Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,438 --> 00:01:23,438
I 1897 BLEV ET RUSSISK SKIB HYRET
TIL AT TRANSPORTERE PRIVAT LAST.
2
00:01:23,463 --> 00:01:28,463
EN LAST BESTÅENDE AF 50 TRÆKASSER.
FRA RUMÆNIEN TIL ENGLAND.
3
00:01:28,488 --> 00:01:30,354
VED ANKOMST BLEV SKIBET BESKADIGET.
4
00:01:30,914 --> 00:01:35,412
NAVNET PÅ SKIBET VAR DEMETER.
HER ER HISTORIEN OM SKIBSREJSEN.
5
00:01:35,437 --> 00:01:40,640
BASERET PÅ KAPTAJNEN'S LOGBOG
FRA NOVELLEN DRACULA
6
00:02:06,556 --> 00:02:10,591
Konstabel, en båd er blæst ind
med stormen.
7
00:02:22,869 --> 00:02:26,506
- Herre gud.
- Kom så!
8
00:02:36,586 --> 00:02:39,209
Fletcher?
9
00:02:40,515 --> 00:02:45,280
Jeg var ombord for at
se om nogen var i live.
10
00:02:45,305 --> 00:02:47,041
Og?
11
00:02:50,586 --> 00:02:54,968
- Hvad er det?
- Kaptajnen's logbog.
12
00:02:56,375 --> 00:03:01,123
Denne log er et
arkiv og en advarsel.
13
00:03:01,148 --> 00:03:08,226
Hvis den finder jer, hjælper Gud jer,
da han har forladt Demeteren.
14
00:03:08,976 --> 00:03:11,225
Vi prøvede at stoppe ham.
15
00:03:11,250 --> 00:03:17,484
Hvis det ikke lykkedes,
Gud forbarm jer over jeres sjæle.
16
00:03:21,257 --> 00:03:26,500
- Jeg kan ikke tage tilbage.
- Kom så!
17
00:05:27,390 --> 00:05:31,293
- Hej, Hr. Tag plads, det er din tur.
- Vågn nu op.
18
00:05:31,321 --> 00:05:32,976
Lad os tage hjem igen.
19
00:05:44,836 --> 00:05:49,554
6. juli, stoppede vi
i Varna, Bulgarien.
20
00:05:49,579 --> 00:05:55,866
- Ikke så langt Toby, vi smutter inden længe.
- Det gør jeg heller ikke bedstefar, det lover jeg.
21
00:05:55,891 --> 00:05:58,367
Vores mandskab manglede et par hænder.
22
00:05:58,392 --> 00:05:59,765
Kaptajn.
23
00:05:59,790 --> 00:06:05,117
Jeg har bedt Mr. Wojchek om at afhjælpe dette,
inden vi modtager forsendelsen.
24
00:06:07,195 --> 00:06:11,640
Demeter leder efter "hænder"
hele vejen til England.
25
00:06:12,234 --> 00:06:14,289
Jeg folder.
26
00:06:14,314 --> 00:06:17,464
Hør efter De herre.
27
00:06:17,499 --> 00:06:21,092
Demeter har brug for
tre raske sømænd.
28
00:06:21,117 --> 00:06:23,702
Vi betaler med guld,
på vej til England.
29
00:06:23,727 --> 00:06:28,101
Jeg er i stand, stærk som en okse!
30
00:06:34,968 --> 00:06:38,851
- Hvem er du?
- Clemens.
31
00:06:38,876 --> 00:06:42,346
Du går som en uddannet mand?
Hvor gik du i skole?
32
00:06:42,371 --> 00:06:44,547
University of Cambridge.
33
00:06:45,133 --> 00:06:48,172
Jeg har en stabil hånd med nål, -
34
00:06:48,197 --> 00:06:51,022
- og forsyninger, hvis du har brug for
en læge på skibet.
35
00:06:51,047 --> 00:06:53,976
Det er et stykke tid siden, men jeg
kender min routine rundt i båden.
36
00:06:54,001 --> 00:06:59,958
At læse om både, er ikke som at sejle.
Alt en sømanden lærte efter en bog, -
37
00:06:59,993 --> 00:07:02,930
- gjorde det ham ikke noget godt,
men forsvandt til søs?
38
00:07:02,955 --> 00:07:05,640
Astronomi, for en.
39
00:07:05,937 --> 00:07:07,975
Man kan miste et diagram.
40
00:07:08,000 --> 00:07:11,258
Man kan miste et kompas.
Men man kan vel ikke miste stjernerne?
41
00:07:11,283 --> 00:07:14,764
Jeg har aldrig mødt en Englænder,
der har så travlt med at vende tilbage.
42
00:07:14,789 --> 00:07:17,563
Vi smutter inden længe!
43
00:07:18,125 --> 00:07:21,883
Vi har brug for stærk besætning,
ikke passagerer...
44
00:07:22,452 --> 00:07:24,133
Mig?
45
00:07:24,906 --> 00:07:28,476
Dig.
Nej, glem det.
46
00:07:50,699 --> 00:07:54,676
- Hvad siger han?
- Han siger, at de ikke kan blive.
47
00:07:54,701 --> 00:07:58,018
Det kan de da ikke. Vi har brug for
deres hænder, ellers taber vi tidevandet.
48
00:07:58,043 --> 00:08:01,230
Han siger, at de skal af sted,
før solnedgang.
49
00:08:01,255 --> 00:08:03,488
Hvad er det for noget sludder?
50
00:08:10,013 --> 00:08:14,660
Til dine mænd. Vi går nu.
51
00:08:25,668 --> 00:08:27,429
Mænd!
52
00:08:31,261 --> 00:08:34,799
Det er mere, end jeg betalte
for at bringe den last hertil.
53
00:08:34,824 --> 00:08:38,892
Hvad sagde han til sidst?
"God rejse" eller "godt vi slipper for jer"?
54
00:08:38,917 --> 00:08:40,708
"Held og lykke."
55
00:08:48,320 --> 00:08:52,562
Kom så, træk! Træk!
56
00:08:53,054 --> 00:08:57,046
Kom så, træk! Træk!
57
00:08:58,011 --> 00:09:02,804
Kom så, træk! Træk!
58
00:09:14,684 --> 00:09:17,047
Bare kom med den!
59
00:10:00,227 --> 00:10:03,344
- Toby!
- Er du okay?
60
00:10:03,377 --> 00:10:05,297
Toby?
61
00:10:06,431 --> 00:10:11,883
- Mr. Wojchek, hold den mand!
- Du sagde aldrig noget om drager.
62
00:10:11,908 --> 00:10:17,880
Jeg kender det mærke, det er et dårligt tegn.
Du kunne have dræbt drengen!
63
00:10:17,915 --> 00:10:23,919
- Jeg er ikke ligeglad med drager!
- Behold dit guld, djævelens slange.
64
00:10:23,946 --> 00:10:29,578
Gud bevare jer alle. Må han redde
skibet. Må han redde besætningen.
65
00:10:32,571 --> 00:10:35,797
Er du okay? Er du såret?
66
00:10:39,299 --> 00:10:42,703
- Tak, hr. Clemens.
- Ja, sikkert.
67
00:10:52,703 --> 00:10:55,992
Vi forlader inden for en time.
Hvis det viser sig at du lyver, -
68
00:10:56,017 --> 00:11:00,485
- om din routine på en båd,
smider jeg dig af båden, astronom.
69
00:11:00,687 --> 00:11:02,210
Tak.
70
00:11:02,252 --> 00:11:05,222
Få gang i de stinkende kakerlakker.
71
00:11:05,247 --> 00:11:10,625
I hørte hr. Wojchek!
Olgaren, få de kasser gemt.
72
00:11:25,015 --> 00:11:28,951
Kom så. God dreng!
73
00:11:38,853 --> 00:11:41,462
Luk af! Klargør forsejlene.
74
00:11:42,032 --> 00:11:46,063
Træk fortøjningerne ind!
Vær hurtig med dem!
75
00:11:51,206 --> 00:11:53,437
Træk!
76
00:11:53,462 --> 00:11:55,392
- Træk!
- Giv mig en måde at styre på.
77
00:11:55,417 --> 00:11:58,162
Hun bevæger sig som en
fed gris med al den vægt.
78
00:12:40,255 --> 00:12:42,298
Kan du se den stråle?
79
00:12:42,323 --> 00:12:44,870
Det er der, de plejede at
hænge pirater og mytterister.
80
00:12:44,895 --> 00:12:48,030
Har du set en ægte død
mand, hr. Clemens? For det har jeg.
81
00:12:48,065 --> 00:12:50,286
- Virkelig?
- Lad mig vise dig skibet.
82
00:12:51,354 --> 00:12:54,237
Kaptajnen's kahyt
er den store dør.
83
00:12:54,262 --> 00:12:59,173
Der er masser af kort og tegninger derinde,
men kaptajnen kan ikke lide at jeg driller.
84
00:12:59,198 --> 00:13:01,307
Det er Huckleberry.
85
00:13:01,342 --> 00:13:05,315
- Men vi kalder ham bare Huck.
- Hej Huck.
86
00:13:06,710 --> 00:13:10,721
Det er lastrummet. Alt
derinde er på vej mod London.
87
00:13:10,746 --> 00:13:13,633
Du banker sådan her,
hvis der er problemer.
88
00:13:13,658 --> 00:13:17,157
Eller for at signalere et urskifte,
eller hvis himlen ser voldsom ud.
89
00:13:17,182 --> 00:13:21,321
Man kan høre det hele vejen fra køjerne
til kaptajnen, på en klar nat.
90
00:13:21,356 --> 00:13:25,719
- Jeg sværger, jeg hørte det.
- Jeg tror på dig.
91
00:13:25,744 --> 00:13:26,829
Det er her vi spiser.
92
00:13:26,854 --> 00:13:29,151
Det plejede at være et tømmerskib,
bygget på den gamle måde.
93
00:13:29,176 --> 00:13:33,080
Alle vil have dampskibe nu til dags.
Kaptajnen siger, at der ikke er nogen glæde ved metalskibe.
94
00:13:33,105 --> 00:13:35,049
Det er det der handler om fremskridt, ikke?
95
00:13:35,074 --> 00:13:39,081
Det bekymrer sig ikke om glæde,
din kaptajn's eller andet.
96
00:13:39,116 --> 00:13:43,877
- Demeter er en fin båd. Uden tvivl.
- Mød mit mandskab, Mr. Clemens.
97
00:13:44,862 --> 00:13:48,479
Jo hurtigere vi spiser dem, jo
mindre lort skal jeg rydde op.
98
00:13:49,605 --> 00:13:52,080
Nej, Huck. Du kender reglerne.
99
00:13:52,105 --> 00:13:55,030
Oppe her er kabyssen.
100
00:13:55,055 --> 00:13:56,890
- Joseph.
- Hvad?
101
00:13:56,925 --> 00:14:00,860
Det er Clemens.
Han er læge. En rigtig en.
102
00:14:00,885 --> 00:14:03,955
Vi spiser klokken seks...
ikke før, ikke senere.
103
00:14:03,980 --> 00:14:08,307
Hold dig væk fra kabyssen. Ellers vil jeg ikke
tjene nogen, som bruger Herrens navn forgæves.
104
00:14:08,332 --> 00:14:10,438
- Han mener den sidste.
- Jeg mener dem alle sammen.
105
00:14:10,463 --> 00:14:14,974
- Ved du hvem Sankt Nikolaus er?
- Sømændene's skytshelgen.
106
00:14:16,276 --> 00:14:22,494
Så du er ikke en hedning.
Tak Herren for små tjenester.
107
00:14:22,519 --> 00:14:26,471
Toby, vis ham vejen til hans sted.
Og få det her lort ud af mit køkken!
108
00:14:26,496 --> 00:14:27,954
Huck!
109
00:14:27,989 --> 00:14:31,595
Den 6. juli, var vi færdige
med at modtage last...
110
00:14:31,640 --> 00:14:36,973
Tyrkisk bomuld, 10 tønder petroleum.
og private kasser mærket til London, -
111
00:14:36,998 --> 00:14:40,835
- med ni hænder.
Besætning på fem, en skibslæge, -
112
00:14:40,870 --> 00:14:43,985
- to kammerater, en kok og jeg, kaptajnen.
113
00:14:44,010 --> 00:14:48,127
God vind. Besætning i højt humør.
114
00:15:00,651 --> 00:15:04,430
♪ Åh, de kalder mig
hængende Johnny... ♪
115
00:15:04,464 --> 00:15:08,301
Alt vel, kaptajn.
Vi er på 12 knob mod nord øst.
116
00:15:08,337 --> 00:15:11,329
Hjulene sparker lidt,
men hun falder til ro.
117
00:15:11,354 --> 00:15:16,508
12 knob? Vi når London i
god tid før den 6. august.
118
00:15:16,543 --> 00:15:19,808
Ja. Vi må hellere gøre
det for besætningen's skyld.
119
00:15:19,848 --> 00:15:22,502
De finder allerede måder
at bruge deres bonuspenge på.
120
00:15:22,527 --> 00:15:27,453
♪ Den hellige familie ♪
♪ Så hæng, drenge, hæng ♪
121
00:15:27,488 --> 00:15:31,026
♪ De siger, jeg hængte min mor... ♪
122
00:15:31,051 --> 00:15:36,049
Jeg har besluttet, at det her er
min sidste rejse, Mr. Wojchek.
123
00:15:37,091 --> 00:15:41,401
Jeg køber et lille sommerhus i Irland.
Toby vil nyde landskabet.
124
00:15:41,426 --> 00:15:45,094
Også lovede jeg min datter,
at jeg ikke ville lade havets luft, -
125
00:15:45,127 --> 00:15:48,845
- blege fremtiden ud af mig.
Det løfte agter jeg at holde.
126
00:15:48,870 --> 00:15:54,251
Jeg vil sørge for, at du bliver min efterfølger
som kaptajn på "Demeter", så snart vi når London.
127
00:15:54,276 --> 00:15:56,627
Du er en god sømand, hr. Wojchek.
128
00:15:56,652 --> 00:16:00,612
Skibet kunne ikke bede om bedre
hænder til at guide hendes besætning.
129
00:16:03,084 --> 00:16:05,722
♪ Væk, drenge, væk ♪
130
00:16:05,757 --> 00:16:09,693
♪ De kalder mig Hangin' Johnny ♪
131
00:16:09,728 --> 00:16:16,535
♪ Så hæng, drenge, hæng. ♪
132
00:17:14,958 --> 00:17:19,334
800 pund otte måder, og minus
kaptajnen og styrmandens andel, -
133
00:17:19,359 --> 00:17:22,473
- kommer til at runde...
134
00:17:22,498 --> 00:17:24,792
- 75 hver.
- 75?
135
00:17:24,817 --> 00:17:30,136
Jeg får mig en ordentlig barbering
og en af dem veste med halerne på.
136
00:17:30,161 --> 00:17:35,141
De engelske damer, elsker dem.
Næsten lige så meget, som de elsker mig.
137
00:17:35,166 --> 00:17:40,609
- Hvis du lægger dem over dit ansigt, måske.
- Ja, ja, ja, ja. I er de sjove.
138
00:17:41,507 --> 00:17:43,192
Hvad vil i med jeres?
139
00:17:43,217 --> 00:17:49,968
"Den gavmilde sjæl vil blive rig, og den,
der vander, skal også selv blive vandet."
140
00:17:49,993 --> 00:17:55,038
Selvom Herren måske ikke har noget
imod, hvis jeg vandede mig selv.
141
00:17:55,372 --> 00:17:57,382
75!
142
00:17:57,407 --> 00:18:01,508
- Ved du, hvad jeg vile gøre med så meget?
- Det samme, som du altid gør, Petrofsky.
143
00:18:01,535 --> 00:18:05,702
Finde det nærmeste bordel og bruge
måneds lån helt op til gællerne...
144
00:18:05,727 --> 00:18:09,142
- Mr. Abrams, gider du lige.
- Undskyld, kaptajn.
145
00:18:09,177 --> 00:18:11,729
- Glemte drengen.
- Jeg er næsten ni.
146
00:18:11,754 --> 00:18:14,886
- Jeg ved, hvad et bordel er.
- Gør du det?
147
00:18:14,911 --> 00:18:18,063
Ja. Et sted, hvor vi betaler
kvinder for at tage deres trusser af.
148
00:18:19,671 --> 00:18:21,856
Jeg elsker børn!
149
00:18:23,059 --> 00:18:26,950
- Jamen, er det ikke?
- Tæt nok på, knægt. Tæt på.
150
00:18:26,975 --> 00:18:30,813
- Hr. Clemens, hvad med dig?
- Sir?
151
00:18:30,837 --> 00:18:33,837
Vores charter er blevet enig om
at betale en bonus, -
152
00:18:33,872 --> 00:18:36,477
- for at ankomme før tid,
med lasten til London.
153
00:18:36,512 --> 00:18:40,636
Du er en del af besætningen, hvilket
betyder, at du tjener en besætningsdel.
154
00:18:40,661 --> 00:18:45,395
- Hvordan planlægger du at bruge dem?
- En ny underkjole, måske?
155
00:18:45,420 --> 00:18:50,526
Alt hvad jeg ønsker mig livet, er desværre som en mønt.
Det vil ikke være til nogen hjælp.
156
00:18:50,551 --> 00:18:54,800
- Og hvad skulle det være?
- At forstå denne verden.
157
00:18:54,825 --> 00:18:58,472
Jo mere jeg ser, jo mindre giver
noget af det mening.
158
00:18:58,497 --> 00:19:02,396
Verden bekymrer sig ikke
så meget om fornuft, hr. Clemens.
159
00:19:02,421 --> 00:19:08,491
Måske er det ikke meningen, at det
skal forstås men opleve og accepter.
160
00:19:11,387 --> 00:19:13,206
Måske.
161
00:19:15,045 --> 00:19:19,036
Men jeg er nødt til at nå til kernen,
og forstå hvorfor
162
00:19:19,061 --> 00:19:24,403
verden har så meget
godhed i sig men alligevel...
163
00:19:28,289 --> 00:19:31,583
Er det ikke det, alle mænd ønsker?
164
00:19:33,477 --> 00:19:35,312
Dybt nede.
165
00:19:36,689 --> 00:19:41,332
Nå, for helvede, han har ret.
Så får jeg hans del.
166
00:19:44,137 --> 00:19:49,309
- Hvad fanden er det?
- Toby. Se til husdyrene.
167
00:19:51,520 --> 00:19:53,653
Toby?
168
00:20:00,695 --> 00:20:04,934
- Hvad sker der med dem?
- Det er nok bare vejret.
169
00:20:04,959 --> 00:20:07,114
De kan mærke når en storm kommer.
170
00:20:16,975 --> 00:20:22,865
Toby, giv mig en hånd med det her.
Det burde få dem til at hvile.
171
00:20:33,889 --> 00:20:37,271
- Hvad var det, hr. Clemens?
- Hent kaptajnen.
172
00:20:37,296 --> 00:20:39,865
Fortæl ham, at noget
er faldt i lastrummet.
173
00:22:37,918 --> 00:22:40,036
Bliv hos mig.
174
00:22:40,986 --> 00:22:42,854
Bliv hos mig.
175
00:22:44,019 --> 00:22:46,675
Kom så.
176
00:22:47,466 --> 00:22:50,715
- Hvad i de syv helvede?
- Hun var under dækket.
177
00:22:52,692 --> 00:22:54,589
En blindpassager.
178
00:22:54,614 --> 00:22:59,278
En blindpassager der dør,
hvis vi ikke giver ordentlig lægehjælp.
179
00:23:02,918 --> 00:23:05,473
Vil du hjælpe hende?
180
00:23:05,498 --> 00:23:09,356
Hvem ved, hvilken slags
rotteinfektioner hun har...
181
00:23:09,381 --> 00:23:11,214
- Kaptajn.
- Hvad har du brug for?
182
00:23:11,239 --> 00:23:14,161
Hendes krop er inficeret.
Jeg skal prøve en transfusion.
183
00:23:14,186 --> 00:23:16,503
- Hvad snakker du om?
- En blodtransfusion.
184
00:23:16,528 --> 00:23:19,464
Hun har brug for blod,
for at bekæmpe infektionen.
185
00:23:19,489 --> 00:23:20,528
Laver du sjov?
186
00:23:20,553 --> 00:23:23,801
Enten er du til hjælp ellers er du
i vejen for mig og skal væk.
187
00:23:23,826 --> 00:23:28,051
I begge tilfælde bedes du gøre
dig tydelig og opfylde dit formål.
188
00:24:23,114 --> 00:24:27,198
Hun klarer sig natten over,
men jeg er nødt til at fortsætte med transfusionerne, -
189
00:24:27,230 --> 00:24:30,200
- indtil hun ikke har mere inficeret blod.
190
00:24:31,372 --> 00:24:33,634
Vi har gjort alt, hvad vi kan.
191
00:24:33,659 --> 00:24:38,334
Så vågner hun måske i tide til at se os,
kaste hende ud til bølgerne.
192
00:24:38,368 --> 00:24:42,172
Vi lod altid Poseidon
tage sig af blindpassagerer.
193
00:24:42,215 --> 00:24:45,678
Jeg reddede ikke pigen's liv
kun for at se dig afslutte det.
194
00:24:45,705 --> 00:24:50,183
- Lad os i det mindste komme af, ved næste havn.
- "Os" er det ikke?
195
00:24:50,208 --> 00:24:56,097
Jeg kan se, hvor din loyalitet ligger, hr. Clemens.
Stopper vi, mister vi bonuslønnen.
196
00:24:56,122 --> 00:25:00,550
Og jeg mister ikke bonuslønnen
for dig eller din syge kælling.
197
00:25:00,575 --> 00:25:03,870
Mr. Wojchek, sænk din
stemme. Styr dit sprog.
198
00:25:03,895 --> 00:25:09,735
Jeg vil helst ikke have min sidste rejse på Demeter,
skæmmet af en ung kvindes død.
199
00:25:09,760 --> 00:25:12,333
Blindpassager eller ej.
200
00:25:15,543 --> 00:25:18,753
Vi genbruger tømrerskuret
som det var den unge kvindes bolig.
201
00:25:18,778 --> 00:25:19,450
Tak.
202
00:25:19,475 --> 00:25:25,325
Du vil sikkert dele dine egne
rationer med din patient, hr. Clemens.
203
00:25:46,301 --> 00:25:47,942
Toby.
204
00:25:50,770 --> 00:25:52,895
- Vil du passe på hende for mig?
- Ja.
205
00:25:52,920 --> 00:25:56,817
Hvis nogen prøver at se hende, henter du
mig eller kaptajnen, forstår du?
206
00:25:56,842 --> 00:26:01,731
- Ja
- Okay. Fortsæt. God dreng.
207
00:26:17,071 --> 00:26:20,727
Du får alle mulige venner,
gør De ikke, hr. Clemens?
208
00:26:20,976 --> 00:26:25,289
Kvinde på skibet. Dårligt varsel.
Uheldig.
209
00:26:25,314 --> 00:26:30,290
- Mænd vil ikke være glade.
- Mændene behøver ikke at være glade, gør de, hr. Olgaren?
210
00:26:30,315 --> 00:26:32,961
De skal bare have båden til London.
211
00:26:34,352 --> 00:26:37,726
Jeg prøver at hjælpe dig, sønnike.
Bliv ved med at fyre sådan nogle ord ud.
212
00:26:37,751 --> 00:26:41,922
Måske når hun til London, men...
men jeg regner med du svømmer.
213
00:26:41,947 --> 00:26:45,139
Bank på hvis du får brug for mig.
214
00:26:45,164 --> 00:26:47,125
- Gem rørene.
- Ja.
215
00:26:47,150 --> 00:26:49,836
- Forstår det?
- Ja!
216
00:26:59,575 --> 00:27:04,758
- Øer og klipper overalt her.
- Er vi i Det Ægæiske Hav, ja?
217
00:27:04,783 --> 00:27:09,797
Det er Middelhavet ved daggry.
Det er på tide, er det ikke?
218
00:27:10,850 --> 00:27:14,750
Grækenland burde være
til vores styrbord.
219
00:27:58,140 --> 00:28:00,180
Hr. Olgaren?
220
00:28:18,621 --> 00:28:20,703
Hr. Olgaren?
221
00:28:52,899 --> 00:28:54,569
Olgaren?
222
00:29:06,642 --> 00:29:10,044
Jesus Kristus!
223
00:29:10,079 --> 00:29:16,188
- Så du det? Gik ingen forbi?
- Se, hvad? Der er ingen på dækket end os.
224
00:29:16,805 --> 00:29:20,088
Der er noget derude.
225
00:29:23,010 --> 00:29:24,603
Nogen.
226
00:30:35,866 --> 00:30:37,811
Hvad f...
227
00:30:45,094 --> 00:30:47,435
Åh, gud, Huck!
228
00:31:12,474 --> 00:31:14,874
Alle husdyrene?
229
00:31:18,475 --> 00:31:23,288
Enhver mand med viden
om denne afskyelige handling, -
230
00:31:23,313 --> 00:31:27,319
- skal træde frem nu ellers
finder jeg selv ud af det senere.
231
00:31:28,874 --> 00:31:30,124
Pigen...
232
00:31:30,157 --> 00:31:36,217
Var ikke i stand til at gøre den slags.
Det kan hr. Wojchek bevidne, selvom han helst ikke vil.
233
00:31:36,436 --> 00:31:40,053
Ja. Han har ret.
234
00:31:40,078 --> 00:31:45,914
Det behøvede hun ikke. Det ved vi alle.
Kvinder om bord, betyder uheld.
235
00:31:45,939 --> 00:31:50,506
- Får himlen til at vende, dyrene bliver gale.
- Hunden blev også revet.
236
00:31:50,531 --> 00:31:55,341
Måske blev han rabiat og revet af en
af de større husdyr, da den angreb den.
237
00:31:55,376 --> 00:31:59,506
Tror du, Huck gjorde det?
Rev dyrene fra hinanden?
238
00:31:59,531 --> 00:32:03,712
- Nej. Han er en god hund.
- Du hørte manden.
239
00:32:03,747 --> 00:32:08,288
Rabiat. Uheld er alt.
Komme videre, som vi altid gør.
240
00:32:08,313 --> 00:32:13,086
Hvis det er et udbrud,
bliver vi nødt til at lave et stop.
241
00:32:13,111 --> 00:32:15,274
- Kaptajn...
- Nej, så mister vi vores bonus.
242
00:32:15,299 --> 00:32:19,024
Hvad snakker du om? Så mister vi bonuslønnen.
Vi kan ikke lave et stop. Nej.
243
00:32:19,059 --> 00:32:24,601
Hr. Clemens, en sygdom af denne art,
kunne et menneske få det?
244
00:32:31,704 --> 00:32:33,649
Nej.
245
00:32:33,930 --> 00:32:38,258
Rabiat, kan ikke overføres til
et menneske uden det bliver bidt.
246
00:32:41,496 --> 00:32:44,499
Bortskaf kødet.
247
00:32:44,524 --> 00:32:46,090
Med det samme.
248
00:32:46,115 --> 00:32:50,918
Jeg formoder, at vi beder Fadervor over kål
og kartofler til resten af vores sejlads.
249
00:32:53,764 --> 00:32:56,574
Er i alle blevet dumme?
250
00:32:56,599 --> 00:33:03,508
Det er ikke rabies, der åbnede husdyrburene.
Og der er kun to personer på denne båd, -
251
00:33:03,543 --> 00:33:08,172
- jeg ikke har sejlet med for nu:
cykaen i redskabsskuret, -
252
00:33:08,207 --> 00:33:12,595
- og denne mørke mand,
der udgiver sig for at være læge.
253
00:33:15,720 --> 00:33:18,137
Sig det igen.
254
00:33:26,336 --> 00:33:29,067
Ikke et menneske gjorde det.
255
00:33:31,901 --> 00:33:36,239
Ondskab er ombord.
Kraftigtfuld ondskab.
256
00:34:06,705 --> 00:34:10,003
Anna.
257
00:34:11,446 --> 00:34:14,364
Det lugter.
258
00:34:24,723 --> 00:34:26,360
Toby?
259
00:34:36,537 --> 00:34:38,107
Toby?
260
00:34:40,270 --> 00:34:41,467
Hej.
261
00:34:44,413 --> 00:34:47,044
Huck var en god hund, sønnike.
262
00:34:48,978 --> 00:34:54,113
- Undskyld.
- Det var ikke kun Huckleberry.
263
00:34:54,148 --> 00:34:59,393
Jeg lovede kaptajnen...
Det var min opgave at passe dem.
264
00:34:59,428 --> 00:35:04,024
Jeg mener dyrene,
det lovede jeg kaptajnen.
265
00:35:12,067 --> 00:35:13,723
Toby...
266
00:35:13,748 --> 00:35:18,262
Nogle gange går det galt,
uanset hvad vi lover.
267
00:35:20,108 --> 00:35:21,811
Okay?
268
00:35:21,846 --> 00:35:25,551
Der er ting i denne verden,
vi ikke kan kontrollere, -
269
00:35:25,576 --> 00:35:29,148
- men vi gør vores bedste, ikke?
270
00:35:29,183 --> 00:35:32,426
Ja. Tak, hr. Clemens.
271
00:35:34,571 --> 00:35:36,373
Fortsæt.
272
00:36:18,858 --> 00:36:22,366
Himlen er vred,
den mærker ingenting, min ven.
273
00:36:22,401 --> 00:36:27,448
Det er nedbør og lufttryk,
lige så kendt som dette skib's funktion.
274
00:36:27,483 --> 00:36:32,568
Jeg så noget i går aftes.
Der er noget unaturligt ombord.
275
00:36:32,593 --> 00:36:35,093
Jeg er bange for, at jeg ikke
tror på overtro, hr. Olgaren.
276
00:36:35,140 --> 00:36:39,119
Jeg tror på
naturvidenskab og natur.
277
00:36:39,154 --> 00:36:42,591
Og i Sankt Nikolaus, da Josef
ellers ikke ville give mig mad.
278
00:36:42,616 --> 00:36:46,296
Behold dit videnskab.
Jeg så dit ansigt i mørket i går aftes.
279
00:36:46,321 --> 00:36:52,506
Dine øjne.
Du så det, samme som jeg.
280
00:37:01,275 --> 00:37:07,653
16. juli. Barsk vejr varer tre dage
og alle hænder havde travlt.
281
00:37:08,679 --> 00:37:13,626
Vores skibslæge fortsætter regelmæst med
transfusioner til vores blindpassager, -
282
00:37:13,661 --> 00:37:17,716
- alligevel forbliver
hendes tilstand uændret.
283
00:37:17,741 --> 00:37:22,426
Maden er sparsom,
nedtrykte mænd, -
284
00:37:22,461 --> 00:37:27,541
- og nu forbi Cape Matapan,
har vi mere end to uger til at rejse.
285
00:37:31,049 --> 00:37:34,507
- Hun hedder Anna.
- Fortalte hun dig det?
286
00:37:34,532 --> 00:37:38,233
- Har hun været vågen?
- Mr. Olgaren lærte mig noget romani.
287
00:37:38,258 --> 00:37:41,288
Hun taler også engelsk, nogen gange.
288
00:37:44,038 --> 00:37:49,405
Hun sagde ikke så meget, men...
Jeg tror ikke, hun drømmer særlig godt.
289
00:37:50,896 --> 00:37:54,700
Hun gentager et ord, igen og igen.
290
00:37:56,099 --> 00:37:57,921
"Foder."
291
00:38:10,944 --> 00:38:13,405
Kan du ikke sove?
292
00:38:15,019 --> 00:38:17,202
Så lagde du også mærke til det.
293
00:38:20,519 --> 00:38:25,093
Rotterne... Stadig stille.
294
00:38:25,128 --> 00:38:27,997
Jeg tjekkede spisekammeret.
De er alle væk.
295
00:38:28,022 --> 00:38:32,397
- Væk? Hvad mener du væk?
- Det jeg mener. Væk.
296
00:38:32,432 --> 00:38:38,335
Altid et dusin eller deromkring i
træværket, skrigende, skravlende.
297
00:38:38,360 --> 00:38:42,682
Hvad hvis Huck blev rabiat,
før husdyrene kørte han dem væk...
298
00:38:42,727 --> 00:38:46,863
Du kunne brænde dette skib
til kølen, hr. Clemens, -
299
00:38:46,888 --> 00:38:50,226
- så vil rotterne bare
lave rede i asken.
300
00:38:54,530 --> 00:38:57,030
Noget skræmte dem væk.
301
00:39:03,561 --> 00:39:09,835
En båd uden rotter...
Sådan noget er imod naturen.
302
00:39:31,667 --> 00:39:33,749
Abrams?
303
00:39:35,297 --> 00:39:38,991
Hvad er det for en
slags idiotisk joke.
304
00:39:41,944 --> 00:39:44,780
Idioter, leger lege?
305
00:39:46,506 --> 00:39:47,681
Abrams?
306
00:41:10,766 --> 00:41:14,196
Hvor fanden kom du fra?
307
00:42:32,540 --> 00:42:35,032
Petrofsky?
308
00:43:12,580 --> 00:43:17,682
Kniven blev fundet her?
Og hjulet var bundet af?
309
00:43:17,717 --> 00:43:22,861
Petrofsky må have været fuld.
Gled på dækket og faldt over bord.
310
00:43:22,886 --> 00:43:25,851
Lige efter han blødte
over hele dækket?
311
00:43:25,876 --> 00:43:28,619
Hvad lavede du midt om natten?
312
00:43:28,644 --> 00:43:31,630
Du havde hans kniv i hånden,
da vi fandt dig.
313
00:43:31,665 --> 00:43:36,092
Selvfølgelig. Jeg dræbte ham.
En anden måde formåede jeg at holde mig selv fri, -
314
00:43:36,117 --> 00:43:39,855
- for alt det blod, du så plettede plader,
så ringede jeg på klokken for at melde mig.
315
00:43:39,880 --> 00:43:43,622
Det er ganske genialt, er det ikke, hr. Wojchek?
Åben og luk kuffert.
316
00:43:55,105 --> 00:43:58,370
Kaptajn, jeg undersøgte hunden's lig.
317
00:43:58,395 --> 00:44:01,646
Det blev ikke dræbt i spisekammeret
som de andre dyr.
318
00:44:01,671 --> 00:44:05,367
Det havde bidemærker på halsen.
Det havde dyrene.
319
00:44:06,840 --> 00:44:11,138
- Hvad er det præcist, du foreslår, hr. Clemens?
- Jeg ved det ikke, sir.
320
00:44:11,163 --> 00:44:13,161
Men deres arterier blev
revet op, og så...
321
00:44:13,186 --> 00:44:14,802
Han er her.
322
00:44:16,517 --> 00:44:20,333
Han er her. Vi er nødt til at
komme af denne båd. Nu!
323
00:44:20,358 --> 00:44:24,529
Os alle! Vi skal af denne båd!
- Mr. Clemens, tilbagehold din patient.
324
00:44:24,553 --> 00:44:26,761
- Han dræber os alle!
- Vær sød! Anna!
325
00:44:26,786 --> 00:44:28,560
- Anna! Vær sød!
- Dræber os alle!
326
00:44:28,585 --> 00:44:30,915
Kom af båden.
327
00:44:36,958 --> 00:44:40,714
Kaptajnen vil sige et par ord fra den gode
bog, også kommer vi videre med tingene.
328
00:44:40,739 --> 00:44:44,677
Der er ikke nok spiritus om bord til at
få Petrofsky, til at falde af...
329
00:44:44,702 --> 00:44:49,213
Vi skal ikke lytte til pigen og hvad hun lige...
- Jeg vil ikke bruge mere tid på at diskutere noget, -
330
00:44:49,248 --> 00:44:53,250
- med denne båds tilstand
og vejret.
331
00:44:53,285 --> 00:44:56,319
Forstået, hr. Abrams?
Kom i sving.
332
00:45:02,185 --> 00:45:08,463
18. juli. Mænd meldte om morgenen,
at en af besætningen, Petrofsky, var savnet.
333
00:45:08,498 --> 00:45:11,466
Jeg fik mændene til at foretage
en grundig ransagning af skibet.
334
00:45:11,501 --> 00:45:17,142
Det efter at Olgaren betroede sig at
han havde set noget mærkeligt nætter før.
335
00:45:26,384 --> 00:45:30,683
De blodtransfusioner skal
holde din infektion under kontrol.
336
00:45:32,561 --> 00:45:37,337
Hvad prøvede du at
fortælle os derude?
337
00:45:40,165 --> 00:45:45,329
Han er på skibet.
Det har han altid været.
338
00:45:46,532 --> 00:45:48,668
Han?
339
00:45:55,532 --> 00:45:59,151
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du ikke taler til mig
340
00:45:59,176 --> 00:46:03,053
og fortæl mig, hvad der skete,
hvorfor vi fandt dig under dæk.
341
00:46:07,095 --> 00:46:14,463
Det siges i min landsby, om en ondskab
der bor i bjergene ovenover.
342
00:46:14,498 --> 00:46:20,032
- Et slot ældre end nogen af os.
- Ondskab?
343
00:46:20,057 --> 00:46:24,384
En ondskab, der fremstår som en mand,
når den vil skjule sin sande natur.
344
00:46:24,409 --> 00:46:27,740
Om natten lever han,
af de uskyldiges blod.
345
00:46:27,775 --> 00:46:31,391
Jeg har levet i skyggen
af det slot hele mit liv.
346
00:46:32,353 --> 00:46:40,227
Jeg vidste, at de ældste, at de...
De gjorde køb for vores folks sikkerhed.
347
00:46:40,252 --> 00:46:42,161
Blev du givet til denne mand?
348
00:46:42,196 --> 00:46:44,563
- Det er ikke en mand.
- Så et dyr?
349
00:46:44,588 --> 00:46:49,196
Nej, det er heller ikke et eller andet
åndssvagt dyr. Lav ikke den fejl.
350
00:46:50,602 --> 00:46:57,219
- Vi kalder ham Dracula.
- Tror du, at han bragte dig om bord?
351
00:47:00,274 --> 00:47:01,774
Hvorfor?
352
00:47:12,821 --> 00:47:17,922
- Han bragte mig her for at spise.
- Kære Gud.
353
00:47:21,092 --> 00:47:23,598
Han er her, hr. Clemens.
354
00:47:25,305 --> 00:47:29,571
Det der bærer en mands hud.
355
00:47:29,606 --> 00:47:34,024
Om natten drikker den vores blod,
og han er på dette skib.
356
00:47:34,049 --> 00:47:36,479
Hvilket betyder,
at vi aldrig vil forlade det.
357
00:47:47,855 --> 00:47:52,094
Kvinden, virker harmløs, men...
358
00:47:52,119 --> 00:47:55,762
Lige siden hun kom om bord,
spekulerer jeg på, om...
359
00:47:55,787 --> 00:47:59,087
Hvis det havde været bedre,
at lade havet få hende.
360
00:48:01,935 --> 00:48:04,469
Men så tænker jeg på
min datter.
361
00:48:06,650 --> 00:48:11,785
Hun er omkring hendes alder og...
smart og smuk.
362
00:49:41,474 --> 00:49:42,968
Olga?
363
00:49:51,451 --> 00:49:53,110
Olga?
364
00:50:10,437 --> 00:50:16,133
- Hvad er der galt? Jeg hørte dit banke.
- Min bank?
365
00:51:02,687 --> 00:51:05,163
Vær sød at lade være!
366
00:51:15,898 --> 00:51:19,866
Vær sød at lade være.
367
00:51:47,721 --> 00:51:50,682
Træk, i skvadt hoveder! Træk!
368
00:52:02,373 --> 00:52:06,276
Abrams! Hvor fanden er Larsen?!
369
00:52:09,589 --> 00:52:12,315
- Larsen! Larsen!
- Larsen! Larsen!
370
00:52:12,350 --> 00:52:14,790
- Olgaren!
- Larsen!
371
00:52:19,291 --> 00:52:21,697
Larsen!
372
00:52:22,360 --> 00:52:24,899
- Larsen!
- Larsen!
373
00:52:24,934 --> 00:52:27,264
Larsen!
374
00:53:01,839 --> 00:53:06,809
- Det er det.
- Olgaren, hvor er Larsen?
375
00:53:06,844 --> 00:53:09,746
Olgaren.
376
00:53:09,781 --> 00:53:13,982
Der er han. Hold ham! Gutter!
377
00:53:17,525 --> 00:53:23,793
24. juli. Ser det ud til at
være skibets undergang, -
378
00:53:23,820 --> 00:53:28,988
- allerede en hånd kort ind i
Biscayabugten med vildt vejr forude.
379
00:53:29,031 --> 00:53:34,672
Og i aftes mistede en anden
mand og en anden mand såret.
380
00:53:34,707 --> 00:53:40,721
En mærkelig skade.
Mænd der alle gik i panik af frygt.
381
00:53:42,209 --> 00:53:47,487
Vi er 18 dage til søs.
Den nærmeste havn er England.
382
00:53:48,215 --> 00:53:52,299
Vi må sætte vores lid til Gud
og kæmpe fremad.
383
00:53:59,362 --> 00:54:04,870
Han er kold som is. Han laver lyde, og han
bevæger sig, men hans øjne åbner sig ikke.
384
00:54:04,895 --> 00:54:07,360
Som om han ikke er i stand,
til at vågne fra en drøm.
385
00:54:07,385 --> 00:54:08,937
Men hvad skete der med hans hals?
386
00:54:08,972 --> 00:54:12,737
Og hvad lavede han i rigningen?
- Alt kunne være sket.
387
00:54:12,762 --> 00:54:16,846
Måske noget rigning
viklet rundt om hans hals.
388
00:54:16,881 --> 00:54:20,278
Nej, nej, nej, nej.
Det ligner en bid.
389
00:54:20,313 --> 00:54:24,923
Det ligner samme bid, som dyrene,
som hærgede pigen i tømrerskuret.
390
00:54:24,948 --> 00:54:29,633
- Tror du, at en djævel gjorde det?
- Som hun siger?
391
00:54:29,658 --> 00:54:31,328
Jeg...
392
00:54:34,860 --> 00:54:36,843
...lade være.
393
00:54:36,868 --> 00:54:39,901
- Godt.
- Men noget gjorde det.
394
00:54:40,049 --> 00:54:45,768
Det er ægte og er ombord,
om vi vælger at tro på det eller ej.
395
00:54:51,432 --> 00:54:57,986
Fra nu af, vil jeg have to
mænd for hvert ur, bevæbnet.
396
00:54:58,021 --> 00:55:03,831
Ingen undtagelser.
Gennemsøg skibet, Mr. Wojchek.
397
00:55:04,863 --> 00:55:08,865
Ikke kun hold.
Overalt.
398
00:55:56,277 --> 00:55:58,238
Okay, Toby.
399
00:55:58,980 --> 00:56:02,348
Du har en god opgave.
400
00:56:06,419 --> 00:56:11,348
En kaptajn...
er kun så god som hans kikkert.
401
00:56:11,793 --> 00:56:15,738
Kan jeg stole på,
at du renser den for mig?
402
00:56:16,592 --> 00:56:20,098
- Hvis det er for meget at...
- Nej.
403
00:56:20,668 --> 00:56:25,918
- Jeg mener, nej, sir.
- Jeg kan gøre det, jeg sværger.
404
00:56:27,379 --> 00:56:29,082
God dreng.
405
00:56:29,778 --> 00:56:35,479
Jeg er tilbage inden længe.
Toby, lås døren.
406
00:56:43,896 --> 00:56:49,082
Jeg kan ikke lide det her.
Solen går ned, og han kommer.
407
00:57:48,719 --> 00:57:50,191
Hallo?
408
00:58:32,598 --> 00:58:35,707
Mr. Olgaren, du er oppe.
409
00:58:39,721 --> 00:58:42,027
herre...?
410
00:59:49,378 --> 00:59:50,883
Hr. Olgaren?
411
00:59:59,388 --> 01:00:03,536
Mr. Olgaren, vil du være sød at gå væk?
412
01:00:46,402 --> 01:00:48,732
Vær sød.
413
01:00:53,604 --> 01:00:59,502
Det er hver mast. Er der
andre genistreg, hr. Clemens?
414
01:01:14,745 --> 01:01:19,151
- Hører du det?
- Hvad?
415
01:01:28,602 --> 01:01:30,719
Åh gud.
416
01:01:32,943 --> 01:01:34,481
Hjælp!
417
01:01:37,255 --> 01:01:38,925
Hjælp!
418
01:02:23,796 --> 01:02:25,975
Toby! Toby!
419
01:02:30,006 --> 01:02:31,637
Olga?
420
01:02:35,181 --> 01:02:36,510
Olga?
421
01:02:54,992 --> 01:02:56,546
Hjælp!
422
01:03:03,836 --> 01:03:05,605
Toby.
423
01:03:08,445 --> 01:03:10,049
Toby?
424
01:03:10,084 --> 01:03:12,826
- Toby.
- Åben døren!
425
01:03:21,058 --> 01:03:23,160
Toby, åbn døren.
426
01:03:35,736 --> 01:03:39,034
Toby? Åben døren!
427
01:03:43,645 --> 01:03:46,448
Åben døren. Toby?
428
01:03:46,483 --> 01:03:50,617
Åbn... Toby! Toby! Toby!
429
01:03:54,913 --> 01:03:56,692
- Toby!
- Toby!
430
01:03:56,724 --> 01:03:59,999
- Jeg kan ikke nå låsen.
- Toby!
431
01:04:08,530 --> 01:04:10,959
Toby!
432
01:04:11,656 --> 01:04:13,945
- Toby!
- Toby!
433
01:04:27,854 --> 01:04:30,261
Toby! Toby!
434
01:04:42,209 --> 01:04:45,521
- Toby! Toby!
- Væk!
435
01:04:48,671 --> 01:04:51,537
- Toby!
- Toby!
436
01:04:55,519 --> 01:04:57,154
Toby!
437
01:04:58,552 --> 01:05:00,016
Toby!
438
01:05:07,124 --> 01:05:08,926
Toby?
439
01:05:08,961 --> 01:05:11,764
Toby. Toby.
440
01:05:11,799 --> 01:05:13,271
Åh gud.
441
01:05:47,256 --> 01:05:50,108
Du klare den, min dreng.
442
01:05:52,467 --> 01:05:58,116
Alt kommer til at være okay.
Mr. Clemens vil tage sig af os.
443
01:06:05,215 --> 01:06:09,636
1. august. Skal vi være
forbi Dover-strædet.
444
01:06:09,661 --> 01:06:12,869
Stadig fem dage til London.
445
01:06:12,894 --> 01:06:17,244
Gud ser ud til at have forladt os, -
446
01:06:17,269 --> 01:06:21,097
- og vi er på vej mod
en frygtelig undergang.
447
01:06:23,172 --> 01:06:25,425
Herre hjælp os.
448
01:06:27,743 --> 01:06:31,382
Han er sur. Som besat.
449
01:06:31,417 --> 01:06:33,191
- Besat af det udyr?
- Åh, nej, nej.
450
01:06:33,216 --> 01:06:38,620
- Ikke på den måde, du tror, i hvert fald.
- Er det som gift eller, -
451
01:06:38,655 --> 01:06:42,558
- en infektion.
- Infektion?
452
01:06:42,583 --> 01:06:45,144
Noget jeg ikke har set før.
453
01:06:48,467 --> 01:06:52,733
- Jeg kan føle det.
- Olga?
454
01:06:52,768 --> 01:06:58,244
- Kan du høre mig?
- Jeg kan høre alt.
455
01:07:00,809 --> 01:07:07,979
Havet. Vinden.
Blodet pumper i dine årer.
456
01:07:13,459 --> 01:07:15,702
Det brænder.
457
01:07:16,997 --> 01:07:20,240
Brænder?
Måske har han brug for noget vand.
458
01:07:23,181 --> 01:07:27,448
- Det brænder.
- Olga?
459
01:07:27,473 --> 01:07:29,225
Forbrændinger.
460
01:07:33,479 --> 01:07:36,900
Det brænder! Det brænder!
461
01:07:37,717 --> 01:07:41,917
Det brænder! Det brænder!
462
01:08:36,366 --> 01:08:40,907
For guds skyld. Vil nogen sige noget?
463
01:08:43,326 --> 01:08:48,809
- Hvad fanden skete der med ham?
- Jeg advarede jer.
464
01:08:48,834 --> 01:08:52,347
Jeg advarede jer alle, gjorde jeg ikke?
465
01:08:52,382 --> 01:08:55,251
Det er en straf, der er
nedlagt for vores synder.
466
01:08:55,286 --> 01:08:58,959
Petrofsky, en kriminel.
Olgaren, sigøjner-hedning.
467
01:08:58,984 --> 01:09:05,678
En kælling, en luder. Og fra Gomorra selv...
- Vil du holde kæft, din blødende idiot!
468
01:09:09,662 --> 01:09:15,858
Abrams, tag morgenvagten.
Og Joseph, aflaste ham, når han er...
469
01:09:15,883 --> 01:09:19,451
Det barn vil være den næste,
der rejser sig fra døden.
470
01:09:19,486 --> 01:09:23,246
Satans sorte blod pumper
korruption gennem hans årer.
471
01:09:23,272 --> 01:09:26,207
Guds vrede er kommet over
dette fartøj ligesom Jonas...
472
01:09:26,251 --> 01:09:30,759
Bare hold kæft!
Se til forsyningerne.
473
01:09:35,844 --> 01:09:39,655
Uanset hvad der var i Olgaren...
474
01:09:39,680 --> 01:09:44,467
Er det rimeligt at antage, at det er i drengen.
Han har alle de samme symptomer.
475
01:09:44,499 --> 01:09:48,652
- Men dine blodtransfusioner reddede pigen.
- Ikke Toby...
476
01:09:48,680 --> 01:09:55,113
Han er mindre og svagere.
Såret var værre, og blodtabet er større.
477
01:09:55,148 --> 01:09:59,458
Det er...
Jeg ved det ikke. Jeg tror, øh...
478
01:10:04,531 --> 01:10:08,179
Jeg tror, at vi måske skal
begynde at diskutere...
479
01:10:14,294 --> 01:10:15,739
Fortsæt.
480
01:10:16,934 --> 01:10:20,809
Se ham i øjnene,
når du gør det.
481
01:10:20,844 --> 01:10:23,981
Det var ikke det, jeg mente.
Det var ikke det, jeg mente.
482
01:10:24,006 --> 01:10:25,393
Det må gemme sig her.
483
01:10:25,418 --> 01:10:28,630
Hvis vi kan finde det, tror jeg, vi måske
kan finde en måde at redde ham på...
484
01:10:28,654 --> 01:10:31,534
Er du sikker på, at det
er drengen, du tænker på?
485
01:10:31,559 --> 01:10:36,253
Tilbage til din køje. Vi er ved at løbe
tør for mænd, til vagten i denne hastighed.
486
01:11:01,439 --> 01:11:03,049
Anna.
487
01:11:10,294 --> 01:11:13,286
- Åbner du kasserne?
- Ja.
488
01:11:13,311 --> 01:11:18,995
- Gå tilbage til skuret og lås døren.
- Vi er alle fanget på det samme skib, hr. Clemens.
489
01:11:19,020 --> 01:11:23,740
Glemmer du, at den skal fodres, fordi
du reddede mig? Jeg kommer med dig.
490
01:11:23,775 --> 01:11:26,981
Denne ting har dræbt
de fleste af besætningen.
491
01:11:27,006 --> 01:11:31,161
Så forestil dig, hvad det vil gøre,
hvis vi lader det komme til London.
492
01:11:32,916 --> 01:11:35,200
Lad os gå.
493
01:11:38,234 --> 01:11:43,484
Hvis vi finder din djævel,
vil kugler så dræbe den?
494
01:11:44,625 --> 01:11:47,896
Han har kontrolleret min
landsby i generationer.
495
01:11:47,921 --> 01:11:51,023
Tror du, jeg har nogen idé
om, hvordan man dræber ham?
496
01:11:53,711 --> 01:11:57,883
Jeg kunne aldrig lide våben.
Jeg vil have, at du...
497
01:12:08,314 --> 01:12:13,777
6. juli. Privat gods,
afsendt til Carfax Abbey i London.
498
01:12:13,802 --> 01:12:16,250
Men ingen modtager.
499
01:12:41,182 --> 01:12:44,226
Han fortalte Jonas,
og han blev skånet.
500
01:12:45,193 --> 01:12:47,094
Han blev skånet.
501
01:12:47,122 --> 01:12:52,693
"Jeg råbte til Herren på grund af min trængsel"
og han svarede mig.
502
01:12:52,718 --> 01:12:57,064
"Fra Dødsrigets mave råbte jeg"
og du hørte min stemme.
503
01:13:00,135 --> 01:13:07,877
"For i kaster mig i dybet,
ind i hjertet af havene."
504
01:13:11,453 --> 01:13:13,245
Hvorfor London?
505
01:13:13,270 --> 01:13:16,212
Fordi i mit land,
der er ingen brødføde tilbage.
506
01:13:41,234 --> 01:13:43,649
Lad os starte med denne.
507
01:14:14,176 --> 01:14:17,639
Snavs. Der er ikke
andet end snavs.
508
01:14:33,985 --> 01:14:35,835
Ingen ting.
509
01:14:44,999 --> 01:14:47,207
Den ser anderledes ud.
510
01:15:11,491 --> 01:15:13,249
Se.
511
01:16:07,781 --> 01:16:10,695
Vi har fundet, hvor djævelen sover.
512
01:16:43,028 --> 01:16:46,633
"Jeg græd, -
513
01:16:46,658 --> 01:16:53,399
- og du hørte min stemme."
514
01:16:56,404 --> 01:16:59,240
- Åh gud...
- Åh gud.
515
01:16:59,275 --> 01:17:03,541
- Åh gud.
- Åh gud.
516
01:17:14,521 --> 01:17:15,685
Åh gud!
517
01:17:18,558 --> 01:17:21,589
Redningsbåden er væk!
518
01:17:21,854 --> 01:17:26,234
- Abrams, kan du se det?
- Nej. Der er intet her.
519
01:17:26,269 --> 01:17:27,730
Intet.
520
01:17:35,773 --> 01:17:37,882
Nej.
521
01:17:46,195 --> 01:17:49,850
Sir, formoder du ikke, at du hørte det?
522
01:17:56,431 --> 01:17:59,267
Du ville have været
en god kaptajn, hr. Wojchek.
523
01:18:01,895 --> 01:18:05,391
Hvis vi havde nået at set London.
524
01:18:18,088 --> 01:18:20,126
Mr. Wojchek.
525
01:18:20,151 --> 01:18:22,855
Hvordan har Toby det?
Skal jeg bringe ham noget...
526
01:18:29,299 --> 01:18:32,944
Hvad fanden sker der på det her skib?!
527
01:18:46,491 --> 01:18:51,085
Kaptajn Eliot... Vi har...
528
01:18:51,321 --> 01:18:54,632
Vi har pakket Toby's krop ind i lærred.
529
01:18:57,132 --> 01:19:00,702
Vi er et dødsdømt mandskab, hr. Clemens.
530
01:19:02,728 --> 01:19:08,341
På et dødsdømt skib.
Vi planlægger ikke længere vores kurs.
531
01:19:08,366 --> 01:19:11,030
Det gør djævelen under os.
532
01:19:11,055 --> 01:19:14,491
Og vi alle ved, hvor han
planlægger at udfri os.
533
01:19:16,911 --> 01:19:18,944
Til helvede, hr. Clemens.
534
01:19:20,185 --> 01:19:24,484
Hver af os, en efter en...
535
01:19:34,655 --> 01:19:35,929
Kaptajn?
536
01:19:47,982 --> 01:19:49,883
Kære Gud...
537
01:19:52,943 --> 01:19:54,896
...tag denne søde dreng.
538
01:19:56,287 --> 01:19:59,094
Må han aldrig mere være sulten, -
539
01:19:59,119 --> 01:20:01,053
- aldrig vær kold...
540
01:20:02,037 --> 01:20:03,754
... aldrig vær bange.
541
01:20:05,732 --> 01:20:09,029
Denne verden er
grusom og ligeglad.
542
01:20:10,021 --> 01:20:13,826
Må Toby finde sit næste hjem
til at være et venligere.
543
01:20:15,207 --> 01:20:16,536
Amen.
544
01:20:17,062 --> 01:20:18,271
Amen.
545
01:20:19,284 --> 01:20:20,789
Amen.
546
01:20:24,565 --> 01:20:25,818
Vent.
547
01:20:28,201 --> 01:20:31,513
Jeg så ham bevæge sig.
Han er i live.
548
01:20:32,923 --> 01:20:37,832
Kaptajn Eliot, drengen har ingen ånde i kroppen.
549
01:20:37,857 --> 01:20:40,593
Han har ingen hjerteslag. Han er væk.
550
01:20:42,841 --> 01:20:48,472
- Kaptajn, du burde sidde.
- Jeg siger dig, at han er i live.
551
01:20:48,497 --> 01:20:51,349
- Han bevægede sig.
- Kaptajn Eliot, vær sød.
552
01:21:14,123 --> 01:21:15,793
Nej!
553
01:22:15,360 --> 01:22:18,867
Mr. Wojchek, må jeg...
Må jeg tale med dig?
554
01:22:20,711 --> 01:22:23,281
Vi har en plan. Hvis vi kan...
555
01:22:23,306 --> 01:22:26,160
Du har set, hvad jeg så,
og du vil stadig planlægge.
556
01:22:26,195 --> 01:22:31,033
Det er ikke Cambridge, astronom.
Du kan ikke tænke dig ud af det her.
557
01:22:32,406 --> 01:22:36,156
Jeg var en af de første sorte læger at
dimittere fra Cambridge med medicinsk grad.
558
01:22:36,181 --> 01:22:38,227
- Har jeg fortalt dig det?
- Det er meget rart for dig...
559
01:22:38,252 --> 01:22:40,922
Jeg søgte ind på de bedste
hospitaler i landet.
560
01:22:40,946 --> 01:22:43,551
Jeg fik straks at vide, at der
ikke var nogen ledige stillinger.
561
01:22:43,594 --> 01:22:47,332
Jeg kæmpede med næb og kløer
for min uddannelse, -
562
01:22:47,359 --> 01:22:52,857
- og alligevel ville ingen lade mig øve mig.
Endelig blev jeg tilbudt en stilling med posten.
563
01:22:52,892 --> 01:22:56,861
Kongelig læge til kong Carol
den første af Rumænien.
564
01:22:56,896 --> 01:23:00,805
Mit navn, det gjorde dem på,
på en eller anden måde.
565
01:23:00,830 --> 01:23:04,227
End farven på min hud,
som det viste sig at være.
566
01:23:11,812 --> 01:23:17,867
Kaptajn Eliot spurgte mig engang over middag,
hvad jeg allerhelst ønskede.
567
01:23:17,892 --> 01:23:21,430
Jeg fortalte ham, at jeg ville have
verden til at give mening.
568
01:23:23,252 --> 01:23:28,610
Jeg har brug for, at denne verden
giver mening, hr. Wojchek.
569
01:23:30,061 --> 01:23:32,468
Det udyr...
570
01:23:32,495 --> 01:23:36,094
og mærk mine ord,
det er et udyr...
571
01:23:36,119 --> 01:23:38,639
inderst inde har jeg også
brug for, at det giver mening.
572
01:23:38,665 --> 01:23:42,436
Jeg er nød til at vide hvorfor det er, som det er,
og hvorfor det gør, hvad det gør.
573
01:23:42,480 --> 01:23:47,673
Og så vil jeg minde dyret om, at det, ligesom
verden, har absolut intet hold over mig.
574
01:23:47,698 --> 01:23:49,500
Og så?
575
01:23:49,836 --> 01:23:52,257
Og så vil jeg dræbe
det forbandede ting.
576
01:23:55,361 --> 01:24:00,672
Hvis vi barrikaderer hytten,
er vi en dag fra London med denne vind.
577
01:24:00,697 --> 01:24:03,695
Kan ikke sætte mere sejl,
besætning er grunden.
578
01:24:03,720 --> 01:24:07,281
Vil du have os til at vente med øjnene i mørket,
serveret og klar til middag?
579
01:24:07,306 --> 01:24:10,594
Den løb fra vores våben om natten.
Det risikerer ikke et direkte angreb.
580
01:24:10,619 --> 01:24:12,445
- Løb?
- Det er...
581
01:24:12,470 --> 01:24:14,807
Den løb ikke.
582
01:24:16,272 --> 01:24:20,681
- Det var rationering.
- Rationering?
583
01:24:27,316 --> 01:24:29,525
En om natten.
584
01:24:29,560 --> 01:24:33,480
Når vi ramte åbent vand
og ikke længere kunne lave stop.
585
01:24:36,151 --> 01:24:42,526
Den gemte sig under dækket,
forsørge Anna indtil da.
586
01:24:44,759 --> 01:24:47,718
Men nu har den os lige,
hvor den vil have os, ikke?
587
01:24:47,750 --> 01:24:50,642
Som han sagde, er
London kun en dag væk.
588
01:24:51,267 --> 01:24:54,011
Den har ikke længere brug for os.
589
01:24:54,046 --> 01:24:57,914
Så vi er nødt til at dræbe den,
før den når kysten.
590
01:24:57,939 --> 01:25:02,118
Dræb det?
Vi kan ikke engang finde det.
591
01:25:02,153 --> 01:25:06,727
Nej, det kan vi ikke.
Det er derfor, vi skal sætte en fælde.
592
01:25:06,762 --> 01:25:10,665
Vi må sænke skibet.
Med ham i den.
593
01:25:10,690 --> 01:25:14,306
Sænke Demeteren?
Er du blevet gal?!
594
01:25:14,331 --> 01:25:17,848
Hun har ret. Vi laver et baghold og
efterlader det på det synkende skib.
595
01:25:17,872 --> 01:25:20,361
Så kan vi flygte på
en af redningsbådene.
596
01:25:20,386 --> 01:25:23,139
Hvis kursen er rigtig,
burde vi være i stand til at komme i land.
597
01:25:23,174 --> 01:25:28,540
Dette er mit hjem. Og jeg vil ikke
rive hende i stykker for denne skide ting!
598
01:25:28,565 --> 01:25:32,720
Jeg voksede op på en båd,
hr. Wojchek. Ligesom denne.
599
01:25:32,755 --> 01:25:37,659
Min far var dækmand hele sit liv.
Han fortalte mig altid, at...
600
01:25:37,694 --> 01:25:42,862
Skibet... den levende del,
er mændene ombord.
601
01:25:42,897 --> 01:25:46,569
Besætningerne. Historierne.
602
01:25:46,604 --> 01:25:49,898
Alt andet er kun tømmer og søm.
603
01:25:49,923 --> 01:25:51,475
Nej!
604
01:25:54,238 --> 01:25:56,142
Dette er mit hjem.
605
01:25:57,695 --> 01:25:59,587
Hun er min.
606
01:26:06,423 --> 01:26:08,987
Det bliver mig.
607
01:26:09,564 --> 01:26:15,187
Vi barrikaderer lastrummet, så
han kun har en vej ud på dækket.
608
01:26:15,212 --> 01:26:19,672
Når natten falder på,
vil Anna være ved roret.
609
01:26:19,697 --> 01:26:24,365
Når det kommer efter hende,
får vi et klart skud fra kragereden.
610
01:26:24,400 --> 01:26:29,461
Sænker vi skibet og sender det
sårede dyr til en vandig grav.
611
01:26:54,298 --> 01:26:57,475
21 juli. 4. august.
612
01:26:57,510 --> 01:27:00,940
Det vover ikke at røre...
Du skal få Toby hjem. 1830...
613
01:27:00,975 --> 01:27:04,718
- Kaptajn.
- Nej, folk skal vide det.
614
01:27:04,743 --> 01:27:06,649
Logs. Der skal en arkiv.
615
01:27:06,684 --> 01:27:09,850
Demeteren er tabt, sir.
Vi forlader skibet.
616
01:27:11,854 --> 01:27:15,152
- Forlade skib?
- Ja, sir.
617
01:27:19,125 --> 01:27:23,305
Mr. Wojchek's laver forberedelser
under dæk, mens vi taler.
618
01:27:23,330 --> 01:27:26,805
Vi efterlader udyret et synkende skib,
som en afskedsgave.
619
01:27:32,555 --> 01:27:34,375
Han kommer til mig.
620
01:27:35,352 --> 01:27:38,805
Han hvisker til mig, bag mine øjne.
621
01:27:42,092 --> 01:27:46,193
Han kan bringe Toby tilbage. Han tog
ham væk. Han kan bringe ham tilbage.
622
01:27:46,218 --> 01:27:49,624
Kaptajn, kom til fornuft.
Du ved, at det ikke er muligt.
623
01:27:49,649 --> 01:27:51,958
Toby...
624
01:27:51,993 --> 01:27:53,414
Toby.
625
01:27:53,439 --> 01:27:58,352
Jeg skal bare bringe Demeter til land.
Jeg er ked af det, hr. Clemens.
626
01:27:58,377 --> 01:28:00,477
- Nej!
- Kaptajn.
627
01:28:00,502 --> 01:28:04,289
Du har set ham, som jeg har.
Du ved inderst inde, at det ikke er alt.
628
01:28:16,420 --> 01:28:19,564
Når jeg drømmer, nogle gange...
629
01:28:19,592 --> 01:28:23,418
Jeg kan huske, hvem jeg var.
Før ham.
630
01:28:23,443 --> 01:28:28,266
Men oftest tænker jeg på
den boks, han holdt mig i.
631
01:28:29,461 --> 01:28:34,099
Hvordan han hver gang kom
efter mig og rev i mit kød, -
632
01:28:34,134 --> 01:28:37,036
- drak sig mæt, -
633
01:28:37,071 --> 01:28:42,381
- snavs ville sive ind i
det friske sår, og fylder mig.
634
01:28:42,406 --> 01:28:46,446
- Du kan ikke sænke Demeteren.
- Forestil dig Toby's ansigt.
635
01:28:46,977 --> 01:28:50,641
Hans smil, hans grin.
636
01:28:51,016 --> 01:28:56,500
Tænk også på det snavs, der fylder ham,
for det er, hvad djævelen gør.
637
01:28:56,525 --> 01:29:00,774
Han tager det der er godt,
og det, du elsker, og han...
638
01:29:00,799 --> 01:29:05,461
Han bruger det, vrider det,
og han rådner det indefra.
639
01:29:06,531 --> 01:29:09,694
Lad ham ikke gøre det for
din dreng's hukommelse.
640
01:29:48,222 --> 01:29:50,142
Jeg vil...
641
01:29:50,902 --> 01:29:55,191
Jeg vil sejle skibet ud til havet.
642
01:29:57,448 --> 01:30:00,155
Og når hun endelig er væk...
643
01:30:02,249 --> 01:30:07,124
Vil monstret aldrig kunne nå,
til det hjem jeg kendte.
644
01:30:07,889 --> 01:30:09,717
Det vidste Toby.
645
01:30:09,742 --> 01:30:14,364
Kaptajn, du behøver ikke
at blive om bord på Demeter.
646
01:30:18,310 --> 01:30:20,975
Hvor enden jeg skal hen, hr. Clemens?
647
01:30:43,692 --> 01:30:47,598
- Tror du, det vil virke?
- Det skal det.
648
01:30:50,723 --> 01:30:54,646
Der er hun. England's kyster.
649
01:30:54,671 --> 01:30:59,047
- Det ser ud til, at kommer en storm.
- Hold øje mec dækket.
650
01:31:55,434 --> 01:31:58,098
Jeg kan ikke se en skid!
651
01:32:00,457 --> 01:32:02,434
Stille.
652
01:32:07,512 --> 01:32:09,816
Du behøver ikke at være her.
653
01:32:10,152 --> 01:32:13,848
Du kunne blive under dæk
med kaptajn Eliot.
654
01:32:14,651 --> 01:32:16,949
Pas på dig selv.
655
01:32:17,324 --> 01:32:21,096
Vi er forbundet,
djævelen og jeg.
656
01:32:21,121 --> 01:32:24,434
Du burde være klog nok,
til at lægge mærke til det.
657
01:32:24,459 --> 01:32:29,738
Jeg kan mærke ham.
Føle ham på en anden måde.
658
01:32:30,871 --> 01:32:33,246
Han mærker det også.
659
01:32:34,973 --> 01:32:37,184
Han vil komme efter mig.
660
01:32:38,082 --> 01:32:41,762
Og mens han fokuserer på mig,
ved du, hvad du skal gøre.
661
01:33:14,843 --> 01:33:17,796
Hvor fanden er det?
662
01:33:26,499 --> 01:33:28,601
Hvad er det?
663
01:33:30,570 --> 01:33:32,999
Han ved det, hr. Clemens.
664
01:33:42,080 --> 01:33:46,159
Kære Gud. Den har vinger.
Det kommer!
665
01:33:47,830 --> 01:33:50,776
Vær sød, Wojchek!
Wojchek, hjælp mig!
666
01:33:52,633 --> 01:33:55,255
For guds skyld, klip det!
667
01:34:04,176 --> 01:34:05,571
Wojchek!
668
01:34:14,606 --> 01:34:18,309
Wojchek! Wojchek!
669
01:35:12,780 --> 01:35:18,491
- Wojchek! Vi er på vej!
- Nej! Gør redningsbåden klar!
670
01:35:58,083 --> 01:36:00,287
Afsted!
671
01:36:01,076 --> 01:36:04,064
Vi skal skynde os! Vi er tæt på kysten!
672
01:36:04,089 --> 01:36:07,037
- Vi har brug for Wojchek! Og kaptajnen!
- Jeg finder dem!
673
01:36:07,062 --> 01:36:09,748
Klip tovene, hvis du skal,
men gør det gratis!
674
01:36:33,447 --> 01:36:35,587
Tilgiv mig.
675
01:36:43,890 --> 01:36:46,253
Wojchek!
676
01:37:01,863 --> 01:37:03,654
Wojchek!
677
01:37:10,433 --> 01:37:12,631
Hvor er du?
678
01:37:15,518 --> 01:37:16,781
Wojchek.
679
01:37:25,733 --> 01:37:28,930
Anna. Kaptajn.
680
01:37:42,187 --> 01:37:46,948
Kaptajn! Han kommer.
Han kommer!
681
01:38:00,832 --> 01:38:04,371
Anna! Kaptajn!
682
01:38:14,351 --> 01:38:17,077
Åh Gud.
683
01:38:20,456 --> 01:38:24,953
Jeg fornægter dig, djævel!
684
01:38:26,198 --> 01:38:28,759
Jeg forsager dig...
685
01:38:58,686 --> 01:39:00,538
Kaptajn.
686
01:39:15,623 --> 01:39:20,324
Hr. Clemens.
Fortæl dem, vil du?
687
01:39:20,349 --> 01:39:24,815
Fortæl dem, at jeg var sand...
688
01:39:24,850 --> 01:39:26,685
for min tillid.
689
01:39:28,013 --> 01:39:31,723
Det vil jeg kaptajn. Det lover jeg.
690
01:40:07,392 --> 01:40:10,828
Du skal have dem til at tænke,
at du er en gud!
691
01:40:12,002 --> 01:40:14,174
Du og jeg ved begge, at du ikke er!
692
01:40:15,604 --> 01:40:18,704
Du bløder som enhver af os!
693
01:40:18,739 --> 01:40:22,708
Du sover i snavs!
694
01:40:22,743 --> 01:40:27,075
Du fodrer!
Frem for alt andet, du fodrer!
695
01:40:27,110 --> 01:40:33,244
Du vil have os til at frygte dig!
Nedenunder er du bange!
696
01:40:33,269 --> 01:40:35,820
Du er bange for,
hvad der ligger på den anden side, -
697
01:40:35,855 --> 01:40:38,427
- som enhver anden levende ting!
698
01:41:24,739 --> 01:41:28,345
Du er i mit hoved. I mit blod.
699
01:41:29,699 --> 01:41:32,137
Du har forbandet mig til helvede!
700
01:41:45,583 --> 01:41:47,286
Dit svin!
701
01:41:49,536 --> 01:41:51,239
Anna!
702
01:41:51,973 --> 01:41:54,184
Anna, kom hen til båden.
703
01:42:06,937 --> 01:42:09,315
Jeg frygter, -
704
01:42:10,433 --> 01:42:12,078
- ikke dig!
705
01:42:17,627 --> 01:42:20,023
Det vil du!
706
01:42:34,644 --> 01:42:37,273
Dø, din djævel!
707
01:43:30,815 --> 01:43:33,353
- Jesus!
- Hvad er der galt?
708
01:43:33,378 --> 01:43:38,332
Hent konstabelen. Fortæl ham, at der er
et skib, der prøver at komme igennem bryderne.
709
01:44:25,084 --> 01:44:27,183
Kysten...
710
01:44:27,218 --> 01:44:29,771
Så tæt på.
711
01:44:32,190 --> 01:44:34,487
Det er tæt på.
712
01:44:37,930 --> 01:44:39,668
Hr. Clemens.
713
01:44:42,875 --> 01:44:46,867
Nej, nej, nej.
714
01:44:47,646 --> 01:44:48,788
Nej.
715
01:44:50,076 --> 01:44:53,985
Jeg har vidst det i dagevis nu.
716
01:44:54,375 --> 01:44:57,438
- Undskyld.
- Endnu en transfusion...
717
01:44:57,471 --> 01:45:02,210
Det ville kun forsinke det uundgåelige.
Det ved vi begge to.
718
01:45:02,235 --> 01:45:04,585
Men jeg kan... jeg kan...
719
01:45:04,610 --> 01:45:06,899
- Hvis jeg bare...
- Nej.
720
01:45:08,031 --> 01:45:10,438
Jeg vil ikke være...
721
01:45:13,703 --> 01:45:15,902
Hele mit liv...
722
01:45:17,266 --> 01:45:19,797
...mit folk.
723
01:45:19,832 --> 01:45:22,853
Djævelen, -
724
01:45:22,878 --> 01:45:25,242
- valgte mig.
725
01:45:26,310 --> 01:45:30,147
Jeg vælger dette. Ingen andre.
726
01:45:33,844 --> 01:45:38,938
- Du reddede mig.
- Og du mig.
727
01:46:50,196 --> 01:46:53,592
Det hele handler om spøgelsesskibet
ved Whitby. Ingen overlevende.
728
01:46:53,617 --> 01:46:56,571
Hvad med dig, sir?
Kunne du tænke dig "The Dailygraph?"
729
01:46:56,596 --> 01:46:59,719
Få din avis her, kun en pris på en tipenge.
730
01:47:00,516 --> 01:47:04,505
Det hele handler om spøgelsesskibet
ved Whitby. Ingen overlevende.
731
01:47:11,678 --> 01:47:19,397
Jeg er ankommet til London.
Væsenet jager blod et sted i byen, -
732
01:47:19,430 --> 01:47:23,237
Men jeg ved, hvor den
hviler om dagen.
733
01:47:23,262 --> 01:47:27,396
Carfax Abbey?
Er du den nye ejer?
734
01:47:27,421 --> 01:47:29,669
Nej, frøken. Jeg leder bare efter ham.
735
01:47:29,694 --> 01:47:34,876
Det er et par timer at nå
til klosteret i en vogn herfra.
736
01:47:34,911 --> 01:47:39,815
Det bliver mørkt på heden.
Hvis jeg var dig, ville jeg vente til morgen.
737
01:47:39,850 --> 01:47:42,944
Frøken, jeg tænker på det samme.
738
01:47:54,865 --> 01:48:00,165
Jeg har endelig set det sande mørke
der bor under denne verdens overflade, -
739
01:48:00,190 --> 01:48:05,286
- det onde, som hverken videnskaben
eller fornuften kan forklare.
740
01:48:05,311 --> 01:48:08,074
Alligevel har jeg også set dens skønhed, -
741
01:48:08,109 --> 01:48:11,779
- og dem, der er villige til at give alt
for at beskytte det.
742
01:49:11,139 --> 01:49:14,447
Derfor vil jeg forfølge dette modbydelige dyr.
743
01:49:14,472 --> 01:49:17,473
Jeg sværger ved dem,
der har givet deres liv, -
744
01:49:17,508 --> 01:49:23,952
- at jeg vil slukke denne fordærv
og sende den tilbage til helvede.
745
01:49:25,623 --> 01:49:29,717
Tekster af: django
O'BLOCK OTF 3HUNNA
61010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.