00:08:09,401 and to feel that my life is my own. 138 00:08:11,665 --> 00:08:14,406 [indistinct chatter] 139 00:08:14,494 --> 00:08:16,017 Tildy says the people of New York 140 00:08:16,104 --> 00:08:18,498 all have different kind of accents. 141 00:08:18,585 --> 00:08:20,238 The likes of which she's never heard. 142 00:08:20,325 --> 00:08:22,414 Plenty of different accents around here. 143 00:08:22,502 --> 00:08:24,025 You mean, like, Mississippi and Georgia? 144 00:08:24,112 --> 00:08:26,288 They are different. 145 00:08:26,375 --> 00:08:27,681 Are they not? 146 00:08:27,768 --> 00:08:28,812 I think Tildy's talkin' about 147 00:08:28,899 --> 00:08:30,510 non-southern type accents, Daddy. 148 00:08:30,597 --> 00:08:33,077 Yes, Tootsie, I understand. 149 00:08:33,164 --> 00:08:36,341 - We about done here? - Zelda, honey. 150 00:08:36,428 --> 00:08:38,822 Could you post this for me? 151 00:08:38,909 --> 00:08:39,954 I suppose so. 152 00:08:40,041 --> 00:08:41,477 The streets are filled to the brim 153 00:08:41,564 --> 00:08:43,784 with people and cars and buses and trolleys. 154 00:08:43,871 --> 00:08:45,263 It's all one big swirl. 155 00:08:45,350 --> 00:08:46,830 Nothin' to love about the big city. 156 00:08:46,917 --> 00:08:48,528 I think it sounds exciting. 157 00:08:48,615 --> 00:08:50,138 Yet you passed on your chance. 158 00:08:52,923 --> 00:08:55,099 Which is to our good fortune. 159 00:08:55,186 --> 00:08:56,884 Still havin' you here with us. 160 00:08:56,971 --> 00:08:58,973 So happy to keep you happy, Daddy. 161 00:08:59,060 --> 00:09:01,062 Livy and Ellie are waitin' on me. 162 00:09:01,149 --> 00:09:03,064 We're goin' to the suffragette rally this afternoon. 163 00:09:03,151 --> 00:09:04,587 Do you want to come, Tootsie? 164 00:09:04,674 --> 00:09:06,197 I promised Abigail I'd baby sit little Camden. 165 00:09:06,284 --> 00:09:08,896 What about Annie Laurie's tea dance, Zelda? 166 00:09:08,983 --> 00:09:10,158 Isn't that today? 167 00:09:10,245 --> 00:09:12,290 Those affairs are insufferable. 168 00:09:12,377 --> 00:09:15,990 More so than the "insufferablegette" rally? 169 00:09:16,077 --> 00:09:17,557 I find it gratifying that 170 00:09:17,644 --> 00:09:19,994 Zelda has so many activities to choose from. 171 00:09:20,081 --> 00:09:24,476 Well, I'm off to march, wave signs and shout slogans 172 00:09:24,564 --> 00:09:25,869 that would curl your hair. 173 00:09:27,349 --> 00:09:30,091 Nothing to love about women voting. 174 00:09:35,357 --> 00:09:36,576 Sorry I'm late. 175 00:09:38,403 --> 00:09:40,580 Your family takes forever to eat lunch. 176 00:09:40,667 --> 00:09:42,538 - Livy. - Well, she's right, Ellie, they do. 177 00:09:42,625 --> 00:09:44,801 I thought you changed your mind. 178 00:09:44,888 --> 00:09:46,586 I wouldn't miss this. It's historic, 179 00:09:46,673 --> 00:09:48,675 and happening right here in little old Montgomery. 180 00:09:48,762 --> 00:09:50,590 Not to mention it's something to write about 181 00:09:50,677 --> 00:09:53,462 in your next letter to Mr. Scott Fitzgerald. 182 00:09:53,549 --> 00:09:56,900 Dearest Scott, the rally was ever so amazing. 183 00:09:56,987 --> 00:09:58,946 Why do you keep writing him, anyway? 184 00:09:59,033 --> 00:10:00,861 Well, just because I told him I wasn't gonna marry him 185 00:10:00,948 --> 00:10:02,427 doesn't mean I can't correspond, does it? 186 00:10:10,218 --> 00:10:13,700 - Come on, Zelda. - Whatever is the matter now? 187 00:10:13,787 --> 00:10:15,702 I'm comin', I'm comin'. 188 00:10:15,789 --> 00:10:18,443 Woman: Votes for women. Violets for votes. 189 00:10:18,530 --> 00:10:20,968 All: Votes for women. Violets for votes. 190 00:10:23,840 --> 00:10:25,625 [thunder] 191 00:10:25,712 --> 00:10:27,627 [wind blowing] 192 00:10:41,075 --> 00:10:42,598 [mouthing] 193 00:10:48,691 --> 00:10:49,649 [sighs] 194 00:10:51,912 --> 00:10:54,479 [bell ringing] 195 00:10:54,566 --> 00:10:56,612 Layout is ready, illustrations are late. 196 00:10:56,699 --> 00:10:57,657 Where are we on print? 197 00:10:57,744 --> 00:10:58,701 Depends on which magazines. 198 00:10:58,788 --> 00:11:00,268 And how much lead time. 199 00:11:00,355 --> 00:11:01,965 Time, Life, Redbook. 200 00:11:02,052 --> 00:11:03,488 National editions or regional? 201 00:11:03,575 --> 00:11:05,055 What do they have to do with teeth? 202 00:11:05,142 --> 00:11:06,491 - He speaks. - Excuse me? 203 00:11:06,578 --> 00:11:09,190 What do Chesterfields have to do with teeth? 204 00:11:09,277 --> 00:11:10,844 Dentists recommend them. 205 00:11:10,931 --> 00:11:12,541 For what, stains? 206 00:11:12,628 --> 00:11:14,412 This is our first major shot at the cigarette market. 207 00:11:14,499 --> 00:11:16,501 Do you have any idea how big this is gonna be? 208 00:11:16,588 --> 00:11:20,418 Oh, this big? [sighs] 209 00:11:20,505 --> 00:11:22,551 Mr. Little, 210 00:11:22,638 --> 00:11:25,728 people buy cigarettes for their taste, 211 00:11:25,815 --> 00:11:27,904 for the quality of the tobacco, 212 00:11:27,991 --> 00:11:30,298 not for their teeth. 213 00:11:30,385 --> 00:11:32,126 We've got dentists. 214 00:11:32,213 --> 00:11:34,215 So, we have to get people to buy Chesterfields 215 00:11:34,302 --> 00:11:36,130 because dentists recommend them. 216 00:11:36,217 --> 00:11:37,522 Makes your food taste even better. 217 00:11:37,609 --> 00:11:39,263 The brandy's never been smoother. 218 00:11:39,350 --> 00:11:40,700 Helps settle the stomach. 219 00:11:40,787 --> 00:11:43,224 Doesn't sound very "dentisty." 220 00:11:43,311 --> 00:11:47,489 And what does sound "dentisty" to you, Mr. Fitzgerald? 221 00:11:51,058 --> 00:11:52,059 Mr. Fitzgerald? 222 00:11:54,626 --> 00:11:56,977 This is-- This is absurd. 223 00:11:57,064 --> 00:11:58,674 This is the-- 224 00:11:58,761 --> 00:11:59,893 Can't do this anymore. 225 00:11:59,980 --> 00:12:01,198 Now, look here, Fitzgerald-- 226 00:12:01,285 --> 00:12:03,592 No. Mr. Little, allow me, 227 00:12:03,679 --> 00:12:07,161 for I believe this is the moment in the meeting 228 00:12:07,248 --> 00:12:09,076 wherein I quit. 229 00:12:09,163 --> 00:12:10,860 What? 230 00:12:10,947 --> 00:12:13,210 And lose dentists. 231 00:12:13,297 --> 00:12:14,821 Go with the singular. 232 00:12:14,908 --> 00:12:18,041 "At the end of a long day serving others, 233 00:12:18,128 --> 00:12:23,873 "this dentist relaxes with a calming Chesterfield cigarette. 234 00:12:23,960 --> 00:12:25,919 "It's all the service he needs." 235 00:12:27,703 --> 00:12:29,313 Write that down. 236 00:12:29,400 --> 00:12:31,054 - Write that down. - Okay. 237 00:12:34,362 --> 00:12:36,756 I've spent today in the graveyard, 238 00:12:36,843 --> 00:12:41,325 all washed and covered with weepy, watery blue flowers. 239 00:12:41,412 --> 00:12:44,024 I'll just say, but all the broken columns 240 00:12:44,111 --> 00:12:47,549 and clasped hands and doves and angels 241 00:12:47,636 --> 00:12:49,203 mean romance to me. 242 00:12:51,379 --> 00:12:53,642 Out of a row of Confederate soldiers, 243 00:12:53,729 --> 00:12:56,253 two or three will make you think of dead lovers. 244 00:12:56,340 --> 00:12:58,212 They're exactly like the others, 245 00:12:58,299 --> 00:13:00,083 even to the yellowish moss. 246 00:13:01,693 --> 00:13:03,957 Oh, death is so beautiful. 247 00:13:04,044 --> 00:13:07,047 So very beautiful. 248 00:13:07,134 --> 00:13:09,745 We will die together. I know. 249 00:13:18,841 --> 00:13:20,625 Out of a row of Confederated soldiers... 250 00:13:20,712 --> 00:13:23,150 Oh, death is so beautiful. 251 00:13:23,237 --> 00:13:24,542 So very beautiful. 252 00:13:24,629 --> 00:13:26,109 So you see, dearest Scott... 253 00:13:26,196 --> 00:13:27,763 I've spent today in the graveyard. 254 00:13:27,850 --> 00:13:31,375 [words overlapping] 255 00:13:31,462 --> 00:13:32,942 ...is to be young always. 256 00:13:35,640 --> 00:13:38,600 We will die together. I know. 257 00:13:38,687 --> 00:13:40,471 I only stopped by to say hey 258 00:13:40,558 --> 00:13:43,692 when Roger has to suddenly go out back 259 00:13:43,779 --> 00:13:44,824 and check his bait tanks. 260 00:13:44,911 --> 00:13:46,782 So then this Miss Elvina comes in, 261 00:13:46,869 --> 00:13:47,783 she must have been 100 years old, 262 00:13:47,870 --> 00:13:49,524 and I tell her, I say, 263 00:13:49,611 --> 00:13:52,005 "Roger's just a friend of my family's in cotton," 264 00:13:52,092 --> 00:13:54,616 but she won't hear of it, she just wants to talk fish. 265 00:13:54,703 --> 00:13:56,400 [voice fades] 266 00:13:56,487 --> 00:14:00,840 ♪♪ 267 00:14:00,927 --> 00:14:02,885 Zelda. 268 00:14:02,972 --> 00:14:04,234 Zelda? 269 00:14:04,321 --> 00:14:05,932 Oh. Did she get what she wanted? 270 00:14:06,019 --> 00:14:07,542 I hope so. 271 00:14:07,629 --> 00:14:09,761 I beat it out of there the minute Roger got back. 272 00:14:12,329 --> 00:14:14,766 I'm sorry. Sometimes I-- 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,725 I get goin' on a story. 274 00:14:16,812 --> 00:14:18,466 Not at all, John. 275 00:14:18,553 --> 00:14:19,728 I like it. 276 00:14:19,815 --> 00:14:22,252 It speaks to your general enthusiasm. 277 00:14:22,339 --> 00:14:23,819 Well, I do have that. 278 00:14:27,214 --> 00:14:28,563 I have something else. 279 00:14:40,705 --> 00:14:41,837 My pin. 280 00:14:45,014 --> 00:14:46,798 You know what this means, right? 281 00:14:46,886 --> 00:14:48,278 I surely do. 282 00:15:04,468 --> 00:15:05,992 Where is everybody, Mama? 283 00:15:06,079 --> 00:15:07,819 I'm here. 284 00:15:07,907 --> 00:15:09,125 I mean Daddy. 285 00:15:09,212 --> 00:15:10,953 Rotary Club. 286 00:15:11,040 --> 00:15:12,563 All right, then. 287 00:15:12,650 --> 00:15:16,828 Well, Zelda, baby, how is everything? 288 00:15:16,916 --> 00:15:17,873 What? 289 00:15:17,960 --> 00:15:19,657 Just, you know, 290 00:15:19,744 --> 00:15:21,572 wondering how everything is? 291 00:15:23,226 --> 00:15:26,882 You are so bad at fakin' things, Mama. 292 00:15:26,969 --> 00:15:29,406 You know, don't you? Well, I know you know. 293 00:15:29,493 --> 00:15:33,019 Now, I may have run across Mrs. Sellers at the grocery today. 294 00:15:33,106 --> 00:15:34,759 And she just may have mentioned that 295 00:15:34,846 --> 00:15:36,979 John was gonna give me his pin tonight? 296 00:15:37,066 --> 00:15:38,154 Possibly. 297 00:15:40,809 --> 00:15:43,855 I have lots of pins from lots of boys, Mama. 298 00:15:43,943 --> 00:15:45,596 I know, Zelda dear. 299 00:15:45,683 --> 00:15:48,425 I've been followin' along lo these many years, 300 00:15:48,512 --> 00:15:53,517 but somehow this one's different, isn't it, baby? 301 00:15:53,604 --> 00:15:56,912 How do you know when it's different, Mama? 302 00:15:56,999 --> 00:15:58,870 I don't know. 303 00:15:58,958 --> 00:16:00,611 What kind of answer is that? 304 00:16:00,698 --> 00:16:03,963 What kind of answer did you want? 305 00:16:04,050 --> 00:16:06,574 Well, he cares about you a great deal. 306 00:16:06,661 --> 00:16:09,185 Anyone can see that and-- 307 00:16:09,272 --> 00:16:12,754 You know, he'll certainly be able to care for you. 308 00:16:12,841 --> 00:16:14,364 Those are not unimportant things. 309 00:16:14,451 --> 00:16:16,366 I know that. 310 00:16:16,453 --> 00:16:19,239 You and Daddy never think I do, but I do. 311 00:16:19,326 --> 00:16:21,719 It's what worried everyone so about Scott. 312 00:16:24,896 --> 00:16:27,682 But, Mama... 313 00:16:27,769 --> 00:16:29,640 you weren't happy marryin' Daddy. 314 00:16:29,727 --> 00:16:31,338 Oh, come now, Zelda. 315 00:16:31,425 --> 00:16:34,471 I know there were other possibilities. 316 00:16:34,558 --> 00:16:35,733 Were you in love with any of them? 317 00:16:37,605 --> 00:16:39,520 You can find something to love about every man 318 00:16:39,607 --> 00:16:41,391 if you put your mind to it. 319 00:16:41,478 --> 00:16:43,350 I don't want to have to put my mind to it. 320 00:16:43,437 --> 00:16:45,917 But you will, baby. 321 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 Whether you want to or not. 322 00:16:52,011 --> 00:16:54,970 I'm just gonna run this laundry downstairs. 323 00:16:55,057 --> 00:16:56,232 I can do that, Mama. 324 00:16:56,319 --> 00:16:58,452 Oh, of course. Thank you, dear. 325 00:17:18,080 --> 00:17:20,082 [ticking] 326 00:17:24,391 --> 00:17:27,655 [clears throat] Excuse me, Miss Hunnicutt. 327 00:17:27,742 --> 00:17:30,962 Mr. Perkins did ask me to come by at 2:00. 328 00:17:32,399 --> 00:17:34,183 [ticking] 329 00:17:35,619 --> 00:17:37,230 And so you have. 330 00:17:59,817 --> 00:18:02,168 [door opens, closes] 331 00:18:02,255 --> 00:18:03,995 Mr. Perkins will see you now. 332 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 [sighs] 333 00:18:33,242 --> 00:18:36,027 - Fitzgerald. - Mr. Perkins. 334 00:18:36,115 --> 00:18:39,466 There you are, my boy. 335 00:18:39,553 --> 00:18:41,207 Have a seat. 336 00:18:41,294 --> 00:18:43,296 [clears throat] 337 00:18:43,383 --> 00:18:45,863 Thank you for, uh-- for seeing me. 338 00:18:45,950 --> 00:18:49,215 So, I've given it a read. 339 00:18:49,302 --> 00:18:50,259 It's longer. 340 00:18:52,392 --> 00:18:54,307 And quite different. 341 00:19:07,146 --> 00:19:11,019 Don't forget your hat this time, Mr. Fitzgerald. 342 00:19:14,022 --> 00:19:15,632 Oh, Miss Hunnicutt. 343 00:19:18,026 --> 00:19:24,554 Miss Hunni, Hunni, Hunni, Hunni, Hunni, Hunnicutt. 344 00:19:24,641 --> 00:19:27,514 ♪♪ 345 00:19:42,050 --> 00:19:43,182 [bell jingles] 346 00:19:45,619 --> 00:19:47,751 - Come on, baby, open it up. - Don't rush me. 347 00:19:47,838 --> 00:19:50,537 It's not a baby alligator. It's not gonna bite ya. 348 00:19:50,624 --> 00:19:53,844 - I said don't rush me. - Oh, don't rush her, it's comin' on Christmas. 349 00:19:53,931 --> 00:19:55,150 [laughing] 350 00:19:56,151 --> 00:19:57,370 [gasping] 351 00:19:57,457 --> 00:20:00,373 Oh, my Lord, will you look at that? 352 00:20:00,460 --> 00:20:02,157 It's beautiful, Zelda. 353 00:20:02,244 --> 00:20:03,898 I ain't never seen one like it. 354 00:20:03,985 --> 00:20:05,595 - Oh. - What about the letter? 355 00:20:05,682 --> 00:20:07,075 - It's from Scott. - We know that. 356 00:20:07,162 --> 00:20:09,033 - What did he say? - He sold his book. 357 00:20:09,120 --> 00:20:10,600 [screaming] 358 00:20:10,687 --> 00:20:13,995 Oh, that's wonderful, Miss Zelda, just wonderful. 359 00:20:14,082 --> 00:20:15,736 And he proposed? 360 00:20:15,823 --> 00:20:16,911 New York? 361 00:20:18,347 --> 00:20:20,828 - Oh, baby. Oh. - Love you, Mama. 362 00:20:22,830 --> 00:20:26,225 Tootsie: Wait until Tildy here's about this. 363 00:20:26,312 --> 00:20:27,748 It's just beautiful. 364 00:20:30,403 --> 00:20:33,232 Oh, Zelda has got some news, dear. 365 00:20:34,407 --> 00:20:36,713 It's almost 6:15. Dinner. 366 00:20:41,501 --> 00:20:43,633 Scott's book is gonna be published. 367 00:20:47,594 --> 00:20:49,900 You don't have to do this, you know. 368 00:21:06,439 --> 00:21:09,311 ♪♪ 369 00:21:37,208 --> 00:21:39,428 Holy Lord, that's Stuart Ramsey's little brother Ralphie. 370 00:21:39,515 --> 00:21:41,909 Flash the lights, honk the horn. 371 00:21:41,996 --> 00:21:44,303 We see you, Ralphie! 372 00:21:44,390 --> 00:21:46,305 We're gonna tell your mama. 373 00:21:46,392 --> 00:21:47,480 [giggling] 374 00:21:47,567 --> 00:21:49,482 He can't be more than 14. 375 00:21:49,569 --> 00:21:51,875 They get younger every year, don't they, Zelda? 376 00:21:51,962 --> 00:21:53,268 You got anymore cigarettes? 377 00:21:53,355 --> 00:21:56,315 I think we're good for the night. 378 00:21:56,402 --> 00:21:58,621 [laughing] 379 00:21:58,708 --> 00:22:01,363 Zelda, didn't you used to have a crush on Stuart Ramsey? 380 00:22:01,450 --> 00:22:02,408 Maybe when I was eight. 381 00:22:02,495 --> 00:22:04,018 He might be interesting now. 382 00:22:04,105 --> 00:22:05,280 He's done well for himself. 383 00:22:05,367 --> 00:22:06,542 Practically runs the post office. 384 00:22:06,629 --> 00:22:08,762 Then why don't you be interested, Ellie? 385 00:22:08,849 --> 00:22:10,198 Why, I hadn't thought about it. 386 00:22:10,285 --> 00:22:12,548 [gasping] 387 00:22:12,635 --> 00:22:14,289 [giggling] 388 00:22:14,376 --> 00:22:17,161 I hadn't thought about it but I possibly could be. 389 00:22:17,248 --> 00:22:20,208 Zelda's got her hands full with Mr. Sellers. 390 00:22:20,295 --> 00:22:21,818 And Mr. Fitzgerald. 391 00:22:21,905 --> 00:22:23,254 [sighs] Don't you two have 392 00:22:23,342 --> 00:22:24,734 anything better to talk about? 393 00:22:24,821 --> 00:22:26,301 No, this is Montgomery. 394 00:22:26,388 --> 00:22:28,259 [laughs] 395 00:22:28,347 --> 00:22:30,000 Oh, look, it's Bucky Turner. 396 00:22:30,087 --> 00:22:31,306 [horn honking] 397 00:22:33,961 --> 00:22:35,745 We see you, Bucky! 398 00:22:35,832 --> 00:22:38,705 We're gonna tell your mama! 399 00:22:38,792 --> 00:22:40,446 His mother's dead. 400 00:22:42,230 --> 00:22:46,147 Sorry, Bucky, about your mama! 401 00:22:46,234 --> 00:22:47,931 [giggling] 402 00:22:53,981 --> 00:22:56,592 Livy: I know this is awful to say, but... 403 00:22:56,679 --> 00:22:57,985 sometimes I miss the war. 404 00:22:58,072 --> 00:22:59,160 Livy. 405 00:22:59,247 --> 00:23:01,031 You have to agree it was more fun. 406 00:23:01,118 --> 00:23:02,903 More men, more fallin' in love. 407 00:23:02,990 --> 00:23:04,470 Fallin' in love? 408 00:23:04,557 --> 00:23:06,472 Yeah, fallin' in love, pretty near every night. 409 00:23:06,559 --> 00:23:08,909 - Not me. - That's because your daddy 410 00:23:08,996 --> 00:23:10,737 didn't let you go to the dances, 411 00:23:10,824 --> 00:23:14,349 but Zelda and I, we participated in the war effort. 412 00:23:16,133 --> 00:23:18,092 Doesn't this take the cake? 413 00:23:18,179 --> 00:23:19,746 Milton Grable. 414 00:23:19,833 --> 00:23:21,443 - [laughing] - [horn honking] 415 00:23:21,530 --> 00:23:23,358 We see you, Milton! 416 00:23:23,445 --> 00:23:25,447 We're gonna tell your mama! 417 00:23:25,534 --> 00:23:26,927 [giggling] 418 00:23:49,863 --> 00:23:51,386 I love him. 419 00:24:02,092 --> 00:24:03,180 [indistinct chatter] 420 00:24:03,267 --> 00:24:04,747 [train whistle blows] 421 00:24:07,533 --> 00:24:09,448 [steam hissing] 422 00:24:11,188 --> 00:24:15,018 Zelda! Zelda, wait up! 423 00:24:15,105 --> 00:24:17,630 - Hey. - Zelda! 424 00:24:17,717 --> 00:24:20,720 - Hi. - So glad you came. 425 00:24:20,807 --> 00:24:22,548 - Hi. - Hi. 426 00:24:22,635 --> 00:24:24,898 Oh, Zelda, don't leave me. 427 00:24:24,985 --> 00:24:27,509 I'm here, dummy. 428 00:24:27,596 --> 00:24:29,206 Love you, Zelda honey. 429 00:24:29,293 --> 00:24:31,687 - We'll visit you. - Oh, please do, and soon. 430 00:24:31,774 --> 00:24:32,949 We'll paint the town. 431 00:24:33,036 --> 00:24:34,690 [train whistle blows] 432 00:24:43,351 --> 00:24:45,527 - All right. - Bye. 433 00:24:45,614 --> 00:24:47,834 Bye. 434 00:24:47,921 --> 00:24:49,139 Bye. 435 00:24:49,226 --> 00:24:50,663 Let's go, Zelda. 436 00:24:50,750 --> 00:24:52,273 They're not comin'. It's dinner time. 437 00:24:52,360 --> 00:24:53,709 Let's go. 438 00:24:53,796 --> 00:24:55,189 - Bye. - Bye. 439 00:24:55,276 --> 00:24:57,408 Bye. 440 00:24:57,496 --> 00:24:59,410 Man: All aboard! 441 00:24:59,498 --> 00:25:01,325 All aboard! 442 00:25:09,029 --> 00:25:10,639 [train whistle blows] 443 00:25:18,821 --> 00:25:21,432 ♪♪ 444 00:25:21,520 --> 00:25:23,434 [indistinct chatter] 445 00:25:29,049 --> 00:25:30,964 [bell ringing] 446 00:25:31,051 --> 00:25:33,532 [train chugging] 447 00:25:40,103 --> 00:25:42,976 ♪♪ 448 00:25:48,068 --> 00:25:49,112 Zelda: Where shall we sit? 449 00:25:51,332 --> 00:25:54,161 We're actually leaving Montgomery, Zelda. 450 00:25:54,248 --> 00:25:55,554 Can you believe it? 451 00:25:59,122 --> 00:26:00,602 Yes, I can. 452 00:26:08,262 --> 00:26:11,178 ♪♪ 30469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.