All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,264 --> 00:00:08,945 We're not so much a business as a family here. 2 00:00:09,570 --> 00:00:10,740 Careless hussy. 3 00:00:10,765 --> 00:00:12,285 What are you doing? 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,480 It's just a painting! 5 00:00:13,505 --> 00:00:14,414 It's obscene. 6 00:00:14,439 --> 00:00:16,515 Rose, you are suffocating me! 7 00:00:17,448 --> 00:00:18,648 Silas Reed. 8 00:00:18,673 --> 00:00:19,686 It's a pleasure to meet you. 9 00:00:19,711 --> 00:00:22,918 I had meant to offer a tour of my collection. 10 00:00:22,943 --> 00:00:24,960 Will you come, Monday, five o'clock? 11 00:00:25,307 --> 00:00:26,857 My arty boy. 12 00:00:27,726 --> 00:00:29,680 Since this one abandoned me. 13 00:00:29,727 --> 00:00:32,031 I'm just in need of a queen, that's all. 14 00:00:32,068 --> 00:00:34,671 I saw a redhead today. She was very striking. 15 00:00:35,339 --> 00:00:37,059 Miss Iris is a painter. 16 00:00:37,084 --> 00:00:38,464 I want you to be my model. 17 00:00:38,489 --> 00:00:40,070 I know what happens to girls like that. 18 00:00:40,095 --> 00:00:41,411 What if you just came to visit my studio? 19 00:00:41,436 --> 00:00:43,366 Clarissa will chaperone. I promise. 20 00:00:43,416 --> 00:00:45,346 Why did you suggest so soon? 21 00:00:45,383 --> 00:00:47,173 We'll have to move her before she comes. 22 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,550 You can take that one. 24 00:02:16,480 --> 00:02:18,410 I found something under the bed. 25 00:02:20,620 --> 00:02:22,440 Well, get rid of it. 26 00:03:51,650 --> 00:03:53,060 That's enough. 27 00:04:18,030 --> 00:04:19,550 For what we're about to receive 28 00:04:19,620 --> 00:04:21,720 may the Lord make us truly thankful. 29 00:04:21,820 --> 00:04:22,860 Amen. 30 00:04:22,930 --> 00:04:24,440 Amen. Amen. 31 00:04:29,410 --> 00:04:30,890 Rose and I saw the model 32 00:04:30,960 --> 00:04:32,170 for the Crystal Palace, 33 00:04:32,270 --> 00:04:33,860 where the great exhibition will be. 34 00:04:33,960 --> 00:04:36,510 Hm. Great expense, more like. 35 00:04:38,170 --> 00:04:39,486 The worshiping of commodities 36 00:04:39,510 --> 00:04:41,340 will be the downfall of society. 37 00:04:42,580 --> 00:04:45,580 Eat up. Mr Bowler is coming to see you. 38 00:04:48,820 --> 00:04:50,820 Who? 39 00:04:50,890 --> 00:04:52,440 Mr Albert Bowler. 40 00:04:53,200 --> 00:04:56,480 He's a porter and a churchgoer. 41 00:04:59,000 --> 00:05:01,030 Why is he coming? 42 00:05:01,100 --> 00:05:04,000 To avoid fornication, let every man have his own wife 43 00:05:04,100 --> 00:05:06,100 and let every woman have her own husband. 44 00:05:06,650 --> 00:05:08,200 Corinthians. 45 00:05:33,340 --> 00:05:34,720 Urgh! 46 00:05:37,680 --> 00:05:39,750 Oh-oh. 47 00:05:42,930 --> 00:05:45,200 Why me? 48 00:05:45,310 --> 00:05:46,710 It has to be one of you. 49 00:05:53,440 --> 00:05:56,310 It's just business. I can't afford to keep both of you. 50 00:06:03,340 --> 00:06:05,000 Eat. 51 00:06:14,750 --> 00:06:16,340 I've quite lost my appetite. 52 00:06:21,240 --> 00:06:22,680 Thank you. 53 00:06:25,750 --> 00:06:28,030 This area is for students of the profession. 54 00:06:28,130 --> 00:06:29,510 Excuse me. 55 00:06:35,790 --> 00:06:37,170 Gentlemen! 56 00:06:37,270 --> 00:06:40,960 Today we are trying a Yankee dodge together, 57 00:06:41,060 --> 00:06:44,410 for making men insensible. 58 00:06:44,510 --> 00:06:45,510 Bring him in. 59 00:07:08,550 --> 00:07:09,960 Chloroform. 60 00:07:10,060 --> 00:07:13,790 A substance that quiets all suffering. 61 00:07:14,550 --> 00:07:17,750 Relieves all pain. 62 00:07:17,860 --> 00:07:20,750 Quenches all fevers. 63 00:07:31,960 --> 00:07:33,550 I need someone. 64 00:07:40,620 --> 00:07:42,100 You, sir. 65 00:07:43,860 --> 00:07:45,060 Hm. 66 00:07:55,480 --> 00:07:56,750 Time me. 67 00:07:59,000 --> 00:08:00,270 What's your guess? 68 00:08:01,480 --> 00:08:03,580 Oh, no more than 30 seconds. 69 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 So quick, huh? Must be familiar with my work. 70 00:08:19,000 --> 00:08:20,860 Nine seconds. 71 00:08:20,930 --> 00:08:22,270 Hold it back. 72 00:08:30,750 --> 00:08:32,440 17 seconds. 73 00:08:44,790 --> 00:08:46,480 28 seconds. 74 00:09:03,130 --> 00:09:04,750 Impressive in there. 75 00:09:07,480 --> 00:09:09,060 Gideon Fletcher. 76 00:09:09,170 --> 00:09:11,550 Silas, um, Reed. Silas Reed. 77 00:09:11,620 --> 00:09:13,176 I haven't seen you before in lectures. 78 00:09:13,200 --> 00:09:15,370 I've only recently started attending. 79 00:09:16,650 --> 00:09:19,170 Mm. Well, you've a strong stomach for a man 80 00:09:19,240 --> 00:09:21,550 who's only just started his training. 81 00:09:21,620 --> 00:09:23,006 I'm in need of a new dissection partner. 82 00:09:23,030 --> 00:09:24,060 Huh? 83 00:09:24,270 --> 00:09:26,670 Preferably someone who isn't going to spoil my shoes. 84 00:09:27,060 --> 00:09:28,696 There are new cadavers coming in tomorrow night, 85 00:09:28,720 --> 00:09:31,410 so I'll see you there? 86 00:09:31,480 --> 00:09:33,340 Tomorrow I have an appointment. 87 00:09:34,720 --> 00:09:36,750 After 10 PM? 88 00:09:36,820 --> 00:09:37,930 No, no of course not. 89 00:09:38,000 --> 00:09:39,170 At, uh, five o'clock. 90 00:09:39,270 --> 00:09:41,550 At 10 I-I will, I'll be there. 91 00:09:41,620 --> 00:09:43,200 Good. 92 00:10:02,170 --> 00:10:03,650 Time's up, maestro. 93 00:10:04,960 --> 00:10:06,510 I'm not finished. 94 00:10:09,170 --> 00:10:10,790 Can't get enough of me. 95 00:10:21,650 --> 00:10:22,790 Hm. 96 00:10:28,100 --> 00:10:29,790 - You're torturous. - Hm. 97 00:11:07,480 --> 00:11:09,510 Oh. 98 00:11:09,580 --> 00:11:11,200 That happened fast. 99 00:11:12,060 --> 00:11:14,000 It's like a bloody church in here. 100 00:11:20,790 --> 00:11:22,370 Where'd it all go? 101 00:11:24,410 --> 00:11:25,730 What are you doing in here? 102 00:11:25,820 --> 00:11:27,140 Oh, I was just inquiring 103 00:11:27,170 --> 00:11:29,750 if you needed a new lodger. 104 00:11:31,620 --> 00:11:33,720 I thought you said you were on your way out. 105 00:11:36,860 --> 00:11:41,680 How about you paint me in my natural habitat for once. 106 00:11:41,750 --> 00:11:44,890 Come here. 107 00:11:44,960 --> 00:11:46,750 Get off the bed. 108 00:11:53,170 --> 00:11:56,370 Get off the bed. Get off the bed. 109 00:11:58,100 --> 00:11:59,440 Get out. 110 00:12:05,890 --> 00:12:07,860 Wait. 111 00:12:07,930 --> 00:12:09,620 Bluebell, wait! 112 00:12:12,340 --> 00:12:14,410 He can be a real prick sometimes, hey? 113 00:12:22,000 --> 00:12:24,720 Much appreciated. 114 00:12:24,790 --> 00:12:26,340 Fucking bitch. 115 00:12:53,270 --> 00:12:56,200 Do you know it's torture 116 00:12:56,310 --> 00:12:59,170 to have to look at you every day? 117 00:13:00,860 --> 00:13:02,200 You should be grateful. 118 00:13:02,310 --> 00:13:03,960 Grateful for what? Albert Bowler? 119 00:13:04,030 --> 00:13:05,410 Yes. 120 00:13:06,340 --> 00:13:08,000 I don't like him. 121 00:13:09,130 --> 00:13:10,690 It doesn't matter if you like him. 122 00:13:10,750 --> 00:13:12,510 It does if I'm gonna have to marry him. 123 00:13:12,550 --> 00:13:14,000 No, it doesn't. 124 00:13:20,030 --> 00:13:22,370 What were you doing last night? 125 00:13:26,930 --> 00:13:28,480 I've had an offer. 126 00:13:29,930 --> 00:13:31,550 An offer of what? 127 00:13:32,750 --> 00:13:33,960 A new position. 128 00:13:34,060 --> 00:13:35,410 Liar. 129 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 As a model. 130 00:13:38,620 --> 00:13:39,820 Iris. 131 00:13:39,890 --> 00:13:42,130 To a proper artist, Louis Frost. 132 00:13:42,200 --> 00:13:44,060 Hey, you can't. 133 00:13:45,130 --> 00:13:47,170 I'm going to do it if he agrees to teach me. 134 00:13:47,240 --> 00:13:49,000 Well, he won't. 135 00:13:49,060 --> 00:13:50,620 Iris. No. Iris, he won't. 136 00:13:52,440 --> 00:13:54,750 A model is no better than a prostitute. 137 00:13:55,960 --> 00:13:59,960 They'll call you a whore. And I'll be the whore's sister. 138 00:14:00,060 --> 00:14:01,340 Stop, listen to me. 139 00:14:01,410 --> 00:14:02,766 No, you can't. You can't Iris. You can't. 140 00:14:02,790 --> 00:14:04,340 You should come with me. 141 00:14:05,750 --> 00:14:07,170 We can find a room together. 142 00:14:07,240 --> 00:14:09,270 I'll work for Louis and you can sew clothes. 143 00:14:09,370 --> 00:14:13,410 We'll save up and open our shop like we always dreamed of. 144 00:14:13,890 --> 00:14:15,620 When we were children. 145 00:14:17,960 --> 00:14:20,370 Rose, I can't stay here. 146 00:14:20,440 --> 00:14:22,580 You don't have to stay here. 147 00:14:24,480 --> 00:14:26,060 Marry Albert Bowler. 148 00:14:26,170 --> 00:14:28,340 No, I can't. 149 00:14:28,440 --> 00:14:31,100 That is the only real choice here. 150 00:14:31,170 --> 00:14:33,410 The rest is just a fantasy. 151 00:14:37,790 --> 00:14:39,440 I'm sorry, Rose. 152 00:15:19,890 --> 00:15:21,860 No! No! 153 00:15:21,930 --> 00:15:23,480 This is for your own good. 154 00:15:39,960 --> 00:15:41,480 What have you done? 155 00:15:43,100 --> 00:15:44,720 Help me. 156 00:15:59,720 --> 00:16:02,170 Did you really think this would make me stay? 157 00:16:04,030 --> 00:16:05,650 Please? 158 00:16:39,720 --> 00:16:41,340 What's this? 159 00:16:41,440 --> 00:16:43,270 I've found a new position. 160 00:16:45,960 --> 00:16:47,760 How very enterprising of you both. 161 00:16:48,200 --> 00:16:50,060 Rose will be staying. 162 00:16:51,340 --> 00:16:53,930 Is that so? 163 00:16:54,030 --> 00:16:55,650 Hm. 164 00:16:55,720 --> 00:16:57,130 Thank you, Mrs Salter, 165 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 for teaching me so much. 166 00:16:59,100 --> 00:17:04,720 You've been a shining example of everything I would hate to be. 167 00:17:07,890 --> 00:17:09,510 I'm sorry about the paintings. 168 00:17:09,610 --> 00:17:11,680 So, please don't leave. Iris, please don't. 169 00:17:11,790 --> 00:17:13,286 You set foot outside that door 170 00:17:13,310 --> 00:17:15,750 you're never coming back. Don't you dare! 171 00:18:43,000 --> 00:18:45,410 Come on in. Come. 172 00:19:04,650 --> 00:19:06,930 Is your sister here, Mr Frost? 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,750 Call me Louis, for god's sake. 174 00:19:15,650 --> 00:19:17,820 You promised a chaperone. 175 00:19:17,890 --> 00:19:19,890 Uh, Clarissa, 176 00:19:20,000 --> 00:19:21,550 I believe promised. 177 00:19:22,410 --> 00:19:24,030 And I promise you will leave here 178 00:19:24,100 --> 00:19:26,340 entirely unsacrificed to Venus. 179 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 You've come all this way. 180 00:19:31,030 --> 00:19:32,820 Let me give you the grand tour at least. 181 00:20:14,000 --> 00:20:18,060 You can touch them... 182 00:20:18,130 --> 00:20:19,650 if you like. 183 00:20:46,620 --> 00:20:48,100 Careful. 184 00:20:48,170 --> 00:20:49,680 Is it fragile? 185 00:20:49,790 --> 00:20:52,550 Mm. Just relatively priceless. 186 00:20:53,860 --> 00:20:55,410 It's beautiful. 187 00:20:56,410 --> 00:20:57,620 Mm. 188 00:20:57,720 --> 00:20:59,580 I thought the same thing when I first saw it 189 00:20:59,650 --> 00:21:01,820 at the Royal Academy. 190 00:21:04,620 --> 00:21:06,240 Oh, I borrowed it. 191 00:21:06,340 --> 00:21:07,890 I didn't know you could. 192 00:21:08,680 --> 00:21:11,480 Well, I didn't exactly clarify the finer points 193 00:21:11,550 --> 00:21:14,200 of the loan with them. 194 00:21:15,620 --> 00:21:17,340 So you stole it. 195 00:21:23,370 --> 00:21:25,620 You'd never steal anything. 196 00:21:25,680 --> 00:21:27,370 How do you know? 197 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 What is that? 198 00:21:30,340 --> 00:21:32,170 That's Guinevere, the iguana. 199 00:21:40,170 --> 00:21:41,820 She likes you. 200 00:21:43,720 --> 00:21:45,270 Is this it? 201 00:21:46,370 --> 00:21:47,310 Yes. 202 00:21:47,370 --> 00:21:50,720 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 203 00:21:50,790 --> 00:21:55,310 Shall I tell you the story? It's tragic, deeply romantic. 204 00:21:58,890 --> 00:22:03,930 She, the queen, she's held captive by a jealous husband. 205 00:22:04,030 --> 00:22:06,930 But she falls in love with a man named Guigemar. 206 00:22:07,000 --> 00:22:09,370 And when they're discovered, they knot each other's clothing 207 00:22:09,480 --> 00:22:13,000 in such a way that only their lover knows how to untie. 208 00:22:13,060 --> 00:22:14,820 So that when they meet again, 209 00:22:14,930 --> 00:22:17,170 they know one another to have stayed true. 210 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 How, how did you-? 211 00:22:21,620 --> 00:22:22,936 Oh, we used a different technique 212 00:22:22,960 --> 00:22:24,720 to what's taught at the academy. 213 00:22:24,790 --> 00:22:28,100 Vivid colours painted on top of a wet white background. 214 00:22:29,200 --> 00:22:32,680 We aim to bring, uh, reality to our paintings. 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,650 Then why do you paint knights 216 00:22:35,720 --> 00:22:38,580 and princesses and maids? 217 00:22:40,620 --> 00:22:42,200 If your ambition is reality, 218 00:22:42,270 --> 00:22:44,960 surely you should paint something real. 219 00:22:45,060 --> 00:22:46,650 There's plenty to inspire you in London. 220 00:22:46,750 --> 00:22:51,000 No shortage of starving children or wronged women. 221 00:22:55,170 --> 00:22:57,100 Well, thank you for your opinion. 222 00:23:01,680 --> 00:23:05,510 Other than that little critique, your thoughts? 223 00:23:06,650 --> 00:23:11,000 I think I've-I've never seen anything like it. 224 00:23:12,960 --> 00:23:14,480 What are you doing? 225 00:23:14,580 --> 00:23:18,550 Iris. You are perfect. You were made for this. 226 00:23:20,030 --> 00:23:21,550 Imagine it. Imagine it. 227 00:23:21,650 --> 00:23:23,866 Your face, your figure there. It's going to be magnificent. 228 00:23:23,890 --> 00:23:25,860 I haven't-I haven't agreed to anything yet. 229 00:23:25,930 --> 00:23:30,130 My Queen, I would kill for-I would die for this. 230 00:23:30,240 --> 00:23:32,960 To do this with you. 231 00:23:33,030 --> 00:23:35,130 - Please, get off the floor. - Yes. 232 00:23:36,550 --> 00:23:39,270 You need to make good on your promises, unlike today. 233 00:23:39,370 --> 00:23:43,170 If I'm to leave Mrs Salter's, you said a shilling an hour. 234 00:23:43,270 --> 00:23:45,470 You can take the first shilling now, if you like. 235 00:23:48,000 --> 00:23:49,620 And- 236 00:23:50,650 --> 00:23:51,720 And? 237 00:23:51,820 --> 00:23:53,370 You teach me to paint. 238 00:24:00,720 --> 00:24:02,170 Why? 239 00:24:02,270 --> 00:24:04,000 Despite how wonderful this all looks, 240 00:24:04,060 --> 00:24:07,310 being an artist is, uh, fucking miserable. 241 00:24:08,720 --> 00:24:10,130 I know. 242 00:24:19,750 --> 00:24:22,510 Paint something for tomorrow. 243 00:24:28,240 --> 00:24:29,820 Where are you staying tonight? 244 00:24:30,650 --> 00:24:33,030 There's a place for women on Rathbone Street. 245 00:24:35,680 --> 00:24:37,866 You'll make enough in two hours to pay for a week's rent. 246 00:24:37,890 --> 00:24:39,340 I can take you there now. 247 00:24:39,440 --> 00:24:41,200 We haven't struck a deal yet. 248 00:24:44,100 --> 00:24:46,440 I, um, I think we have. 249 00:24:48,750 --> 00:24:50,860 You were watching me. 250 00:24:50,930 --> 00:24:52,550 Observing. If you're an artist, 251 00:24:52,620 --> 00:24:55,240 you should know it's a vital skill. 252 00:24:56,680 --> 00:24:58,550 Come on. I'll show you. 253 00:25:20,170 --> 00:25:21,790 We're closing early. 254 00:25:23,410 --> 00:25:25,060 I have an important appointment. 255 00:25:25,170 --> 00:25:26,720 All right. 256 00:25:49,750 --> 00:25:50,930 I'll be fine from here. 257 00:25:51,000 --> 00:25:52,440 Thank you. 258 00:25:53,310 --> 00:25:56,240 All right. Well, I'll, um, I'll see you soon then. 259 00:26:06,680 --> 00:26:09,440 Some of the women meet on an evening downstairs. 260 00:26:10,650 --> 00:26:13,310 We've got a lot of interesting characters here. 261 00:26:17,030 --> 00:26:18,750 Thank you. 262 00:26:30,000 --> 00:26:31,480 It's perfect. 263 00:26:32,790 --> 00:26:34,130 What's your story? 264 00:26:34,200 --> 00:26:35,480 I'll take the room, 265 00:26:35,580 --> 00:26:38,270 but I need to be somewhere before five o'clock. 266 00:26:38,340 --> 00:26:40,480 Don't let my chatter hold you up. 267 00:29:11,620 --> 00:29:13,480 I don't think she's coming, pups. 268 00:29:43,170 --> 00:29:45,200 I'm so glad you came. 269 00:29:45,310 --> 00:29:47,000 This place-this place is- 270 00:29:47,100 --> 00:29:48,550 This is just the shop. 271 00:29:48,650 --> 00:29:50,550 Well, it's magnificent. 272 00:29:51,750 --> 00:29:53,510 Did you make everything in here? 273 00:29:55,170 --> 00:29:56,790 Can I show you something special? 274 00:29:56,860 --> 00:29:58,440 Yes. 275 00:30:14,510 --> 00:30:17,680 This is the piece I mentioned when we first met. 276 00:30:17,750 --> 00:30:20,480 That, that I intend to submit to the Great Exhibition. 277 00:30:26,240 --> 00:30:27,790 Do you think it's morbid? 278 00:30:32,550 --> 00:30:34,480 I've never seen anything like it. 279 00:30:36,510 --> 00:30:39,510 It's not many people would appreciate the craft, 280 00:30:39,580 --> 00:30:40,720 like you. 281 00:30:40,820 --> 00:30:44,750 The paint work on your dolls, the exactitude of it. 282 00:30:46,750 --> 00:30:50,130 Are we a pair of unacknowledged artists? 283 00:30:52,200 --> 00:30:54,580 Are we a pair of unacknowledged artists? 284 00:31:00,440 --> 00:31:02,370 I grew up outside of the city. 285 00:31:03,720 --> 00:31:07,650 I spent a lot of time out of the house in the woods. 286 00:31:09,550 --> 00:31:13,620 I'd-I'd collect the bones and skulls of small creatures. 287 00:31:15,100 --> 00:31:18,200 Trifles. Silly things. 288 00:31:21,620 --> 00:31:23,480 But they all meant something to me. 289 00:31:25,820 --> 00:31:29,240 I-I still find it difficult to part with them. 290 00:31:31,480 --> 00:31:32,750 Every one. 291 00:31:41,860 --> 00:31:43,310 Are you all right? 292 00:31:44,480 --> 00:31:46,270 This was my first piece. 293 00:31:47,510 --> 00:31:50,790 I found it with a friend, uh, long time ago. 294 00:31:50,890 --> 00:31:57,000 I haven't had many people in my life who tried to understand me. 295 00:31:57,860 --> 00:31:59,550 You're not alone in that. 296 00:32:02,270 --> 00:32:05,820 She had hair just like yours. 297 00:32:07,550 --> 00:32:09,130 That same colour. 298 00:32:11,550 --> 00:32:12,550 When I first saw you 299 00:32:12,580 --> 00:32:14,620 at the model of the-the Crystal Palace, 300 00:32:14,680 --> 00:32:16,410 I thought... 301 00:32:19,240 --> 00:32:22,620 She disappeared, my friend, 302 00:32:22,720 --> 00:32:25,200 before I left for London. 303 00:32:26,580 --> 00:32:28,680 Before I escaped. 304 00:32:28,790 --> 00:32:32,030 Silas. I'm so sorry. 305 00:32:34,030 --> 00:32:35,820 You're such a kind person, Iris. 306 00:33:35,200 --> 00:33:36,820 Sorry I'm late. 307 00:33:36,890 --> 00:33:38,790 What's your excuse? 308 00:33:38,890 --> 00:33:40,720 Lover or liquor? 309 00:33:50,240 --> 00:33:52,370 Who is she? 310 00:33:52,440 --> 00:33:54,790 Her name is Iris. 311 00:34:13,930 --> 00:34:15,550 Whore or heart? 312 00:34:18,060 --> 00:34:19,620 Heart it is. 313 00:34:27,750 --> 00:34:29,310 Shall we? 314 00:34:30,370 --> 00:34:32,440 Right. 315 00:34:32,510 --> 00:34:34,480 Let's take a look at the stomach. 316 00:34:34,550 --> 00:34:36,200 Here. Stretch it out. 317 00:34:37,480 --> 00:34:40,000 Surely something a little less primitive could be used 318 00:34:40,060 --> 00:34:42,860 then it could be possible for the skin to be- 319 00:34:42,960 --> 00:34:44,100 He's dead. 320 00:34:44,170 --> 00:34:45,270 The skin can't be saved. 321 00:34:45,340 --> 00:34:47,130 Preserve the skin. 322 00:34:50,270 --> 00:34:51,626 Why the hell would you want 323 00:34:51,650 --> 00:34:53,410 to preserve the skin? 324 00:35:03,410 --> 00:35:04,820 You're joking? 325 00:35:06,240 --> 00:35:08,060 I'm gonna keep my eye on you. 326 00:35:11,000 --> 00:35:13,580 No, you're right. It is a bit crude. 327 00:35:13,680 --> 00:35:16,620 Still, less fun without a good bit of bloodshed 328 00:35:16,720 --> 00:35:18,270 don't you think? 329 00:35:19,580 --> 00:35:20,620 Hold that. 330 00:35:20,720 --> 00:35:22,060 Uh-huh. 331 00:35:40,890 --> 00:35:42,340 What was I thinking? 332 00:35:59,960 --> 00:36:01,240 Hm. 333 00:36:13,860 --> 00:36:17,100 It's primitive, 334 00:36:17,170 --> 00:36:19,410 limited grasp of anatomy. 335 00:36:19,510 --> 00:36:23,580 Proportion, perspective, chiaroscuro, composition. 336 00:36:23,650 --> 00:36:25,060 Fine. 337 00:36:27,170 --> 00:36:28,820 But it is honest. 338 00:36:30,410 --> 00:36:33,060 There are worse critiques. Trust me. 339 00:36:36,860 --> 00:36:38,170 Sit. 340 00:36:41,310 --> 00:36:43,550 We can agree on your choice of subject at least. 341 00:36:51,650 --> 00:36:55,440 And the first mistake of the amateur painter, 342 00:36:55,510 --> 00:36:58,510 this shadow here, 343 00:36:58,580 --> 00:37:02,030 they call this your cupid's bow. 344 00:37:02,100 --> 00:37:04,200 What's wrong with it? 345 00:37:04,270 --> 00:37:06,440 Absolutely nothing. 346 00:37:06,510 --> 00:37:08,680 In the painting. 347 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 Oh, in the painting. 348 00:37:10,060 --> 00:37:11,550 So many things. 349 00:37:16,100 --> 00:37:17,720 Will you teach me? 350 00:37:19,930 --> 00:37:21,650 We've already started. 351 00:37:42,060 --> 00:37:44,000 You want me to draw the table? 352 00:37:44,060 --> 00:37:45,790 Well, let's, uh, 353 00:37:45,890 --> 00:37:49,000 let's see what you can do with this. 354 00:37:56,510 --> 00:37:57,820 What? 355 00:37:59,820 --> 00:38:02,240 Pencil. 356 00:38:06,370 --> 00:38:07,820 You're a terrible thief. 357 00:38:07,930 --> 00:38:09,310 So are you. 358 00:38:18,820 --> 00:38:22,200 Your application mentioned another piece? 359 00:38:33,060 --> 00:38:34,580 Albie? 360 00:38:36,650 --> 00:38:42,440 For the great exhibition, it would be an entire window. 361 00:38:44,790 --> 00:38:47,370 How would you like to be my porter this afternoon? 362 00:38:49,820 --> 00:38:51,060 Come on. 363 00:38:52,510 --> 00:38:54,370 I think both pieces will do well 364 00:38:54,440 --> 00:38:56,310 in the zoological section. 365 00:38:59,720 --> 00:39:02,820 The best day. The best. 366 00:39:03,860 --> 00:39:05,480 Come on. 367 00:39:05,550 --> 00:39:08,510 Well, we need to catch a hundred. 368 00:39:08,580 --> 00:39:10,240 No, more. 369 00:39:10,340 --> 00:39:14,000 150 I think. Can you catch that many? 370 00:39:14,100 --> 00:39:15,440 That many what? 371 00:39:15,550 --> 00:39:19,000 Ah, butterflies. Come on. 372 00:39:19,060 --> 00:39:20,750 I need to run an errand. 373 00:39:49,890 --> 00:39:51,510 Wait here. 374 00:40:07,510 --> 00:40:09,100 Iris. 375 00:40:10,480 --> 00:40:13,030 If you're looking for my sister, she's not here. 376 00:40:16,170 --> 00:40:18,790 You were here the other night. 377 00:40:18,860 --> 00:40:20,480 I saw you outside. 378 00:40:20,550 --> 00:40:23,550 You're the artist she told me about. 379 00:40:24,860 --> 00:40:27,550 W-we are friends. 380 00:40:28,370 --> 00:40:30,130 Leave before I scream to Miss Salter 381 00:40:30,240 --> 00:40:31,726 that the man who has made a whore of my sister 382 00:40:31,750 --> 00:40:32,890 is in her shop. 383 00:40:33,000 --> 00:40:34,270 No. 384 00:40:34,340 --> 00:40:37,370 You can tell Iris that she is dead to me. 385 00:40:39,030 --> 00:40:42,580 She's all yours, Mr Frost. 386 00:41:06,750 --> 00:41:07,960 Mr Silas? 387 00:41:08,030 --> 00:41:09,130 Yeah. 388 00:41:09,200 --> 00:41:11,060 You know that's not Miss Iris in there. 389 00:41:11,170 --> 00:41:12,370 That's her twin. 390 00:41:12,440 --> 00:41:14,060 Of course I know that. 391 00:41:15,650 --> 00:41:17,580 Take that back to the shop. 392 00:42:17,580 --> 00:42:19,510 Hello. 393 00:42:19,620 --> 00:42:21,036 Primitive is correct. 394 00:42:21,060 --> 00:42:22,130 Exactly. 395 00:42:22,200 --> 00:42:23,246 Well, you have to admit, Gabriel, 396 00:42:23,270 --> 00:42:25,030 she has a kind of personality. 397 00:42:25,100 --> 00:42:26,866 Well, I've never seen a dog's self-portrait. 398 00:42:26,890 --> 00:42:29,580 But I imagine that would have equally distinctive personality. 399 00:42:29,650 --> 00:42:31,270 Silas. 400 00:42:31,340 --> 00:42:32,650 It's not so bad. 401 00:42:32,750 --> 00:42:34,060 It is so bad. 402 00:42:34,130 --> 00:42:36,510 It's honest. The word is honest. 403 00:42:37,720 --> 00:42:39,370 I'm sorry, I was diverted. 404 00:42:39,440 --> 00:42:41,130 We're celebrating. 405 00:42:41,240 --> 00:42:44,370 It's tradition at the university to toast the first corpse 406 00:42:44,440 --> 00:42:46,680 one cuts together with a new partner. 407 00:42:46,750 --> 00:42:48,480 Rather him than us. 408 00:42:49,310 --> 00:42:50,440 Yeah. 409 00:42:58,650 --> 00:43:00,060 That's the spirit. 410 00:43:03,620 --> 00:43:05,790 I take no responsibility. 411 00:43:05,860 --> 00:43:07,130 Do you know them? 412 00:43:07,200 --> 00:43:09,650 Here we go, let's clean that up. 413 00:43:09,750 --> 00:43:12,000 And then I threw a doll at the wall. 414 00:43:14,200 --> 00:43:15,680 Do you think I'm completely mad? 415 00:43:15,790 --> 00:43:17,130 Why? 416 00:43:17,240 --> 00:43:19,410 To turn your whole life upside down? 417 00:43:19,480 --> 00:43:22,030 Cut all ties from your family and run away to a place 418 00:43:22,100 --> 00:43:26,000 like this from two long miles away? 419 00:43:27,620 --> 00:43:29,440 Try two months on a ship 420 00:43:29,510 --> 00:43:32,000 and then we'll talk about madness. 421 00:43:38,240 --> 00:43:40,000 I hope you don't mind me saying, 422 00:43:40,100 --> 00:43:41,510 but you're very beautiful. 423 00:43:41,620 --> 00:43:43,170 Why? 424 00:43:43,240 --> 00:43:45,030 I don't mind this at all. 425 00:43:45,580 --> 00:43:47,750 I'd like to draw you someday. 426 00:43:47,820 --> 00:43:51,270 You're an artist then? Not just for dolls. 427 00:43:53,200 --> 00:43:55,680 I'm, I'm learning. 428 00:43:56,620 --> 00:44:00,170 What you must learn is to say it. 429 00:44:01,170 --> 00:44:04,440 Nothing is true until you claim it for yourself. 430 00:44:06,000 --> 00:44:07,510 Poor Iris. 431 00:44:13,170 --> 00:44:15,240 This is your girl you mentioned. 432 00:44:16,440 --> 00:44:17,790 So judgemental. 433 00:44:17,860 --> 00:44:18,860 You spill- 434 00:44:18,960 --> 00:44:20,680 Just a smidge. 435 00:44:33,580 --> 00:44:35,796 I think you're being very cruel to poor Iris. 436 00:44:35,820 --> 00:44:37,626 No, I think I'm being incredibly fair. 437 00:44:37,650 --> 00:44:39,200 I wouldn't stand for it myself. 438 00:44:40,410 --> 00:44:42,790 If I plant the crops, I don't expect some other chap 439 00:44:42,860 --> 00:44:44,650 to come along and harvest the goods. 440 00:44:46,480 --> 00:44:48,550 Or should I say sow the seeds. 441 00:44:57,750 --> 00:44:59,370 Oh, a real gentleman. 442 00:45:03,580 --> 00:45:04,906 Are you actually intending 443 00:45:04,930 --> 00:45:06,340 on giving Iris lessons? 444 00:45:06,440 --> 00:45:08,340 Why not? She paints. 445 00:45:52,340 --> 00:45:55,240 Are we what you expected, Iris? 446 00:46:00,680 --> 00:46:02,340 All right, sailor? 447 00:46:04,270 --> 00:46:06,620 We're surgeons, not sailors. 448 00:46:07,620 --> 00:46:09,480 It's just an expression. 449 00:46:09,550 --> 00:46:11,820 Surgeons, is it? 450 00:46:11,890 --> 00:46:13,480 I like your waistcoat. 451 00:46:15,680 --> 00:46:17,820 Why don't you come and take a closer look? 452 00:46:23,030 --> 00:46:24,200 I'm Bluebell. 453 00:46:24,310 --> 00:46:25,480 Okay. Okay. 454 00:46:25,550 --> 00:46:30,270 I think we should toast to Guigemar's Queen. 455 00:46:30,340 --> 00:46:31,930 Oh. 456 00:46:32,030 --> 00:46:34,030 Just try not to fuck it up this time. 457 00:46:34,100 --> 00:46:35,200 To Iris Whittle. 458 00:46:35,310 --> 00:46:37,130 Yeah, to Iris. 459 00:46:39,550 --> 00:46:40,890 The nerve. 460 00:46:41,000 --> 00:46:42,550 Right in front of you. 461 00:46:43,720 --> 00:46:46,410 And to just ignore the fact he's sitting right there. 462 00:46:46,930 --> 00:46:49,060 No, they ain't ignoring him. 463 00:46:49,130 --> 00:46:51,720 They just don't know he's here, do they? 464 00:46:52,720 --> 00:46:55,060 Silent, starey Silas. 465 00:46:55,170 --> 00:46:56,906 Well, I think he should confront the matter. 466 00:46:56,930 --> 00:46:58,170 Hm? What do you say? 467 00:46:58,240 --> 00:46:59,556 Oh, I'd love to see that. 468 00:46:59,580 --> 00:47:01,146 - Yeah? - Go on, Silas. 469 00:47:01,170 --> 00:47:02,486 We think you should confront the matter. 470 00:47:02,510 --> 00:47:04,680 And if you say this girl is yours first, 471 00:47:04,750 --> 00:47:08,130 then it's a matter of integrity. Of honour. 472 00:47:16,860 --> 00:47:18,240 Mr Reed! 473 00:47:18,310 --> 00:47:19,680 Easy, tiger. 474 00:47:19,750 --> 00:47:21,000 Evening, Silas. 475 00:47:21,100 --> 00:47:23,650 I want a word with you, Louis Frost. 476 00:47:23,750 --> 00:47:25,270 Here he comes. 477 00:47:25,340 --> 00:47:26,720 Don't laugh at me. 478 00:47:29,030 --> 00:47:31,170 Don't touch me. I want a word with you. 479 00:47:31,270 --> 00:47:33,000 Hunt, calm down. 480 00:47:33,060 --> 00:47:35,200 I think it's time Mr Reed went home, don't you? 481 00:47:35,270 --> 00:47:37,106 You think you can walk over me, don't you? 482 00:47:37,130 --> 00:47:39,240 I think you're drunk, cadaver. Fuck off. 483 00:47:42,000 --> 00:47:45,030 I'll not have a brawl in here tonight! Gentleman! 484 00:47:47,960 --> 00:47:49,410 Don't you fucking touch them. 485 00:47:50,860 --> 00:47:54,680 A gentleman does not treat women the way you do. 486 00:47:54,750 --> 00:47:57,170 And how the hell would you know? Hm? 487 00:47:58,720 --> 00:48:00,696 We've all heard the whispers about you, Louis Frost. 488 00:48:00,720 --> 00:48:01,790 Whispers? 489 00:48:01,860 --> 00:48:04,200 I'll give you whispers. You fucking- 490 00:48:04,310 --> 00:48:06,310 Where did your last model go? 491 00:48:06,370 --> 00:48:08,790 Hm? And the one before that? 492 00:48:08,860 --> 00:48:09,866 Oh, fuck off. 493 00:48:09,890 --> 00:48:12,000 No. Where? 494 00:48:12,100 --> 00:48:14,370 Fuck off. 495 00:48:14,440 --> 00:48:16,550 Wherever did Sylvia end up? 496 00:48:16,650 --> 00:48:18,200 Your mouth, Silas. 497 00:48:18,270 --> 00:48:19,526 Hunt, it's fine. Hunt, it's fine. 498 00:48:19,550 --> 00:48:21,060 Answer me now. 499 00:48:22,240 --> 00:48:23,550 Oh, my God, Bluebell, 500 00:48:23,620 --> 00:48:25,200 I am so-you fucking pig. 501 00:48:26,620 --> 00:48:28,440 That's enough! 502 00:48:29,410 --> 00:48:30,440 Get out! 503 00:48:30,550 --> 00:48:31,556 I think you'll find, madam, this is ac- 504 00:48:31,580 --> 00:48:33,416 I think you'll find that this is my house 505 00:48:33,440 --> 00:48:36,310 and I decide who's in and who's out. 506 00:48:40,200 --> 00:48:41,386 That's what you get for not 507 00:48:41,410 --> 00:48:43,410 taking your punches like a man. 508 00:48:43,510 --> 00:48:45,000 You've got some nerve. 509 00:48:45,060 --> 00:48:46,650 Talking to a gentleman like that! 510 00:48:46,720 --> 00:48:48,270 Oh, fuck off. 511 00:48:49,240 --> 00:48:51,030 Come on. 512 00:48:51,100 --> 00:48:52,240 Get out. 513 00:48:52,340 --> 00:48:53,420 I didn't do anything. 514 00:48:53,480 --> 00:48:54,580 He started the altercation. 515 00:48:54,650 --> 00:48:55,866 She knows, lovey. She knows. 516 00:48:55,890 --> 00:48:56,976 You were aiming for me, weren't you? 517 00:48:57,000 --> 00:48:58,146 No, I wasn't aiming for- 518 00:48:58,170 --> 00:48:59,370 What do you reckon? 519 00:48:59,480 --> 00:49:01,580 Gonna come up a nice blue? Grab your paintbrush. 520 00:49:01,650 --> 00:49:03,270 Bluebell, give him a moment! 521 00:49:05,720 --> 00:49:07,410 Fuck's sake. 522 00:49:07,510 --> 00:49:08,976 Uh, Louis, just have a drink to settle your nerves 523 00:49:09,000 --> 00:49:10,550 Please. 524 00:49:13,310 --> 00:49:14,410 You all right? 525 00:49:14,510 --> 00:49:15,650 I'm fine, I'm fine. 526 00:49:15,720 --> 00:49:18,240 Yeah, I'm fine. I've had worse. 527 00:49:22,130 --> 00:49:24,030 They're all just pricks. 528 00:49:24,100 --> 00:49:26,480 Fucking pricks, every last one of them. 528 00:49:27,305 --> 00:50:27,560 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 35269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.