All language subtitles for Wholly.Moses.1980.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,375 --> 00:01:23,410 Sagrado Moises 2 00:02:03,938 --> 00:02:06,038 Disculpen el peque�o retraso pero nuestro chofer es arabe... 3 00:02:06,039 --> 00:02:08,139 ...arreglalo para seguir nuestro viaje. 4 00:02:13,096 --> 00:02:14,947 �Si logro mantener la ventana abierta estaras mejor? 5 00:02:14,948 --> 00:02:16,796 Eso me gustaria. 6 00:02:22,152 --> 00:02:25,152 �Disculpe estaba en la parte de atras puedo cambiarme de asiento? 7 00:02:25,153 --> 00:02:27,253 Claro, adelante, cuidado donde pisa. 8 00:02:30,209 --> 00:02:33,310 - Tu, has sido algo travieso. - �Que no aguantas ni una broma? 9 00:02:33,311 --> 00:02:34,860 Eso es algo que no aguanta cualquiera, 10 00:02:34,861 --> 00:02:36,410 recuerda que las serpientes tambien son animales. 11 00:03:38,900 --> 00:03:42,900 Ok, ahora tenemos un poco de tiempo antes de la proxima parada... 12 00:03:42,901 --> 00:03:44,901 me gustaria decirles a nuestra comunidad... 13 00:03:44,902 --> 00:03:46,902 de lindos turistas algunos acontecimientos... 14 00:03:47,303 --> 00:03:50,053 Cuando Moises guio a su gente a la tierra prometida... 15 00:03:50,054 --> 00:03:52,803 y lloro por la ruina de la raza humana. 16 00:03:52,805 --> 00:03:55,854 Han pasado 15 dias desde que estamos juntos aqui en la tierra sagrada... 17 00:03:55,855 --> 00:03:58,905 y me gustar�a que tuvieramos mejor trato. 18 00:03:58,906 --> 00:04:02,906 Empezando por presentarles a nuestro chofer Mohamend. Estar� en... 19 00:04:08,592 --> 00:04:13,593 Me gustar�a que vieran a la persona de al lado, tome su mano... 20 00:04:14,000 --> 00:04:17,904 y le digan a esa persona: "Hola, vecino". 21 00:04:18,255 --> 00:04:20,195 Hola, soy Zoey de Los Angeles. 22 00:04:20,196 --> 00:04:22,645 - Hola... Los Angeles, �eh? - Si. 23 00:04:23,351 --> 00:04:26,047 Mi novia es de Los Angeles. 24 00:04:27,581 --> 00:04:29,881 �Dios! volvi� mi vida un infierno. 25 00:04:29,882 --> 00:04:33,883 Lisa y yo, despu�s de un tiempo, decidimos vivir juntos. 26 00:04:33,884 --> 00:04:36,434 Al principio todo fue fant�stico, ella era fant�stica... 27 00:04:36,435 --> 00:04:38,984 Despu�s las cosas empezaron a cambiar. 28 00:04:38,985 --> 00:04:42,585 Ella empez� a cambiar, las cosas no fueron iguales. 29 00:04:43,236 --> 00:04:45,611 Resulta que ten�a otro hombre en su vida... 30 00:04:45,612 --> 00:04:47,987 bueno ten�a otros 3 hombres en su vida. 31 00:04:48,288 --> 00:04:51,838 Ahora, empezando con el protocolo, me gustar�a que cada uno 32 00:04:51,839 --> 00:04:55,388 dijera su nombre y algo de s� mismo. 33 00:04:55,489 --> 00:04:58,941 Soy Artur brunch de Miami Beach Florida, 34 00:04:58,942 --> 00:05:02,391 y me dedico a plantar �rboles para mis abuelos. 35 00:05:03,327 --> 00:05:05,627 Ah� hay un buen chico. 36 00:05:12,354 --> 00:05:18,954 Soy Mattew Grand, tengo fe en que las aguas sagradas curen mi ceguera. 37 00:05:23,097 --> 00:05:27,698 - No suceder�. - Eso no fue amable. 38 00:05:27,699 --> 00:05:33,201 Willie Roberts y mi esposa Mary, celebramos nuestro 50 aniversario. 39 00:05:34,101 --> 00:05:37,402 Bueno eso merece un caluroso aplauso. 40 00:05:39,954 --> 00:05:42,203 �Qu� haces aqui? 41 00:05:42,804 --> 00:05:44,854 Cada vez que termino una relaci�n tomo... 42 00:05:44,855 --> 00:05:46,905 unas vacaciones a cualquier lado. 43 00:05:47,307 --> 00:05:50,806 Entonces has viajado por el mundo varias veces. 44 00:05:55,808 --> 00:05:59,328 Bueno tal vez debamos empezar de nuevo. 45 00:06:00,829 --> 00:06:03,229 Soy Harvey Orchid, profesor de lengua en... 46 00:06:03,230 --> 00:06:05,630 la universidad de Nueva York, Nueva York. 47 00:06:08,786 --> 00:06:13,187 �Ah Dios! ten�a que salir, ten�a que cambiar de aires. 48 00:06:13,188 --> 00:06:17,588 Quitar de mi mente a esa tramposa de Lisa. 49 00:06:19,290 --> 00:06:22,590 Ten�a que salir, ir a alg�n lado... 50 00:06:23,072 --> 00:06:24,272 este no es el lugar a donde ten�a que ir. 51 00:06:24,273 --> 00:06:27,374 Mirame ni siquiera estoy vestido para la tierra sagrada. 52 00:06:27,675 --> 00:06:32,076 �T� por qu� no te paras y compartes tu historia con nosotros? 53 00:06:33,577 --> 00:06:37,477 Porque hubo un estupido error con la agencia de viajes. 54 00:06:37,578 --> 00:06:40,378 Y hay otro Harvey Orchid yendo a Paris y 55 00:06:40,379 --> 00:06:43,179 yo en un est�pido camion a la tierra sagrada 56 00:06:47,709 --> 00:06:50,609 Nuestra pr�xima parada ser� el monte de la tentaci�n, 57 00:06:50,610 --> 00:06:53,410 donde Cristo estuvo 40 dias y 40 noches, 58 00:06:53,411 --> 00:06:56,210 entonces comeremos all�. 59 00:07:35,568 --> 00:07:39,168 Oh, gracias 60 00:07:39,169 --> 00:07:42,768 Realmente fui gracioso en el camion �no? 61 00:07:43,269 --> 00:07:47,571 Fui algo molesto en el camion, pero estoy algo t� sabes... 62 00:07:48,271 --> 00:07:49,835 - Olv�dalo, lo comprendo. 63 00:08:11,193 --> 00:08:13,543 No es por nada pero si sudo lo dejamos y 64 00:08:13,544 --> 00:08:15,893 te compro otro sombrero, por Dios santo. 65 00:08:15,994 --> 00:08:18,795 No comprar� otro porque �ste me gusta y 66 00:08:18,796 --> 00:08:21,596 me queda bien �d�nde estar�? 67 00:08:21,696 --> 00:08:24,296 S�lo echemos un vistazo, tiene que estar en alg�n sitio. 68 00:08:31,299 --> 00:08:32,916 �Heeee! mira esto. 69 00:08:34,117 --> 00:08:35,817 Creo que encontr� algo. 70 00:08:46,479 --> 00:08:47,479 Apesta. 71 00:08:47,580 --> 00:08:50,079 Ya tienes tu sombrero, v�monos. 72 00:08:50,279 --> 00:08:51,325 Espera un minuto. 73 00:08:57,486 --> 00:08:59,386 Harvey ven mira esto. 74 00:09:08,387 --> 00:09:10,588 Es un pergamino. 75 00:09:15,825 --> 00:09:19,591 Est� en arameo, debe tener m�s de 3000 mil a�os. 76 00:09:19,592 --> 00:09:21,892 Puedes leerlo. 77 00:09:22,293 --> 00:09:25,694 S�, soy profesor de lengua, �recuerdas? 78 00:09:25,695 --> 00:09:29,095 �Sabes? tal vez fue mejor que ese agente de viajes cometiera un error 79 00:09:32,769 --> 00:09:35,169 Hubo un tiempo en el que el cruel faraon 80 00:09:35,170 --> 00:09:37,569 gobernante de esta tierra orden� 81 00:09:37,670 --> 00:09:40,170 a toda su gente que todo ni�o varon hijo de esclavos 82 00:09:40,171 --> 00:09:42,670 fuera puesto bajo la espada. 83 00:09:48,444 --> 00:09:50,745 Buen viaje, mi hijo, buen viaje 84 00:10:11,906 --> 00:10:17,306 S� querido, tendr�s todas las cosas que yo no puedo darte estando conmigo 85 00:10:17,407 --> 00:10:22,708 Estoy tan feliz, yeah, di adi�s. 86 00:10:23,312 --> 00:10:30,113 Di adi�s, di adi�s, adi�s papi, adi�s papi 87 00:10:31,128 --> 00:10:37,428 Aqu� vamos, todo lo que necesitas, aqu� vamos, siii. 88 00:10:39,046 --> 00:10:43,845 Que tengo aqu� tu camellito, di hola camellito, 89 00:10:45,430 --> 00:10:50,631 y tu sonaja, �qu� har�as sin tu sonaja? 90 00:10:52,747 --> 00:10:55,997 y tu comida por si te da hambre. 91 00:10:55,998 --> 00:10:59,248 S� que te encanta comer, igual que yo. 92 00:11:08,161 --> 00:11:11,462 Te extra�ar�, te extra�ar�. 93 00:11:13,408 --> 00:11:15,708 As� fue como el esclavo coloc� a su hijo en la canasta 94 00:11:15,709 --> 00:11:18,009 y dej� que el r�o la arrastrara 95 00:11:18,310 --> 00:11:21,210 con la esperanza de que la hija del fara�n 96 00:11:21,211 --> 00:11:24,111 lo encontrara y lo criara como su propio hijo. 97 00:12:14,626 --> 00:12:17,227 T� ser�s mi hijo. 98 00:12:17,628 --> 00:12:21,928 Tu nombre ser�... tu nombre ser� Mois�s. 99 00:12:23,029 --> 00:12:28,630 La ley dice que tengo que ahogarte, pero eres adorable. 100 00:12:31,026 --> 00:12:33,428 Perd�neme princesa. 101 00:12:36,889 --> 00:12:38,590 Perd�neme princesa. 102 00:12:39,691 --> 00:12:42,091 Nunca un esclavo me hab�a insultado tanto. 103 00:12:42,092 --> 00:12:44,492 V�yase antes de que llame a los guardias. 104 00:12:45,590 --> 00:12:50,289 Tuve un sue�o, de un esclavo que cuida a su nuevo hijo no nacido. 105 00:12:50,324 --> 00:12:53,592 En ese sue�o usted decid�a que yo ser�a ese guardi�n 106 00:12:53,694 --> 00:12:55,994 Defender�a a ese ni�o con mi vida, 107 00:12:55,995 --> 00:12:58,294 lo defender�a con mi vida, lo defender�a... 108 00:13:02,411 --> 00:13:05,511 - �No ha visto otra cesta o si? - �Guardias! 109 00:13:09,399 --> 00:13:11,499 Un segundo, la misma cesta, la misma manta roja en vez de blanca, 110 00:13:11,500 --> 00:13:13,600 �Me entiende? 111 00:13:13,601 --> 00:13:16,601 - El mismo ni�o tambi�n, pero... - �Guardias! 112 00:13:17,427 --> 00:13:18,865 �Ustedes no han visto otra cesta por aqu�? 113 00:13:18,866 --> 00:13:20,303 No,no, me voy me voy 114 00:13:20,505 --> 00:13:22,503 Me voy del mismo modo que llegu�. 115 00:13:49,162 --> 00:13:51,864 Dber�amos llev�rnoslo y adoptarlo. 116 00:13:52,765 --> 00:13:56,665 Ahora, no podia mantenerse lejos de su hijo reci�n nacido, 117 00:13:56,766 --> 00:14:00,666 entonces se vendio a la casa de Senmunt como esclavo. 118 00:14:02,451 --> 00:14:06,151 As� paso el tiempo, y el ni�o se convirti� en hombre y 119 00:14:06,152 --> 00:14:09,418 entr� al negocio familiar como escultor. 120 00:14:09,453 --> 00:14:13,054 SENMUNT E HIJOS ESTATUAS DE IDOLOS DESDE LA GRAN INUNDACION 121 00:14:21,400 --> 00:14:23,901 Dios esto es bueno. 122 00:14:24,576 --> 00:14:26,676 - Esclavo... - Aqui. 123 00:14:26,677 --> 00:14:28,777 La diosa Tetis, casi est� terminada, 124 00:14:28,878 --> 00:14:31,678 diles que pasen antes de la 5, 125 00:14:31,679 --> 00:14:34,479 y recuerda poner el cargo por la entrega. 126 00:14:34,947 --> 00:14:39,449 �Oh soy estupendo! �no crees? Estupendo. 127 00:14:39,492 --> 00:14:43,992 - �Crees que exagere? - No. 128 00:14:44,493 --> 00:14:48,229 Yo creo que las hice muy reales. 129 00:14:48,450 --> 00:14:50,751 Viene el jefe 130 00:14:50,752 --> 00:14:53,052 No puedo creer lo ocupado que estamos 131 00:14:59,072 --> 00:15:00,971 Esta no es vida, 132 00:15:01,609 --> 00:15:04,510 trabajar para una familia desagradecida. 133 00:15:04,511 --> 00:15:06,261 Ninguno de ellos se preocup�, 134 00:15:06,262 --> 00:15:08,011 en decirme que mi vida era una mentira. 135 00:15:08,813 --> 00:15:12,913 Mi propia sangre, me trat� como basura dej�ndome al lado del r�o. 136 00:15:14,114 --> 00:15:15,713 Voy a irme un d�a, 137 00:15:17,515 --> 00:15:22,415 me ver� a mi mismo frente al mundo y nadie me detendr�. 138 00:15:28,345 --> 00:15:31,845 -6,7,8,9,10,11... creo que falta una 139 00:15:38,881 --> 00:15:41,080 Hola Jercel. 140 00:15:41,481 --> 00:15:44,482 Les dije que no vinieran por aqui, �qu� pasa? 141 00:15:44,583 --> 00:15:46,384 Nos encontraremos hoy Jercel. 142 00:15:46,386 --> 00:15:47,483 No, hoy no. 143 00:15:47,784 --> 00:15:50,685 Podemos encontrarnos a cualquier hora Jercel. 144 00:15:50,724 --> 00:15:52,203 S�, lo s�. 145 00:15:52,527 --> 00:15:56,027 �Aun podemos venir y jugar el juego contigo Jercel? 146 00:15:56,229 --> 00:15:59,129 �Recuerdas verdad? �El juego que jugamos cuando cierras la tienda? 147 00:15:59,230 --> 00:16:01,430 Me encanta cuando te disfrazas de fara�n, 148 00:16:01,431 --> 00:16:03,631 incluso cuando sacas las cadenas 149 00:16:03,632 --> 00:16:05,331 Ahora yo tomare tu cetro. 150 00:16:07,084 --> 00:16:09,986 Tendremos su escultura en unas semanas. 151 00:16:10,686 --> 00:16:15,487 Nos reuniremos muy pronto, y saben que son mis clientes favoritas 152 00:16:20,429 --> 00:16:22,030 �Cetro? �aja! 153 00:16:34,118 --> 00:16:38,020 �Qu� puedo mostrarle? 154 00:16:38,400 --> 00:16:41,799 - Algo de dioses - Madam puedo... 155 00:16:45,806 --> 00:16:48,105 �Es para alguien especial? 156 00:16:48,906 --> 00:16:53,108 Hacemos dioses ideales para regalos de verdad. 157 00:16:54,078 --> 00:16:58,480 - Es para su marido �tal vez? - No tengo marido 158 00:17:02,181 --> 00:17:04,181 Lo siento. 159 00:17:08,004 --> 00:17:12,105 No creo que haya mejor manera de invertir tu dinero, que en un dios. 160 00:17:12,505 --> 00:17:16,205 No te he visto antes en Semmunt e Hijos. 161 00:17:16,307 --> 00:17:19,608 Suelo comprar los dioses en Trucks 162 00:17:20,508 --> 00:17:23,008 Yo creo que en Senmut e Hijos encontrar� 163 00:17:23,009 --> 00:17:25,509 los precios m�s razonables del pueblo 164 00:17:25,911 --> 00:17:29,910 y en 10 d�as puede devolver su escultura si no le satisface. 165 00:17:30,512 --> 00:17:32,453 Por ejemplo, esta es una buena opci�n. 166 00:17:32,502 --> 00:17:34,801 Esta es Helpfull, la gran diosa que todo lo puede. 167 00:17:35,353 --> 00:17:39,055 Confidente de los amantes, y las mujeres hermosas, 168 00:17:39,556 --> 00:17:44,756 por lo que veo, alguien como t�. 169 00:17:44,906 --> 00:17:47,106 - �Cu�l es el nombre? - Jercel. 170 00:17:47,306 --> 00:17:49,107 Vaya nombre para una diosa. 171 00:17:50,209 --> 00:17:54,009 Lo siento, yo soy Jercel, soy Jercel esta es Helpfull 172 00:17:58,140 --> 00:18:02,540 - Soy Cloesoranda. - �Oh! es un lindo nombre. 173 00:18:03,930 --> 00:18:05,430 �Qu� es lo que pide? 174 00:18:05,530 --> 00:18:06,530 �Pide? 175 00:18:07,154 --> 00:18:08,956 Como sacrificio. 176 00:18:13,537 --> 00:18:15,339 D�jame revisar. 177 00:18:17,164 --> 00:18:18,364 �Esclavo! 178 00:18:30,613 --> 00:18:34,413 V�rgenes, todas las diosas de este lado del local piden v�rgenes. 179 00:18:40,159 --> 00:18:42,159 Es el color equivocado 180 00:18:42,307 --> 00:18:44,608 �Qu� tienes en mente? 181 00:18:44,798 --> 00:18:47,998 Algo de marr�n cl�sico para nuestra tienda. 182 00:18:48,999 --> 00:18:54,599 Y esto... no veo nada parecido por aqu�. 183 00:18:54,600 --> 00:18:56,402 Pero no te he ense�ado nada a�n. 184 00:18:56,503 --> 00:19:00,003 Deberia ser virg... irme. 185 00:19:06,264 --> 00:19:08,164 Cuando volver� a verte. 186 00:19:19,487 --> 00:19:21,987 He escuchado cosas terribles de bandidos 187 00:19:21,988 --> 00:19:24,488 que han robado, violado y asesinado. 188 00:19:24,889 --> 00:19:28,140 No es a los bandidos a los que debemos temer, 189 00:19:28,141 --> 00:19:31,391 es a la creciente furia de la mayor�a de los dioses 190 00:19:43,903 --> 00:19:46,103 �Hay algun cambio? 191 00:19:46,497 --> 00:19:48,747 �S�i, si!, ha habido un gran cambio, 192 00:19:48,748 --> 00:19:50,998 hay una mascada que se coloca en el cuello, he pensado que... 193 00:19:50,999 --> 00:19:53,398 Mal, tu traje estar� bien. 194 00:19:53,599 --> 00:19:56,500 Todos los esclavos llevan una este a�o. 195 00:19:56,601 --> 00:19:59,451 Escucha, no estoy para cambios, tienes idea de lo 196 00:19:59,452 --> 00:20:02,302 caro que es mantener a un esclavo 197 00:20:02,403 --> 00:20:06,004 Es vergonzoso soy el �nico que no tiene una. 198 00:20:06,205 --> 00:20:09,405 �Oh!, ya date prisa tenemos entregas, odio conducir de noche. 199 00:20:11,007 --> 00:20:13,407 T� crees que quiero diamantes. 200 00:20:13,507 --> 00:20:16,307 - �Qu�? - Nada. 201 00:20:16,700 --> 00:20:18,800 O ambros�a. 202 00:20:20,201 --> 00:20:22,998 - Si lo piensas no es mucho lo que pido. - �Qu�? 203 00:20:44,014 --> 00:20:47,014 Jercel y su esclavo iban por el camino, a hacer sus entregas, 204 00:20:47,015 --> 00:20:50,015 como cada lunes, mi�rcoles y viernes 205 00:21:00,799 --> 00:21:02,200 �Bandidos! 206 00:21:02,400 --> 00:21:06,401 Te dije que hab�a bandidos, pero no me escuchaste. 207 00:21:06,601 --> 00:21:11,803 C�lmate, un deslave es una cosa natural. 208 00:21:12,004 --> 00:21:15,254 Recuerda, que el conocimiento har� que el miedo 209 00:21:15,255 --> 00:21:18,504 desaparezca de la mente de los hombres. 210 00:21:20,160 --> 00:21:21,760 �Bandidos! 211 00:21:21,962 --> 00:21:23,162 Est� afilada. 212 00:21:23,462 --> 00:21:24,963 - Te lo dije. 213 00:21:24,964 --> 00:21:26,464 - Y es grande tambi�n. - En la villa te lo dije. 214 00:21:26,563 --> 00:21:30,464 - Dejen la mercancia si valoran su vida. - �Cree que somos turistas? 215 00:21:31,392 --> 00:21:35,793 No tengas miedo, yo... recuerdo algo s�gueme la corriente. 216 00:21:36,424 --> 00:21:40,824 Soy Jercel y estoy viajando con mi esclavo Hasel. 217 00:21:41,226 --> 00:21:44,326 Estamos en el negocio de las im�genes religiosas e �dolos. 218 00:21:44,327 --> 00:21:47,426 No creo que te interesen a menos que seas creyente 219 00:21:47,628 --> 00:21:49,378 - Igual son valiosos 220 00:21:49,379 --> 00:21:51,129 - Rabino - Probablemente 221 00:21:53,733 --> 00:21:57,935 Oye lo que te digo, baja del carro y forma los �dolos en el suelo. 222 00:21:59,437 --> 00:22:01,838 Sois unos ilusos 223 00:22:02,881 --> 00:22:07,781 En cualquier momento los dioses los destruir�n, insensatos, con rayos. 224 00:22:17,943 --> 00:22:21,143 S�, rayos... en cualquier momento. 225 00:22:29,370 --> 00:22:35,171 Este dios... este dios que sostengo en mis manos �es fuerte? 226 00:22:36,572 --> 00:22:40,273 Ese dios es todo poderoso, tonto. 227 00:22:40,374 --> 00:22:42,073 Todo poderoso �verdad? 228 00:22:42,674 --> 00:22:45,075 Todo poderoso. 229 00:22:58,527 --> 00:23:01,026 �D�nde est�n los rayos? 230 00:23:14,436 --> 00:23:17,286 Entendiste mal lo que dije, 231 00:23:17,287 --> 00:23:20,137 estaba bromeando, a mi me gusta la �poca de lluvia 232 00:23:20,905 --> 00:23:22,804 �Tienes familia? 233 00:23:22,905 --> 00:23:26,506 �S�! y los invito a cenar a las 5, por favor vengan. 234 00:23:27,707 --> 00:23:32,609 Bien te secuestraremos, les enviaremos tu nariz o una oreja. 235 00:23:32,710 --> 00:23:36,310 Ser� prueba suficiente para tu familia. 236 00:23:36,510 --> 00:23:38,960 Pensar�n que es de cualquier hombre joven. 237 00:23:38,961 --> 00:23:41,411 Entonces, tu esclavo lo llevar�. 238 00:23:41,712 --> 00:23:45,814 - Tal vez tengas suficiente conmigo, pero �qui�n hablar� de tu fama? 239 00:23:45,815 --> 00:23:49,315 �de tu horrible imagen? y �tu terrible negocio? 240 00:23:49,717 --> 00:23:52,066 - Buen punto. - S�, si lo es. 241 00:23:52,067 --> 00:23:54,416 - Con este basta, t�, esclavo toma tus cosas. 242 00:23:54,717 --> 00:23:56,568 No no, esclav�zame en su lugar. 243 00:23:56,569 --> 00:23:58,419 - Esc�chalo, tiene un punto. - S�, si toma mi oreja. 244 00:23:58,719 --> 00:24:01,620 - Esa no es la voz de la raz�n. - Mi nariz, mi pierna. 245 00:24:01,685 --> 00:24:02,585 - SILENCIO 246 00:24:07,143 --> 00:24:08,745 Est� bien. 247 00:24:10,410 --> 00:24:13,710 Antes de ir y destrozar la vida de tu amo, te prometo 248 00:24:13,811 --> 00:24:16,812 que su muerte ser� lenta y realmente dolorosa. 249 00:24:16,913 --> 00:24:18,463 Realmente no es tan malo, hay posibilidades de que cambie. 250 00:24:18,464 --> 00:24:20,013 Es tu oportunidad. 251 00:24:21,232 --> 00:24:26,133 T�mate tu tiempo, haz que sienta el sufrimiento, la miseria. 252 00:24:27,699 --> 00:24:32,601 Es tu oportunidad, vamos disfr�talo, vamos, ve, ve, ve... 253 00:24:42,080 --> 00:24:44,180 Tengo algo muy importante que decirte, ahora si te hubiera tenido. 254 00:24:44,181 --> 00:24:46,280 �C�llate! 255 00:24:48,735 --> 00:24:50,436 Vete. 256 00:24:50,947 --> 00:24:53,247 - S�lo ser� un momento. - �Vete! �vete! 257 00:24:56,265 --> 00:24:58,265 Menos mal. 258 00:24:58,579 --> 00:25:00,479 �Qu� mala suerte! 259 00:25:03,522 --> 00:25:05,723 Debe haber alguna explicaci�n... dios 260 00:25:06,310 --> 00:25:09,311 Una cantinflora con agua era mucho pedir, 261 00:25:09,312 --> 00:25:12,312 tal vez lo hago mal. 262 00:25:13,112 --> 00:25:16,263 Llevo 20 a�os haci�ndolo mal, as� termin� 263 00:25:16,264 --> 00:25:19,415 atado y a punto de quemarme vivo. 264 00:25:22,815 --> 00:25:27,215 �Oh! est�s vivo, no puedo creerlo. 265 00:25:27,417 --> 00:25:29,317 No te quedes ah�, haz algo. 266 00:25:29,718 --> 00:25:34,219 Esto est� caliente, muy caliente, no puedo atravesarlo. 267 00:25:37,321 --> 00:25:39,222 Escupir� para apagarlo. 268 00:25:40,353 --> 00:25:41,253 Esc�pele, tambi�n. 269 00:25:42,254 --> 00:25:47,656 Ya s�, saca la estaca con todas tus fuerzas, fuerza, fuerza. 270 00:25:47,856 --> 00:25:55,857 Eso es tira, fuerte, eso es ya lo tienes, sal, sal. 271 00:25:56,759 --> 00:25:59,958 Jercel creia en sus dioses, pero le fallaron 272 00:26:00,159 --> 00:26:04,360 los dej� atr�s y decidi� s�lo creer en s� mismo. 273 00:26:04,862 --> 00:26:08,362 As� dej� la casa de Senmunt, 274 00:26:08,363 --> 00:26:11,862 y viaj� a la ciudad de Goshin, dejando su fama y fortuna. 275 00:26:26,761 --> 00:26:28,562 Ya est�. 276 00:26:38,966 --> 00:26:44,567 Es un nuevo estilo que vi en... la pescader�a. 277 00:26:46,609 --> 00:26:51,411 Bueno tal vez usted usa calcetines, y yo cre� que se ver�a bien su... 278 00:26:51,611 --> 00:26:56,413 el tobillo libre es bueno para la salud y usted lo trae bastante libre. 279 00:27:00,474 --> 00:27:02,575 Consigui� entrar al palacio, 280 00:27:02,576 --> 00:27:04,676 esforz�ndose por tener fama y fortuna. 281 00:27:13,346 --> 00:27:16,647 Estoy de acuerdo con ustedes en que este ya no es un buen lugar para vivir. 282 00:27:16,748 --> 00:27:19,448 Otra v�ctima de la furia del fara�n. 283 00:27:19,549 --> 00:27:24,550 Es el 4� hombre que mata este mes, hasta yo he sufrido de sus abusos. 284 00:27:25,852 --> 00:27:30,552 Si encontr�ramos a alguien valiente, m�s valiente que nosotros. 285 00:27:30,850 --> 00:27:31,218 Pero �qui�n? 286 00:27:31,399 --> 00:27:36,499 - Debe existir alguien. - No me acuerdo de nadie. 287 00:27:37,877 --> 00:27:40,977 �Qui�n en este pueblo es el m�s miserable? 288 00:27:41,681 --> 00:27:46,281 Alguien que no sospeche... alguien que sea est�pido. 289 00:27:47,398 --> 00:27:50,100 Les pregunto d�nde encontraremos a semejante idiota. 290 00:27:51,541 --> 00:27:53,940 �Oh! disculpen no sab�a que el cuarto estaba ocupado. 291 00:27:54,041 --> 00:27:59,543 Y fue as� como cambi� su suerte, la corte del fara�n lo ascendi� de cargo. 292 00:27:59,744 --> 00:28:04,345 y lo nombraron como el nuevo astr�logo... del faraon. 293 00:28:04,392 --> 00:28:05,489 Esclavo. 294 00:28:07,622 --> 00:28:08,692 S�, amo. 295 00:28:08,968 --> 00:28:10,669 Est� todo listo. 296 00:28:10,870 --> 00:28:13,471 La orquesta est� lista, estan subiendo. 297 00:28:16,757 --> 00:28:19,457 Todo debe ser perfecto, sabes. 298 00:28:23,359 --> 00:28:28,859 Mi primera orgia, las mujeres m�s hermosas. 299 00:28:29,561 --> 00:28:33,460 Y los excesos m�s indecorosos se ver�n esta noche. 300 00:28:35,154 --> 00:28:38,256 Entre tantas mujeres �cree que alguna me har� caso? 301 00:28:38,456 --> 00:28:40,656 Hasel, no guardes mucha esperanza. 302 00:28:42,349 --> 00:28:47,851 Para que todo sea un �xito tengo que ungirme de perfumes. 303 00:28:48,052 --> 00:28:51,953 Creo que la esencia de lim�n ser� perfecta esta noche. 304 00:28:56,110 --> 00:28:59,454 Tal vez un toque r�pido en las orejas sea buena idea. 305 00:29:16,221 --> 00:29:19,922 Nadie oler� mejor que yo esta noche. 306 00:29:23,961 --> 00:29:27,662 �Et� seguro que quiere las cartas en el suelo? 307 00:29:27,763 --> 00:29:30,063 Eso debiste haberlo hecho antes. �Hazlo ya! 308 00:29:30,464 --> 00:29:33,064 Bien repasemos el horario una vez m�s. 309 00:29:33,866 --> 00:29:37,867 Aperitivos a las 7, el fest�n a las 8, 310 00:29:37,968 --> 00:29:40,967 la orgia empieza a las 9 y concluye a las 11. 311 00:29:41,868 --> 00:29:43,670 �Qu�? �No olvidas algo? 312 00:29:47,177 --> 00:29:51,079 �C�mo estar�n ebrios antes de hacerlo, si olvidas el vino? 313 00:29:56,159 --> 00:29:58,660 El vino es a las 7:30. Lo siento. 314 00:30:02,038 --> 00:30:03,638 Ya est�n aqu�. 315 00:30:04,700 --> 00:30:07,101 Que la org�a comience. 316 00:30:26,287 --> 00:30:28,688 �Jercel, el astr�logo? 317 00:30:30,332 --> 00:30:32,333 Ese... soy yo. 318 00:30:32,634 --> 00:30:35,434 El divino fara�n requiere de su presencia en el frente. 319 00:30:39,156 --> 00:30:41,857 Una carroza espera afuera, nos vamos de inmediato. 320 00:30:43,260 --> 00:30:45,710 Yo nunca voy a ning�n lado, menos al frente, 321 00:30:45,711 --> 00:30:48,160 siempre me dirijo con alguien de palacio. 322 00:30:48,361 --> 00:30:50,662 Empaque s�lo lo que pueda cargar. 323 00:30:50,963 --> 00:30:53,663 - �Con qui�n estar� en guerra esta vez? - No lo s�. 324 00:30:54,865 --> 00:30:57,164 Nunca he estado en la guerra, 325 00:30:57,165 --> 00:30:59,464 jam�s me ha interesado saber c�mo es. 326 00:31:01,136 --> 00:31:03,886 El fara�n no confi� mucho en mi 327 00:31:03,887 --> 00:31:06,636 cuando le predije la fortuna de esta batalla. 328 00:31:08,531 --> 00:31:11,931 Ve por mis pergaminos, mis cofres, por todo. 329 00:31:12,132 --> 00:31:14,682 Despide a la orquesta tambi�n 330 00:31:14,683 --> 00:31:17,233 mi org�a se cancela hasta la pr�xima temporada 331 00:31:17,531 --> 00:31:18,633 Chicas. 332 00:31:20,257 --> 00:31:22,358 Que malo lo de la org�a. 333 00:31:26,468 --> 00:31:28,768 �Nos volveremos a ver? 334 00:31:28,969 --> 00:31:32,569 No llores, por favor. Como mucho no estar� 2 dias. 335 00:31:32,871 --> 00:31:36,872 No, en el frente cualquier cosa puede pasar. 336 00:31:37,573 --> 00:31:42,974 Este puede ser el �ltimo momento en que compartamos. 337 00:31:43,175 --> 00:31:46,875 Te oculte algo mucho tiempo, pero es tiempo de decir la verdad 338 00:32:05,860 --> 00:32:09,211 Te puse en esta arca, cuando eras un beb� 339 00:32:09,212 --> 00:32:12,562 y la dej� en el r�o Nilo. 340 00:32:12,763 --> 00:32:14,963 Esperaba que la princesa te encontrara y 341 00:32:14,964 --> 00:32:17,163 te criara como su propio hijo. 342 00:32:17,664 --> 00:32:21,365 Pero otro bebe lleg� antes que t�, antes de darme cuenta 343 00:32:21,566 --> 00:32:26,667 estabas con la familia Senmut, hice lo que era mejor para ti. 344 00:32:29,355 --> 00:32:31,656 - �Esto es verdad? - Es la verdad. 345 00:32:35,933 --> 00:32:38,035 Me siento mal. 346 00:32:41,534 --> 00:32:47,935 T� eres un esclavo, lo que significa que soy el hijo de un esclavo. 347 00:32:49,415 --> 00:32:52,815 �Lo que significa que yo soy un esclavo! 348 00:32:57,086 --> 00:32:58,986 - �Padre! - �Hijo! 349 00:33:02,088 --> 00:33:04,288 Debes entender que aunque la familia Senmut me cri�, 350 00:33:04,289 --> 00:33:06,489 si la gente se entera 351 00:33:06,590 --> 00:33:08,990 ir�a preso y recibir�a un castigo 352 00:33:09,091 --> 00:33:12,291 y quien sabe... digo... yo no ser�a un 353 00:33:12,292 --> 00:33:15,491 buen esclavo de todas formas es muy pesado. 354 00:33:15,592 --> 00:33:19,393 As� que yo digo que dejemos esto en la hoguera y que se queme. 355 00:33:21,195 --> 00:33:23,495 �Qu� crees que har�a el fara�n si se 356 00:33:23,496 --> 00:33:25,795 entera que su astr�logo es hijo de un esclavo? 357 00:33:25,896 --> 00:33:28,196 - Pero es lo �nico que tengo de cuando eras bebe. 358 00:33:28,598 --> 00:33:32,498 - Si alguien ve esto no tendr�s nada m�o ahora. 359 00:33:48,263 --> 00:33:49,964 Toma. 360 00:34:04,239 --> 00:34:06,340 GUERRA 361 00:34:09,352 --> 00:34:10,952 Disculpa, 362 00:34:13,365 --> 00:34:15,365 he pescado una gripa, t� sabes, 363 00:34:15,366 --> 00:34:17,366 pienso que no deber�a acercarme al ej�rcito 364 00:34:17,866 --> 00:34:20,466 podr�a pasarles la gripa, a ellos... y ellos 365 00:34:20,467 --> 00:34:23,067 se sentir�an peor que yo, ya sabes 366 00:34:33,599 --> 00:34:36,900 �Ooooh! es terrible, dej� mi billetera, genial, 367 00:34:37,101 --> 00:34:42,501 �puedes parar? deje mi billetera siento el inconveniente, si pudier... 368 00:35:02,603 --> 00:35:04,404 Jercel el astr�logo. 369 00:35:05,004 --> 00:35:08,105 �Qu� m�s ordena, divino faraon? 370 00:35:09,944 --> 00:35:12,444 Sus palabras son �rdenes. 371 00:35:15,429 --> 00:35:17,729 Saludos su divinidad. 372 00:35:18,630 --> 00:35:22,031 Veo que le est� saliendo un nuevo diente eh... 373 00:35:25,633 --> 00:35:28,584 Felicitaciones por la victoria su divinidad. 374 00:35:29,186 --> 00:35:32,586 Vengo del campo de batalla, y vi a sus 375 00:35:32,587 --> 00:35:35,986 enemigos esparcidos por todo el desierto, yo profetic� eso. 376 00:35:36,189 --> 00:35:39,088 Puedes tomar fruta si deseas. 377 00:35:40,089 --> 00:35:45,890 Gracias su divinidad, el camino fue arduo y la necesito. 378 00:35:46,091 --> 00:35:49,193 - Ellos quieren enlatar mi vida. - No entiendo su divinidad. 379 00:35:50,525 --> 00:35:54,325 - Sabes que... la fruta puede estar envenenada. 380 00:35:58,577 --> 00:36:01,579 T� eres el nuevo probador de comida, por el momento. 381 00:36:02,022 --> 00:36:03,822 No puedo saborear, llamemos a alguien 382 00:36:03,823 --> 00:36:05,622 �PROBADOR DE COMIDA! 383 00:36:08,223 --> 00:36:09,898 �Pru�balo! 384 00:36:11,930 --> 00:36:15,131 - Probador de comida. - Dije que lo pruebes. 385 00:36:40,037 --> 00:36:42,939 Ese es su deseo, �qu� muera por comida? 386 00:36:43,852 --> 00:36:45,951 �Qu� arriesgue mi vida 387 00:36:47,466 --> 00:36:49,867 despu�s que le avise de su triunfo? 388 00:36:50,068 --> 00:36:53,068 Los cuerpos que viste en el campo de batalla 389 00:36:53,069 --> 00:36:56,069 eran de mi ej�rcito, no mis "emenigos, astr�logo. 390 00:36:56,111 --> 00:36:59,510 "Enemigos" su divinidad. 391 00:36:59,633 --> 00:37:01,786 ENEMIGOS. 392 00:37:01,787 --> 00:37:03,939 Ahora traga todo lo que tienes en la boca. 393 00:37:03,989 --> 00:37:06,190 Est� bien jefe, no se moleste. 394 00:37:06,637 --> 00:37:07,638 TRAGALO 395 00:37:11,935 --> 00:37:13,436 �Ese grito?... 396 00:37:16,858 --> 00:37:18,260 Cre� haberlo visto. 397 00:37:19,838 --> 00:37:21,539 Delicioso. 398 00:37:21,739 --> 00:37:24,641 T� sigues con vida s�lo por la voluntad de los dioses. 399 00:37:31,464 --> 00:37:36,365 La noche pasada vi una se�al en la casa de Biyyet. 400 00:37:36,465 --> 00:37:41,966 Contrataca al amanecer y las estrellas asegurar�n tu victoria sobre cualquiera. 401 00:37:42,668 --> 00:37:44,817 Sii t� has predicho bien lo que 402 00:37:44,818 --> 00:37:46,967 sugieren las estrellas, no te pasar� nada, 403 00:37:47,468 --> 00:37:52,868 pero si mi ej�rcito es vencido otra vez y t� sobrevives, te cortar� la cabeza. 404 00:37:54,403 --> 00:37:57,704 Que as� sea escrito. Que asi sea hecho. 405 00:37:58,504 --> 00:38:02,705 Breves palabras faraon ... �mierda! 406 00:38:50,667 --> 00:38:54,967 D�jenme pasar, dejenme pasar, soy de los suyos. 407 00:38:59,966 --> 00:39:05,366 Soy Jecel el astr�logo, d�jenme pasar, no lo entienden 408 00:39:05,849 --> 00:39:11,649 Los romanos ya vienen, d�jenme pasar por alg�n lado. 409 00:39:43,651 --> 00:39:46,551 - Les traigo un mensaje de mi rey. - Habla. 410 00:39:46,951 --> 00:39:50,254 Pelearon con valent�a, pero aun asi perdieron. 411 00:39:50,555 --> 00:39:55,455 Si alguno de ustedes quiere sobrevivir, mi rey lo perdonar� si se rinden. 412 00:39:58,127 --> 00:40:00,027 Dile a tu rey que nosotros peleamos juntos 413 00:40:00,028 --> 00:40:01,927 y morimos juntos. 414 00:40:02,329 --> 00:40:04,829 Es de un gran rey perdonar la vida, 415 00:40:04,830 --> 00:40:07,329 no tienen mayor esperanza, en unos minutos estar�n muertos. 416 00:40:07,531 --> 00:40:11,131 Dile a tu rey que morir por la gloria del fara�n es igual a vivir por siempre. 417 00:40:12,783 --> 00:40:15,782 Ubi, hay que discutir un momento, piensa Ubi. 418 00:40:16,184 --> 00:40:19,684 Las cosas maravillosas que abandonaremos, 419 00:40:19,785 --> 00:40:24,087 atardeceres, flores, el amor de una hermosa mujer, 420 00:40:25,387 --> 00:40:29,989 respirar, siempre he considerado respirar algo muy divertido. 421 00:40:30,628 --> 00:40:33,027 �Acaben con ellos! 422 00:40:33,453 --> 00:40:36,254 �Espera, espera! 423 00:40:36,363 --> 00:40:40,862 Perdone, hoy perdimos mucho amigos bajo su espada, 424 00:40:40,863 --> 00:40:45,362 ser�a posible que nos dejara estar juntos otro dia. 425 00:40:49,302 --> 00:40:52,402 Le dejar� mi nombre y mi direcci�n. 426 00:40:52,703 --> 00:40:55,453 Si se encuentra s�lo en el barrio y no conoce a nadie, 427 00:40:55,454 --> 00:40:58,203 por favor, visite mi casa. 428 00:40:58,404 --> 00:41:00,204 No se ve muy grande, pero est� bajo el suelo el pueblo, 429 00:41:00,205 --> 00:41:02,005 es estupendo. 430 00:41:02,207 --> 00:41:03,461 - �M�tenlos! 431 00:41:03,862 --> 00:41:08,316 - �No quiero morir, NO! IDIOTAS, morir no, por favor. 432 00:41:42,627 --> 00:41:46,927 As� decidi� Jercel huir de la furia del fara�n. 433 00:41:48,336 --> 00:41:51,886 Iba resignado y sin voluntad pregunt�ndose 434 00:41:51,887 --> 00:41:55,436 qu� misterios le deparar�an en esa tierra... 435 00:41:56,038 --> 00:42:00,938 un hombre olvidado, sin pa�s y sin esperanza. 436 00:42:22,558 --> 00:42:24,259 �Cedrik! 437 00:42:24,422 --> 00:42:26,321 �Jercel! 438 00:42:27,123 --> 00:42:31,241 - No te he visto en... no s� cu�nto. 439 00:42:31,242 --> 00:42:35,359 - Ha pasado mucho tiempo. �Dios! s� much�simo. 440 00:42:35,738 --> 00:42:38,937 - M�rate estas genial. - Oh, no, no. 441 00:42:39,238 --> 00:42:42,439 T� eres el que se ve bien, �c�mo has estado? 442 00:42:42,639 --> 00:42:46,139 Bien, digo muy muy bien, un d�a despu�s de otro. 443 00:42:48,477 --> 00:42:50,478 �Y t� qu� has hecho? 444 00:42:52,650 --> 00:42:54,551 Nada en realidad. 445 00:42:56,128 --> 00:42:59,429 S�, bueno arriba y abajo a veces. 446 00:43:04,837 --> 00:43:06,250 Dios se hace tarde. 447 00:43:06,769 --> 00:43:08,819 Tengo que irme, pero en la noche... 448 00:43:08,820 --> 00:43:10,869 - S�. - �Fue agradable verte sabes? 449 00:43:12,364 --> 00:43:14,364 - Almorcemos - Mmmm 450 00:43:14,365 --> 00:43:16,365 - Bien - Ok 451 00:43:58,829 --> 00:44:03,931 Eres un extra�o desconocido, soy Jetro de Madian 452 00:44:04,132 --> 00:44:06,932 Yo soy Jercel, hijo de Hasel. 453 00:44:07,233 --> 00:44:11,534 Salud y mucha felicidad para ti por acojerme, Jetro, gracias. 454 00:44:11,734 --> 00:44:14,635 - �Compartamos el pan, quieres? - S�, por favor. 455 00:44:15,404 --> 00:44:19,105 - �Y de d�nde vienes? - Vengo de Egipto. 456 00:44:19,205 --> 00:44:21,406 - �Cruzaste el desierto a pie? 457 00:44:21,508 --> 00:44:25,208 - El que no tiene nombre gui� tus pasos. 458 00:44:25,608 --> 00:44:28,608 �Tu dios no tiene nombre? 459 00:44:28,609 --> 00:44:31,609 �Otro dios!, yo tenia mas de 200 dioses en mi tienda. 460 00:44:31,610 --> 00:44:33,861 Y ellos solo serv�an para pedirles algo a cambio a las mujeres. 461 00:44:33,862 --> 00:44:36,112 Seguro estoy pagando esa vida. 462 00:44:36,113 --> 00:44:40,813 Si nesesitas una esposa, yo soy padre de 7 hijas. 463 00:44:40,914 --> 00:44:43,864 S�lo una esta casada, con Mois�s. 464 00:44:43,865 --> 00:44:46,814 Vino desde Egipto con un bast�n, dijo ser un pr�ncipe o algo. 465 00:44:46,915 --> 00:44:48,965 Se cas� con mi hija Sefora, ahora ella es princesa, 466 00:44:48,966 --> 00:44:51,016 de mi ganado. 467 00:44:52,417 --> 00:44:57,019 Debe ser grandioso, tener a tu familia en los d�as malos. 468 00:44:57,120 --> 00:45:03,721 Especialmente cuendo se sientan y comparten tan delicioso pan. 469 00:45:07,169 --> 00:45:11,069 Mis hijas te entretendr�n, todas soy muy talentosas. 470 00:45:28,479 --> 00:45:31,872 Soranda, Soranda. 471 00:45:32,388 --> 00:45:35,115 Soy Jercel de la tienda de �dolos, Senmunt e Hijos. 472 00:45:35,205 --> 00:45:40,589 S�, Jercel, de la tienda de �dolos, si te recuerdo. 473 00:45:40,991 --> 00:45:44,092 Tengo algo tuyo que siempre llevo para recordarte. 474 00:45:47,249 --> 00:45:48,948 Para ti. 475 00:45:54,262 --> 00:45:57,393 - Gracias. - De nada. 476 00:45:58,122 --> 00:46:01,423 D�jennos solos, hijas m�as, y ll�vense este pan. 477 00:46:09,209 --> 00:46:11,409 Es alguien que me cautiv�. 478 00:46:11,410 --> 00:46:13,609 Tu coraz�n habla m�s fuerte que tu boca. 479 00:46:15,811 --> 00:46:19,297 Me gustar�a casarme con Soranda, si ella acepta. 480 00:46:22,288 --> 00:46:27,589 Jercel, ahora tienes tu propia tienda y tu pedacito de tierra. 481 00:46:28,590 --> 00:46:31,391 Es mi regalo de bodas para vosotros. 482 00:46:41,457 --> 00:46:45,757 No crees que est� un poco, no s�... 483 00:46:49,843 --> 00:46:52,843 No quiero decir, es perfecto. 484 00:46:52,944 --> 00:46:56,545 Gracias, Jetro de Madian. 485 00:47:05,728 --> 00:47:08,628 - �C�mo es a... - �La noche de bodas? 486 00:47:10,202 --> 00:47:13,802 La noche de bodas se aproxima y yo no... 487 00:47:15,670 --> 00:47:20,971 He aprendido formas de... - �Hacer el amor? Te ense�are c�mo. 488 00:47:22,056 --> 00:47:24,732 Me pregunto, podr�as... - �Ayudarte? 489 00:47:24,733 --> 00:47:27,409 - S�, ens��ame. - Claro. 490 00:47:28,119 --> 00:47:32,219 Hermanita, cuando sea tu noche de bodas... 491 00:47:32,321 --> 00:47:35,322 cuando t� y tu marido est�is en la cama 492 00:47:35,923 --> 00:47:40,323 har�n lo que las ovejas hacen en en la monta�a. 493 00:48:21,495 --> 00:48:25,196 - Tu padre no pens� bien cuando nos dio esta tierra. 494 00:48:34,718 --> 00:48:37,019 �Oh, Soranda te amo! 495 00:48:48,507 --> 00:48:51,906 Jercel cuid� bien el reba�o de Jetro a los pies 496 00:48:52,007 --> 00:48:57,507 del monte Sinai, el hogar del verdadero �nico dios 497 00:49:01,806 --> 00:49:03,905 Hola, Sornada. 498 00:49:13,036 --> 00:49:16,436 Mois�s y Sefora nos invitaron a cenar. 499 00:49:16,994 --> 00:49:18,799 �Hay forma de no ir? 500 00:49:18,898 --> 00:49:21,099 Ya les dije que ir�amos a las 7. 501 00:49:22,100 --> 00:49:23,900 Diles que me duele la cabeza. 502 00:49:24,001 --> 00:49:28,302 - Nunca salimos. - Es el desierto. 503 00:49:28,930 --> 00:49:31,129 - S�lo podemos ir a la tienda de tu padre. 504 00:49:31,130 --> 00:49:34,632 La tienda de Mois�s y Sefora, o la tienda de tu otra hermana. 505 00:49:35,233 --> 00:49:37,583 De cualquier forma no hay diferencia a la tienda que vayamos, 506 00:49:37,584 --> 00:49:39,933 de lo �nico que hablan son ovejas. 507 00:49:40,034 --> 00:49:42,935 Pues es el negocio familiar. 508 00:49:44,236 --> 00:49:49,638 Siempre pense que mi vida ten�a un prop�sito mayor. 509 00:49:52,577 --> 00:49:54,879 Tienes el respeto de las ovejas. 510 00:49:55,080 --> 00:49:58,380 Pero nadie conf�a en mi para darme todo el reba�o de solo un pu�ado. 511 00:50:00,045 --> 00:50:02,145 Ah� est� Jetro otra vez. 512 00:50:03,894 --> 00:50:08,695 Lleva a esas ovejas al pie de la monta�a para que se reunan con el reba�o. 513 00:50:11,524 --> 00:50:13,924 Esta noche te espera Mois�s. 514 00:50:25,863 --> 00:50:28,364 Iremos con Sefora y Mois�s esta noche. 515 00:50:45,485 --> 00:50:47,386 �Algo se quema? 516 00:50:47,487 --> 00:50:49,386 SOY TU UNICO DIOS 517 00:50:53,203 --> 00:50:55,304 �Eres t�, Mois�s? 518 00:50:57,947 --> 00:51:00,548 Te traje tus ovejas. 519 00:51:03,779 --> 00:51:07,080 �Est� bien si las dejo aqui? para irme. 520 00:51:08,117 --> 00:51:10,218 Bueno es tiempo de regresar. 521 00:51:10,618 --> 00:51:13,919 QUITATE LAS SANDALIAS DE LOS PIES, 522 00:51:14,220 --> 00:51:18,320 QUE EL SUELO DONDE ESTAS PARADO ES SUELO SAGRADO 523 00:51:19,522 --> 00:51:22,522 YO SOY EL DIOS PADRE. 524 00:51:22,725 --> 00:51:25,124 EL DIOS DE ABRAHAM, EL DIOS DE ISACC 525 00:51:25,125 --> 00:51:27,524 Y EL DIOS DE JACOBO. 526 00:51:27,625 --> 00:51:32,526 AHORA VEN Y TE ENVIARE CON EL FARAON 527 00:51:32,627 --> 00:51:37,127 Y LE ORDENES DEJAR IR A MI PUEBLO DE EGIPTO. 528 00:51:38,894 --> 00:51:40,594 �Yo? 529 00:51:41,652 --> 00:51:45,952 AHORA TIRA TU BASTON Y LO BENDECIRE PARA TI. 530 00:51:47,807 --> 00:51:49,508 �Te refieres a mi? 531 00:51:53,777 --> 00:51:55,877 ��Me quieres a mi!? 532 00:52:04,290 --> 00:52:07,691 Oh Soranda, soy yo. 533 00:52:40,605 --> 00:52:43,605 No creer�s lo que escuch� en la monta�a. 534 00:52:44,012 --> 00:52:45,212 C�lmate. 535 00:52:45,368 --> 00:52:47,369 Vengan todos vengan, r�pido. 536 00:52:48,447 --> 00:52:51,346 �Por qu� no est�s en la monta�a cuidando mis ovejas? 537 00:52:51,447 --> 00:52:52,785 Porque renuncio. 538 00:52:52,788 --> 00:52:53,754 �Renuncias? 539 00:52:53,855 --> 00:52:55,604 - S�, renuncio. - �Oh! Jercel, no. 540 00:52:55,954 --> 00:52:57,853 Estoy harto de las ovejas. 541 00:52:58,054 --> 00:53:02,056 �Estuve en suelo santo, suelo santo, Soranda! 542 00:53:02,356 --> 00:53:09,558 - Jercel, �perdiste tus sandalias buenas? - E me dijo que me quitara las sandalias. 543 00:53:09,991 --> 00:53:10,591 �Qui�n? 544 00:53:13,366 --> 00:53:14,965 Dios. 545 00:53:16,368 --> 00:53:20,068 El �nico y verdadero dios, habl� conmigo en la monta�a. 546 00:53:20,290 --> 00:53:22,891 Ten�a el presentimiento de que as� ser�a. 547 00:53:22,993 --> 00:53:25,392 Oh, Jercel, �le dijiste hola de mi parte? 548 00:53:27,684 --> 00:53:29,985 El no es muy conversador. 549 00:53:30,286 --> 00:53:33,486 �C�mo sabes que era Dios y no s�lo una broma? 550 00:53:33,487 --> 00:53:36,087 �Qu� c�mo lo s�?, yo s� todo sobre dioses, 551 00:53:36,088 --> 00:53:38,687 olvidaste Senmunt e Hijos, yo estaba en el negocio. 552 00:53:41,306 --> 00:53:43,106 Olvida eso, �qu� te dijo? 553 00:53:44,054 --> 00:53:48,355 Dijo que ten�a que volver a Egipto 554 00:53:48,657 --> 00:53:51,857 y liberar a su pueblo de la tiran�a. 555 00:53:55,948 --> 00:53:58,249 �Sabes c�mo? 556 00:54:00,229 --> 00:54:05,530 Yo espero que Dios me muestre el camino. 557 00:54:05,871 --> 00:54:09,671 Habl� como si fuera un rayo, una tormenta. 558 00:54:10,172 --> 00:54:12,823 Te digo uno est� acostumbrado a que sea buena persona, 559 00:54:12,824 --> 00:54:15,474 pero su voz de mando era como... 560 00:54:16,943 --> 00:54:21,794 Espera, espera, oigan todos, mi esposo hablo con 561 00:54:21,795 --> 00:54:26,645 Dios y ahora lo imitar�, lo imitar�, acaban de hablar. 562 00:54:27,240 --> 00:54:28,738 �Vamos, hazlo! 563 00:54:30,324 --> 00:54:33,323 Yo soy dios padre, 564 00:54:33,525 --> 00:54:36,226 soy el Dios de Abraham. 565 00:54:41,914 --> 00:54:48,015 Deb� escucharlo un poco m�s antes de bajar, pero esa es la idea. 566 00:54:48,141 --> 00:54:49,742 No importa fue genial. 567 00:54:52,226 --> 00:54:56,726 Ven esposa m�a, tenemos que empezar nuestro viaje. 568 00:54:56,827 --> 00:55:00,829 As� Jercel tom� a Soranda y la sent� en su burro 569 00:55:01,130 --> 00:55:05,831 y comenzaron el gran viaje a Egipto... 570 00:55:06,816 --> 00:55:11,916 contra viento y arena, r�os y monta�as 571 00:55:12,033 --> 00:55:15,034 ca�ones y desierto. 572 00:55:36,381 --> 00:55:38,480 �Puedes creerlo, Soranda? 573 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Esto no se ve todos los d�as, Soranda, esto es la mano de Dios. 574 00:55:45,363 --> 00:55:49,564 Detuve el agua, me dejaste hacer un milagro. 575 00:55:50,681 --> 00:55:53,583 Oh, Jercel, es el primero. 576 00:55:53,584 --> 00:55:58,184 Ok dejar� correr el agua otra vez, pon los peces en la canasta. 577 00:56:47,415 --> 00:56:49,216 Una limosna. 578 00:57:02,250 --> 00:57:06,852 Eres un buen, pero desafortunado hijo - Gracias 579 00:57:07,687 --> 00:57:09,686 Limosna. 580 00:57:12,472 --> 00:57:16,372 Si tuviera el poder para hacerlo, te har�a ver otra vez. 581 00:57:16,982 --> 00:57:19,782 �Oh no no lo har�as. No �limosna! 582 00:57:21,701 --> 00:57:23,901 Y caminar de nuevo. 583 00:57:27,477 --> 00:57:33,477 Hay otros en la ciudad que se lo merecen m�s, en serio. 584 00:57:34,463 --> 00:57:37,862 Todos somos hijos del se�or y merecemos por igual su bondad. 585 00:57:38,992 --> 00:57:41,942 Conozco a alguien m�s desafortunado 586 00:57:41,943 --> 00:57:44,892 como a tres calles de aqu�, a la derecha en la primera calle. 587 00:57:45,093 --> 00:57:47,995 Pedir� en el nombre de Dios que ahora puedas ver. 588 00:57:49,084 --> 00:57:53,884 Oh, se�or, soy feliz aqu� pidiendo limosna con la buena gente del pueblo. 589 00:57:53,986 --> 00:57:58,686 A veces lo hago hasta 2 veces al dia �No lo arruines! �Limosna! 590 00:57:59,276 --> 00:58:02,376 Oh mi dios, deja que tu poder fluya a trav�s de mi mano 591 00:58:02,377 --> 00:58:05,477 para que este hombre pueda volver a ver. 592 00:58:05,966 --> 00:58:07,666 �Ahora hijo, ve! 593 00:58:08,856 --> 00:58:12,557 �Qu� tratas de hacer, cegarme? 594 00:58:12,558 --> 00:58:14,508 Oh, estaba ciego ahora puede ver. 595 00:58:14,543 --> 00:58:16,459 �Es un milagro! El segundo. 596 00:58:17,415 --> 00:58:19,180 S�, es un milagro, pero... �oh! 597 00:58:19,216 --> 00:58:21,373 A�n estoy tan tieso como un pato, 598 00:58:21,374 --> 00:58:23,530 estoy paral�tico, nunca caminar� otra vez. 599 00:58:24,115 --> 00:58:25,914 Por favor, cre�nme ya hicieron demasiado los dos, estoy agradecido. 600 00:58:25,915 --> 00:58:26,914 �Limosna! 601 00:58:27,639 --> 00:58:29,509 Lev�ntate. 602 00:58:29,510 --> 00:58:31,380 No deber�as, gracias, pero no puedo caminar 603 00:58:31,642 --> 00:58:36,242 �Puedo caminar! �puedo caminar�... 604 00:58:37,262 --> 00:58:39,562 Miren era paral�tico y ahora puede caminar. 605 00:58:39,663 --> 00:58:42,765 - Es un milagro. - �El tercero! 606 00:58:42,864 --> 00:58:46,366 No m�s limosnas, ve y pred�cales a todos. 607 00:59:01,003 --> 00:59:04,904 - �Qui�n eres extra�o? - Soy Jercel, hijo de Hasel. 608 00:59:05,140 --> 00:59:05,940 Buen trabajo. 609 00:59:06,500 --> 00:59:09,500 - Es el trabajo del se�or. - �Van a alg�n lado? 610 00:59:09,501 --> 00:59:12,802 - A Egipto... - �Tan pronto? 611 00:59:12,803 --> 00:59:16,104 - Bueno tiene que saber vengo a liberar a los hijos del se�or. 612 00:59:16,204 --> 00:59:19,105 Aqu� los ni�os ya est�n fam�licos, no aguantaremos, lib�renos primero. 613 00:59:19,406 --> 00:59:20,706 �De qu�? 614 00:59:20,707 --> 00:59:23,706 De Mack uno de los m�s fuertes y poderosos gigantes. 615 00:59:23,807 --> 00:59:25,957 Vestirlo nos lleva unas 9 cuadras de tela. 616 00:59:25,958 --> 00:59:28,108 Estamos en crisis, s�lo de conseguirle calzado 617 00:59:28,510 --> 00:59:32,309 Eso quiere decir que tiene 12 pies de... alto. 618 00:59:36,877 --> 00:59:40,279 - Conoces a su heraldo. - Yo soy su sastre. 619 00:59:40,379 --> 00:59:42,079 - Tiene un sastre. 620 00:59:42,480 --> 00:59:46,279 Tal vez sea un gigante malvado, pero hace correr a otros villanos. 621 00:59:46,380 --> 00:59:48,480 Siempre viste a la moda, 622 00:59:48,481 --> 00:59:50,580 cuando lleg�, usaba sandalias abiertas. 623 00:59:50,781 --> 00:59:52,582 Ella no tiene estilo as� que el gigante no la atender�. 624 00:59:52,583 --> 00:59:54,383 �T� puedes? 625 00:59:55,784 --> 00:59:59,284 Enfr�ntalo, el pueblo trat� de pelear, pero �lo hicimos? noooooo 626 00:59:59,285 --> 01:00:02,784 todo por su culpa. 627 01:00:04,061 --> 01:00:06,161 - Ac�rquense, suficiente. 628 01:00:08,333 --> 01:00:11,783 S�lo porque alguien sea m�s alto que uno 629 01:00:11,784 --> 01:00:15,233 no necesitan ayuda milagrosa 630 01:00:15,334 --> 01:00:17,684 todos somos hermanos ante los ojos del se�or, 631 01:00:17,685 --> 01:00:20,035 abran sus corazones, sean amables 632 01:00:20,136 --> 01:00:22,836 T� de ahi... �qu� es lo que te hizo? - Nada. 633 01:00:23,613 --> 01:00:24,863 Nada. 634 01:00:24,864 --> 01:00:27,389 Pero una vez piso a mi abuela, fue horrible, 635 01:00:27,490 --> 01:00:30,114 estaba su cuerpo ah� aplastado con los ojos saltados. 636 01:00:30,115 --> 01:00:32,515 Pis� a mi primo en la monta�a 637 01:00:32,516 --> 01:00:34,818 y se fue dej�ndolo herido. 638 01:00:34,919 --> 01:00:40,720 - Sabes, Jercel, deber�as hablar con �l. - S�, deberia. 639 01:00:49,823 --> 01:00:51,523 �Hey, enano! 640 01:00:52,925 --> 01:00:55,024 Vengo en nombre del �nico y verdadero Dios 641 01:00:55,025 --> 01:00:57,124 y me dar� la victoria sobre ti. 642 01:01:02,809 --> 01:01:05,010 �No le pegaste ah�...? �o si? 643 01:01:05,211 --> 01:01:09,411 - Tal vez entre sus ojos. - �Debes golpearlo ahi! 644 01:01:12,739 --> 01:01:14,639 �Ooooh! zopenco. 645 01:01:18,215 --> 01:01:21,216 El gigante enojado se desquit� con el pueblo 646 01:01:21,781 --> 01:01:27,481 y la gente del pueblo castig� a Jercel, maldiciendo su nombre 647 01:01:27,500 --> 01:01:30,900 y fue enviado con los esclavos. 648 01:01:31,201 --> 01:01:37,002 MINA DE SAL 24 HORAS AL DIA 7 DIAS A LA SEMANA NUNCA CERRAMOS 649 01:01:58,170 --> 01:02:00,271 Creo que te gustara aqu�. 650 01:02:37,981 --> 01:02:39,883 �Aguador, ven! 651 01:02:53,977 --> 01:02:58,327 �Qu�? 652 01:02:58,328 --> 01:03:02,677 - Apla... mi pi... - Aplast...? 653 01:03:04,176 --> 01:03:07,676 �Alguno de ustedes entiende etiope o �rabe? �nadie? 654 01:03:09,129 --> 01:03:12,331 Dilo despacio, no te puedo entender. 655 01:03:35,433 --> 01:03:37,033 L�ncenlo. 656 01:03:47,440 --> 01:03:50,940 Y en el hoyo, el �ngel del se�or se apareci� ante Jercel 657 01:03:50,941 --> 01:03:54,343 en su hora m�s oscura y la luz brillo sobre �l. 658 01:03:54,559 --> 01:03:56,758 Hora de la fiesta. 659 01:03:57,693 --> 01:03:59,793 Oh, pens� que me hab�an olvidado, 660 01:03:59,794 --> 01:04:01,894 pero has venido con un mensaje del se�or. 661 01:04:01,895 --> 01:04:04,695 Oh no, no, s� te olvidaron. 662 01:04:06,335 --> 01:04:09,935 No me mand� el se�or alg�n mensaje para mi misi�n. 663 01:04:10,306 --> 01:04:12,406 No, no, no, por lo que s�, no. 664 01:04:13,305 --> 01:04:19,106 Tal vez no he sido muy claro, �me castigaron en una mina de sal! 665 01:04:19,561 --> 01:04:22,361 Pues tienes m�s que otros si me preguntas a mi. 666 01:04:23,575 --> 01:04:26,776 �Escucha, Dios habl� conmigo en la monta�a! 667 01:04:28,029 --> 01:04:32,228 YO SOY EL DIOS PADRE... 668 01:04:34,047 --> 01:04:37,146 SOY EL DIOS DE ABRAHAM 669 01:04:40,009 --> 01:04:45,410 �Eso fue incre�ble! fue fue... eres un gran imitador 670 01:04:46,351 --> 01:04:48,551 He estado practicando. 671 01:04:49,272 --> 01:04:52,873 Pero se supone que deber�a liberar a sus hijos en Egipto. 672 01:04:53,175 --> 01:04:56,374 Hasta que tenga un papel firmado con tu nombre 673 01:04:56,475 --> 01:05:00,576 firmado por alguien con mucho poder no puedo ofrecerte ayuda alguna 674 01:05:01,704 --> 01:05:05,504 y si no vas a beber conmigo me voy ya 675 01:05:11,046 --> 01:05:13,847 - No pudes hacer eso. - Siempre se puede, s�came del hoyo. 676 01:05:14,468 --> 01:05:16,669 Que problem�tico eres. 677 01:05:16,670 --> 01:05:20,271 Y el angel del se�or decidi� decirle a Jercel 678 01:05:20,372 --> 01:05:24,972 que buscara a su esposa en la ciudad m�s pecadora 679 01:05:28,155 --> 01:05:30,655 �Est� cerca de aqu� la ciudad m�s pecadora? 680 01:05:32,453 --> 01:05:35,653 Yo no s� si est� cerca. Yo no s� si esta cerca. 681 01:05:38,940 --> 01:05:40,441 Ok, s�bete. 682 01:05:43,610 --> 01:05:46,111 Busca un espacio. 683 01:05:47,516 --> 01:05:49,215 �heeeey, deja eso! 684 01:05:50,545 --> 01:05:54,046 No toques mi fruta y si te da sed no tomes de mis elixires. 685 01:05:54,047 --> 01:05:57,548 No hay fruta para ti ah� atr�s. 686 01:06:03,789 --> 01:06:07,489 TIA YOCHABELLS FRUTAS AFRODISIACAS 687 01:06:07,490 --> 01:06:11,190 FRESCAS BEBIDAS PROHIBIDAS LIDER EN POSIONES DE AMOR 688 01:06:11,291 --> 01:06:14,191 Cu�ntame m�s acerca de la ciudad m�s pecadora. 689 01:06:14,392 --> 01:06:18,143 Sodoma... tienen fuego, tienen crimen. 690 01:06:18,144 --> 01:06:21,894 Nombra algo y ellos lo tienes, ooouuuu! s� que son buenos. 691 01:06:23,751 --> 01:06:28,252 La gente que ama la fiesta, no deja la ciudad. 692 01:06:28,353 --> 01:06:31,003 Son mejores y m�s amables que otras personas, 693 01:06:31,004 --> 01:06:33,654 por eso lo llaman "Nuevo Sodoma" 694 01:06:42,877 --> 01:06:45,578 �Has escuchado de mi esposa Soranda? La estoy buscando. 695 01:06:51,754 --> 01:06:54,054 Oh, s�... Soranda. 696 01:06:55,566 --> 01:06:59,367 - Soranda has o�do de ella. - Eso depende. 697 01:06:59,561 --> 01:07:02,361 �De qu�? 698 01:07:03,545 --> 01:07:06,245 �Te interesa un reloj de sol? 699 01:07:10,381 --> 01:07:13,381 Me encantar�a, pero no tengo dinero 700 01:07:13,995 --> 01:07:16,495 Igual que todos. 701 01:07:16,496 --> 01:07:19,896 S�, ella fue secuestrado por el gigante Marck. 702 01:07:20,728 --> 01:07:24,529 - �El gigante Marck? 703 01:07:24,530 --> 01:07:28,330 - S�. - �Oh no, el gigante Marck! 704 01:07:29,369 --> 01:07:31,569 �Qu� tan largo es el tramo? 705 01:07:32,041 --> 01:07:35,142 No lo s�, eso se lo tienes que preguntar a Soranda. 706 01:07:35,243 --> 01:07:39,143 - Estoy hablando de Nuevo Sodoma. - Oh eso, no esta lejos. 707 01:07:52,902 --> 01:07:57,003 - Amo tu cabello. - �Qu�? 708 01:07:58,577 --> 01:08:02,276 - S�, me gusta la manera en que el sol ilumina tu cabello. 709 01:08:04,063 --> 01:08:05,962 �Hermoso! 710 01:08:15,012 --> 01:08:17,212 NUEVO SODOMA DA LA BIENVENIDA 711 01:08:17,213 --> 01:08:19,412 A LA CONVENCION DE LADRONES Y TRAFICANTES 712 01:08:27,771 --> 01:08:31,170 Soy Jercel, hijo de Hasel. Quisiera entrar en su ciudad. 713 01:08:31,171 --> 01:08:37,772 Nadie pasa sin el permiso del rey a menos que seas eunuco y sirvas vino. 714 01:08:37,873 --> 01:08:39,874 �Aaabres la puerta? 715 01:08:41,585 --> 01:08:46,735 - S�, no se pierdan esta noche el nuevo suicidio comunitario, 716 01:08:46,736 --> 01:08:51,885 recuerden traer su veneno. 717 01:09:25,947 --> 01:09:30,048 - S�, s�, se�or. - M�s duro, m�s duro. 718 01:09:39,960 --> 01:09:41,960 - �Qu� tal si nosotros 3 nos vamos a tu cuarto? 719 01:09:41,961 --> 01:09:43,960 - �t�! 720 01:09:44,092 --> 01:09:46,394 Nos vemos luego. 721 01:10:03,443 --> 01:10:07,244 - Casi me pierdo la reunion - �Conoces a este hombre? 722 01:10:08,913 --> 01:10:13,414 Bueno, bueno, por casualidad llegu� un poco antes que �l. 723 01:10:13,515 --> 01:10:18,416 Con esto no digo que soy lento s�lo es una casualidad se los aseguro. 724 01:10:19,387 --> 01:10:21,787 �T�! cierra la puerta. 725 01:10:27,838 --> 01:10:31,138 �Qu� estabas haciendo afuera? 726 01:10:32,950 --> 01:10:36,749 S�lo sal� a estirar las alas y a tomar un poco de aire fresco. 727 01:10:38,224 --> 01:10:42,725 Soy la se�ora Meet Men la arrendadora, �tienen chicas ah� dentro? 728 01:10:44,716 --> 01:10:47,217 No, se�ora Meet Men, no hay chicas. 729 01:10:47,318 --> 01:10:49,318 �Ovejas? 730 01:10:49,319 --> 01:10:51,318 Es tan desagradable, que no lo puedo creer 731 01:10:51,853 --> 01:10:55,553 No, se�ora Meet Men no hay ovejas. 732 01:10:55,654 --> 01:11:00,655 �Mant�nganse callados y comp�rtense o todos se iran! 733 01:11:01,952 --> 01:11:05,353 S�, se�ora Meet Men ya se fue. 734 01:11:09,364 --> 01:11:15,765 Por mucho tiempo esta ciudad se ha hundido en lo indigno y miserable. 735 01:11:17,160 --> 01:11:20,360 Debemos destruirla una vez m�s. 736 01:11:21,633 --> 01:11:28,834 Iremos al "Limb", un lugar de fantas�as y deseos prohibidos... 737 01:11:29,932 --> 01:11:33,034 y los mandaremos al infierno as� que 738 01:11:33,235 --> 01:11:37,485 yo digo, si est�n de acuerdo, que le prendamos fuego 739 01:11:37,486 --> 01:11:41,735 y lo quememos hasta las piedras. 740 01:11:41,841 --> 01:11:43,941 �Preguntas? 741 01:11:44,459 --> 01:11:46,460 T� tienes algo en mente. 742 01:11:46,613 --> 01:11:51,314 �Yo me tengo a mi en mi mente! �qu� hay de mi? 743 01:11:51,674 --> 01:11:53,674 �T� qu�? 744 01:11:54,826 --> 01:11:57,726 No pueden destruir esta ciudad junto conmigo. 745 01:11:57,727 --> 01:12:00,627 Dios me habl�. 746 01:12:01,949 --> 01:12:04,150 �l imita a Dios muy bien, hazlo. 747 01:12:04,430 --> 01:12:07,129 hazlo de verdad es grandioso 748 01:12:07,300 --> 01:12:11,901 Tengo que liberar a su pueblo de la tiran�a en Egipto. 749 01:12:12,101 --> 01:12:15,302 Y mi esposa tambi�n est� aqu�. - Soranda est� en la ciudad. 750 01:12:15,573 --> 01:12:20,575 Est� bien, est� bien, t� y tu esposa est�n perdonados. 751 01:12:20,775 --> 01:12:25,576 Tienen que salir de la ciudad antes de medianoche. 752 01:12:26,055 --> 01:12:32,557 Una advertencia, si alguno de ustedes vuelve la mirada a la ciudad 753 01:12:32,758 --> 01:12:36,857 se convertir� en una estatua de sal. 754 01:12:37,158 --> 01:12:39,660 Ve y busca a tu esposa. 755 01:13:04,503 --> 01:13:06,903 - �Eunuco! - Siiii. 756 01:13:07,364 --> 01:13:09,664 �No servir�s el vino? 757 01:13:11,483 --> 01:13:17,184 - S�rvelo, r�pido. - Servir, mmm lo amo. 758 01:13:53,899 --> 01:13:58,300 - �Soranda! - �Jercel! te estas divirtiendo? 759 01:13:58,685 --> 01:14:01,784 �Cre� que no te volver�a a ver! - �M�s vino eunuco! 760 01:14:02,545 --> 01:14:04,245 Este fue el �nico modo en el que pude entrar, 761 01:14:04,246 --> 01:14:05,946 sirviendo vino como eunuco. 762 01:14:09,138 --> 01:14:10,639 Su vino. 763 01:14:10,840 --> 01:14:14,740 - �Jercel! has cambiado - �No, como crees! 764 01:14:16,389 --> 01:14:18,789 Tenemos que irnos de aqu�. 765 01:14:21,972 --> 01:14:27,573 �Cambien, antes de que Dios destruya su ciudad con fuego del cielo! 766 01:14:30,898 --> 01:14:33,699 Y ponte ropa. 767 01:14:41,165 --> 01:14:44,366 Empaca tus cosas y largu�monos. - S�lo una cosa m�s. 768 01:14:49,846 --> 01:14:53,048 Entonces, es verdad lo que dec�an de ti y el gigante. 769 01:14:53,049 --> 01:14:55,248 Te juro que no s� de qu� hablas. 770 01:14:55,750 --> 01:14:58,450 Oh vamos, Soranda, ��l te visita aqui no? 771 01:14:58,451 --> 01:15:01,151 No, ya no. 772 01:15:01,252 --> 01:15:04,553 �Qu� estuviste haciendo mientras yo estaba en la mina de sal? 773 01:15:04,753 --> 01:15:05,854 Pero t� tienes a Dios. 774 01:15:05,859 --> 01:15:09,055 Entonces, te fuiste con el primer gigante que conociste. 775 01:15:09,059 --> 01:15:12,156 - S�lo fue f�sico. - Ooh! bueno. 776 01:15:12,433 --> 01:15:15,034 Marck y yo fuimos muy discretos. 777 01:15:15,158 --> 01:15:19,158 �Discretos!? si te vieron haci�ndolo hasta Babilonia. 778 01:15:26,744 --> 01:15:30,543 - Casi es media noche. - No me quiero ir. 779 01:15:42,113 --> 01:15:45,914 Hice muchos buenos amigos y t� ni siquiera me dejas despedirme. 780 01:15:46,216 --> 01:15:48,215 No hay tiempo, no mires. 781 01:15:49,261 --> 01:15:51,662 �Soranda no mires! �Soranda! 782 01:15:54,072 --> 01:15:55,771 �Soranda, resp�ndeme! 783 01:16:28,874 --> 01:16:32,074 Si quieres estar solo, lo entender�. 784 01:16:35,464 --> 01:16:38,165 �Vienes a tentarme, diablo!? 785 01:16:38,266 --> 01:16:41,966 El hombre cae en la tentaci�n sin mi ayuda, muchas gracias. 786 01:16:43,181 --> 01:16:45,882 Ti�ntame diablo y fallar�s. 787 01:16:45,983 --> 01:16:49,182 Est� bien, est� bien, si�ntate, rel�jate, no te estresses. 788 01:16:53,042 --> 01:16:57,243 No tengo intenci�n de desviarte del buen camino o como sea. 789 01:16:58,169 --> 01:17:01,369 �Puedes creerlo! Toda una ciudad hundida en cenizas 790 01:17:01,370 --> 01:17:04,570 �Qu� desperdicio! 791 01:17:05,448 --> 01:17:07,847 �No deber�as estar en el infierno? 792 01:17:07,948 --> 01:17:11,649 Vengo a recoger a todos los pecadores de la ciudad. 793 01:17:13,133 --> 01:17:16,733 Sabes... no siempre fui el diablo antes era un �ngel. 794 01:17:18,899 --> 01:17:23,000 Eramos m�s unidos que ninguno, empezamos todo juntos, eramos socios. 795 01:17:23,201 --> 01:17:25,501 �C�mo te convertiste en el diablo? 796 01:17:25,602 --> 01:17:29,503 Fue muy sencillo, Dios vino y me dijo: "hey pru�bate esto" 797 01:17:34,635 --> 01:17:37,635 Bueno, aqu� vienen los condenados, no me esperes. 798 01:17:40,308 --> 01:17:42,758 Sabes.. tal vez te sorprenda, pero algunas de las ideas 799 01:17:42,759 --> 01:17:45,209 originales eran m�as. 800 01:17:45,241 --> 01:17:46,441 �Qu� quieres decir? 801 01:17:46,912 --> 01:17:49,812 3 de las 4 estaciones, yo las pens�. 802 01:17:52,883 --> 01:17:56,183 y los �rboles, m�os �te gustan los �rboles? 803 01:17:56,284 --> 01:17:59,485 - �rboles, si son geniales. - Mi idea. 804 01:17:59,586 --> 01:18:01,736 - Deber�a... felicitarte. 805 01:18:01,737 --> 01:18:03,886 - Gracias. - De nada. 806 01:18:04,012 --> 01:18:06,312 - �Qu� puedo hacer? - �Qu� puedo hacer? 807 01:18:08,372 --> 01:18:10,572 Tomarme en serio de vez en cuando. 808 01:18:11,573 --> 01:18:16,174 Jercel camino a trav�s del desierto para continuar su misi�n en Egipto 809 01:18:16,375 --> 01:18:21,175 y encontrar a su padre Hasel, al que dej� en su antigua casa. 810 01:18:21,276 --> 01:18:22,777 �No hay nadie en casa! 811 01:18:22,836 --> 01:18:28,437 Vamos, vamos, aqu� vamos. Muy bien, eso es bueno. 812 01:18:28,990 --> 01:18:31,090 �Dije que no hay nadie en casa! 813 01:18:35,878 --> 01:18:38,579 �Mi hijo! �mi hijo! 814 01:18:46,366 --> 01:18:48,216 - Te extra��. 815 01:18:48,217 --> 01:18:50,066 - Yo tambi�n. - Es tan bueno que est�s en casa. 816 01:18:50,283 --> 01:18:54,582 M�rate est�s maravilloso. D�jame ver �has perdido cabello? 817 01:18:54,884 --> 01:18:58,685 Bueno pronto, pronto, tambi�n tienes la panza igual que yo. 818 01:18:58,786 --> 01:19:00,985 �D�nde est�n mis cosas? 819 01:19:01,187 --> 01:19:02,887 - Ah, pues ver�s es que... tuve que vender 820 01:19:02,888 --> 01:19:04,588 algunas pocas cosas, pero no te preocupes. 821 01:19:04,740 --> 01:19:07,340 La casa est� hecha un desastre, 822 01:19:07,341 --> 01:19:09,941 no la limpias muy seguido y �por qu� hay ranas por todos lados? 823 01:19:10,042 --> 01:19:11,993 las ranas fueron enviadas por el elegido, 824 01:19:11,994 --> 01:19:13,944 fue llamado para liberarnos de la esclavitud. 825 01:19:14,145 --> 01:19:17,043 Pero yo no he enviado ranas del r�o. 826 01:19:17,145 --> 01:19:19,445 - No, no, no hablo de ti, estoy hablando de Mois�s. 827 01:19:21,688 --> 01:19:24,888 La semana pasada Mois�s convirti� el agua en sangre. 828 01:19:26,426 --> 01:19:28,825 Esta semana las ranas. 829 01:19:28,926 --> 01:19:33,228 Mois�s es el elegido por el se�or para liberarnos de la esclavitud. 830 01:19:33,768 --> 01:19:39,969 - No, no, no, Dios me habl� a mi, yo soy el elegido. 831 01:19:40,070 --> 01:19:42,069 �Me est�s tomando el pelo? 832 01:19:42,170 --> 01:19:45,472 Mois�s y yo fuimos pastores cuando llegamos a Madian. 833 01:19:45,572 --> 01:19:49,172 El no pudo haber mandado ranas, pues yo siempre hacia su trabajo. 834 01:19:49,874 --> 01:19:53,775 Dios no le pudo confiar a Mois�s una misi�n como esa. 835 01:19:54,318 --> 01:19:58,920 Yo lo conozco, su esposa y la m�a son hermanas, �l es mi cu�ado. 836 01:19:59,975 --> 01:20:02,075 - �Tienes esposa? - �S�! 837 01:20:03,976 --> 01:20:05,976 Est� afuera. 838 01:20:06,177 --> 01:20:09,778 Pues hazla pasar para que pueda saludar a mi nuera. 839 01:20:12,331 --> 01:20:16,332 No te quedes ah�, y hazla pasar no dejes esperando a la dama. 840 01:20:16,568 --> 01:20:21,368 Tiene esposa, pens� que nunca lo ver�a. 841 01:20:21,470 --> 01:20:26,071 Seguramente tendr�n ni�os y yo con todas estas ranas. 842 01:20:30,269 --> 01:20:32,769 Bbienvenida mi casa, es tu... 843 01:20:37,205 --> 01:20:40,506 Mi esposa Soranda, pap�. 844 01:20:49,119 --> 01:20:53,521 Es una chica muy amable, hermosa sonrisa. 845 01:20:54,549 --> 01:20:57,951 - Manos. - Manos, lindas, cabello. 846 01:20:58,629 --> 01:21:01,829 �Oh mi Dios! �en qu� te has metido? 847 01:21:06,136 --> 01:21:08,536 Tal vez si la cubr� con una manta. 848 01:21:09,691 --> 01:21:13,592 Nunca me perdonar�a a mi mismo si mi nuera pasara fr�o. 849 01:21:14,947 --> 01:21:17,647 - Pap�, pap�, yo... - No molestes. 850 01:21:17,891 --> 01:21:21,391 - Por favor, est� bien, escucha, escucha. 851 01:21:22,079 --> 01:21:25,881 Tengo que aclarar esta confusi�n, yo soy el elegido. 852 01:21:26,082 --> 01:21:29,381 Tengo que hablar con el fara�n, inmediatamente. 853 01:21:29,782 --> 01:21:34,683 Y �qu� pasa si te recuerda? Querr� cortarte la cabeza. 854 01:21:34,884 --> 01:21:37,985 - No, estar� s�lo. - Y si yo no puedo, y si tengo trabajo... 855 01:21:38,624 --> 01:21:40,924 - No, no. Dios estar� conmigo. 856 01:21:41,771 --> 01:21:44,273 Ah, bueno puedo ir unas cuantas horas. 857 01:21:44,873 --> 01:21:46,774 �Qui�n es el profeta? 858 01:21:46,775 --> 01:21:48,974 �Qu� har�n? - �Hacer? 859 01:21:49,476 --> 01:21:50,977 �Cu�nto tiempo durar�n? 860 01:21:52,167 --> 01:21:55,968 H�ganlo corto y divertido, siguen de la danza del elefante. 861 01:21:57,528 --> 01:22:00,529 Da igual, el Se�or est� conmigo. 862 01:22:01,913 --> 01:22:06,013 - �Qu� con la canasta? - Si te digo te vas a enojar. 863 01:22:06,214 --> 01:22:07,715 - No me enojar�. - S�, lo har�s. 864 01:22:08,475 --> 01:22:10,975 - No, no me voy a enojar - Probablemente s�. 865 01:22:10,976 --> 01:22:13,476 - �No me voy a enojar! - Bueno. 866 01:22:14,616 --> 01:22:17,816 Traje la canasta por si el fara�n te corta la cabeza. 867 01:22:17,917 --> 01:22:20,917 - �Y no esperas que me enoje? - Profeta, t� sigues. 868 01:22:42,470 --> 01:22:45,320 �Y qu� vas hacer?, �cantar�s, bailar�s? 869 01:22:45,321 --> 01:22:48,171 Tiene que ser mejor que lo que hemos visto. 870 01:22:48,872 --> 01:22:52,073 Vengo en el nombre del �nico y verdadero dios. 871 01:22:52,805 --> 01:22:57,405 Otro profeta, el unico y verdadero dios. 872 01:22:58,094 --> 01:23:01,044 Bueno, vamos a buscarlo 873 01:23:01,045 --> 01:23:03,994 en el libro de los dioses: "unico y verdadero" 874 01:23:08,098 --> 01:23:10,998 Yo no veo aqu� nada con �nico y verdadero. 875 01:23:13,052 --> 01:23:16,552 Quiz�s... se cambi� el nombre. 876 01:23:25,202 --> 01:23:28,802 Todo el universo se rige por las reglas del �nico y verdadero dios. 877 01:23:29,003 --> 01:23:31,903 Existe desde antes que todos ustedes nacieran. 878 01:23:31,904 --> 01:23:34,804 �l es el que puede despejar los cielos. 879 01:23:35,005 --> 01:23:38,406 �l es el que cre� la Tierra. 880 01:23:40,216 --> 01:23:43,516 Si puedes ver el universo tambi�n lo puedes ver. 881 01:23:44,526 --> 01:23:48,726 �l cre� todo de la nada, incluso t�, el rey de este reino. 882 01:23:48,827 --> 01:23:54,427 Eso no puede ser, yo soy dios... ayyy yo creo en los dioses. 883 01:23:54,528 --> 01:23:57,330 Yo soy el hijo del dios, del sol. 884 01:23:57,331 --> 01:23:59,531 Fue un gran padre, r�pido, r�pido. 885 01:24:00,538 --> 01:24:03,940 Que cre� el Nilo y les dio vida a todos. 886 01:24:09,382 --> 01:24:14,083 - �T� baston es m�gico? - Estoy seguro que los tuyos si lo son 887 01:24:15,510 --> 01:24:17,611 O puedes apostar tu trasero a que s�. 888 01:24:17,811 --> 01:24:20,113 �Ian, dale! 889 01:24:25,071 --> 01:24:26,671 �Qu� divertido! 890 01:24:38,464 --> 01:24:41,164 Yo... necesito m�s tiempo para que se muestre. 891 01:24:44,686 --> 01:24:47,085 Te conozco de alg�n lado. 892 01:24:52,126 --> 01:24:55,426 Tr�me un sandwich y ponle un poco de mostaza. 893 01:24:55,553 --> 01:24:58,054 �Deja a mi pueblo marcharse! 894 01:25:00,404 --> 01:25:03,305 Tanto los quieres, todos hablan de "mi pueblo". 895 01:25:03,745 --> 01:25:06,545 - �Qu� pueblo? - Toda la gente esclavizada. 896 01:25:06,847 --> 01:25:10,948 - Ya no hay esclavos, se fueron. - �Se fueron? 897 01:25:11,318 --> 01:25:13,018 Bye-bye 898 01:25:15,274 --> 01:25:16,874 Pero no... �qui�n? 899 01:25:18,715 --> 01:25:20,315 Mois�s. 900 01:25:20,817 --> 01:25:27,717 Ell hijo m�s hermoso que he o�do mencionar Mois�s. 901 01:25:28,718 --> 01:25:30,118 �Moises! 902 01:25:32,279 --> 01:25:35,179 El tiene muy buena magia. 903 01:25:35,781 --> 01:25:42,281 Su equipo es muy devoto cuando est�n en el escenario... Mois�s. 904 01:25:43,546 --> 01:25:46,146 Pude patearle el trasero, lo sabes �verdad? 905 01:25:46,247 --> 01:25:49,948 - �Mois�s se los llevo! - �El hombre es fenomenal! 906 01:25:50,163 --> 01:25:53,463 Est�s jugando,�nunca lo has visto en acci�n? 907 01:25:53,563 --> 01:25:56,965 Debe haber un error, se supone que yo los liberar�a. 908 01:25:57,067 --> 01:26:00,766 Nadie dice que no, ok, �pero Mois�s trajo acci�n de verdad! 909 01:26:00,966 --> 01:26:04,368 Maldiciones en nuestros hogares. 10 plagas en mi trasero. 910 01:26:04,980 --> 01:26:08,580 Y como si no bastara parte el maldito mar a la mitad. 911 01:26:10,618 --> 01:26:13,518 Se parte a la mitad y se cubre r�pido. Sin excusas. 912 01:26:15,725 --> 01:26:17,625 �Te gusta la comida? 913 01:26:19,710 --> 01:26:24,110 Toma una uva y ponla en mi boca, tonto profeta. 914 01:26:37,268 --> 01:26:39,869 - �Te lavastes las manos? - No, no lo hice. 915 01:26:41,654 --> 01:26:43,655 Vete. 916 01:26:49,383 --> 01:26:53,284 - No se atragante su divinidad - �Astr�logo! 917 01:26:53,960 --> 01:26:57,261 - Corre padre, corre. - �Me sostiene esto, por favor? 918 01:27:02,453 --> 01:27:06,752 Te condeno a ser clavado en una estaca en el desierto. 919 01:27:06,953 --> 01:27:10,754 Ser�s el entretenimiento de mi corte. 920 01:27:11,156 --> 01:27:13,357 Ya nos oy�, ahora partiremos de inmediato. 921 01:27:13,557 --> 01:27:17,458 No te dijeron tienes que ser corto y entretenido. 922 01:27:18,711 --> 01:27:21,811 Pero... si me corta la cabeza �c�mo repetir� mi acto? 923 01:27:22,212 --> 01:27:25,613 - As� sea escrito. - As� sea hecho. 924 01:27:47,078 --> 01:27:48,879 Todos juntos. 925 01:27:50,821 --> 01:27:52,921 Fui uno de los �ngeles del Se�or. 926 01:27:53,122 --> 01:27:57,323 Merezco un trago a cuenta de la casa y un mejor servicio. 927 01:28:10,142 --> 01:28:14,643 Necesito ayuda, si es verdad que es un angel del se�or... 928 01:28:14,744 --> 01:28:19,345 No entendiste lo que dije fui, fui, fui, un �ngel del Se�or. 929 01:28:21,635 --> 01:28:25,637 Tal vez conozcas a mi hijo, un profeta del Se�or. 930 01:28:26,092 --> 01:28:29,291 Tal vez se encontraron en alg�n lugar. 931 01:28:29,438 --> 01:28:31,788 Mi hijo est� en gran peligro. El faraon quiere cortarle 932 01:28:31,789 --> 01:28:34,138 la cabeza, tienes que ayudarlo. 933 01:28:34,239 --> 01:28:36,840 No escuchas nada de lo que digo. 934 01:28:37,763 --> 01:28:40,963 Yo ya no soy m�s un �ngel del Se�or. 935 01:28:43,039 --> 01:28:46,440 Yo soy un angel ca�do. 936 01:28:48,465 --> 01:28:53,966 Desgracia, deshonor, reproche, y sin poder pedir favores. 937 01:28:55,777 --> 01:29:00,477 Te averg�enzan, te echan. Es espantoso. 938 01:29:03,416 --> 01:29:05,116 Lo siento. 939 01:29:06,681 --> 01:29:09,383 No tienes esperanza conmigo. 940 01:29:10,442 --> 01:29:16,843 Mi hijo, se supone que iba a liberar a los esclavos, pero todo le sali� mal. 941 01:29:17,611 --> 01:29:19,261 Tuve un d�a terrible, todo el dia fue as�... 942 01:29:19,262 --> 01:29:20,912 No llores, no llores. 943 01:29:21,248 --> 01:29:24,781 - O� cuando dijiste que eras un �ngel del Se�or. 944 01:29:24,782 --> 01:29:28,314 - Te entiendo, te dir� que. - �Qu� que? 945 01:29:29,194 --> 01:29:31,244 - Voy ha hacer el intento. - �Lo har�s? 946 01:29:31,245 --> 01:29:32,270 - S�. 947 01:29:32,271 --> 01:29:33,295 - Es todo lo que pido. - Pero no te atrevas 948 01:29:33,912 --> 01:29:37,014 a esperar un milagro - No, nunca, vamos ven conmigo. 949 01:29:37,390 --> 01:29:39,889 - �Necesitas ayuda? - No yo puedo con �l. 950 01:29:54,869 --> 01:29:57,670 - No sab�a que eras t�. 951 01:29:58,141 --> 01:29:59,442 Es una sorpresa. 952 01:29:59,567 --> 01:30:01,967 Traje a un �ngel del se�or, hijo. 953 01:30:01,968 --> 01:30:03,468 - Ex �ngel. 954 01:30:04,619 --> 01:30:06,319 - Escuchen, 955 01:30:06,418 --> 01:30:09,918 queda poco para que amanezca 956 01:30:09,919 --> 01:30:13,419 y mi cabeza... mi cabeza rodar� por el suelo 957 01:30:16,580 --> 01:30:18,080 �Qu� haces? 958 01:30:19,495 --> 01:30:20,495 - Nada, nada. 959 01:30:20,909 --> 01:30:22,809 Te sacaremos de aqu� antes de que te des cuenta, 960 01:30:22,810 --> 01:30:24,709 ser�s libre, hijo m�o. 961 01:30:24,784 --> 01:30:27,284 Te dije que lo solucionar�a. 962 01:30:27,611 --> 01:30:31,761 Estar�s caminando, cantando, comprando. 963 01:30:31,762 --> 01:30:33,837 Un nuevo comienzo, como me lo prometiste, 964 01:30:33,838 --> 01:30:35,912 �Recuerdas? no, no, para, lo recuerdas. 965 01:30:36,205 --> 01:30:38,755 - �Crees que podemos lograrlo? 966 01:30:38,756 --> 01:30:41,306 - Yo no apostar�a. - Oh! �qu� vamos hacer mi hijo? 967 01:30:41,553 --> 01:30:43,903 - shhhh, no llores. 968 01:30:43,904 --> 01:30:45,079 Te dir� lo que haremos, s�lo tenemos una 969 01:30:45,080 --> 01:30:46,254 oportunidad para que escape, est� bien. 970 01:30:46,255 --> 01:30:49,756 - Y no lo echar� a perder. - Lo s�, s� que t� puedes. 971 01:30:49,839 --> 01:30:52,639 D�jame colocarte la soga... 972 01:30:53,280 --> 01:30:56,181 - �Est�s bien? 973 01:30:56,182 --> 01:30:59,082 - S�, estoy bien, vamos, manos a la obra. La colocar� entre las alas. 974 01:30:59,147 --> 01:31:01,148 Yo s� que puedes hacerlo. 975 01:31:01,472 --> 01:31:04,171 Yo lo s�, lo s�, vamos. 976 01:31:08,989 --> 01:31:12,589 �Jala, jala, jala! 977 01:31:15,919 --> 01:31:25,221 �S�!, vamos, r�pido, te tengo, te tengo. P�same la otra, ok. 978 01:31:28,937 --> 01:31:30,637 �Lo hiciste! 979 01:31:31,456 --> 01:31:32,956 �Alguna vez lo dudaste? 980 01:31:33,338 --> 01:31:36,239 - Debemos irnos. - Gracias. 981 01:31:37,452 --> 01:31:38,951 - Est� bien. 982 01:31:38,952 --> 01:31:40,451 - T� perdiste tu... - Lo sab�a. 983 01:31:40,688 --> 01:31:42,539 Eres imposible, lo sab�as. 984 01:31:42,540 --> 01:31:44,390 Para la pr�xima tendr�s que cuidarte t� solo. 985 01:31:44,801 --> 01:31:47,001 - Gracias. 986 01:31:47,002 --> 01:31:49,201 - Gracias. - Adi�s. 987 01:31:51,184 --> 01:31:54,784 As� una vez m�s Jercel escap� de la ira del fara�n 988 01:31:55,085 --> 01:31:58,985 y regres� a la monta�a Sinai. 989 01:31:58,986 --> 01:32:02,487 Y su camino se cruz� con el de Mois�s una vez m�s. 990 01:32:04,868 --> 01:32:07,268 - Me mata, simplemente me encanta. 991 01:32:08,555 --> 01:32:10,155 Ya te dije que a Mois�s no le gusta que andes 992 01:32:10,156 --> 01:32:11,755 de tontito jugando con sus cosas. 993 01:32:16,209 --> 01:32:18,711 No es tan malo cierto. 994 01:32:20,483 --> 01:32:25,185 No puedo dejar a Mois�s solo y olvidarlo en la monta�a. 995 01:32:25,272 --> 01:32:28,671 Aunque el hombre quiera pasar otros 40 d�as y 40 noches. 996 01:32:29,527 --> 01:32:31,577 Y si vuelven a tener una fiesta en el r�o rojo, 997 01:32:31,578 --> 01:32:33,627 yo mismo les arrojar� las Tablas en la cabeza. 998 01:32:33,728 --> 01:32:35,728 El nunca deja su tienda. 999 01:32:36,950 --> 01:32:39,299 Moises nunca deja su tienda, porque no quiere estar 1000 01:32:39,300 --> 01:32:41,649 frente a las personas sin los mandamientos que Dios prometi�. 1001 01:32:42,152 --> 01:32:45,554 Una promesa es como una manta delgada, 1002 01:32:45,655 --> 01:32:48,855 te abriga, pero con el clima se vuelve fr�a. 1003 01:32:58,379 --> 01:33:01,378 S�lo pude pensar en 10. 1004 01:33:04,075 --> 01:33:06,876 Bueno... es mejor que nada. 1005 01:33:07,448 --> 01:33:11,349 Incluiste el de honrar�s a tu padre y a tu madre, ese es m�o. 1006 01:33:11,860 --> 01:33:14,860 - �Y el de codiciar? - S�, s�, no codiciar�s. 1007 01:33:15,021 --> 01:33:16,621 - �Y el otro el del adulterio? 1008 01:33:16,622 --> 01:33:18,222 - S�, s�. - �El de no robaras? �lo incluiste? 1009 01:33:18,958 --> 01:33:21,108 Y el otro que esta bueno, de no tomar las cosas 1010 01:33:21,109 --> 01:33:23,258 de las dem�s personas. - S�, S�, S�. 1011 01:33:23,565 --> 01:33:26,266 - �Me dejas? - No. 1012 01:33:44,471 --> 01:33:47,270 Estas dos tablas me costaron mucho trabajo, sabes. 1013 01:33:47,999 --> 01:33:51,700 No todos los d�as haces algo as�. 1014 01:33:51,701 --> 01:33:54,201 Todos estos a�os y fue Mois�s. 1015 01:33:55,206 --> 01:33:57,906 S�lo Mois�s, no yo. 1016 01:34:00,754 --> 01:34:03,055 Tengo que ir a trabajar. 1017 01:34:26,204 --> 01:34:28,504 Mi mejor trabajo. 1018 01:34:38,524 --> 01:34:41,923 Cuando est�s lista, mucha gente vendr� a adorarte. 1019 01:34:44,685 --> 01:34:49,185 T� pronto tendr�s una monta�a a donde llevar�n ovejas. 1020 01:34:50,838 --> 01:34:53,937 Muy pronto dar�n ofrendas en tu honor. 1021 01:35:01,300 --> 01:35:05,901 Toda la gente se inclinar� y besar� tu gran trasero. 1022 01:35:12,277 --> 01:35:14,677 Ok, ca�ste en mi trampa. 1023 01:35:24,320 --> 01:35:27,119 S� que est�s celoso, Dios. 1024 01:35:27,220 --> 01:35:30,620 Sab�a que si hacia un falso �dolo bajar�as, 1025 01:35:30,621 --> 01:35:34,021 lo plane�, �as� que habla! 1026 01:35:37,309 --> 01:35:41,608 NO TENDRAS OTROS DIOSES APARTE DE MI. 1027 01:35:42,201 --> 01:35:44,251 Te gusta esa, es el primero, 1028 01:35:44,252 --> 01:35:46,301 te ten�a en la mente cuando lo escribi. 1029 01:35:47,036 --> 01:35:51,837 Sab�a que esto te enojar�a, as� bajar�as y me escuchar�as. 1030 01:35:57,875 --> 01:35:59,775 Gracias. 1031 01:36:06,834 --> 01:36:10,435 Yo cre� que tus palabras crear�an civilizaci�n. 1032 01:36:11,550 --> 01:36:16,651 y todos tus hijos est�n pobres, en guerra o esclavizados. 1033 01:36:17,989 --> 01:36:21,489 Pero lo que quisiera saber es �d�nde estabas t�? 1034 01:36:22,652 --> 01:36:25,953 No estar�a tan molesto, si hubieras estado m�s atento, 1035 01:36:26,354 --> 01:36:31,055 digo, tal vez creartes 2 mundos, y pasas el tiempo mirando al otro. 1036 01:36:31,196 --> 01:36:34,296 y nunca contestas ninguna de mis preguntas. 1037 01:36:36,999 --> 01:36:39,198 �Qui�n eres t� para cuestionar al Se�or? 1038 01:36:39,199 --> 01:36:41,398 �Qui�n soy yo? 1039 01:36:41,722 --> 01:36:43,823 �Soy un hombre! 1040 01:36:46,929 --> 01:36:49,129 �FUISTE TU QUIEN ORDENO AL SOL 1041 01:36:49,130 --> 01:36:51,330 SALIR POR LAS MA�ANAS? 1042 01:36:51,531 --> 01:36:53,481 PUEDES ORDENAR A LAS NUBES 1043 01:36:53,482 --> 01:36:55,432 QUE SE ACERQUEN Y COMIENCE A LLOVER? 1044 01:36:55,633 --> 01:36:59,033 PUEDES DECIRLE A LA TARDE QUE DUERMA, 1045 01:36:59,034 --> 01:37:02,433 PARA QUE ANOCHEZCA, �SOLO POR QUE TU QUIERES? 1046 01:37:02,442 --> 01:37:05,585 ACASO EL AGUILA VUELA BAJO TUS ORDENES? 1047 01:37:06,236 --> 01:37:10,636 ASI QUE TE PREGUNTO OTRA VEZ 1048 01:37:10,637 --> 01:37:15,037 �QUIEN ES ESTE MORTAL QUE SE ATREVE A CUESTIONAR AL SE�OR? 1049 01:37:15,338 --> 01:37:18,840 QUIEN CUESTIONA SERA JUZGADO 1050 01:37:26,232 --> 01:37:30,234 �Y QUIEN DETUVO LA LLUVIA? 1051 01:37:33,242 --> 01:37:35,143 Muy bien, 1052 01:37:37,554 --> 01:37:40,753 Me arrepiento, me arrepiento; bueno, bueno comienzo. 1053 01:37:43,078 --> 01:37:47,578 Esc�chame, dime: 1054 01:37:47,775 --> 01:37:50,976 �C�mo pudiste dejar que hiciera el rid�culo todo este tiempo? 1055 01:37:51,077 --> 01:37:52,927 Yo cre�a que era el elegido, 1056 01:37:52,928 --> 01:37:54,777 cuando todo este tiempo fue Mois�s. 1057 01:37:57,712 --> 01:37:59,811 Yo cre� que estabas conmigo. 1058 01:38:00,113 --> 01:38:02,413 - YO ESTABA CONTIGO 1059 01:38:02,414 --> 01:38:04,915 �Cu�ndo estuviste conmigo? 1060 01:38:05,800 --> 01:38:07,901 YO ESTUVE CONTIGO, 1061 01:38:07,902 --> 01:38:10,002 CUANDO ESCRIBISTE LOS 10 MANDAMIENTOS 1062 01:38:10,403 --> 01:38:13,604 Nadie estaba conmigo cuando escrib� los 10 mandamientos. 1063 01:38:15,231 --> 01:38:18,032 Bueno... tal vez mi padre. 1064 01:38:18,233 --> 01:38:20,133 TU ESCRIBISTE LOS MANDAMIENTOS 1065 01:38:20,134 --> 01:38:22,033 GRACIAS A MI. 1066 01:38:22,134 --> 01:38:26,234 Y YO SE LOS DI A MOISES A TRAVES DE TI 1067 01:38:29,767 --> 01:38:32,667 Gracias, gracias por todo. 1068 01:38:36,644 --> 01:38:42,045 No puedo creer, nadie sabr� de mi participaci�n en esta historia. 1069 01:38:42,146 --> 01:38:47,746 ALGUIEN LO SABRA EN ALGUN LUGAR, ALGUN DIA 1070 01:38:50,598 --> 01:38:53,097 Es bueno saber que alguien lo sabr�. 1071 01:38:54,025 --> 01:38:59,225 Quiero decir, bueno... odiar�a ser olvidado, lo sabes. 1072 01:39:00,409 --> 01:39:03,610 - TE ENTIENDO - �Lo haces? 1073 01:39:06,863 --> 01:39:10,864 - UNA COSA MAS JERCEL, LO HAS HECHO MUY BIEN 1074 01:39:10,865 --> 01:39:14,865 ENTONCES... NO MAS IDOLOS 1075 01:39:20,878 --> 01:39:23,379 - �Qu� fue eso? - El autobus 1076 01:39:25,224 --> 01:39:26,624 S�, es tarde. 1077 01:39:28,989 --> 01:39:31,989 Volv�moslo a enrollar, enroll�moslo, 1078 01:39:31,990 --> 01:39:34,990 para que no se maltrate y ten cuidado. 1079 01:39:52,195 --> 01:39:57,496 Oh por Dios por Dios, el pergamino. 1080 01:40:02,540 --> 01:40:06,041 Ese fue el final de Jercel y Soranda. 1081 01:40:32,475 --> 01:40:35,876 Aseg�rense de traer todo su equipaje. 1082 01:40:36,603 --> 01:40:43,604 T�mese su tiempo hermana. Ok est�n todos. 1083 01:40:44,768 --> 01:40:47,818 Si existe Dios, por qu� nos deja encontrar el libro. 1084 01:40:47,819 --> 01:40:50,868 y luego lo hace desaparecer en el viento. 1085 01:40:52,157 --> 01:40:56,258 Conoces lo que dicen Dios obra de manera misteriosa 1086 01:41:02,109 --> 01:41:06,310 Muy despacio... Mohamed! MOHAMED! 1087 01:41:08,709 --> 01:41:15,510 �Mohamed! �Mohamed! el autobus, para el autobus. 88340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.