Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,375 --> 00:01:23,410
Sagrado Moises
2
00:02:03,938 --> 00:02:06,038
Disculpen el peque�o retraso
pero nuestro chofer es arabe...
3
00:02:06,039 --> 00:02:08,139
...arreglalo para seguir nuestro viaje.
4
00:02:13,096 --> 00:02:14,947
�Si logro mantener la
ventana abierta estaras mejor?
5
00:02:14,948 --> 00:02:16,796
Eso me gustaria.
6
00:02:22,152 --> 00:02:25,152
�Disculpe estaba en la parte de
atras puedo cambiarme de asiento?
7
00:02:25,153 --> 00:02:27,253
Claro, adelante, cuidado donde pisa.
8
00:02:30,209 --> 00:02:33,310
- Tu, has sido algo travieso.
- �Que no aguantas ni una broma?
9
00:02:33,311 --> 00:02:34,860
Eso es algo que no
aguanta cualquiera,
10
00:02:34,861 --> 00:02:36,410
recuerda que las serpientes
tambien son animales.
11
00:03:38,900 --> 00:03:42,900
Ok, ahora tenemos un poco de
tiempo antes de la proxima parada...
12
00:03:42,901 --> 00:03:44,901
me gustaria decirles a nuestra
comunidad...
13
00:03:44,902 --> 00:03:46,902
de lindos turistas
algunos acontecimientos...
14
00:03:47,303 --> 00:03:50,053
Cuando Moises guio a su
gente a la tierra prometida...
15
00:03:50,054 --> 00:03:52,803
y lloro por la ruina de la raza humana.
16
00:03:52,805 --> 00:03:55,854
Han pasado 15 dias desde que estamos
juntos aqui en la tierra sagrada...
17
00:03:55,855 --> 00:03:58,905
y me gustar�a que tuvieramos
mejor trato.
18
00:03:58,906 --> 00:04:02,906
Empezando por presentarles a nuestro
chofer Mohamend. Estar� en...
19
00:04:08,592 --> 00:04:13,593
Me gustar�a que vieran a la persona
de al lado, tome su mano...
20
00:04:14,000 --> 00:04:17,904
y le digan a esa persona:
"Hola, vecino".
21
00:04:18,255 --> 00:04:20,195
Hola, soy Zoey de Los Angeles.
22
00:04:20,196 --> 00:04:22,645
- Hola... Los Angeles, �eh?
- Si.
23
00:04:23,351 --> 00:04:26,047
Mi novia es de Los Angeles.
24
00:04:27,581 --> 00:04:29,881
�Dios! volvi� mi vida un infierno.
25
00:04:29,882 --> 00:04:33,883
Lisa y yo, despu�s de un tiempo,
decidimos vivir juntos.
26
00:04:33,884 --> 00:04:36,434
Al principio todo fue
fant�stico, ella era fant�stica...
27
00:04:36,435 --> 00:04:38,984
Despu�s las cosas empezaron
a cambiar.
28
00:04:38,985 --> 00:04:42,585
Ella empez� a cambiar,
las cosas no fueron iguales.
29
00:04:43,236 --> 00:04:45,611
Resulta que ten�a
otro hombre en su vida...
30
00:04:45,612 --> 00:04:47,987
bueno ten�a otros 3 hombres
en su vida.
31
00:04:48,288 --> 00:04:51,838
Ahora, empezando con el
protocolo, me gustar�a que cada uno
32
00:04:51,839 --> 00:04:55,388
dijera su nombre y algo de s� mismo.
33
00:04:55,489 --> 00:04:58,941
Soy Artur brunch de
Miami Beach Florida,
34
00:04:58,942 --> 00:05:02,391
y me dedico a plantar
�rboles para mis abuelos.
35
00:05:03,327 --> 00:05:05,627
Ah� hay un buen chico.
36
00:05:12,354 --> 00:05:18,954
Soy Mattew Grand, tengo fe en que
las aguas sagradas curen mi ceguera.
37
00:05:23,097 --> 00:05:27,698
- No suceder�.
- Eso no fue amable.
38
00:05:27,699 --> 00:05:33,201
Willie Roberts y mi esposa Mary,
celebramos nuestro 50 aniversario.
39
00:05:34,101 --> 00:05:37,402
Bueno eso merece un
caluroso aplauso.
40
00:05:39,954 --> 00:05:42,203
�Qu� haces aqui?
41
00:05:42,804 --> 00:05:44,854
Cada vez que termino una
relaci�n tomo...
42
00:05:44,855 --> 00:05:46,905
unas vacaciones a cualquier lado.
43
00:05:47,307 --> 00:05:50,806
Entonces has viajado por el
mundo varias veces.
44
00:05:55,808 --> 00:05:59,328
Bueno tal vez debamos empezar
de nuevo.
45
00:06:00,829 --> 00:06:03,229
Soy Harvey Orchid,
profesor de lengua en...
46
00:06:03,230 --> 00:06:05,630
la universidad de Nueva York,
Nueva York.
47
00:06:08,786 --> 00:06:13,187
�Ah Dios! ten�a que salir,
ten�a que cambiar de aires.
48
00:06:13,188 --> 00:06:17,588
Quitar de mi mente a
esa tramposa de Lisa.
49
00:06:19,290 --> 00:06:22,590
Ten�a que salir, ir a alg�n lado...
50
00:06:23,072 --> 00:06:24,272
este no es el lugar a donde
ten�a que ir.
51
00:06:24,273 --> 00:06:27,374
Mirame ni siquiera estoy vestido
para la tierra sagrada.
52
00:06:27,675 --> 00:06:32,076
�T� por qu� no te paras y
compartes tu historia con nosotros?
53
00:06:33,577 --> 00:06:37,477
Porque hubo un estupido error
con la agencia de viajes.
54
00:06:37,578 --> 00:06:40,378
Y hay otro Harvey Orchid yendo
a Paris y
55
00:06:40,379 --> 00:06:43,179
yo en un est�pido camion
a la tierra sagrada
56
00:06:47,709 --> 00:06:50,609
Nuestra pr�xima parada ser�
el monte de la tentaci�n,
57
00:06:50,610 --> 00:06:53,410
donde Cristo estuvo 40 dias
y 40 noches,
58
00:06:53,411 --> 00:06:56,210
entonces comeremos all�.
59
00:07:35,568 --> 00:07:39,168
Oh, gracias
60
00:07:39,169 --> 00:07:42,768
Realmente fui gracioso en
el camion �no?
61
00:07:43,269 --> 00:07:47,571
Fui algo molesto en el camion,
pero estoy algo t� sabes...
62
00:07:48,271 --> 00:07:49,835
- Olv�dalo, lo comprendo.
63
00:08:11,193 --> 00:08:13,543
No es por nada pero si sudo
lo dejamos y
64
00:08:13,544 --> 00:08:15,893
te compro otro sombrero,
por Dios santo.
65
00:08:15,994 --> 00:08:18,795
No comprar� otro porque �ste
me gusta y
66
00:08:18,796 --> 00:08:21,596
me queda bien �d�nde estar�?
67
00:08:21,696 --> 00:08:24,296
S�lo echemos un vistazo,
tiene que estar en alg�n sitio.
68
00:08:31,299 --> 00:08:32,916
�Heeee! mira esto.
69
00:08:34,117 --> 00:08:35,817
Creo que encontr� algo.
70
00:08:46,479 --> 00:08:47,479
Apesta.
71
00:08:47,580 --> 00:08:50,079
Ya tienes tu sombrero, v�monos.
72
00:08:50,279 --> 00:08:51,325
Espera un minuto.
73
00:08:57,486 --> 00:08:59,386
Harvey ven mira esto.
74
00:09:08,387 --> 00:09:10,588
Es un pergamino.
75
00:09:15,825 --> 00:09:19,591
Est� en arameo, debe tener
m�s de 3000 mil a�os.
76
00:09:19,592 --> 00:09:21,892
Puedes leerlo.
77
00:09:22,293 --> 00:09:25,694
S�, soy profesor de lengua,
�recuerdas?
78
00:09:25,695 --> 00:09:29,095
�Sabes? tal vez fue mejor que ese
agente de viajes cometiera un error
79
00:09:32,769 --> 00:09:35,169
Hubo un tiempo en el que
el cruel faraon
80
00:09:35,170 --> 00:09:37,569
gobernante de esta tierra orden�
81
00:09:37,670 --> 00:09:40,170
a toda su gente que todo
ni�o varon hijo de esclavos
82
00:09:40,171 --> 00:09:42,670
fuera puesto bajo la espada.
83
00:09:48,444 --> 00:09:50,745
Buen viaje, mi hijo, buen viaje
84
00:10:11,906 --> 00:10:17,306
S� querido, tendr�s todas las cosas que
yo no puedo darte estando conmigo
85
00:10:17,407 --> 00:10:22,708
Estoy tan feliz,
yeah, di adi�s.
86
00:10:23,312 --> 00:10:30,113
Di adi�s, di adi�s,
adi�s papi, adi�s papi
87
00:10:31,128 --> 00:10:37,428
Aqu� vamos, todo lo que necesitas,
aqu� vamos, siii.
88
00:10:39,046 --> 00:10:43,845
Que tengo aqu� tu camellito,
di hola camellito,
89
00:10:45,430 --> 00:10:50,631
y tu sonaja,
�qu� har�as sin tu sonaja?
90
00:10:52,747 --> 00:10:55,997
y tu comida por si te da hambre.
91
00:10:55,998 --> 00:10:59,248
S� que te encanta comer,
igual que yo.
92
00:11:08,161 --> 00:11:11,462
Te extra�ar�, te extra�ar�.
93
00:11:13,408 --> 00:11:15,708
As� fue como el esclavo
coloc� a su hijo en la canasta
94
00:11:15,709 --> 00:11:18,009
y dej� que el r�o la arrastrara
95
00:11:18,310 --> 00:11:21,210
con la esperanza de
que la hija del fara�n
96
00:11:21,211 --> 00:11:24,111
lo encontrara y lo criara
como su propio hijo.
97
00:12:14,626 --> 00:12:17,227
T� ser�s mi hijo.
98
00:12:17,628 --> 00:12:21,928
Tu nombre ser�...
tu nombre ser� Mois�s.
99
00:12:23,029 --> 00:12:28,630
La ley dice que tengo que ahogarte,
pero eres adorable.
100
00:12:31,026 --> 00:12:33,428
Perd�neme princesa.
101
00:12:36,889 --> 00:12:38,590
Perd�neme princesa.
102
00:12:39,691 --> 00:12:42,091
Nunca un esclavo me
hab�a insultado tanto.
103
00:12:42,092 --> 00:12:44,492
V�yase antes de que
llame a los guardias.
104
00:12:45,590 --> 00:12:50,289
Tuve un sue�o, de un esclavo que
cuida a su nuevo hijo no nacido.
105
00:12:50,324 --> 00:12:53,592
En ese sue�o usted decid�a que
yo ser�a ese guardi�n
106
00:12:53,694 --> 00:12:55,994
Defender�a a ese ni�o con mi vida,
107
00:12:55,995 --> 00:12:58,294
lo defender�a con mi vida,
lo defender�a...
108
00:13:02,411 --> 00:13:05,511
- �No ha visto otra cesta o si?
- �Guardias!
109
00:13:09,399 --> 00:13:11,499
Un segundo, la misma cesta, la
misma manta roja en vez de blanca,
110
00:13:11,500 --> 00:13:13,600
�Me entiende?
111
00:13:13,601 --> 00:13:16,601
- El mismo ni�o tambi�n, pero...
- �Guardias!
112
00:13:17,427 --> 00:13:18,865
�Ustedes no han visto
otra cesta por aqu�?
113
00:13:18,866 --> 00:13:20,303
No,no, me voy me voy
114
00:13:20,505 --> 00:13:22,503
Me voy del mismo modo que llegu�.
115
00:13:49,162 --> 00:13:51,864
Dber�amos llev�rnoslo y adoptarlo.
116
00:13:52,765 --> 00:13:56,665
Ahora, no podia mantenerse lejos de
su hijo reci�n nacido,
117
00:13:56,766 --> 00:14:00,666
entonces se vendio a la casa de
Senmunt como esclavo.
118
00:14:02,451 --> 00:14:06,151
As� paso el tiempo, y el
ni�o se convirti� en hombre y
119
00:14:06,152 --> 00:14:09,418
entr� al negocio familiar como escultor.
120
00:14:09,453 --> 00:14:13,054
SENMUNT E HIJOS ESTATUAS DE
IDOLOS DESDE LA GRAN INUNDACION
121
00:14:21,400 --> 00:14:23,901
Dios esto es bueno.
122
00:14:24,576 --> 00:14:26,676
- Esclavo...
- Aqui.
123
00:14:26,677 --> 00:14:28,777
La diosa Tetis, casi est� terminada,
124
00:14:28,878 --> 00:14:31,678
diles que pasen antes de la 5,
125
00:14:31,679 --> 00:14:34,479
y recuerda poner el cargo
por la entrega.
126
00:14:34,947 --> 00:14:39,449
�Oh soy estupendo! �no crees?
Estupendo.
127
00:14:39,492 --> 00:14:43,992
- �Crees que exagere?
- No.
128
00:14:44,493 --> 00:14:48,229
Yo creo que las hice muy reales.
129
00:14:48,450 --> 00:14:50,751
Viene el jefe
130
00:14:50,752 --> 00:14:53,052
No puedo creer lo ocupado
que estamos
131
00:14:59,072 --> 00:15:00,971
Esta no es vida,
132
00:15:01,609 --> 00:15:04,510
trabajar para una familia
desagradecida.
133
00:15:04,511 --> 00:15:06,261
Ninguno de ellos se preocup�,
134
00:15:06,262 --> 00:15:08,011
en decirme que mi vida
era una mentira.
135
00:15:08,813 --> 00:15:12,913
Mi propia sangre, me trat� como basura
dej�ndome al lado del r�o.
136
00:15:14,114 --> 00:15:15,713
Voy a irme un d�a,
137
00:15:17,515 --> 00:15:22,415
me ver� a mi mismo frente al mundo
y nadie me detendr�.
138
00:15:28,345 --> 00:15:31,845
-6,7,8,9,10,11... creo que falta una
139
00:15:38,881 --> 00:15:41,080
Hola Jercel.
140
00:15:41,481 --> 00:15:44,482
Les dije que no vinieran
por aqui, �qu� pasa?
141
00:15:44,583 --> 00:15:46,384
Nos encontraremos hoy Jercel.
142
00:15:46,386 --> 00:15:47,483
No, hoy no.
143
00:15:47,784 --> 00:15:50,685
Podemos encontrarnos a
cualquier hora Jercel.
144
00:15:50,724 --> 00:15:52,203
S�, lo s�.
145
00:15:52,527 --> 00:15:56,027
�Aun podemos venir y jugar
el juego contigo Jercel?
146
00:15:56,229 --> 00:15:59,129
�Recuerdas verdad? �El juego que
jugamos cuando cierras la tienda?
147
00:15:59,230 --> 00:16:01,430
Me encanta cuando te
disfrazas de fara�n,
148
00:16:01,431 --> 00:16:03,631
incluso cuando sacas las cadenas
149
00:16:03,632 --> 00:16:05,331
Ahora yo tomare tu cetro.
150
00:16:07,084 --> 00:16:09,986
Tendremos su escultura en
unas semanas.
151
00:16:10,686 --> 00:16:15,487
Nos reuniremos muy pronto,
y saben que son mis clientes favoritas
152
00:16:20,429 --> 00:16:22,030
�Cetro? �aja!
153
00:16:34,118 --> 00:16:38,020
�Qu� puedo mostrarle?
154
00:16:38,400 --> 00:16:41,799
- Algo de dioses
- Madam puedo...
155
00:16:45,806 --> 00:16:48,105
�Es para alguien especial?
156
00:16:48,906 --> 00:16:53,108
Hacemos dioses ideales para
regalos de verdad.
157
00:16:54,078 --> 00:16:58,480
- Es para su marido �tal vez?
- No tengo marido
158
00:17:02,181 --> 00:17:04,181
Lo siento.
159
00:17:08,004 --> 00:17:12,105
No creo que haya mejor manera de
invertir tu dinero, que en un dios.
160
00:17:12,505 --> 00:17:16,205
No te he visto antes en
Semmunt e Hijos.
161
00:17:16,307 --> 00:17:19,608
Suelo comprar los dioses en Trucks
162
00:17:20,508 --> 00:17:23,008
Yo creo que en Senmut e Hijos
encontrar�
163
00:17:23,009 --> 00:17:25,509
los precios m�s razonables
del pueblo
164
00:17:25,911 --> 00:17:29,910
y en 10 d�as puede devolver su
escultura si no le satisface.
165
00:17:30,512 --> 00:17:32,453
Por ejemplo,
esta es una buena opci�n.
166
00:17:32,502 --> 00:17:34,801
Esta es Helpfull, la gran diosa
que todo lo puede.
167
00:17:35,353 --> 00:17:39,055
Confidente de los amantes,
y las mujeres hermosas,
168
00:17:39,556 --> 00:17:44,756
por lo que veo, alguien como t�.
169
00:17:44,906 --> 00:17:47,106
- �Cu�l es el nombre?
- Jercel.
170
00:17:47,306 --> 00:17:49,107
Vaya nombre para una diosa.
171
00:17:50,209 --> 00:17:54,009
Lo siento, yo soy Jercel, soy Jercel
esta es Helpfull
172
00:17:58,140 --> 00:18:02,540
- Soy Cloesoranda.
- �Oh! es un lindo nombre.
173
00:18:03,930 --> 00:18:05,430
�Qu� es lo que pide?
174
00:18:05,530 --> 00:18:06,530
�Pide?
175
00:18:07,154 --> 00:18:08,956
Como sacrificio.
176
00:18:13,537 --> 00:18:15,339
D�jame revisar.
177
00:18:17,164 --> 00:18:18,364
�Esclavo!
178
00:18:30,613 --> 00:18:34,413
V�rgenes, todas las diosas de
este lado del local piden v�rgenes.
179
00:18:40,159 --> 00:18:42,159
Es el color equivocado
180
00:18:42,307 --> 00:18:44,608
�Qu� tienes en mente?
181
00:18:44,798 --> 00:18:47,998
Algo de marr�n cl�sico para
nuestra tienda.
182
00:18:48,999 --> 00:18:54,599
Y esto...
no veo nada parecido por aqu�.
183
00:18:54,600 --> 00:18:56,402
Pero no te he ense�ado
nada a�n.
184
00:18:56,503 --> 00:19:00,003
Deberia ser virg... irme.
185
00:19:06,264 --> 00:19:08,164
Cuando volver� a verte.
186
00:19:19,487 --> 00:19:21,987
He escuchado cosas terribles
de bandidos
187
00:19:21,988 --> 00:19:24,488
que han robado, violado y asesinado.
188
00:19:24,889 --> 00:19:28,140
No es a los bandidos a
los que debemos temer,
189
00:19:28,141 --> 00:19:31,391
es a la creciente furia
de la mayor�a de los dioses
190
00:19:43,903 --> 00:19:46,103
�Hay algun cambio?
191
00:19:46,497 --> 00:19:48,747
�S�i, si!, ha habido un gran cambio,
192
00:19:48,748 --> 00:19:50,998
hay una mascada que se coloca
en el cuello, he pensado que...
193
00:19:50,999 --> 00:19:53,398
Mal, tu traje estar� bien.
194
00:19:53,599 --> 00:19:56,500
Todos los esclavos llevan una
este a�o.
195
00:19:56,601 --> 00:19:59,451
Escucha, no estoy para
cambios, tienes idea de lo
196
00:19:59,452 --> 00:20:02,302
caro que es mantener a un esclavo
197
00:20:02,403 --> 00:20:06,004
Es vergonzoso soy el �nico que
no tiene una.
198
00:20:06,205 --> 00:20:09,405
�Oh!, ya date prisa tenemos entregas,
odio conducir de noche.
199
00:20:11,007 --> 00:20:13,407
T� crees que quiero diamantes.
200
00:20:13,507 --> 00:20:16,307
- �Qu�?
- Nada.
201
00:20:16,700 --> 00:20:18,800
O ambros�a.
202
00:20:20,201 --> 00:20:22,998
- Si lo piensas no es mucho lo que pido.
- �Qu�?
203
00:20:44,014 --> 00:20:47,014
Jercel y su esclavo iban por
el camino, a hacer sus entregas,
204
00:20:47,015 --> 00:20:50,015
como cada lunes, mi�rcoles y viernes
205
00:21:00,799 --> 00:21:02,200
�Bandidos!
206
00:21:02,400 --> 00:21:06,401
Te dije que hab�a bandidos,
pero no me escuchaste.
207
00:21:06,601 --> 00:21:11,803
C�lmate, un deslave es una
cosa natural.
208
00:21:12,004 --> 00:21:15,254
Recuerda, que el
conocimiento har� que el miedo
209
00:21:15,255 --> 00:21:18,504
desaparezca de la mente de
los hombres.
210
00:21:20,160 --> 00:21:21,760
�Bandidos!
211
00:21:21,962 --> 00:21:23,162
Est� afilada.
212
00:21:23,462 --> 00:21:24,963
- Te lo dije.
213
00:21:24,964 --> 00:21:26,464
- Y es grande tambi�n.
- En la villa te lo dije.
214
00:21:26,563 --> 00:21:30,464
- Dejen la mercancia si valoran su vida.
- �Cree que somos turistas?
215
00:21:31,392 --> 00:21:35,793
No tengas miedo, yo...
recuerdo algo s�gueme la corriente.
216
00:21:36,424 --> 00:21:40,824
Soy Jercel y estoy viajando
con mi esclavo Hasel.
217
00:21:41,226 --> 00:21:44,326
Estamos en el negocio de las
im�genes religiosas e �dolos.
218
00:21:44,327 --> 00:21:47,426
No creo que te interesen
a menos que seas creyente
219
00:21:47,628 --> 00:21:49,378
- Igual son valiosos
220
00:21:49,379 --> 00:21:51,129
- Rabino
- Probablemente
221
00:21:53,733 --> 00:21:57,935
Oye lo que te digo, baja del carro
y forma los �dolos en el suelo.
222
00:21:59,437 --> 00:22:01,838
Sois unos ilusos
223
00:22:02,881 --> 00:22:07,781
En cualquier momento los dioses
los destruir�n, insensatos, con rayos.
224
00:22:17,943 --> 00:22:21,143
S�, rayos...
en cualquier momento.
225
00:22:29,370 --> 00:22:35,171
Este dios... este dios que sostengo
en mis manos �es fuerte?
226
00:22:36,572 --> 00:22:40,273
Ese dios es todo poderoso,
tonto.
227
00:22:40,374 --> 00:22:42,073
Todo poderoso �verdad?
228
00:22:42,674 --> 00:22:45,075
Todo poderoso.
229
00:22:58,527 --> 00:23:01,026
�D�nde est�n los rayos?
230
00:23:14,436 --> 00:23:17,286
Entendiste mal lo que dije,
231
00:23:17,287 --> 00:23:20,137
estaba bromeando, a mi me
gusta la �poca de lluvia
232
00:23:20,905 --> 00:23:22,804
�Tienes familia?
233
00:23:22,905 --> 00:23:26,506
�S�! y los invito a cenar a las 5,
por favor vengan.
234
00:23:27,707 --> 00:23:32,609
Bien te secuestraremos,
les enviaremos tu nariz o una oreja.
235
00:23:32,710 --> 00:23:36,310
Ser� prueba suficiente para
tu familia.
236
00:23:36,510 --> 00:23:38,960
Pensar�n que es de
cualquier hombre joven.
237
00:23:38,961 --> 00:23:41,411
Entonces, tu esclavo lo llevar�.
238
00:23:41,712 --> 00:23:45,814
- Tal vez tengas suficiente conmigo, pero
�qui�n hablar� de tu fama?
239
00:23:45,815 --> 00:23:49,315
�de tu horrible imagen?
y �tu terrible negocio?
240
00:23:49,717 --> 00:23:52,066
- Buen punto.
- S�, si lo es.
241
00:23:52,067 --> 00:23:54,416
- Con este basta, t�,
esclavo toma tus cosas.
242
00:23:54,717 --> 00:23:56,568
No no, esclav�zame en su lugar.
243
00:23:56,569 --> 00:23:58,419
- Esc�chalo, tiene un punto.
- S�, si toma mi oreja.
244
00:23:58,719 --> 00:24:01,620
- Esa no es la voz de la raz�n.
- Mi nariz, mi pierna.
245
00:24:01,685 --> 00:24:02,585
- SILENCIO
246
00:24:07,143 --> 00:24:08,745
Est� bien.
247
00:24:10,410 --> 00:24:13,710
Antes de ir y destrozar la vida de
tu amo, te prometo
248
00:24:13,811 --> 00:24:16,812
que su muerte ser� lenta y
realmente dolorosa.
249
00:24:16,913 --> 00:24:18,463
Realmente no es tan malo,
hay posibilidades de que cambie.
250
00:24:18,464 --> 00:24:20,013
Es tu oportunidad.
251
00:24:21,232 --> 00:24:26,133
T�mate tu tiempo, haz que sienta el
sufrimiento, la miseria.
252
00:24:27,699 --> 00:24:32,601
Es tu oportunidad, vamos
disfr�talo, vamos, ve, ve, ve...
253
00:24:42,080 --> 00:24:44,180
Tengo algo muy importante que
decirte, ahora si te hubiera tenido.
254
00:24:44,181 --> 00:24:46,280
�C�llate!
255
00:24:48,735 --> 00:24:50,436
Vete.
256
00:24:50,947 --> 00:24:53,247
- S�lo ser� un momento.
- �Vete! �vete!
257
00:24:56,265 --> 00:24:58,265
Menos mal.
258
00:24:58,579 --> 00:25:00,479
�Qu� mala suerte!
259
00:25:03,522 --> 00:25:05,723
Debe haber alguna explicaci�n...
dios
260
00:25:06,310 --> 00:25:09,311
Una cantinflora con
agua era mucho pedir,
261
00:25:09,312 --> 00:25:12,312
tal vez lo hago mal.
262
00:25:13,112 --> 00:25:16,263
Llevo 20 a�os haci�ndolo mal,
as� termin�
263
00:25:16,264 --> 00:25:19,415
atado y a punto de quemarme vivo.
264
00:25:22,815 --> 00:25:27,215
�Oh! est�s vivo, no puedo creerlo.
265
00:25:27,417 --> 00:25:29,317
No te quedes ah�, haz algo.
266
00:25:29,718 --> 00:25:34,219
Esto est� caliente,
muy caliente, no puedo atravesarlo.
267
00:25:37,321 --> 00:25:39,222
Escupir� para apagarlo.
268
00:25:40,353 --> 00:25:41,253
Esc�pele, tambi�n.
269
00:25:42,254 --> 00:25:47,656
Ya s�, saca la estaca con todas
tus fuerzas, fuerza, fuerza.
270
00:25:47,856 --> 00:25:55,857
Eso es tira, fuerte,
eso es ya lo tienes, sal, sal.
271
00:25:56,759 --> 00:25:59,958
Jercel creia en sus dioses,
pero le fallaron
272
00:26:00,159 --> 00:26:04,360
los dej� atr�s y
decidi� s�lo creer en s� mismo.
273
00:26:04,862 --> 00:26:08,362
As� dej� la casa de Senmunt,
274
00:26:08,363 --> 00:26:11,862
y viaj� a la ciudad de Goshin,
dejando su fama y fortuna.
275
00:26:26,761 --> 00:26:28,562
Ya est�.
276
00:26:38,966 --> 00:26:44,567
Es un nuevo estilo que vi en...
la pescader�a.
277
00:26:46,609 --> 00:26:51,411
Bueno tal vez usted usa calcetines,
y yo cre� que se ver�a bien su...
278
00:26:51,611 --> 00:26:56,413
el tobillo libre es bueno para la salud
y usted lo trae bastante libre.
279
00:27:00,474 --> 00:27:02,575
Consigui� entrar al palacio,
280
00:27:02,576 --> 00:27:04,676
esforz�ndose por tener fama
y fortuna.
281
00:27:13,346 --> 00:27:16,647
Estoy de acuerdo con ustedes en que
este ya no es un buen lugar para vivir.
282
00:27:16,748 --> 00:27:19,448
Otra v�ctima de la furia del fara�n.
283
00:27:19,549 --> 00:27:24,550
Es el 4� hombre que mata este mes,
hasta yo he sufrido de sus abusos.
284
00:27:25,852 --> 00:27:30,552
Si encontr�ramos a alguien valiente,
m�s valiente que nosotros.
285
00:27:30,850 --> 00:27:31,218
Pero �qui�n?
286
00:27:31,399 --> 00:27:36,499
- Debe existir alguien.
- No me acuerdo de nadie.
287
00:27:37,877 --> 00:27:40,977
�Qui�n en este pueblo es el
m�s miserable?
288
00:27:41,681 --> 00:27:46,281
Alguien que no sospeche...
alguien que sea est�pido.
289
00:27:47,398 --> 00:27:50,100
Les pregunto d�nde encontraremos
a semejante idiota.
290
00:27:51,541 --> 00:27:53,940
�Oh! disculpen no sab�a que
el cuarto estaba ocupado.
291
00:27:54,041 --> 00:27:59,543
Y fue as� como cambi� su suerte,
la corte del fara�n lo ascendi� de cargo.
292
00:27:59,744 --> 00:28:04,345
y lo nombraron como el
nuevo astr�logo... del faraon.
293
00:28:04,392 --> 00:28:05,489
Esclavo.
294
00:28:07,622 --> 00:28:08,692
S�, amo.
295
00:28:08,968 --> 00:28:10,669
Est� todo listo.
296
00:28:10,870 --> 00:28:13,471
La orquesta est� lista,
estan subiendo.
297
00:28:16,757 --> 00:28:19,457
Todo debe ser perfecto, sabes.
298
00:28:23,359 --> 00:28:28,859
Mi primera orgia,
las mujeres m�s hermosas.
299
00:28:29,561 --> 00:28:33,460
Y los excesos m�s indecorosos
se ver�n esta noche.
300
00:28:35,154 --> 00:28:38,256
Entre tantas mujeres �cree que
alguna me har� caso?
301
00:28:38,456 --> 00:28:40,656
Hasel, no guardes mucha
esperanza.
302
00:28:42,349 --> 00:28:47,851
Para que todo sea un �xito
tengo que ungirme de perfumes.
303
00:28:48,052 --> 00:28:51,953
Creo que la esencia de lim�n
ser� perfecta esta noche.
304
00:28:56,110 --> 00:28:59,454
Tal vez un toque r�pido en las orejas
sea buena idea.
305
00:29:16,221 --> 00:29:19,922
Nadie oler� mejor que yo
esta noche.
306
00:29:23,961 --> 00:29:27,662
�Et� seguro que quiere las
cartas en el suelo?
307
00:29:27,763 --> 00:29:30,063
Eso debiste haberlo hecho antes.
�Hazlo ya!
308
00:29:30,464 --> 00:29:33,064
Bien repasemos el horario
una vez m�s.
309
00:29:33,866 --> 00:29:37,867
Aperitivos a las 7, el fest�n a las 8,
310
00:29:37,968 --> 00:29:40,967
la orgia empieza a las 9
y concluye a las 11.
311
00:29:41,868 --> 00:29:43,670
�Qu�? �No olvidas algo?
312
00:29:47,177 --> 00:29:51,079
�C�mo estar�n ebrios antes de hacerlo,
si olvidas el vino?
313
00:29:56,159 --> 00:29:58,660
El vino es a las 7:30.
Lo siento.
314
00:30:02,038 --> 00:30:03,638
Ya est�n aqu�.
315
00:30:04,700 --> 00:30:07,101
Que la org�a comience.
316
00:30:26,287 --> 00:30:28,688
�Jercel, el astr�logo?
317
00:30:30,332 --> 00:30:32,333
Ese... soy yo.
318
00:30:32,634 --> 00:30:35,434
El divino fara�n requiere de
su presencia en el frente.
319
00:30:39,156 --> 00:30:41,857
Una carroza espera afuera,
nos vamos de inmediato.
320
00:30:43,260 --> 00:30:45,710
Yo nunca voy a ning�n
lado, menos al frente,
321
00:30:45,711 --> 00:30:48,160
siempre me dirijo con
alguien de palacio.
322
00:30:48,361 --> 00:30:50,662
Empaque s�lo lo que pueda cargar.
323
00:30:50,963 --> 00:30:53,663
- �Con qui�n estar� en guerra esta vez?
- No lo s�.
324
00:30:54,865 --> 00:30:57,164
Nunca he estado en la guerra,
325
00:30:57,165 --> 00:30:59,464
jam�s me ha interesado saber
c�mo es.
326
00:31:01,136 --> 00:31:03,886
El fara�n no confi� mucho en mi
327
00:31:03,887 --> 00:31:06,636
cuando le predije la
fortuna de esta batalla.
328
00:31:08,531 --> 00:31:11,931
Ve por mis pergaminos, mis cofres,
por todo.
329
00:31:12,132 --> 00:31:14,682
Despide a la orquesta tambi�n
330
00:31:14,683 --> 00:31:17,233
mi org�a se cancela
hasta la pr�xima temporada
331
00:31:17,531 --> 00:31:18,633
Chicas.
332
00:31:20,257 --> 00:31:22,358
Que malo lo de la org�a.
333
00:31:26,468 --> 00:31:28,768
�Nos volveremos a ver?
334
00:31:28,969 --> 00:31:32,569
No llores, por favor.
Como mucho no estar� 2 dias.
335
00:31:32,871 --> 00:31:36,872
No, en el frente cualquier cosa
puede pasar.
336
00:31:37,573 --> 00:31:42,974
Este puede ser el �ltimo momento
en que compartamos.
337
00:31:43,175 --> 00:31:46,875
Te oculte algo mucho tiempo,
pero es tiempo de decir la verdad
338
00:32:05,860 --> 00:32:09,211
Te puse en esta arca,
cuando eras un beb�
339
00:32:09,212 --> 00:32:12,562
y la dej� en el r�o Nilo.
340
00:32:12,763 --> 00:32:14,963
Esperaba que la princesa
te encontrara y
341
00:32:14,964 --> 00:32:17,163
te criara como su propio hijo.
342
00:32:17,664 --> 00:32:21,365
Pero otro bebe lleg� antes que t�,
antes de darme cuenta
343
00:32:21,566 --> 00:32:26,667
estabas con la familia Senmut,
hice lo que era mejor para ti.
344
00:32:29,355 --> 00:32:31,656
- �Esto es verdad?
- Es la verdad.
345
00:32:35,933 --> 00:32:38,035
Me siento mal.
346
00:32:41,534 --> 00:32:47,935
T� eres un esclavo, lo que significa
que soy el hijo de un esclavo.
347
00:32:49,415 --> 00:32:52,815
�Lo que significa que
yo soy un esclavo!
348
00:32:57,086 --> 00:32:58,986
- �Padre!
- �Hijo!
349
00:33:02,088 --> 00:33:04,288
Debes entender que aunque
la familia Senmut me cri�,
350
00:33:04,289 --> 00:33:06,489
si la gente se entera
351
00:33:06,590 --> 00:33:08,990
ir�a preso
y recibir�a un castigo
352
00:33:09,091 --> 00:33:12,291
y quien sabe... digo...
yo no ser�a un
353
00:33:12,292 --> 00:33:15,491
buen esclavo de todas
formas es muy pesado.
354
00:33:15,592 --> 00:33:19,393
As� que yo digo que dejemos esto
en la hoguera y que se queme.
355
00:33:21,195 --> 00:33:23,495
�Qu� crees que har�a el
fara�n si se
356
00:33:23,496 --> 00:33:25,795
entera que su astr�logo
es hijo de un esclavo?
357
00:33:25,896 --> 00:33:28,196
- Pero es lo �nico que tengo
de cuando eras bebe.
358
00:33:28,598 --> 00:33:32,498
- Si alguien ve esto no tendr�s nada
m�o ahora.
359
00:33:48,263 --> 00:33:49,964
Toma.
360
00:34:04,239 --> 00:34:06,340
GUERRA
361
00:34:09,352 --> 00:34:10,952
Disculpa,
362
00:34:13,365 --> 00:34:15,365
he pescado una gripa,
t� sabes,
363
00:34:15,366 --> 00:34:17,366
pienso que no deber�a
acercarme al ej�rcito
364
00:34:17,866 --> 00:34:20,466
podr�a pasarles la gripa,
a ellos... y ellos
365
00:34:20,467 --> 00:34:23,067
se sentir�an peor que yo,
ya sabes
366
00:34:33,599 --> 00:34:36,900
�Ooooh!
es terrible, dej� mi billetera, genial,
367
00:34:37,101 --> 00:34:42,501
�puedes parar? deje mi billetera
siento el inconveniente, si pudier...
368
00:35:02,603 --> 00:35:04,404
Jercel el astr�logo.
369
00:35:05,004 --> 00:35:08,105
�Qu� m�s ordena,
divino faraon?
370
00:35:09,944 --> 00:35:12,444
Sus palabras son �rdenes.
371
00:35:15,429 --> 00:35:17,729
Saludos su divinidad.
372
00:35:18,630 --> 00:35:22,031
Veo que le est� saliendo un nuevo
diente eh...
373
00:35:25,633 --> 00:35:28,584
Felicitaciones por la victoria
su divinidad.
374
00:35:29,186 --> 00:35:32,586
Vengo del campo de batalla,
y vi a sus
375
00:35:32,587 --> 00:35:35,986
enemigos esparcidos por todo
el desierto, yo profetic� eso.
376
00:35:36,189 --> 00:35:39,088
Puedes tomar fruta si deseas.
377
00:35:40,089 --> 00:35:45,890
Gracias su divinidad, el camino
fue arduo y la necesito.
378
00:35:46,091 --> 00:35:49,193
- Ellos quieren enlatar mi vida.
- No entiendo su divinidad.
379
00:35:50,525 --> 00:35:54,325
- Sabes que...
la fruta puede estar envenenada.
380
00:35:58,577 --> 00:36:01,579
T� eres el nuevo probador de
comida, por el momento.
381
00:36:02,022 --> 00:36:03,822
No puedo saborear,
llamemos a alguien
382
00:36:03,823 --> 00:36:05,622
�PROBADOR DE COMIDA!
383
00:36:08,223 --> 00:36:09,898
�Pru�balo!
384
00:36:11,930 --> 00:36:15,131
- Probador de comida.
- Dije que lo pruebes.
385
00:36:40,037 --> 00:36:42,939
Ese es su deseo,
�qu� muera por comida?
386
00:36:43,852 --> 00:36:45,951
�Qu� arriesgue mi vida
387
00:36:47,466 --> 00:36:49,867
despu�s que le avise de su triunfo?
388
00:36:50,068 --> 00:36:53,068
Los cuerpos que viste
en el campo de batalla
389
00:36:53,069 --> 00:36:56,069
eran de mi ej�rcito, no
mis "emenigos, astr�logo.
390
00:36:56,111 --> 00:36:59,510
"Enemigos" su divinidad.
391
00:36:59,633 --> 00:37:01,786
ENEMIGOS.
392
00:37:01,787 --> 00:37:03,939
Ahora traga todo lo
que tienes en la boca.
393
00:37:03,989 --> 00:37:06,190
Est� bien jefe, no se moleste.
394
00:37:06,637 --> 00:37:07,638
TRAGALO
395
00:37:11,935 --> 00:37:13,436
�Ese grito?...
396
00:37:16,858 --> 00:37:18,260
Cre� haberlo visto.
397
00:37:19,838 --> 00:37:21,539
Delicioso.
398
00:37:21,739 --> 00:37:24,641
T� sigues con vida s�lo por
la voluntad de los dioses.
399
00:37:31,464 --> 00:37:36,365
La noche pasada vi una se�al en
la casa de Biyyet.
400
00:37:36,465 --> 00:37:41,966
Contrataca al amanecer y las estrellas
asegurar�n tu victoria sobre cualquiera.
401
00:37:42,668 --> 00:37:44,817
Sii t� has predicho bien lo que
402
00:37:44,818 --> 00:37:46,967
sugieren las estrellas,
no te pasar� nada,
403
00:37:47,468 --> 00:37:52,868
pero si mi ej�rcito es vencido otra vez
y t� sobrevives, te cortar� la cabeza.
404
00:37:54,403 --> 00:37:57,704
Que as� sea escrito.
Que asi sea hecho.
405
00:37:58,504 --> 00:38:02,705
Breves palabras faraon
... �mierda!
406
00:38:50,667 --> 00:38:54,967
D�jenme pasar, dejenme pasar,
soy de los suyos.
407
00:38:59,966 --> 00:39:05,366
Soy Jecel el astr�logo,
d�jenme pasar, no lo entienden
408
00:39:05,849 --> 00:39:11,649
Los romanos ya vienen,
d�jenme pasar por alg�n lado.
409
00:39:43,651 --> 00:39:46,551
- Les traigo un mensaje de mi rey.
- Habla.
410
00:39:46,951 --> 00:39:50,254
Pelearon con valent�a,
pero aun asi perdieron.
411
00:39:50,555 --> 00:39:55,455
Si alguno de ustedes quiere sobrevivir,
mi rey lo perdonar� si se rinden.
412
00:39:58,127 --> 00:40:00,027
Dile a tu rey que
nosotros peleamos juntos
413
00:40:00,028 --> 00:40:01,927
y morimos juntos.
414
00:40:02,329 --> 00:40:04,829
Es de un gran rey perdonar la vida,
415
00:40:04,830 --> 00:40:07,329
no tienen mayor esperanza, en
unos minutos estar�n muertos.
416
00:40:07,531 --> 00:40:11,131
Dile a tu rey que morir por la gloria
del fara�n es igual a vivir por siempre.
417
00:40:12,783 --> 00:40:15,782
Ubi, hay que discutir un momento,
piensa Ubi.
418
00:40:16,184 --> 00:40:19,684
Las cosas maravillosas que
abandonaremos,
419
00:40:19,785 --> 00:40:24,087
atardeceres, flores, el amor
de una hermosa mujer,
420
00:40:25,387 --> 00:40:29,989
respirar, siempre he considerado
respirar algo muy divertido.
421
00:40:30,628 --> 00:40:33,027
�Acaben con ellos!
422
00:40:33,453 --> 00:40:36,254
�Espera, espera!
423
00:40:36,363 --> 00:40:40,862
Perdone, hoy perdimos
mucho amigos bajo su espada,
424
00:40:40,863 --> 00:40:45,362
ser�a posible que nos
dejara estar juntos otro dia.
425
00:40:49,302 --> 00:40:52,402
Le dejar� mi nombre y mi direcci�n.
426
00:40:52,703 --> 00:40:55,453
Si se encuentra s�lo en el
barrio y no conoce a nadie,
427
00:40:55,454 --> 00:40:58,203
por favor, visite mi casa.
428
00:40:58,404 --> 00:41:00,204
No se ve muy grande, pero
est� bajo el suelo el pueblo,
429
00:41:00,205 --> 00:41:02,005
es estupendo.
430
00:41:02,207 --> 00:41:03,461
- �M�tenlos!
431
00:41:03,862 --> 00:41:08,316
- �No quiero morir, NO!
IDIOTAS, morir no, por favor.
432
00:41:42,627 --> 00:41:46,927
As� decidi� Jercel huir de la
furia del fara�n.
433
00:41:48,336 --> 00:41:51,886
Iba resignado y sin
voluntad pregunt�ndose
434
00:41:51,887 --> 00:41:55,436
qu� misterios le
deparar�an en esa tierra...
435
00:41:56,038 --> 00:42:00,938
un hombre olvidado, sin pa�s y
sin esperanza.
436
00:42:22,558 --> 00:42:24,259
�Cedrik!
437
00:42:24,422 --> 00:42:26,321
�Jercel!
438
00:42:27,123 --> 00:42:31,241
- No te he visto en... no s� cu�nto.
439
00:42:31,242 --> 00:42:35,359
- Ha pasado mucho tiempo.
�Dios! s� much�simo.
440
00:42:35,738 --> 00:42:38,937
- M�rate estas genial.
- Oh, no, no.
441
00:42:39,238 --> 00:42:42,439
T� eres el que se ve bien,
�c�mo has estado?
442
00:42:42,639 --> 00:42:46,139
Bien, digo muy muy bien,
un d�a despu�s de otro.
443
00:42:48,477 --> 00:42:50,478
�Y t� qu� has hecho?
444
00:42:52,650 --> 00:42:54,551
Nada en realidad.
445
00:42:56,128 --> 00:42:59,429
S�, bueno arriba y abajo a veces.
446
00:43:04,837 --> 00:43:06,250
Dios se hace tarde.
447
00:43:06,769 --> 00:43:08,819
Tengo que irme, pero en la noche...
448
00:43:08,820 --> 00:43:10,869
- S�.
- �Fue agradable verte sabes?
449
00:43:12,364 --> 00:43:14,364
- Almorcemos
- Mmmm
450
00:43:14,365 --> 00:43:16,365
- Bien
- Ok
451
00:43:58,829 --> 00:44:03,931
Eres un extra�o desconocido,
soy Jetro de Madian
452
00:44:04,132 --> 00:44:06,932
Yo soy Jercel, hijo de Hasel.
453
00:44:07,233 --> 00:44:11,534
Salud y mucha felicidad para ti
por acojerme, Jetro, gracias.
454
00:44:11,734 --> 00:44:14,635
- �Compartamos el pan, quieres?
- S�, por favor.
455
00:44:15,404 --> 00:44:19,105
- �Y de d�nde vienes?
- Vengo de Egipto.
456
00:44:19,205 --> 00:44:21,406
- �Cruzaste el desierto a pie?
457
00:44:21,508 --> 00:44:25,208
- El que no tiene nombre
gui� tus pasos.
458
00:44:25,608 --> 00:44:28,608
�Tu dios no tiene nombre?
459
00:44:28,609 --> 00:44:31,609
�Otro dios!, yo tenia mas
de 200 dioses en mi tienda.
460
00:44:31,610 --> 00:44:33,861
Y ellos solo serv�an para pedirles
algo a cambio a las mujeres.
461
00:44:33,862 --> 00:44:36,112
Seguro estoy pagando esa vida.
462
00:44:36,113 --> 00:44:40,813
Si nesesitas una esposa,
yo soy padre de 7 hijas.
463
00:44:40,914 --> 00:44:43,864
S�lo una esta casada, con Mois�s.
464
00:44:43,865 --> 00:44:46,814
Vino desde Egipto con un bast�n,
dijo ser un pr�ncipe o algo.
465
00:44:46,915 --> 00:44:48,965
Se cas� con mi hija Sefora,
ahora ella es princesa,
466
00:44:48,966 --> 00:44:51,016
de mi ganado.
467
00:44:52,417 --> 00:44:57,019
Debe ser grandioso, tener a tu
familia en los d�as malos.
468
00:44:57,120 --> 00:45:03,721
Especialmente cuendo se sientan
y comparten tan delicioso pan.
469
00:45:07,169 --> 00:45:11,069
Mis hijas te entretendr�n,
todas soy muy talentosas.
470
00:45:28,479 --> 00:45:31,872
Soranda, Soranda.
471
00:45:32,388 --> 00:45:35,115
Soy Jercel de la tienda de �dolos,
Senmunt e Hijos.
472
00:45:35,205 --> 00:45:40,589
S�, Jercel, de la tienda de �dolos,
si te recuerdo.
473
00:45:40,991 --> 00:45:44,092
Tengo algo tuyo que siempre
llevo para recordarte.
474
00:45:47,249 --> 00:45:48,948
Para ti.
475
00:45:54,262 --> 00:45:57,393
- Gracias.
- De nada.
476
00:45:58,122 --> 00:46:01,423
D�jennos solos, hijas m�as,
y ll�vense este pan.
477
00:46:09,209 --> 00:46:11,409
Es alguien que me cautiv�.
478
00:46:11,410 --> 00:46:13,609
Tu coraz�n habla
m�s fuerte que tu boca.
479
00:46:15,811 --> 00:46:19,297
Me gustar�a casarme con Soranda,
si ella acepta.
480
00:46:22,288 --> 00:46:27,589
Jercel, ahora tienes tu propia tienda
y tu pedacito de tierra.
481
00:46:28,590 --> 00:46:31,391
Es mi regalo de bodas para vosotros.
482
00:46:41,457 --> 00:46:45,757
No crees que est� un poco,
no s�...
483
00:46:49,843 --> 00:46:52,843
No quiero decir, es perfecto.
484
00:46:52,944 --> 00:46:56,545
Gracias, Jetro de Madian.
485
00:47:05,728 --> 00:47:08,628
- �C�mo es a...
- �La noche de bodas?
486
00:47:10,202 --> 00:47:13,802
La noche de bodas se aproxima
y yo no...
487
00:47:15,670 --> 00:47:20,971
He aprendido formas de...
- �Hacer el amor? Te ense�are c�mo.
488
00:47:22,056 --> 00:47:24,732
Me pregunto, podr�as...
- �Ayudarte?
489
00:47:24,733 --> 00:47:27,409
- S�, ens��ame.
- Claro.
490
00:47:28,119 --> 00:47:32,219
Hermanita, cuando sea tu
noche de bodas...
491
00:47:32,321 --> 00:47:35,322
cuando t� y tu marido est�is
en la cama
492
00:47:35,923 --> 00:47:40,323
har�n lo que las ovejas hacen
en en la monta�a.
493
00:48:21,495 --> 00:48:25,196
- Tu padre no pens� bien cuando
nos dio esta tierra.
494
00:48:34,718 --> 00:48:37,019
�Oh, Soranda te amo!
495
00:48:48,507 --> 00:48:51,906
Jercel cuid� bien el reba�o de Jetro
a los pies
496
00:48:52,007 --> 00:48:57,507
del monte Sinai, el hogar del
verdadero �nico dios
497
00:49:01,806 --> 00:49:03,905
Hola, Sornada.
498
00:49:13,036 --> 00:49:16,436
Mois�s y Sefora nos invitaron
a cenar.
499
00:49:16,994 --> 00:49:18,799
�Hay forma de no ir?
500
00:49:18,898 --> 00:49:21,099
Ya les dije que ir�amos a las 7.
501
00:49:22,100 --> 00:49:23,900
Diles que me duele la cabeza.
502
00:49:24,001 --> 00:49:28,302
- Nunca salimos.
- Es el desierto.
503
00:49:28,930 --> 00:49:31,129
- S�lo podemos ir a la tienda
de tu padre.
504
00:49:31,130 --> 00:49:34,632
La tienda de Mois�s y Sefora,
o la tienda de tu otra hermana.
505
00:49:35,233 --> 00:49:37,583
De cualquier forma no hay
diferencia a la tienda que vayamos,
506
00:49:37,584 --> 00:49:39,933
de lo �nico que hablan son ovejas.
507
00:49:40,034 --> 00:49:42,935
Pues es el negocio familiar.
508
00:49:44,236 --> 00:49:49,638
Siempre pense que mi vida ten�a
un prop�sito mayor.
509
00:49:52,577 --> 00:49:54,879
Tienes el respeto de las ovejas.
510
00:49:55,080 --> 00:49:58,380
Pero nadie conf�a en mi para darme
todo el reba�o de solo un pu�ado.
511
00:50:00,045 --> 00:50:02,145
Ah� est� Jetro otra vez.
512
00:50:03,894 --> 00:50:08,695
Lleva a esas ovejas al pie de la monta�a
para que se reunan con el reba�o.
513
00:50:11,524 --> 00:50:13,924
Esta noche te espera Mois�s.
514
00:50:25,863 --> 00:50:28,364
Iremos con Sefora y Mois�s esta noche.
515
00:50:45,485 --> 00:50:47,386
�Algo se quema?
516
00:50:47,487 --> 00:50:49,386
SOY TU UNICO DIOS
517
00:50:53,203 --> 00:50:55,304
�Eres t�, Mois�s?
518
00:50:57,947 --> 00:51:00,548
Te traje tus ovejas.
519
00:51:03,779 --> 00:51:07,080
�Est� bien si las dejo aqui?
para irme.
520
00:51:08,117 --> 00:51:10,218
Bueno es tiempo de regresar.
521
00:51:10,618 --> 00:51:13,919
QUITATE LAS SANDALIAS
DE LOS PIES,
522
00:51:14,220 --> 00:51:18,320
QUE EL SUELO DONDE ESTAS PARADO
ES SUELO SAGRADO
523
00:51:19,522 --> 00:51:22,522
YO SOY EL DIOS PADRE.
524
00:51:22,725 --> 00:51:25,124
EL DIOS DE ABRAHAM,
EL DIOS DE ISACC
525
00:51:25,125 --> 00:51:27,524
Y EL DIOS DE JACOBO.
526
00:51:27,625 --> 00:51:32,526
AHORA VEN Y TE ENVIARE
CON EL FARAON
527
00:51:32,627 --> 00:51:37,127
Y LE ORDENES DEJAR IR A
MI PUEBLO DE EGIPTO.
528
00:51:38,894 --> 00:51:40,594
�Yo?
529
00:51:41,652 --> 00:51:45,952
AHORA TIRA TU BASTON
Y LO BENDECIRE PARA TI.
530
00:51:47,807 --> 00:51:49,508
�Te refieres a mi?
531
00:51:53,777 --> 00:51:55,877
��Me quieres a mi!?
532
00:52:04,290 --> 00:52:07,691
Oh Soranda, soy yo.
533
00:52:40,605 --> 00:52:43,605
No creer�s lo que escuch�
en la monta�a.
534
00:52:44,012 --> 00:52:45,212
C�lmate.
535
00:52:45,368 --> 00:52:47,369
Vengan todos vengan, r�pido.
536
00:52:48,447 --> 00:52:51,346
�Por qu� no est�s en la monta�a
cuidando mis ovejas?
537
00:52:51,447 --> 00:52:52,785
Porque renuncio.
538
00:52:52,788 --> 00:52:53,754
�Renuncias?
539
00:52:53,855 --> 00:52:55,604
- S�, renuncio.
- �Oh! Jercel, no.
540
00:52:55,954 --> 00:52:57,853
Estoy harto de las ovejas.
541
00:52:58,054 --> 00:53:02,056
�Estuve en suelo santo,
suelo santo, Soranda!
542
00:53:02,356 --> 00:53:09,558
- Jercel, �perdiste tus sandalias buenas?
- E me dijo que me quitara las sandalias.
543
00:53:09,991 --> 00:53:10,591
�Qui�n?
544
00:53:13,366 --> 00:53:14,965
Dios.
545
00:53:16,368 --> 00:53:20,068
El �nico y verdadero dios,
habl� conmigo en la monta�a.
546
00:53:20,290 --> 00:53:22,891
Ten�a el presentimiento de
que as� ser�a.
547
00:53:22,993 --> 00:53:25,392
Oh, Jercel, �le dijiste hola de mi parte?
548
00:53:27,684 --> 00:53:29,985
El no es muy conversador.
549
00:53:30,286 --> 00:53:33,486
�C�mo sabes que era Dios
y no s�lo una broma?
550
00:53:33,487 --> 00:53:36,087
�Qu� c�mo lo s�?,
yo s� todo sobre dioses,
551
00:53:36,088 --> 00:53:38,687
olvidaste Senmunt e Hijos,
yo estaba en el negocio.
552
00:53:41,306 --> 00:53:43,106
Olvida eso, �qu� te dijo?
553
00:53:44,054 --> 00:53:48,355
Dijo que ten�a que volver
a Egipto
554
00:53:48,657 --> 00:53:51,857
y liberar a su pueblo de la tiran�a.
555
00:53:55,948 --> 00:53:58,249
�Sabes c�mo?
556
00:54:00,229 --> 00:54:05,530
Yo espero que Dios me
muestre el camino.
557
00:54:05,871 --> 00:54:09,671
Habl� como si fuera un rayo,
una tormenta.
558
00:54:10,172 --> 00:54:12,823
Te digo uno est� acostumbrado
a que sea buena persona,
559
00:54:12,824 --> 00:54:15,474
pero su voz de mando era como...
560
00:54:16,943 --> 00:54:21,794
Espera, espera, oigan
todos, mi esposo hablo con
561
00:54:21,795 --> 00:54:26,645
Dios y ahora lo imitar�, lo
imitar�, acaban de hablar.
562
00:54:27,240 --> 00:54:28,738
�Vamos, hazlo!
563
00:54:30,324 --> 00:54:33,323
Yo soy dios padre,
564
00:54:33,525 --> 00:54:36,226
soy el Dios de Abraham.
565
00:54:41,914 --> 00:54:48,015
Deb� escucharlo un poco m�s antes
de bajar, pero esa es la idea.
566
00:54:48,141 --> 00:54:49,742
No importa fue genial.
567
00:54:52,226 --> 00:54:56,726
Ven esposa m�a, tenemos que
empezar nuestro viaje.
568
00:54:56,827 --> 00:55:00,829
As� Jercel tom� a Soranda y
la sent� en su burro
569
00:55:01,130 --> 00:55:05,831
y comenzaron el gran viaje a Egipto...
570
00:55:06,816 --> 00:55:11,916
contra viento y arena, r�os y monta�as
571
00:55:12,033 --> 00:55:15,034
ca�ones y desierto.
572
00:55:36,381 --> 00:55:38,480
�Puedes creerlo, Soranda?
573
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Esto no se ve todos los d�as, Soranda,
esto es la mano de Dios.
574
00:55:45,363 --> 00:55:49,564
Detuve el agua,
me dejaste hacer un milagro.
575
00:55:50,681 --> 00:55:53,583
Oh, Jercel, es el primero.
576
00:55:53,584 --> 00:55:58,184
Ok dejar� correr el agua otra vez,
pon los peces en la canasta.
577
00:56:47,415 --> 00:56:49,216
Una limosna.
578
00:57:02,250 --> 00:57:06,852
Eres un buen, pero desafortunado hijo
- Gracias
579
00:57:07,687 --> 00:57:09,686
Limosna.
580
00:57:12,472 --> 00:57:16,372
Si tuviera el poder para hacerlo,
te har�a ver otra vez.
581
00:57:16,982 --> 00:57:19,782
�Oh no no lo har�as.
No �limosna!
582
00:57:21,701 --> 00:57:23,901
Y caminar de nuevo.
583
00:57:27,477 --> 00:57:33,477
Hay otros en la ciudad que se
lo merecen m�s, en serio.
584
00:57:34,463 --> 00:57:37,862
Todos somos hijos del se�or y
merecemos por igual su bondad.
585
00:57:38,992 --> 00:57:41,942
Conozco a alguien m�s desafortunado
586
00:57:41,943 --> 00:57:44,892
como a tres calles de aqu�, a
la derecha en la primera calle.
587
00:57:45,093 --> 00:57:47,995
Pedir� en el nombre de Dios
que ahora puedas ver.
588
00:57:49,084 --> 00:57:53,884
Oh, se�or, soy feliz aqu� pidiendo limosna
con la buena gente del pueblo.
589
00:57:53,986 --> 00:57:58,686
A veces lo hago hasta 2 veces al dia
�No lo arruines! �Limosna!
590
00:57:59,276 --> 00:58:02,376
Oh mi dios, deja que tu poder
fluya a trav�s de mi mano
591
00:58:02,377 --> 00:58:05,477
para que este hombre pueda
volver a ver.
592
00:58:05,966 --> 00:58:07,666
�Ahora hijo, ve!
593
00:58:08,856 --> 00:58:12,557
�Qu� tratas de hacer, cegarme?
594
00:58:12,558 --> 00:58:14,508
Oh, estaba ciego ahora puede ver.
595
00:58:14,543 --> 00:58:16,459
�Es un milagro!
El segundo.
596
00:58:17,415 --> 00:58:19,180
S�, es un milagro,
pero... �oh!
597
00:58:19,216 --> 00:58:21,373
A�n estoy tan tieso como un pato,
598
00:58:21,374 --> 00:58:23,530
estoy paral�tico,
nunca caminar� otra vez.
599
00:58:24,115 --> 00:58:25,914
Por favor, cre�nme ya hicieron
demasiado los dos, estoy agradecido.
600
00:58:25,915 --> 00:58:26,914
�Limosna!
601
00:58:27,639 --> 00:58:29,509
Lev�ntate.
602
00:58:29,510 --> 00:58:31,380
No deber�as, gracias,
pero no puedo caminar
603
00:58:31,642 --> 00:58:36,242
�Puedo caminar!
�puedo caminar�...
604
00:58:37,262 --> 00:58:39,562
Miren era paral�tico y
ahora puede caminar.
605
00:58:39,663 --> 00:58:42,765
- Es un milagro.
- �El tercero!
606
00:58:42,864 --> 00:58:46,366
No m�s limosnas,
ve y pred�cales a todos.
607
00:59:01,003 --> 00:59:04,904
- �Qui�n eres extra�o?
- Soy Jercel, hijo de Hasel.
608
00:59:05,140 --> 00:59:05,940
Buen trabajo.
609
00:59:06,500 --> 00:59:09,500
- Es el trabajo del se�or.
- �Van a alg�n lado?
610
00:59:09,501 --> 00:59:12,802
- A Egipto...
- �Tan pronto?
611
00:59:12,803 --> 00:59:16,104
- Bueno tiene que saber vengo a
liberar a los hijos del se�or.
612
00:59:16,204 --> 00:59:19,105
Aqu� los ni�os ya est�n fam�licos,
no aguantaremos, lib�renos primero.
613
00:59:19,406 --> 00:59:20,706
�De qu�?
614
00:59:20,707 --> 00:59:23,706
De Mack uno de los m�s
fuertes y poderosos gigantes.
615
00:59:23,807 --> 00:59:25,957
Vestirlo nos lleva
unas 9 cuadras de tela.
616
00:59:25,958 --> 00:59:28,108
Estamos en crisis, s�lo
de conseguirle calzado
617
00:59:28,510 --> 00:59:32,309
Eso quiere decir que tiene
12 pies de... alto.
618
00:59:36,877 --> 00:59:40,279
- Conoces a su heraldo.
- Yo soy su sastre.
619
00:59:40,379 --> 00:59:42,079
- Tiene un sastre.
620
00:59:42,480 --> 00:59:46,279
Tal vez sea un gigante malvado,
pero hace correr a otros villanos.
621
00:59:46,380 --> 00:59:48,480
Siempre viste a la moda,
622
00:59:48,481 --> 00:59:50,580
cuando lleg�,
usaba sandalias abiertas.
623
00:59:50,781 --> 00:59:52,582
Ella no tiene estilo as� que
el gigante no la atender�.
624
00:59:52,583 --> 00:59:54,383
�T� puedes?
625
00:59:55,784 --> 00:59:59,284
Enfr�ntalo, el pueblo trat� de
pelear, pero �lo hicimos? noooooo
626
00:59:59,285 --> 01:00:02,784
todo por su culpa.
627
01:00:04,061 --> 01:00:06,161
- Ac�rquense, suficiente.
628
01:00:08,333 --> 01:00:11,783
S�lo porque alguien sea m�s
alto que uno
629
01:00:11,784 --> 01:00:15,233
no necesitan ayuda milagrosa
630
01:00:15,334 --> 01:00:17,684
todos somos hermanos
ante los ojos del se�or,
631
01:00:17,685 --> 01:00:20,035
abran sus corazones, sean amables
632
01:00:20,136 --> 01:00:22,836
T� de ahi... �qu� es lo que te hizo?
- Nada.
633
01:00:23,613 --> 01:00:24,863
Nada.
634
01:00:24,864 --> 01:00:27,389
Pero una vez piso a mi
abuela, fue horrible,
635
01:00:27,490 --> 01:00:30,114
estaba su cuerpo ah� aplastado
con los ojos saltados.
636
01:00:30,115 --> 01:00:32,515
Pis� a mi primo en la monta�a
637
01:00:32,516 --> 01:00:34,818
y se fue dej�ndolo herido.
638
01:00:34,919 --> 01:00:40,720
- Sabes, Jercel, deber�as hablar con �l.
- S�, deberia.
639
01:00:49,823 --> 01:00:51,523
�Hey, enano!
640
01:00:52,925 --> 01:00:55,024
Vengo en nombre del
�nico y verdadero Dios
641
01:00:55,025 --> 01:00:57,124
y me dar� la victoria sobre ti.
642
01:01:02,809 --> 01:01:05,010
�No le pegaste ah�...?
�o si?
643
01:01:05,211 --> 01:01:09,411
- Tal vez entre sus ojos.
- �Debes golpearlo ahi!
644
01:01:12,739 --> 01:01:14,639
�Ooooh! zopenco.
645
01:01:18,215 --> 01:01:21,216
El gigante enojado se desquit�
con el pueblo
646
01:01:21,781 --> 01:01:27,481
y la gente del pueblo castig� a
Jercel, maldiciendo su nombre
647
01:01:27,500 --> 01:01:30,900
y fue enviado con los esclavos.
648
01:01:31,201 --> 01:01:37,002
MINA DE SAL 24 HORAS AL DIA 7
DIAS A LA SEMANA NUNCA CERRAMOS
649
01:01:58,170 --> 01:02:00,271
Creo que te gustara aqu�.
650
01:02:37,981 --> 01:02:39,883
�Aguador, ven!
651
01:02:53,977 --> 01:02:58,327
�Qu�?
652
01:02:58,328 --> 01:03:02,677
- Apla... mi pi...
- Aplast...?
653
01:03:04,176 --> 01:03:07,676
�Alguno de ustedes entiende
etiope o �rabe? �nadie?
654
01:03:09,129 --> 01:03:12,331
Dilo despacio, no te puedo
entender.
655
01:03:35,433 --> 01:03:37,033
L�ncenlo.
656
01:03:47,440 --> 01:03:50,940
Y en el hoyo, el �ngel del se�or
se apareci� ante Jercel
657
01:03:50,941 --> 01:03:54,343
en su hora m�s oscura y
la luz brillo sobre �l.
658
01:03:54,559 --> 01:03:56,758
Hora de la fiesta.
659
01:03:57,693 --> 01:03:59,793
Oh, pens� que me hab�an olvidado,
660
01:03:59,794 --> 01:04:01,894
pero has venido con
un mensaje del se�or.
661
01:04:01,895 --> 01:04:04,695
Oh no, no, s� te olvidaron.
662
01:04:06,335 --> 01:04:09,935
No me mand� el se�or alg�n
mensaje para mi misi�n.
663
01:04:10,306 --> 01:04:12,406
No, no, no, por lo que s�, no.
664
01:04:13,305 --> 01:04:19,106
Tal vez no he sido muy claro,
�me castigaron en una mina de sal!
665
01:04:19,561 --> 01:04:22,361
Pues tienes m�s que otros
si me preguntas a mi.
666
01:04:23,575 --> 01:04:26,776
�Escucha, Dios habl� conmigo en
la monta�a!
667
01:04:28,029 --> 01:04:32,228
YO SOY EL DIOS PADRE...
668
01:04:34,047 --> 01:04:37,146
SOY EL DIOS DE ABRAHAM
669
01:04:40,009 --> 01:04:45,410
�Eso fue incre�ble!
fue fue... eres un gran imitador
670
01:04:46,351 --> 01:04:48,551
He estado practicando.
671
01:04:49,272 --> 01:04:52,873
Pero se supone que deber�a liberar
a sus hijos en Egipto.
672
01:04:53,175 --> 01:04:56,374
Hasta que tenga un papel
firmado con tu nombre
673
01:04:56,475 --> 01:05:00,576
firmado por alguien con mucho poder
no puedo ofrecerte ayuda alguna
674
01:05:01,704 --> 01:05:05,504
y si no vas a beber conmigo
me voy ya
675
01:05:11,046 --> 01:05:13,847
- No pudes hacer eso.
- Siempre se puede, s�came del hoyo.
676
01:05:14,468 --> 01:05:16,669
Que problem�tico eres.
677
01:05:16,670 --> 01:05:20,271
Y el angel del se�or decidi�
decirle a Jercel
678
01:05:20,372 --> 01:05:24,972
que buscara a su esposa en
la ciudad m�s pecadora
679
01:05:28,155 --> 01:05:30,655
�Est� cerca de aqu� la ciudad
m�s pecadora?
680
01:05:32,453 --> 01:05:35,653
Yo no s� si est� cerca.
Yo no s� si esta cerca.
681
01:05:38,940 --> 01:05:40,441
Ok, s�bete.
682
01:05:43,610 --> 01:05:46,111
Busca un espacio.
683
01:05:47,516 --> 01:05:49,215
�heeeey, deja eso!
684
01:05:50,545 --> 01:05:54,046
No toques mi fruta y si te da
sed no tomes de mis elixires.
685
01:05:54,047 --> 01:05:57,548
No hay fruta para ti ah� atr�s.
686
01:06:03,789 --> 01:06:07,489
TIA YOCHABELLS
FRUTAS AFRODISIACAS
687
01:06:07,490 --> 01:06:11,190
FRESCAS BEBIDAS PROHIBIDAS
LIDER EN POSIONES DE AMOR
688
01:06:11,291 --> 01:06:14,191
Cu�ntame m�s acerca de la
ciudad m�s pecadora.
689
01:06:14,392 --> 01:06:18,143
Sodoma... tienen fuego, tienen crimen.
690
01:06:18,144 --> 01:06:21,894
Nombra algo y ellos lo tienes,
ooouuuu! s� que son buenos.
691
01:06:23,751 --> 01:06:28,252
La gente que ama la fiesta,
no deja la ciudad.
692
01:06:28,353 --> 01:06:31,003
Son mejores y m�s amables
que otras personas,
693
01:06:31,004 --> 01:06:33,654
por eso lo llaman "Nuevo Sodoma"
694
01:06:42,877 --> 01:06:45,578
�Has escuchado de mi esposa Soranda?
La estoy buscando.
695
01:06:51,754 --> 01:06:54,054
Oh, s�... Soranda.
696
01:06:55,566 --> 01:06:59,367
- Soranda has o�do de ella.
- Eso depende.
697
01:06:59,561 --> 01:07:02,361
�De qu�?
698
01:07:03,545 --> 01:07:06,245
�Te interesa un reloj de sol?
699
01:07:10,381 --> 01:07:13,381
Me encantar�a, pero
no tengo dinero
700
01:07:13,995 --> 01:07:16,495
Igual que todos.
701
01:07:16,496 --> 01:07:19,896
S�, ella fue secuestrado por
el gigante Marck.
702
01:07:20,728 --> 01:07:24,529
- �El gigante Marck?
703
01:07:24,530 --> 01:07:28,330
- S�.
- �Oh no, el gigante Marck!
704
01:07:29,369 --> 01:07:31,569
�Qu� tan largo es el tramo?
705
01:07:32,041 --> 01:07:35,142
No lo s�, eso se lo tienes que
preguntar a Soranda.
706
01:07:35,243 --> 01:07:39,143
- Estoy hablando de Nuevo Sodoma.
- Oh eso, no esta lejos.
707
01:07:52,902 --> 01:07:57,003
- Amo tu cabello.
- �Qu�?
708
01:07:58,577 --> 01:08:02,276
- S�, me gusta la manera en que
el sol ilumina tu cabello.
709
01:08:04,063 --> 01:08:05,962
�Hermoso!
710
01:08:15,012 --> 01:08:17,212
NUEVO SODOMA
DA LA BIENVENIDA
711
01:08:17,213 --> 01:08:19,412
A LA CONVENCION
DE LADRONES Y TRAFICANTES
712
01:08:27,771 --> 01:08:31,170
Soy Jercel, hijo de Hasel.
Quisiera entrar en su ciudad.
713
01:08:31,171 --> 01:08:37,772
Nadie pasa sin el permiso del rey
a menos que seas eunuco y sirvas vino.
714
01:08:37,873 --> 01:08:39,874
�Aaabres la puerta?
715
01:08:41,585 --> 01:08:46,735
- S�, no se pierdan esta noche
el nuevo suicidio comunitario,
716
01:08:46,736 --> 01:08:51,885
recuerden traer su veneno.
717
01:09:25,947 --> 01:09:30,048
- S�, s�, se�or.
- M�s duro, m�s duro.
718
01:09:39,960 --> 01:09:41,960
- �Qu� tal si nosotros
3 nos vamos a tu cuarto?
719
01:09:41,961 --> 01:09:43,960
- �t�!
720
01:09:44,092 --> 01:09:46,394
Nos vemos luego.
721
01:10:03,443 --> 01:10:07,244
- Casi me pierdo la reunion
- �Conoces a este hombre?
722
01:10:08,913 --> 01:10:13,414
Bueno, bueno, por casualidad llegu�
un poco antes que �l.
723
01:10:13,515 --> 01:10:18,416
Con esto no digo que soy lento
s�lo es una casualidad se los aseguro.
724
01:10:19,387 --> 01:10:21,787
�T�! cierra la puerta.
725
01:10:27,838 --> 01:10:31,138
�Qu� estabas haciendo afuera?
726
01:10:32,950 --> 01:10:36,749
S�lo sal� a estirar las alas
y a tomar un poco de aire fresco.
727
01:10:38,224 --> 01:10:42,725
Soy la se�ora Meet Men la arrendadora,
�tienen chicas ah� dentro?
728
01:10:44,716 --> 01:10:47,217
No, se�ora Meet Men, no hay chicas.
729
01:10:47,318 --> 01:10:49,318
�Ovejas?
730
01:10:49,319 --> 01:10:51,318
Es tan desagradable,
que no lo puedo creer
731
01:10:51,853 --> 01:10:55,553
No, se�ora Meet Men
no hay ovejas.
732
01:10:55,654 --> 01:11:00,655
�Mant�nganse callados y comp�rtense
o todos se iran!
733
01:11:01,952 --> 01:11:05,353
S�, se�ora Meet Men
ya se fue.
734
01:11:09,364 --> 01:11:15,765
Por mucho tiempo esta ciudad
se ha hundido en lo indigno y miserable.
735
01:11:17,160 --> 01:11:20,360
Debemos destruirla una vez m�s.
736
01:11:21,633 --> 01:11:28,834
Iremos al "Limb", un lugar de fantas�as
y deseos prohibidos...
737
01:11:29,932 --> 01:11:33,034
y los mandaremos al infierno
as� que
738
01:11:33,235 --> 01:11:37,485
yo digo, si est�n de acuerdo,
que le prendamos fuego
739
01:11:37,486 --> 01:11:41,735
y lo quememos hasta las piedras.
740
01:11:41,841 --> 01:11:43,941
�Preguntas?
741
01:11:44,459 --> 01:11:46,460
T� tienes algo en mente.
742
01:11:46,613 --> 01:11:51,314
�Yo me tengo a mi en mi mente!
�qu� hay de mi?
743
01:11:51,674 --> 01:11:53,674
�T� qu�?
744
01:11:54,826 --> 01:11:57,726
No pueden destruir esta
ciudad junto conmigo.
745
01:11:57,727 --> 01:12:00,627
Dios me habl�.
746
01:12:01,949 --> 01:12:04,150
�l imita a Dios muy bien,
hazlo.
747
01:12:04,430 --> 01:12:07,129
hazlo
de verdad es grandioso
748
01:12:07,300 --> 01:12:11,901
Tengo que liberar a su pueblo de
la tiran�a en Egipto.
749
01:12:12,101 --> 01:12:15,302
Y mi esposa tambi�n est� aqu�.
- Soranda est� en la ciudad.
750
01:12:15,573 --> 01:12:20,575
Est� bien, est� bien, t� y tu esposa
est�n perdonados.
751
01:12:20,775 --> 01:12:25,576
Tienen que salir de la ciudad
antes de medianoche.
752
01:12:26,055 --> 01:12:32,557
Una advertencia, si alguno de ustedes
vuelve la mirada a la ciudad
753
01:12:32,758 --> 01:12:36,857
se convertir� en una estatua de sal.
754
01:12:37,158 --> 01:12:39,660
Ve y busca a tu esposa.
755
01:13:04,503 --> 01:13:06,903
- �Eunuco!
- Siiii.
756
01:13:07,364 --> 01:13:09,664
�No servir�s el vino?
757
01:13:11,483 --> 01:13:17,184
- S�rvelo, r�pido.
- Servir, mmm lo amo.
758
01:13:53,899 --> 01:13:58,300
- �Soranda!
- �Jercel! te estas divirtiendo?
759
01:13:58,685 --> 01:14:01,784
�Cre� que no te volver�a a ver!
- �M�s vino eunuco!
760
01:14:02,545 --> 01:14:04,245
Este fue el �nico modo
en el que pude entrar,
761
01:14:04,246 --> 01:14:05,946
sirviendo vino como eunuco.
762
01:14:09,138 --> 01:14:10,639
Su vino.
763
01:14:10,840 --> 01:14:14,740
- �Jercel! has cambiado
- �No, como crees!
764
01:14:16,389 --> 01:14:18,789
Tenemos que irnos de aqu�.
765
01:14:21,972 --> 01:14:27,573
�Cambien, antes de que Dios destruya
su ciudad con fuego del cielo!
766
01:14:30,898 --> 01:14:33,699
Y ponte ropa.
767
01:14:41,165 --> 01:14:44,366
Empaca tus cosas y largu�monos.
- S�lo una cosa m�s.
768
01:14:49,846 --> 01:14:53,048
Entonces, es verdad lo que dec�an
de ti y el gigante.
769
01:14:53,049 --> 01:14:55,248
Te juro que no s� de qu� hablas.
770
01:14:55,750 --> 01:14:58,450
Oh vamos, Soranda,
��l te visita aqui no?
771
01:14:58,451 --> 01:15:01,151
No, ya no.
772
01:15:01,252 --> 01:15:04,553
�Qu� estuviste haciendo mientras
yo estaba en la mina de sal?
773
01:15:04,753 --> 01:15:05,854
Pero t� tienes a Dios.
774
01:15:05,859 --> 01:15:09,055
Entonces, te fuiste con el
primer gigante que conociste.
775
01:15:09,059 --> 01:15:12,156
- S�lo fue f�sico.
- Ooh! bueno.
776
01:15:12,433 --> 01:15:15,034
Marck y yo fuimos muy discretos.
777
01:15:15,158 --> 01:15:19,158
�Discretos!? si te vieron
haci�ndolo hasta Babilonia.
778
01:15:26,744 --> 01:15:30,543
- Casi es media noche.
- No me quiero ir.
779
01:15:42,113 --> 01:15:45,914
Hice muchos buenos amigos y t�
ni siquiera me dejas despedirme.
780
01:15:46,216 --> 01:15:48,215
No hay tiempo, no mires.
781
01:15:49,261 --> 01:15:51,662
�Soranda no mires!
�Soranda!
782
01:15:54,072 --> 01:15:55,771
�Soranda, resp�ndeme!
783
01:16:28,874 --> 01:16:32,074
Si quieres estar solo,
lo entender�.
784
01:16:35,464 --> 01:16:38,165
�Vienes a tentarme, diablo!?
785
01:16:38,266 --> 01:16:41,966
El hombre cae en la tentaci�n sin
mi ayuda, muchas gracias.
786
01:16:43,181 --> 01:16:45,882
Ti�ntame diablo y fallar�s.
787
01:16:45,983 --> 01:16:49,182
Est� bien, est� bien,
si�ntate, rel�jate, no te estresses.
788
01:16:53,042 --> 01:16:57,243
No tengo intenci�n de desviarte
del buen camino o como sea.
789
01:16:58,169 --> 01:17:01,369
�Puedes creerlo! Toda una
ciudad hundida en cenizas
790
01:17:01,370 --> 01:17:04,570
�Qu� desperdicio!
791
01:17:05,448 --> 01:17:07,847
�No deber�as estar en el infierno?
792
01:17:07,948 --> 01:17:11,649
Vengo a recoger a todos los
pecadores de la ciudad.
793
01:17:13,133 --> 01:17:16,733
Sabes... no siempre fui el diablo
antes era un �ngel.
794
01:17:18,899 --> 01:17:23,000
Eramos m�s unidos que ninguno,
empezamos todo juntos, eramos socios.
795
01:17:23,201 --> 01:17:25,501
�C�mo te convertiste en el diablo?
796
01:17:25,602 --> 01:17:29,503
Fue muy sencillo, Dios vino y me dijo:
"hey pru�bate esto"
797
01:17:34,635 --> 01:17:37,635
Bueno, aqu� vienen los condenados,
no me esperes.
798
01:17:40,308 --> 01:17:42,758
Sabes.. tal vez te sorprenda,
pero algunas de las ideas
799
01:17:42,759 --> 01:17:45,209
originales eran m�as.
800
01:17:45,241 --> 01:17:46,441
�Qu� quieres decir?
801
01:17:46,912 --> 01:17:49,812
3 de las 4 estaciones,
yo las pens�.
802
01:17:52,883 --> 01:17:56,183
y los �rboles, m�os
�te gustan los �rboles?
803
01:17:56,284 --> 01:17:59,485
- �rboles, si son geniales.
- Mi idea.
804
01:17:59,586 --> 01:18:01,736
- Deber�a... felicitarte.
805
01:18:01,737 --> 01:18:03,886
- Gracias.
- De nada.
806
01:18:04,012 --> 01:18:06,312
- �Qu� puedo hacer?
- �Qu� puedo hacer?
807
01:18:08,372 --> 01:18:10,572
Tomarme en serio
de vez en cuando.
808
01:18:11,573 --> 01:18:16,174
Jercel camino a trav�s del desierto
para continuar su misi�n en Egipto
809
01:18:16,375 --> 01:18:21,175
y encontrar a su padre Hasel,
al que dej� en su antigua casa.
810
01:18:21,276 --> 01:18:22,777
�No hay nadie en casa!
811
01:18:22,836 --> 01:18:28,437
Vamos, vamos, aqu� vamos.
Muy bien, eso es bueno.
812
01:18:28,990 --> 01:18:31,090
�Dije que no hay nadie en casa!
813
01:18:35,878 --> 01:18:38,579
�Mi hijo! �mi hijo!
814
01:18:46,366 --> 01:18:48,216
- Te extra��.
815
01:18:48,217 --> 01:18:50,066
- Yo tambi�n.
- Es tan bueno que est�s en casa.
816
01:18:50,283 --> 01:18:54,582
M�rate est�s maravilloso.
D�jame ver �has perdido cabello?
817
01:18:54,884 --> 01:18:58,685
Bueno pronto, pronto, tambi�n
tienes la panza igual que yo.
818
01:18:58,786 --> 01:19:00,985
�D�nde est�n mis cosas?
819
01:19:01,187 --> 01:19:02,887
- Ah, pues ver�s es que...
tuve que vender
820
01:19:02,888 --> 01:19:04,588
algunas pocas cosas,
pero no te preocupes.
821
01:19:04,740 --> 01:19:07,340
La casa est� hecha un desastre,
822
01:19:07,341 --> 01:19:09,941
no la limpias muy seguido y �por
qu� hay ranas por todos lados?
823
01:19:10,042 --> 01:19:11,993
las ranas fueron
enviadas por el elegido,
824
01:19:11,994 --> 01:19:13,944
fue llamado para
liberarnos de la esclavitud.
825
01:19:14,145 --> 01:19:17,043
Pero yo no he enviado ranas del r�o.
826
01:19:17,145 --> 01:19:19,445
- No, no, no hablo de ti,
estoy hablando de Mois�s.
827
01:19:21,688 --> 01:19:24,888
La semana pasada Mois�s
convirti� el agua en sangre.
828
01:19:26,426 --> 01:19:28,825
Esta semana las ranas.
829
01:19:28,926 --> 01:19:33,228
Mois�s es el elegido por el se�or
para liberarnos de la esclavitud.
830
01:19:33,768 --> 01:19:39,969
- No, no, no, Dios me habl� a mi,
yo soy el elegido.
831
01:19:40,070 --> 01:19:42,069
�Me est�s tomando el pelo?
832
01:19:42,170 --> 01:19:45,472
Mois�s y yo fuimos pastores
cuando llegamos a Madian.
833
01:19:45,572 --> 01:19:49,172
El no pudo haber mandado ranas,
pues yo siempre hacia su trabajo.
834
01:19:49,874 --> 01:19:53,775
Dios no le pudo confiar a Mois�s
una misi�n como esa.
835
01:19:54,318 --> 01:19:58,920
Yo lo conozco, su esposa y la m�a
son hermanas, �l es mi cu�ado.
836
01:19:59,975 --> 01:20:02,075
- �Tienes esposa?
- �S�!
837
01:20:03,976 --> 01:20:05,976
Est� afuera.
838
01:20:06,177 --> 01:20:09,778
Pues hazla pasar para
que pueda saludar a mi nuera.
839
01:20:12,331 --> 01:20:16,332
No te quedes ah�, y hazla pasar
no dejes esperando a la dama.
840
01:20:16,568 --> 01:20:21,368
Tiene esposa,
pens� que nunca lo ver�a.
841
01:20:21,470 --> 01:20:26,071
Seguramente tendr�n ni�os
y yo con todas estas ranas.
842
01:20:30,269 --> 01:20:32,769
Bbienvenida mi casa, es tu...
843
01:20:37,205 --> 01:20:40,506
Mi esposa Soranda, pap�.
844
01:20:49,119 --> 01:20:53,521
Es una chica muy amable,
hermosa sonrisa.
845
01:20:54,549 --> 01:20:57,951
- Manos.
- Manos, lindas, cabello.
846
01:20:58,629 --> 01:21:01,829
�Oh mi Dios!
�en qu� te has metido?
847
01:21:06,136 --> 01:21:08,536
Tal vez si la cubr� con
una manta.
848
01:21:09,691 --> 01:21:13,592
Nunca me perdonar�a a mi mismo
si mi nuera pasara fr�o.
849
01:21:14,947 --> 01:21:17,647
- Pap�, pap�, yo...
- No molestes.
850
01:21:17,891 --> 01:21:21,391
- Por favor, est� bien,
escucha, escucha.
851
01:21:22,079 --> 01:21:25,881
Tengo que aclarar esta confusi�n,
yo soy el elegido.
852
01:21:26,082 --> 01:21:29,381
Tengo que hablar con el fara�n,
inmediatamente.
853
01:21:29,782 --> 01:21:34,683
Y �qu� pasa si te recuerda?
Querr� cortarte la cabeza.
854
01:21:34,884 --> 01:21:37,985
- No, estar� s�lo.
- Y si yo no puedo, y si tengo trabajo...
855
01:21:38,624 --> 01:21:40,924
- No, no.
Dios estar� conmigo.
856
01:21:41,771 --> 01:21:44,273
Ah, bueno
puedo ir unas cuantas horas.
857
01:21:44,873 --> 01:21:46,774
�Qui�n es el profeta?
858
01:21:46,775 --> 01:21:48,974
�Qu� har�n?
- �Hacer?
859
01:21:49,476 --> 01:21:50,977
�Cu�nto tiempo durar�n?
860
01:21:52,167 --> 01:21:55,968
H�ganlo corto y divertido,
siguen de la danza del elefante.
861
01:21:57,528 --> 01:22:00,529
Da igual, el Se�or
est� conmigo.
862
01:22:01,913 --> 01:22:06,013
- �Qu� con la canasta?
- Si te digo te vas a enojar.
863
01:22:06,214 --> 01:22:07,715
- No me enojar�.
- S�, lo har�s.
864
01:22:08,475 --> 01:22:10,975
- No, no me voy a enojar
- Probablemente s�.
865
01:22:10,976 --> 01:22:13,476
- �No me voy a enojar!
- Bueno.
866
01:22:14,616 --> 01:22:17,816
Traje la canasta por si el fara�n
te corta la cabeza.
867
01:22:17,917 --> 01:22:20,917
- �Y no esperas que me enoje?
- Profeta, t� sigues.
868
01:22:42,470 --> 01:22:45,320
�Y qu� vas hacer?, �cantar�s, bailar�s?
869
01:22:45,321 --> 01:22:48,171
Tiene que ser mejor
que lo que hemos visto.
870
01:22:48,872 --> 01:22:52,073
Vengo en el nombre
del �nico y verdadero dios.
871
01:22:52,805 --> 01:22:57,405
Otro profeta,
el unico y verdadero dios.
872
01:22:58,094 --> 01:23:01,044
Bueno, vamos a buscarlo
873
01:23:01,045 --> 01:23:03,994
en el libro de los
dioses: "unico y verdadero"
874
01:23:08,098 --> 01:23:10,998
Yo no veo aqu� nada con
�nico y verdadero.
875
01:23:13,052 --> 01:23:16,552
Quiz�s... se cambi� el nombre.
876
01:23:25,202 --> 01:23:28,802
Todo el universo se rige por las reglas
del �nico y verdadero dios.
877
01:23:29,003 --> 01:23:31,903
Existe desde antes que
todos ustedes nacieran.
878
01:23:31,904 --> 01:23:34,804
�l es el que puede despejar los cielos.
879
01:23:35,005 --> 01:23:38,406
�l es el que cre� la Tierra.
880
01:23:40,216 --> 01:23:43,516
Si puedes ver el universo
tambi�n lo puedes ver.
881
01:23:44,526 --> 01:23:48,726
�l cre� todo de la nada,
incluso t�, el rey de este reino.
882
01:23:48,827 --> 01:23:54,427
Eso no puede ser, yo soy dios... ayyy
yo creo en los dioses.
883
01:23:54,528 --> 01:23:57,330
Yo soy el hijo del dios, del sol.
884
01:23:57,331 --> 01:23:59,531
Fue un gran padre, r�pido, r�pido.
885
01:24:00,538 --> 01:24:03,940
Que cre� el Nilo y les dio vida a todos.
886
01:24:09,382 --> 01:24:14,083
- �T� baston es m�gico?
- Estoy seguro que los tuyos si lo son
887
01:24:15,510 --> 01:24:17,611
O puedes apostar tu trasero
a que s�.
888
01:24:17,811 --> 01:24:20,113
�Ian, dale!
889
01:24:25,071 --> 01:24:26,671
�Qu� divertido!
890
01:24:38,464 --> 01:24:41,164
Yo... necesito m�s tiempo
para que se muestre.
891
01:24:44,686 --> 01:24:47,085
Te conozco de alg�n lado.
892
01:24:52,126 --> 01:24:55,426
Tr�me un sandwich y
ponle un poco de mostaza.
893
01:24:55,553 --> 01:24:58,054
�Deja a mi pueblo marcharse!
894
01:25:00,404 --> 01:25:03,305
Tanto los quieres,
todos hablan de "mi pueblo".
895
01:25:03,745 --> 01:25:06,545
- �Qu� pueblo?
- Toda la gente esclavizada.
896
01:25:06,847 --> 01:25:10,948
- Ya no hay esclavos, se fueron.
- �Se fueron?
897
01:25:11,318 --> 01:25:13,018
Bye-bye
898
01:25:15,274 --> 01:25:16,874
Pero no... �qui�n?
899
01:25:18,715 --> 01:25:20,315
Mois�s.
900
01:25:20,817 --> 01:25:27,717
Ell hijo m�s hermoso que
he o�do mencionar Mois�s.
901
01:25:28,718 --> 01:25:30,118
�Moises!
902
01:25:32,279 --> 01:25:35,179
El tiene muy buena magia.
903
01:25:35,781 --> 01:25:42,281
Su equipo es muy devoto cuando
est�n en el escenario... Mois�s.
904
01:25:43,546 --> 01:25:46,146
Pude patearle el trasero,
lo sabes �verdad?
905
01:25:46,247 --> 01:25:49,948
- �Mois�s se los llevo!
- �El hombre es fenomenal!
906
01:25:50,163 --> 01:25:53,463
Est�s jugando,�nunca lo
has visto en acci�n?
907
01:25:53,563 --> 01:25:56,965
Debe haber un error,
se supone que yo los liberar�a.
908
01:25:57,067 --> 01:26:00,766
Nadie dice que no, ok,
�pero Mois�s trajo acci�n de verdad!
909
01:26:00,966 --> 01:26:04,368
Maldiciones en nuestros hogares.
10 plagas en mi trasero.
910
01:26:04,980 --> 01:26:08,580
Y como si no bastara
parte el maldito mar a la mitad.
911
01:26:10,618 --> 01:26:13,518
Se parte a la mitad y se cubre r�pido.
Sin excusas.
912
01:26:15,725 --> 01:26:17,625
�Te gusta la comida?
913
01:26:19,710 --> 01:26:24,110
Toma una uva y ponla en mi boca,
tonto profeta.
914
01:26:37,268 --> 01:26:39,869
- �Te lavastes las manos?
- No, no lo hice.
915
01:26:41,654 --> 01:26:43,655
Vete.
916
01:26:49,383 --> 01:26:53,284
- No se atragante su divinidad
- �Astr�logo!
917
01:26:53,960 --> 01:26:57,261
- Corre padre, corre.
- �Me sostiene esto, por favor?
918
01:27:02,453 --> 01:27:06,752
Te condeno a ser clavado en
una estaca en el desierto.
919
01:27:06,953 --> 01:27:10,754
Ser�s el entretenimiento
de mi corte.
920
01:27:11,156 --> 01:27:13,357
Ya nos oy�, ahora partiremos
de inmediato.
921
01:27:13,557 --> 01:27:17,458
No te dijeron tienes que ser
corto y entretenido.
922
01:27:18,711 --> 01:27:21,811
Pero... si me corta la cabeza
�c�mo repetir� mi acto?
923
01:27:22,212 --> 01:27:25,613
- As� sea escrito.
- As� sea hecho.
924
01:27:47,078 --> 01:27:48,879
Todos juntos.
925
01:27:50,821 --> 01:27:52,921
Fui uno de los �ngeles
del Se�or.
926
01:27:53,122 --> 01:27:57,323
Merezco un trago a cuenta
de la casa y un mejor servicio.
927
01:28:10,142 --> 01:28:14,643
Necesito ayuda, si es verdad
que es un angel del se�or...
928
01:28:14,744 --> 01:28:19,345
No entendiste lo que dije
fui, fui, fui, un �ngel del Se�or.
929
01:28:21,635 --> 01:28:25,637
Tal vez conozcas a mi hijo,
un profeta del Se�or.
930
01:28:26,092 --> 01:28:29,291
Tal vez se encontraron
en alg�n lugar.
931
01:28:29,438 --> 01:28:31,788
Mi hijo est� en gran peligro.
El faraon quiere cortarle
932
01:28:31,789 --> 01:28:34,138
la cabeza, tienes que ayudarlo.
933
01:28:34,239 --> 01:28:36,840
No escuchas nada de lo que digo.
934
01:28:37,763 --> 01:28:40,963
Yo ya no soy m�s un
�ngel del Se�or.
935
01:28:43,039 --> 01:28:46,440
Yo soy un angel ca�do.
936
01:28:48,465 --> 01:28:53,966
Desgracia, deshonor, reproche,
y sin poder pedir favores.
937
01:28:55,777 --> 01:29:00,477
Te averg�enzan, te echan.
Es espantoso.
938
01:29:03,416 --> 01:29:05,116
Lo siento.
939
01:29:06,681 --> 01:29:09,383
No tienes esperanza conmigo.
940
01:29:10,442 --> 01:29:16,843
Mi hijo, se supone que iba a liberar
a los esclavos, pero todo le sali� mal.
941
01:29:17,611 --> 01:29:19,261
Tuve un d�a terrible,
todo el dia fue as�...
942
01:29:19,262 --> 01:29:20,912
No llores, no llores.
943
01:29:21,248 --> 01:29:24,781
- O� cuando dijiste que
eras un �ngel del Se�or.
944
01:29:24,782 --> 01:29:28,314
- Te entiendo, te dir� que.
- �Qu� que?
945
01:29:29,194 --> 01:29:31,244
- Voy ha hacer el intento.
- �Lo har�s?
946
01:29:31,245 --> 01:29:32,270
- S�.
947
01:29:32,271 --> 01:29:33,295
- Es todo lo que pido.
- Pero no te atrevas
948
01:29:33,912 --> 01:29:37,014
a esperar un milagro
- No, nunca, vamos ven conmigo.
949
01:29:37,390 --> 01:29:39,889
- �Necesitas ayuda?
- No yo puedo con �l.
950
01:29:54,869 --> 01:29:57,670
- No sab�a que eras t�.
951
01:29:58,141 --> 01:29:59,442
Es una sorpresa.
952
01:29:59,567 --> 01:30:01,967
Traje a un �ngel del se�or, hijo.
953
01:30:01,968 --> 01:30:03,468
- Ex �ngel.
954
01:30:04,619 --> 01:30:06,319
- Escuchen,
955
01:30:06,418 --> 01:30:09,918
queda poco para que amanezca
956
01:30:09,919 --> 01:30:13,419
y mi cabeza... mi
cabeza rodar� por el suelo
957
01:30:16,580 --> 01:30:18,080
�Qu� haces?
958
01:30:19,495 --> 01:30:20,495
- Nada, nada.
959
01:30:20,909 --> 01:30:22,809
Te sacaremos de aqu�
antes de que te des cuenta,
960
01:30:22,810 --> 01:30:24,709
ser�s libre, hijo m�o.
961
01:30:24,784 --> 01:30:27,284
Te dije que lo solucionar�a.
962
01:30:27,611 --> 01:30:31,761
Estar�s caminando, cantando,
comprando.
963
01:30:31,762 --> 01:30:33,837
Un nuevo comienzo,
como me lo prometiste,
964
01:30:33,838 --> 01:30:35,912
�Recuerdas? no, no, para,
lo recuerdas.
965
01:30:36,205 --> 01:30:38,755
- �Crees que podemos lograrlo?
966
01:30:38,756 --> 01:30:41,306
- Yo no apostar�a.
- Oh! �qu� vamos hacer mi hijo?
967
01:30:41,553 --> 01:30:43,903
- shhhh, no llores.
968
01:30:43,904 --> 01:30:45,079
Te dir� lo que haremos,
s�lo tenemos una
969
01:30:45,080 --> 01:30:46,254
oportunidad para que escape,
est� bien.
970
01:30:46,255 --> 01:30:49,756
- Y no lo echar� a perder.
- Lo s�, s� que t� puedes.
971
01:30:49,839 --> 01:30:52,639
D�jame colocarte la soga...
972
01:30:53,280 --> 01:30:56,181
- �Est�s bien?
973
01:30:56,182 --> 01:30:59,082
- S�, estoy bien, vamos, manos a
la obra. La colocar� entre las alas.
974
01:30:59,147 --> 01:31:01,148
Yo s� que puedes hacerlo.
975
01:31:01,472 --> 01:31:04,171
Yo lo s�, lo s�, vamos.
976
01:31:08,989 --> 01:31:12,589
�Jala, jala, jala!
977
01:31:15,919 --> 01:31:25,221
�S�!, vamos, r�pido, te tengo,
te tengo. P�same la otra, ok.
978
01:31:28,937 --> 01:31:30,637
�Lo hiciste!
979
01:31:31,456 --> 01:31:32,956
�Alguna vez lo dudaste?
980
01:31:33,338 --> 01:31:36,239
- Debemos irnos.
- Gracias.
981
01:31:37,452 --> 01:31:38,951
- Est� bien.
982
01:31:38,952 --> 01:31:40,451
- T� perdiste tu...
- Lo sab�a.
983
01:31:40,688 --> 01:31:42,539
Eres imposible, lo sab�as.
984
01:31:42,540 --> 01:31:44,390
Para la pr�xima tendr�s
que cuidarte t� solo.
985
01:31:44,801 --> 01:31:47,001
- Gracias.
986
01:31:47,002 --> 01:31:49,201
- Gracias.
- Adi�s.
987
01:31:51,184 --> 01:31:54,784
As� una vez m�s Jercel escap�
de la ira del fara�n
988
01:31:55,085 --> 01:31:58,985
y regres� a la monta�a Sinai.
989
01:31:58,986 --> 01:32:02,487
Y su camino se cruz� con el de
Mois�s una vez m�s.
990
01:32:04,868 --> 01:32:07,268
- Me mata,
simplemente me encanta.
991
01:32:08,555 --> 01:32:10,155
Ya te dije que a Mois�s
no le gusta que andes
992
01:32:10,156 --> 01:32:11,755
de tontito jugando con
sus cosas.
993
01:32:16,209 --> 01:32:18,711
No es tan malo cierto.
994
01:32:20,483 --> 01:32:25,185
No puedo dejar a Mois�s solo
y olvidarlo en la monta�a.
995
01:32:25,272 --> 01:32:28,671
Aunque el hombre quiera pasar
otros 40 d�as y 40 noches.
996
01:32:29,527 --> 01:32:31,577
Y si vuelven a tener una
fiesta en el r�o rojo,
997
01:32:31,578 --> 01:32:33,627
yo mismo les arrojar�
las Tablas en la cabeza.
998
01:32:33,728 --> 01:32:35,728
El nunca deja su tienda.
999
01:32:36,950 --> 01:32:39,299
Moises nunca deja su tienda,
porque no quiere estar
1000
01:32:39,300 --> 01:32:41,649
frente a las personas sin los
mandamientos que Dios prometi�.
1001
01:32:42,152 --> 01:32:45,554
Una promesa
es como una manta delgada,
1002
01:32:45,655 --> 01:32:48,855
te abriga, pero
con el clima se vuelve fr�a.
1003
01:32:58,379 --> 01:33:01,378
S�lo pude pensar en 10.
1004
01:33:04,075 --> 01:33:06,876
Bueno...
es mejor que nada.
1005
01:33:07,448 --> 01:33:11,349
Incluiste el de honrar�s a tu padre
y a tu madre, ese es m�o.
1006
01:33:11,860 --> 01:33:14,860
- �Y el de codiciar?
- S�, s�, no codiciar�s.
1007
01:33:15,021 --> 01:33:16,621
- �Y el otro el del adulterio?
1008
01:33:16,622 --> 01:33:18,222
- S�, s�.
- �El de no robaras? �lo incluiste?
1009
01:33:18,958 --> 01:33:21,108
Y el otro que esta bueno,
de no tomar las cosas
1010
01:33:21,109 --> 01:33:23,258
de las dem�s personas.
- S�, S�, S�.
1011
01:33:23,565 --> 01:33:26,266
- �Me dejas?
- No.
1012
01:33:44,471 --> 01:33:47,270
Estas dos tablas me costaron
mucho trabajo, sabes.
1013
01:33:47,999 --> 01:33:51,700
No todos los d�as haces algo as�.
1014
01:33:51,701 --> 01:33:54,201
Todos estos a�os y fue Mois�s.
1015
01:33:55,206 --> 01:33:57,906
S�lo Mois�s,
no yo.
1016
01:34:00,754 --> 01:34:03,055
Tengo que ir a trabajar.
1017
01:34:26,204 --> 01:34:28,504
Mi mejor trabajo.
1018
01:34:38,524 --> 01:34:41,923
Cuando est�s lista, mucha gente
vendr� a adorarte.
1019
01:34:44,685 --> 01:34:49,185
T� pronto tendr�s una
monta�a a donde llevar�n ovejas.
1020
01:34:50,838 --> 01:34:53,937
Muy pronto dar�n ofrendas
en tu honor.
1021
01:35:01,300 --> 01:35:05,901
Toda la gente se inclinar� y
besar� tu gran trasero.
1022
01:35:12,277 --> 01:35:14,677
Ok, ca�ste en mi trampa.
1023
01:35:24,320 --> 01:35:27,119
S� que est�s celoso, Dios.
1024
01:35:27,220 --> 01:35:30,620
Sab�a que si hacia un
falso �dolo bajar�as,
1025
01:35:30,621 --> 01:35:34,021
lo plane�, �as� que habla!
1026
01:35:37,309 --> 01:35:41,608
NO TENDRAS OTROS DIOSES
APARTE DE MI.
1027
01:35:42,201 --> 01:35:44,251
Te gusta esa, es el primero,
1028
01:35:44,252 --> 01:35:46,301
te ten�a en la mente
cuando lo escribi.
1029
01:35:47,036 --> 01:35:51,837
Sab�a que esto te enojar�a,
as� bajar�as y me escuchar�as.
1030
01:35:57,875 --> 01:35:59,775
Gracias.
1031
01:36:06,834 --> 01:36:10,435
Yo cre� que tus palabras crear�an
civilizaci�n.
1032
01:36:11,550 --> 01:36:16,651
y todos tus hijos est�n pobres,
en guerra o esclavizados.
1033
01:36:17,989 --> 01:36:21,489
Pero lo que quisiera saber es
�d�nde estabas t�?
1034
01:36:22,652 --> 01:36:25,953
No estar�a tan molesto,
si hubieras estado m�s atento,
1035
01:36:26,354 --> 01:36:31,055
digo, tal vez creartes 2 mundos,
y pasas el tiempo mirando al otro.
1036
01:36:31,196 --> 01:36:34,296
y nunca contestas ninguna
de mis preguntas.
1037
01:36:36,999 --> 01:36:39,198
�Qui�n eres t� para cuestionar
al Se�or?
1038
01:36:39,199 --> 01:36:41,398
�Qui�n soy yo?
1039
01:36:41,722 --> 01:36:43,823
�Soy un hombre!
1040
01:36:46,929 --> 01:36:49,129
�FUISTE TU QUIEN ORDENO
AL SOL
1041
01:36:49,130 --> 01:36:51,330
SALIR POR LAS MA�ANAS?
1042
01:36:51,531 --> 01:36:53,481
PUEDES ORDENAR A LAS NUBES
1043
01:36:53,482 --> 01:36:55,432
QUE SE ACERQUEN Y
COMIENCE A LLOVER?
1044
01:36:55,633 --> 01:36:59,033
PUEDES DECIRLE A LA TARDE
QUE DUERMA,
1045
01:36:59,034 --> 01:37:02,433
PARA QUE ANOCHEZCA,
�SOLO POR QUE TU QUIERES?
1046
01:37:02,442 --> 01:37:05,585
ACASO EL AGUILA VUELA
BAJO TUS ORDENES?
1047
01:37:06,236 --> 01:37:10,636
ASI QUE TE PREGUNTO
OTRA VEZ
1048
01:37:10,637 --> 01:37:15,037
�QUIEN ES ESTE MORTAL QUE SE
ATREVE A CUESTIONAR AL SE�OR?
1049
01:37:15,338 --> 01:37:18,840
QUIEN CUESTIONA SERA
JUZGADO
1050
01:37:26,232 --> 01:37:30,234
�Y QUIEN DETUVO LA LLUVIA?
1051
01:37:33,242 --> 01:37:35,143
Muy bien,
1052
01:37:37,554 --> 01:37:40,753
Me arrepiento, me arrepiento;
bueno, bueno comienzo.
1053
01:37:43,078 --> 01:37:47,578
Esc�chame, dime:
1054
01:37:47,775 --> 01:37:50,976
�C�mo pudiste dejar que hiciera
el rid�culo todo este tiempo?
1055
01:37:51,077 --> 01:37:52,927
Yo cre�a que era el elegido,
1056
01:37:52,928 --> 01:37:54,777
cuando todo este tiempo
fue Mois�s.
1057
01:37:57,712 --> 01:37:59,811
Yo cre� que estabas conmigo.
1058
01:38:00,113 --> 01:38:02,413
- YO ESTABA CONTIGO
1059
01:38:02,414 --> 01:38:04,915
�Cu�ndo estuviste conmigo?
1060
01:38:05,800 --> 01:38:07,901
YO ESTUVE CONTIGO,
1061
01:38:07,902 --> 01:38:10,002
CUANDO ESCRIBISTE LOS
10 MANDAMIENTOS
1062
01:38:10,403 --> 01:38:13,604
Nadie estaba conmigo cuando
escrib� los 10 mandamientos.
1063
01:38:15,231 --> 01:38:18,032
Bueno... tal vez mi padre.
1064
01:38:18,233 --> 01:38:20,133
TU ESCRIBISTE
LOS MANDAMIENTOS
1065
01:38:20,134 --> 01:38:22,033
GRACIAS A MI.
1066
01:38:22,134 --> 01:38:26,234
Y YO SE LOS DI A MOISES A
TRAVES DE TI
1067
01:38:29,767 --> 01:38:32,667
Gracias, gracias por todo.
1068
01:38:36,644 --> 01:38:42,045
No puedo creer, nadie sabr� de mi
participaci�n en esta historia.
1069
01:38:42,146 --> 01:38:47,746
ALGUIEN LO SABRA
EN ALGUN LUGAR, ALGUN DIA
1070
01:38:50,598 --> 01:38:53,097
Es bueno saber que alguien
lo sabr�.
1071
01:38:54,025 --> 01:38:59,225
Quiero decir, bueno...
odiar�a ser olvidado, lo sabes.
1072
01:39:00,409 --> 01:39:03,610
- TE ENTIENDO
- �Lo haces?
1073
01:39:06,863 --> 01:39:10,864
- UNA COSA MAS JERCEL,
LO HAS HECHO MUY BIEN
1074
01:39:10,865 --> 01:39:14,865
ENTONCES... NO MAS IDOLOS
1075
01:39:20,878 --> 01:39:23,379
- �Qu� fue eso?
- El autobus
1076
01:39:25,224 --> 01:39:26,624
S�, es tarde.
1077
01:39:28,989 --> 01:39:31,989
Volv�moslo a enrollar,
enroll�moslo,
1078
01:39:31,990 --> 01:39:34,990
para que no se maltrate
y ten cuidado.
1079
01:39:52,195 --> 01:39:57,496
Oh por Dios
por Dios, el pergamino.
1080
01:40:02,540 --> 01:40:06,041
Ese fue el final de Jercel
y Soranda.
1081
01:40:32,475 --> 01:40:35,876
Aseg�rense de traer todo
su equipaje.
1082
01:40:36,603 --> 01:40:43,604
T�mese su tiempo hermana.
Ok est�n todos.
1083
01:40:44,768 --> 01:40:47,818
Si existe Dios, por qu�
nos deja encontrar el libro.
1084
01:40:47,819 --> 01:40:50,868
y luego lo hace desaparecer
en el viento.
1085
01:40:52,157 --> 01:40:56,258
Conoces lo que dicen
Dios obra de manera misteriosa
1086
01:41:02,109 --> 01:41:06,310
Muy despacio... Mohamed!
MOHAMED!
1087
01:41:08,709 --> 01:41:15,510
�Mohamed! �Mohamed!
el autobus, para el autobus.
88340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.