Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:16,720
¿Amaia?
2
00:00:17,640 --> 00:00:18,840
¿Amaia?
3
00:00:18,840 --> 00:00:22,520
¡Amaia!
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,080
¡Amaia!
5
00:00:25,560 --> 00:00:26,680
¡Amaia!
6
00:00:33,960 --> 00:00:35,040
¿Paul?
7
00:00:35,840 --> 00:00:36,920
¿Paul?
8
00:00:41,960 --> 00:00:43,000
Estoy aquí.
9
00:00:43,520 --> 00:00:44,600
Estoy aquí.
10
00:00:45,800 --> 00:00:46,880
- Paul.
- Amor.
11
00:00:50,080 --> 00:00:52,440
Ya estoy contigo.
12
00:00:58,560 --> 00:00:59,680
Ya está.
13
00:01:03,080 --> 00:01:05,160
Ya está. Ya está, amor...
14
00:01:05,600 --> 00:01:08,840
Soy yo, estás conmigo, estás conmigo...
15
00:01:12,360 --> 00:01:15,240
Mírame, escúchame, voy a sacarte de aquí.
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,160
Vale. Amor, amor...
17
00:01:39,160 --> 00:01:42,040
Mírame. ¿Por qué te han encerrado?
18
00:01:42,400 --> 00:01:43,880
Me tendieron una trampa.
19
00:01:47,320 --> 00:01:50,000
Pero... pero yo aparecí aquí.
20
00:01:50,400 --> 00:01:53,360
Estaba sola, sola, y tenía mucho miedo.
21
00:01:53,360 --> 00:01:54,960
- Ya está.
- Estaba aterrorizada.
22
00:01:56,360 --> 00:01:57,880
Pero fray Salvador...
23
00:02:00,960 --> 00:02:02,880
...me obligó a ponerme esto.
24
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
Me...
25
00:02:09,280 --> 00:02:11,960
me trae comida, pero...
26
00:02:11,960 --> 00:02:13,640
no me habla.
27
00:02:13,640 --> 00:02:15,920
No me dirige la palabra nunca.
28
00:02:15,920 --> 00:02:19,720
Me quieren hacer algo horrible.
Me quieren hacer...
29
00:02:21,920 --> 00:02:23,720
Es el sacrificio de la luna de sangre.
30
00:02:25,320 --> 00:02:28,240
No van a poder, amor, no van a poder.
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,080
No van a poder, ¿vale?
32
00:02:30,080 --> 00:02:31,560
Te voy a sacar de aquí.
33
00:02:32,040 --> 00:02:36,040
Escúchame, aunque sea lo último que haga,
te voy a sacar de aquí.
34
00:02:56,080 --> 00:02:57,680
Ismael, tenemos que pedir ayuda.
35
00:03:00,240 --> 00:03:01,240
Vale.
36
00:03:07,440 --> 00:03:08,680
Sí. Sí...
37
00:03:09,240 --> 00:03:10,400
tú y yo amigos.
38
00:03:17,600 --> 00:03:19,680
Pero ¿por qué no quieres
que pidamos ayuda?
39
00:04:35,480 --> 00:04:37,440
Adèle Uribe, estás aquí.
40
00:04:37,440 --> 00:04:39,720
Te están esperando
en el despacho de dirección.
41
00:04:40,240 --> 00:04:41,320
¿A mí?
42
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
¿Por qué?
43
00:04:50,440 --> 00:04:53,440
Se recuerda a los alumnos
que la hora de estudio es necesaria
44
00:04:53,440 --> 00:04:55,560
para asentar los conocimientos adquiridos.
45
00:05:09,880 --> 00:05:10,960
¿Hola?
46
00:05:14,160 --> 00:05:17,200
Adèle,
me tienes muy preocupado con tus notas.
47
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
Siéntate.
48
00:05:32,680 --> 00:05:33,960
Estás un poco pálida.
49
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
¿Te encuentras bien?
50
00:05:35,760 --> 00:05:37,840
Sí, es tarde, eso es todo.
51
00:05:43,440 --> 00:05:44,720
Toma un poco de agua.
52
00:05:45,200 --> 00:05:46,320
Te sentará bien.
53
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
Bebe, Adèle.
54
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
No hay prisa.
55
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Bebe.
56
00:07:00,400 --> 00:07:01,680
Adèle, sé que estás ahí.
57
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
Sal.
58
00:07:04,160 --> 00:07:05,480
Solo quiero hablar contigo.
59
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
No se abre.
60
00:08:24,920 --> 00:08:26,080
Escúchame.
61
00:08:26,960 --> 00:08:28,680
Necesito algo para abrir el candado.
62
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
No te va a dar ni tiempo
a echarme de menos.
63
00:08:30,880 --> 00:08:34,040
- No, no, no. No me dejes sola.
- Amaia...
64
00:08:34,040 --> 00:08:36,960
- ¡No me dejes sola!
- Amaia, por favor. Escúchame...
65
00:08:36,960 --> 00:08:39,320
- No me dejes sola, por favor.
- Ya está, cariño.
66
00:08:42,880 --> 00:08:44,800
Volveré antes de que te des cuenta.
67
00:08:46,520 --> 00:08:47,560
¿Vale?
68
00:08:53,120 --> 00:08:54,480
Voy a volver a por ti.
69
00:08:55,200 --> 00:08:56,440
No, no.
70
00:10:11,800 --> 00:10:13,080
Se acerca el final.
71
00:10:27,120 --> 00:10:28,600
{\an8}- ¿Estás bien?
- Sí.
72
00:10:41,080 --> 00:10:42,160
{\an8}Es de Paul.
73
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
{\an8}"Buscando a Amaia,
encontré estas hojas arrancadas.
74
00:10:45,160 --> 00:10:48,320
{\an8}¿Pertenecen al libro que buscas?
Espero que sí. Ojalá que sí".
75
00:10:56,960 --> 00:10:58,880
{\an8}Sí, pertenecen al tercer Draco Musca.
76
00:11:00,040 --> 00:11:01,240
{\an8}Mira la tipografía...
77
00:11:03,760 --> 00:11:05,040
{\an8}...el tipo de dibujos...
78
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
{\an8}¿Estás segura?
79
00:11:09,680 --> 00:11:12,000
{\an8}¿Durante todos estos siglos,
el tercer Draco Musca
80
00:11:12,000 --> 00:11:13,440
{\an8}ha estado en el monasterio?
81
00:11:14,240 --> 00:11:15,280
{\an8}Eso parece.
82
00:11:19,400 --> 00:11:21,120
{\an8}Todavía podemos salvarnos, León.
83
00:11:22,560 --> 00:11:24,400
{\an8}Es como buscar una aguja en un pajar.
84
00:11:26,760 --> 00:11:29,160
{\an8}Si ha permanecido
en este edificio todos estos años,
85
00:11:29,160 --> 00:11:30,720
{\an8}estará en la parte más antigua.
86
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
{\an8}¿Elvira?
87
00:11:40,440 --> 00:11:41,440
{\an8}Elvira.
88
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
{\an8}Elvira.
89
00:11:47,800 --> 00:11:49,960
{\an8}¡No, no, no!
90
00:11:53,080 --> 00:11:54,200
{\an8}Elvira.
91
00:11:54,200 --> 00:11:55,440
{\an8}¡Elvira!
92
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Elvira,
93
00:12:17,360 --> 00:12:20,160
- necesito que me escuches...
- Elvira está muerta.
94
00:12:20,160 --> 00:12:22,800
- ¿Cómo?
- Todo esto es por tu culpa, hijo de puta.
95
00:13:04,520 --> 00:13:06,400
Inspector, lo tenemos.
96
00:13:17,320 --> 00:13:20,320
Buenas noticias. Gracias
a la información del móvil de la niña,
97
00:13:20,320 --> 00:13:23,240
podemos detener al responsable
de lo ocurre en el colegio.
98
00:13:23,440 --> 00:13:24,520
Buen trabajo.
99
00:14:36,960 --> 00:14:40,240
Se recuerda a los alumnos
que disponen de 15 minutos
100
00:14:40,240 --> 00:14:42,520
para el aseo antes de acostarse.
101
00:14:49,240 --> 00:14:50,520
¡Manu, Zoe!
102
00:14:50,520 --> 00:14:51,640
¡Paul!
103
00:14:53,000 --> 00:14:54,120
¡He encontrado a Amaia!
104
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
- ¡Sí!
- ¿Cómo?
105
00:14:55,920 --> 00:14:56,920
Pero ¿dónde?
106
00:14:56,920 --> 00:14:58,840
- ¿Dónde estaba?
- ¿Paul, está bien?
107
00:14:58,840 --> 00:15:00,880
- ¿Dónde está?
- ¿Cómo está, Paul?
108
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
- He encontrado a Amaia.
- ¿Dónde está? ¿Está bien?
109
00:15:06,000 --> 00:15:07,080
No, no, no está bien.
110
00:15:07,560 --> 00:15:09,160
La tienen encerrada en una jaula.
111
00:15:10,040 --> 00:15:11,840
- Necesito vuestra ayuda.
- ¿Una jaula?
112
00:15:11,840 --> 00:15:13,000
¿De qué coño hablas?
113
00:15:13,000 --> 00:15:14,920
- ¡La tienen como un puto perro!
- Pero...
114
00:15:14,920 --> 00:15:16,840
Lo he intentado, pero solo no puedo.
115
00:15:18,440 --> 00:15:21,200
Eh. Eh, eh. Eh, mírame, mírame.
116
00:15:21,200 --> 00:15:22,880
Ya estamos contigo, ¿vale?
117
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
Esta vez lo haremos a tu manera.
118
00:15:35,680 --> 00:15:36,680
Vamos.
119
00:15:52,440 --> 00:15:53,440
Joder.
120
00:16:19,760 --> 00:16:20,800
¿Adèle?
121
00:16:22,560 --> 00:16:24,160
Martina, me quieren matar.
122
00:16:24,520 --> 00:16:25,720
Me quieren matar.
123
00:16:50,400 --> 00:16:51,640
Buenas noches, Mara.
124
00:16:52,480 --> 00:16:55,440
Sé que no son horas,
pero necesitamos ver a Inés Mendoza.
125
00:16:55,440 --> 00:16:56,560
¿La puedes llamar?
126
00:16:57,520 --> 00:16:59,240
Pero ¿puede saberse por qué motivo?
127
00:16:59,600 --> 00:17:02,160
No te lo pediríamos
si no fuera muy urgente, por favor.
128
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
Un momento.
129
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
¿Sí?
130
00:17:08,960 --> 00:17:10,120
Sí, sí, soy yo.
131
00:17:13,760 --> 00:17:14,840
¿Sí?
132
00:17:26,000 --> 00:17:27,040
Mara...
133
00:17:28,040 --> 00:17:29,720
¡No, no, no! No.
134
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
Ha muerto.
135
00:17:34,600 --> 00:17:35,680
Ha muerto.
136
00:17:36,680 --> 00:17:37,840
Darío ha muerto.
137
00:17:40,840 --> 00:17:41,960
Lo han encontrado...
138
00:17:44,040 --> 00:17:47,480
...lo han encontrado colgado
en su casa de Argentina.
139
00:17:58,480 --> 00:17:59,720
Marcel...
140
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
Tenemos que irnos.
Teníamos que habernos marchado ya.
141
00:18:03,360 --> 00:18:05,920
Yo no me voy
a ningún sitio sin Alicia Bernal.
142
00:18:08,880 --> 00:18:10,880
Alicia Bernal me da escalofríos.
143
00:18:12,520 --> 00:18:13,720
¿Es que no lo entiendes?
144
00:18:13,720 --> 00:18:17,120
Si la policía ha ido a detener a Darío,
los siguientes somos nosotros.
145
00:19:31,240 --> 00:19:33,920
Las ratas siempre son
las primeras en abandonar el barco.
146
00:19:38,200 --> 00:19:39,960
Aquí hay mucho dinero...
147
00:19:41,480 --> 00:19:42,520
...para mí sola.
148
00:19:56,560 --> 00:19:59,120
Buenas noches,
queremos hablar con el prior don Arturo.
149
00:19:59,360 --> 00:20:01,640
Lo siento,
es su hora de estudio y oración.
150
00:20:09,600 --> 00:20:11,080
Dígale que soy Alicia Bernal.
151
00:20:11,840 --> 00:20:13,240
Seguro que se alegra de verme.
152
00:20:17,760 --> 00:20:18,840
Esperen aquí.
153
00:20:35,960 --> 00:20:37,560
No tenemos tiempo de esperar.
154
00:20:39,520 --> 00:20:40,520
Vamos.
155
00:20:58,280 --> 00:20:59,520
¿Don Arturo?
156
00:21:23,000 --> 00:21:26,320
La biblioteca del priorato es
de las más antiguas que existen.
157
00:21:29,600 --> 00:21:33,320
¿Lo ves? Seguro que don Arturo es
un hombre sabio dispuesto a ayudarnos.
158
00:21:36,040 --> 00:21:38,960
No es de buena educación fisgonear
en las cosas de los demás.
159
00:21:39,280 --> 00:21:43,120
Lo que no es de buena educación
es hacer esperar a la gente.
160
00:22:16,320 --> 00:22:17,480
Se la han llevado...
161
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
Joder...
162
00:22:33,040 --> 00:22:34,160
¡Joder!
163
00:22:37,800 --> 00:22:39,680
Pero ¿cómo vamos a encontrarla?
164
00:22:40,240 --> 00:22:42,960
Eh, eh, Paul, vamos.
165
00:22:47,400 --> 00:22:48,640
Vamos.
166
00:22:50,800 --> 00:22:54,480
¡Eh, eh! ¡Eh, para, Paul!
¡Eh, Paul! Joder.
167
00:22:55,160 --> 00:22:57,240
¡Eh! ¡Eh!
168
00:22:57,720 --> 00:22:58,880
Vamos, levanta.
169
00:23:00,360 --> 00:23:02,720
Eh, mírame. ¡Mírame!
170
00:23:03,400 --> 00:23:06,120
Estamos muy cerca, ¿me oyes?
171
00:23:07,720 --> 00:23:09,040
Estamos muy cerca, joder.
172
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Vamos a encontrarla.
173
00:23:12,960 --> 00:23:14,000
Te lo prometo.
174
00:23:15,040 --> 00:23:17,400
Vamos a encontrar a Amaia, ¿sí?
175
00:23:22,040 --> 00:23:23,480
Vamos a encontrar a Amaia.
176
00:23:31,640 --> 00:23:32,760
Mamá.
177
00:23:37,360 --> 00:23:39,080
Zoe, vete.
178
00:23:39,280 --> 00:23:41,040
Escóndete. Vete.
179
00:23:41,040 --> 00:23:42,120
Vete.
180
00:23:52,080 --> 00:23:53,280
No...
181
00:23:53,680 --> 00:23:55,560
Por favor. ¡No!
182
00:23:56,920 --> 00:23:58,240
Por favor, no.
183
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
¡No!
184
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Alicia.
185
00:24:56,680 --> 00:24:57,680
Aquí está.
186
00:24:58,160 --> 00:24:59,280
El tercer tomo.
187
00:25:01,960 --> 00:25:03,280
Tú tenías razón.
188
00:25:18,000 --> 00:25:19,120
Zoe...
189
00:25:19,120 --> 00:25:20,520
Zoe. ¡Eh!
190
00:25:20,800 --> 00:25:22,480
¡Eh! Zoe, Zoe.
191
00:25:22,480 --> 00:25:23,560
¡Eh!
192
00:25:25,320 --> 00:25:27,560
Eh, Zoe, ¿qué te pasa?
193
00:25:53,280 --> 00:25:54,320
Malaquías.
194
00:25:55,480 --> 00:25:57,640
Persiguió a sangre y fuego
al Nido del Cuervo
195
00:25:58,240 --> 00:26:01,760
y, sin embargo, ha estado utilizando
su sabiduría para seguir viviendo...
196
00:26:02,840 --> 00:26:03,840
siglos.
197
00:26:05,160 --> 00:26:06,480
Malaquías sigue vivo.
198
00:26:07,440 --> 00:26:09,480
No murió ni perdió la memoria.
199
00:26:23,360 --> 00:26:24,400
Sé dónde la tiene.
200
00:26:25,480 --> 00:26:26,680
Tenemos que darnos prisa.
201
00:26:26,840 --> 00:26:28,120
Sé dónde encontrar a Amaia.
202
00:26:42,800 --> 00:26:44,640
¡Eh, vosotros, alto!
203
00:26:46,600 --> 00:26:48,080
¿A dónde vais con tanta prisa?
204
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
¡Policía!
205
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
¿En serio? Por fin.
206
00:26:51,440 --> 00:26:53,400
- Tienen que...
- No, eh.
207
00:26:53,400 --> 00:26:55,640
- ¡No, por favor!
- ¿Qué haces?
208
00:26:56,040 --> 00:26:57,520
Necesitamos vuestra ayuda.
209
00:27:15,120 --> 00:27:18,320
Mirad bien en todos los rincones,
no quiero ni una puerta cerrada.
210
00:27:19,160 --> 00:27:21,120
Vamos, ya sabéis lo que hay que hacer.
211
00:27:21,120 --> 00:27:22,280
Seguidme.
212
00:27:26,840 --> 00:27:28,080
¿Qué hacemos ahora?
213
00:27:29,360 --> 00:27:30,440
Buscar ayuda.
214
00:27:44,600 --> 00:27:45,600
¡Martina, corre!
215
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
¡La mesa!
216
00:27:53,680 --> 00:27:56,280
Nos va a matar. No quiero morir.
217
00:27:57,720 --> 00:27:59,440
Justo ahora que yo te quiero
218
00:27:59,440 --> 00:28:02,600
y tú me quieres
y no está mi madre para amargarme la vida.
219
00:28:02,600 --> 00:28:05,320
Vale, tranquila.
No va a entrar. No va a entrar, ¿vale?
220
00:28:05,320 --> 00:28:06,680
Disculpe, hermano,
221
00:28:07,000 --> 00:28:09,560
es un operativo policial,
debe desalojar el edificio.
222
00:28:09,560 --> 00:28:10,640
¿Qué ocurre?
223
00:28:10,640 --> 00:28:12,360
Soy el subdirector del colegio,
224
00:28:13,720 --> 00:28:16,760
y si puedo ayudarles en algo,
estoy a su entera disposición.
225
00:28:16,760 --> 00:28:17,880
Gracias.
226
00:28:25,080 --> 00:28:27,560
Buenas noches.
Somos la Unidad de Delitos Especiales
227
00:28:27,560 --> 00:28:31,720
de la Policía Judicial y esto es una orden
que nos autoriza al registro del edificio.
228
00:28:31,720 --> 00:28:33,320
Identifíquense y no toquen nada.
229
00:28:33,440 --> 00:28:35,880
Buscamos pruebas de delitos cometidos
en el colegio.
230
00:28:39,120 --> 00:28:41,760
Analizad bien estos aparatos.
Cada prueba es importante.
231
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
¿Quiénes son ustedes?
232
00:28:46,120 --> 00:28:47,520
¿Qué están haciendo aquí?
233
00:28:47,960 --> 00:28:51,520
¿Francisco Pastor? Queda detenido,
acusado de delito continuado
234
00:28:51,520 --> 00:28:54,600
contra la salud pública.
Tiene derecho a permanecer en silencio
235
00:28:54,600 --> 00:28:57,280
y a llamar a un abogado.
Cualquier cosa que haga o diga
236
00:28:57,280 --> 00:28:59,080
puede ser y será usada en su contra.
237
00:29:08,640 --> 00:29:09,720
Marcel...
238
00:29:16,160 --> 00:29:18,120
Señor Uribe, salga del coche.
239
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
Tenemos un avión que coger.
240
00:29:22,640 --> 00:29:24,720
¿Podemos hablar en otro momento,
por favor?
241
00:29:24,920 --> 00:29:26,080
Pues perderán el avión.
242
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
Queda usted detenido.
243
00:29:29,440 --> 00:29:30,960
Tiene derecho a no declarar.
244
00:29:30,960 --> 00:29:33,080
Tiene derecho a un abogado de oficio.
245
00:29:33,320 --> 00:29:36,000
Cualquier cosa que diga
puede ser utilizada en su contra.
246
00:29:47,760 --> 00:29:51,080
El respeto por uno mismo comienza
por el respeto hacia los demás.
247
00:29:51,400 --> 00:29:54,280
Las clases se reanudarán
en cinco minutos.
248
00:29:54,280 --> 00:29:55,680
Todo...
249
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
En cinco minutos,
se apagarán las luces...
250
00:29:58,160 --> 00:29:59,280
Buenas noches.
251
00:30:00,280 --> 00:30:03,360
Que nadie se ponga nervioso,
tenemos una orden de registro.
252
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
De momento, os quedaréis aquí
sin armar jaleo, ¿estamos?
253
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
Tranquilas,
254
00:30:07,840 --> 00:30:10,840
de momento y hasta nueva orden
os quedaréis en las habitaciones.
255
00:30:10,840 --> 00:30:13,960
El respeto por uno mismo comienza
por el respeto a los demás.
256
00:30:13,960 --> 00:30:17,280
¿Qué son esos mensajes?
¿Un lavado de cerebro?
257
00:30:18,240 --> 00:30:20,520
Pero ¿nos puede escuchar?
¿Nos está escuchando?
258
00:30:20,640 --> 00:30:23,960
- Nuestra amiga está en peligro, hostia.
- Es muy difícil llegar.
259
00:30:23,960 --> 00:30:25,920
- ¡Está en unos sótanos!
- Ya os he oído.
260
00:30:25,920 --> 00:30:28,760
Estamos registrando todo,
así que silencio.
261
00:30:28,760 --> 00:30:30,480
¡Quitad esos coches del perímetro!
262
00:30:30,480 --> 00:30:33,200
- ¡Venga, va, vamos!
- ¡Señor! ¡Necesitamos su ayuda!
263
00:30:33,200 --> 00:30:34,680
¿A dónde te crees que vas?
264
00:30:37,000 --> 00:30:39,320
Hay una chica en peligro.
Está en el monasterio.
265
00:30:39,320 --> 00:30:40,960
¿Cómo en peligro? ¿Una alumna?
266
00:30:40,960 --> 00:30:43,240
Sí, estaba encerrada
y ahora se la han llevado.
267
00:30:44,000 --> 00:30:45,120
López, ¿me copia?
268
00:30:45,120 --> 00:30:46,600
- Eh, señor.
- Cuidado.
269
00:30:47,480 --> 00:30:49,400
No tenemos mucho tiempo.
Está en peligro.
270
00:30:49,640 --> 00:30:50,680
Por favor.
271
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
Inspector.
272
00:30:55,960 --> 00:30:57,320
Hemos encontrado un cadáver.
273
00:30:57,760 --> 00:30:59,400
Mujer de unos 50 años.
274
00:31:00,320 --> 00:31:01,320
Es reciente, señor.
275
00:31:01,920 --> 00:31:04,200
OK, no toquéis nada.
Os envío a la científica.
276
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Señor, hemos encontrado el cadáver
de una profesora en su habitación.
277
00:31:08,280 --> 00:31:09,760
¿Qué coño está pasando aquí?
278
00:31:11,440 --> 00:31:15,240
Mirad bien en todos los edificios.
No quiero ni una puerta cerrada.
279
00:31:17,600 --> 00:31:19,920
Puede que una alumna esté en peligro. Atentos.
280
00:31:19,920 --> 00:31:21,360
- De acuerdo.
- Paul...
281
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
Paul.
282
00:31:25,880 --> 00:31:27,000
Hostia...
283
00:31:30,880 --> 00:31:33,560
¡Señor, hay que entrar ya, por favor!
¡Hay que entrar ya!
284
00:31:33,560 --> 00:31:35,840
No. Escucha, chaval,
tengo a más de 30 policías
285
00:31:35,840 --> 00:31:38,200
registrando el edificio,
encontrarán a tu amiga.
286
00:31:38,200 --> 00:31:40,960
- ¡No es tan fácil, joder!
- Hay un laberinto ahí abajo.
287
00:31:40,960 --> 00:31:43,360
- Nosotros podemos ayudarles.
- ¡No vais a entrar!
288
00:31:43,360 --> 00:31:46,680
El internado será desalojado
y no quiero a nadie que no sea policía.
289
00:31:46,680 --> 00:31:49,240
- ¡Sin nosotros no la encontrarán!
- ¡No, fuera!
290
00:31:49,240 --> 00:31:50,480
Tiene que escucharnos...
291
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
- ¿Me quiere soltar?
- ¡No me toques!
292
00:31:52,280 --> 00:31:53,800
- ¡Suéltame!
- ¡Que me sueltes!
293
00:31:53,800 --> 00:31:55,200
Vale, ya, ya, ¿vale?
294
00:31:55,200 --> 00:31:58,400
¿Alguien sabe qué cojones pasa
con la directora de este internado?
295
00:32:08,440 --> 00:32:12,920
Valora lo que tú tienes,
supera lo que te duele,
296
00:32:12,920 --> 00:32:14,280
y, mientras tanto,
297
00:32:14,800 --> 00:32:16,960
lucha por lo que quieres.
298
00:32:19,560 --> 00:32:22,000
Dentro de cinco minutos
se apagarán las luces.
299
00:32:22,000 --> 00:32:24,800
La hora de estudio es necesaria
para asentar...
300
00:32:25,680 --> 00:32:27,000
Es un psicópata, Adèle.
301
00:32:27,480 --> 00:32:30,040
- Todos los alumnos acudan...
- Nos quiere volver locas
302
00:32:30,040 --> 00:32:31,400
con la megafonía.
303
00:32:31,400 --> 00:32:34,640
...la hora de estudio es necesaria
para asentar los conocimientos.
304
00:32:34,800 --> 00:32:36,320
Tenemos que salir de aquí.
305
00:32:36,320 --> 00:32:38,800
El deporte matinal es la mejor manera...
306
00:32:38,800 --> 00:32:42,080
Se recuerda a los alumnos
que la hora de estudio es necesaria...
307
00:32:42,360 --> 00:32:43,840
¿El tejado? Estás loca.
308
00:33:03,040 --> 00:33:04,400
Esto es la lavandería.
309
00:33:04,640 --> 00:33:05,800
Aquí hay dos alumnas.
310
00:33:06,280 --> 00:33:07,440
Tranquilas, chicas.
311
00:33:19,440 --> 00:33:20,920
Fray Salvador, abra.
312
00:33:22,680 --> 00:33:24,040
Sabemos que está ahí.
313
00:33:25,880 --> 00:33:28,160
¡Al suelo, de rodillas!
¡Ponte de rodillas!
314
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
¡Vamos!
315
00:33:40,040 --> 00:33:42,160
Pasado, presente y futuro.
316
00:33:43,640 --> 00:33:47,440
Toda la sabiduría del Nido del Cuervo
reunida después de siglos.
317
00:33:48,440 --> 00:33:49,720
Es tu legado, Alicia,
318
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
te pertenece.
319
00:33:53,040 --> 00:33:54,840
Se ha derramado tanta sangre...
320
00:33:56,720 --> 00:33:58,000
Malaquías...
321
00:33:58,680 --> 00:34:00,840
el gran perseguidor del Nido del Cuervo,
322
00:34:01,600 --> 00:34:04,400
no pudo resistirse
a la tentación de vivir eternamente.
323
00:34:06,320 --> 00:34:08,480
Seguro que bajo torturas descubrió
324
00:34:08,480 --> 00:34:10,840
cuál era el secreto capaz
de congelar el tiempo.
325
00:34:12,520 --> 00:34:13,560
Y él no ha olvidado,
326
00:34:14,360 --> 00:34:16,080
gracias al tercer Draco Musca.
327
00:34:33,760 --> 00:34:37,040
"Aquellos que,
aun manteniendo la lozanía de sus cuerpos,
328
00:34:37,480 --> 00:34:39,640
comenzaran a olvidarse de sí mismos
329
00:34:39,960 --> 00:34:43,080
deben observar la danza infinita
del Sol y la Luna.
330
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
Cuando la luna se tiña
de rojo en el firmamento...".
331
00:34:54,160 --> 00:34:57,120
Creo que se refiere
al eclipse de la luna de sangre.
332
00:34:57,720 --> 00:34:58,760
Eso es esta noche.
333
00:35:00,240 --> 00:35:03,080
"Cuando la luna se tiña de rojo
en el firmamento,
334
00:35:03,080 --> 00:35:06,520
la sangre caliente
de un corazón joven y palpitante
335
00:35:07,200 --> 00:35:09,000
frenará el olvido del que la beba".
336
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
¡Paul!
337
00:36:13,880 --> 00:36:15,920
Va. Va, va, va.
338
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
¡Alto!
339
00:36:28,840 --> 00:36:29,920
Bajad las armas.
340
00:36:29,920 --> 00:36:32,400
- ¡Tiene que escucharnos, joder!
- No, escúchame tú.
341
00:36:32,400 --> 00:36:35,640
- Dejad las escopetas en el suelo.
- Nuestra amiga está en peligro,
342
00:36:35,640 --> 00:36:38,040
- la tenemos que encontrar!
- Bajad las armas ya.
343
00:36:40,560 --> 00:36:44,360
A ti me debo, por ti lo hago, señor.
344
00:37:16,640 --> 00:37:18,920
No, alto, no disparéis. Solo es un chaval.
345
00:37:56,440 --> 00:37:57,840
¡Apártate de ella!
346
00:38:08,880 --> 00:38:10,720
¡Gírate! ¡Gírate!
347
00:38:23,040 --> 00:38:24,080
Apártate.
348
00:38:25,280 --> 00:38:26,280
¡Sal!
349
00:38:30,000 --> 00:38:31,040
Ya está.
350
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
¿Ves como iba a volver?
351
00:38:41,280 --> 00:38:43,920
Ya está. Ya está. Ya está, Amaia.
352
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
Tú mataste a mi madre.
353
00:38:47,360 --> 00:38:49,160
¿Quieres que dispare a este puto loco?
354
00:38:49,640 --> 00:38:51,320
¿He estado toda la vida sola...
355
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
por tu culpa?
356
00:38:54,080 --> 00:38:55,920
¡Eh! Zoe... Zoe.
357
00:39:43,920 --> 00:39:47,520
La puntualidad es una muestra de respeto
por uno mismo...
358
00:39:48,520 --> 00:39:49,600
y por los demás.
359
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
Bla, bla, bla.
360
00:39:56,240 --> 00:39:57,240
¿Nos vamos?
361
00:39:57,560 --> 00:39:58,680
No lo creo.
362
00:40:04,160 --> 00:40:05,200
Mara Pellicer,
363
00:40:05,800 --> 00:40:07,080
queda usted detenida.
364
00:40:07,560 --> 00:40:09,000
Tiene derecho a no declarar.
365
00:40:10,240 --> 00:40:12,400
Tiene derecho a un abogado de oficio.
366
00:40:14,360 --> 00:40:16,840
Cualquier cosa que diga
puede ser usada en su contra.
367
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
¡Zoe!
368
00:40:32,760 --> 00:40:33,760
¡Zoe!
369
00:40:47,600 --> 00:40:48,760
Malaquías...
370
00:40:49,600 --> 00:40:51,320
al fin nos encontramos.
371
00:40:52,200 --> 00:40:54,000
Zoe, ¿estás bien?
372
00:40:57,320 --> 00:41:00,200
- Esta vez sí me alegro de verte, friqui.
- Idos.
373
00:41:08,080 --> 00:41:11,000
Has perseguido
al Nido del Cuervo durante siglos.
374
00:41:12,160 --> 00:41:14,880
¿Cuántos cadáveres tienes
sobre tu conciencia?
375
00:41:16,560 --> 00:41:18,160
Mataste a toda mi familia.
376
00:41:20,200 --> 00:41:22,840
Utilizaste su sabiduría
en tu propio beneficio.
377
00:41:23,440 --> 00:41:25,680
Esas mujeres ofendían a Dios.
378
00:41:27,200 --> 00:41:30,120
Solo él tiene el don de la eternidad.
379
00:41:49,680 --> 00:41:51,240
Jamás saldrás de aquí.
380
00:41:53,600 --> 00:41:57,880
Vosotros también queréis vivir
y no olvidar, lo sé.
381
00:41:59,200 --> 00:42:00,440
Puedo ayudaros.
382
00:42:04,120 --> 00:42:05,360
Adiós, Malaquías.
383
00:42:10,120 --> 00:42:12,760
Mañana no recordarás
quién eres ni dónde estás.
384
00:42:13,680 --> 00:42:15,440
Al día siguiente tampoco.
385
00:42:15,960 --> 00:42:16,960
Ni al otro.
386
00:42:17,520 --> 00:42:18,520
Así...
387
00:42:19,160 --> 00:42:20,880
día tras día.
388
00:42:22,240 --> 00:42:23,480
Antes de morir...
389
00:42:24,520 --> 00:42:26,240
ya estarás muerto en vida.
390
00:42:27,600 --> 00:42:29,360
¡No!
391
00:42:49,400 --> 00:42:52,000
- ¡Vamos, rápido, un médico!
- ¡Vamos, vamos!
392
00:42:55,080 --> 00:42:56,880
Cuidado. Cuidado.
393
00:43:03,560 --> 00:43:05,160
Así no se hacen las cosas, chaval.
394
00:43:05,440 --> 00:43:06,920
Ya, ahora ya puede detenerme.
395
00:43:14,920 --> 00:43:16,040
Te apellidas Uribe, ¿no?
396
00:43:33,120 --> 00:43:34,680
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
397
00:43:35,000 --> 00:43:36,120
¿Sí? ¿Seguro?
398
00:43:51,280 --> 00:43:52,400
Adèle, ¿no?
399
00:43:54,160 --> 00:43:55,560
Necesitarás un móvil nuevo.
400
00:43:55,560 --> 00:43:58,280
El tuyo es la prueba pericial
más importante que tenemos
401
00:43:58,280 --> 00:43:59,640
para cerrar el internado.
402
00:44:32,360 --> 00:44:34,080
¿De verdad todo esto se ha acabado?
403
00:44:38,080 --> 00:44:41,040
¿Cómo se llamaba la playa
esta a la que querías ir? ¿Eh?
404
00:44:56,960 --> 00:44:58,440
¿Qué habrá sido de Inés?
405
00:45:16,240 --> 00:45:17,480
Querida Amaia:
406
00:45:17,480 --> 00:45:19,000
Gracias por tu carta
407
00:45:19,000 --> 00:45:22,760
y por tener el valor de encontrar
la verdad sobre el Nido del Cuervo.
408
00:45:43,400 --> 00:45:44,480
Igual que tú,
409
00:45:44,480 --> 00:45:47,720
solo eran mujeres valientes
que se enfrentaron a la incomprensión
410
00:45:47,720 --> 00:45:49,800
y la ignorancia de sus semejantes,
411
00:45:51,120 --> 00:45:54,880
hombres que quisieron someterlas
con su violencia y su fanatismo.
412
00:45:54,880 --> 00:45:56,640
Mamá, ella es Martina.
413
00:45:58,240 --> 00:45:59,280
Es mi novia.
414
00:46:01,520 --> 00:46:03,520
- Encantada.
- No lo consiguieron,
415
00:46:03,520 --> 00:46:06,400
porque el eco de su mensaje
llega ahora hasta nosotras
416
00:46:06,400 --> 00:46:07,840
más fuerte que nunca.
417
00:46:32,120 --> 00:46:34,720
Por más que nos amenacen, nos persigan,
418
00:46:34,720 --> 00:46:35,880
nos maten...
419
00:46:39,480 --> 00:46:41,520
...siempre nos mantendremos en pie.
420
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
Este es el legado
que recibo de mi familia,
421
00:47:20,720 --> 00:47:22,880
y he decidido devolverlo
a donde pertenece,
422
00:47:26,840 --> 00:47:27,960
a la naturaleza.
423
00:47:34,280 --> 00:47:36,520
Siento que la ambición
de los que no entendieron
424
00:47:36,520 --> 00:47:40,400
el mensaje del Nido del Cuervo
os haya causado tanto dolor,
425
00:47:42,560 --> 00:47:45,160
que hayáis sido víctimas
de terribles experimentos.
426
00:47:47,720 --> 00:47:49,240
Espero que podáis perdonarme.
427
00:48:10,160 --> 00:48:14,440
Algún día, otras mujeres
cogerán el testigo de mis antepasados
428
00:48:14,440 --> 00:48:17,640
y quizás logren construir un mundo mejor.
429
00:48:30,760 --> 00:48:32,960
"Y quizás logren construir
un mundo mejor".
430
00:48:46,840 --> 00:48:48,120
La que has liado, bicha.
431
00:48:49,000 --> 00:48:50,760
Pensaba que no te iba a volver a ver.
432
00:48:51,360 --> 00:48:53,720
No me vas a perder de vista
tan fácilmente.
433
00:48:54,440 --> 00:48:56,800
Ahora sí que vamos a comernos
ese pescaíto frito.
434
00:49:13,520 --> 00:49:16,440
León y yo hemos vivido intensamente,
435
00:49:16,840 --> 00:49:18,120
hemos sido felices,
436
00:49:18,960 --> 00:49:20,560
pero nuestro tiempo ha pasado.
437
00:49:22,040 --> 00:49:24,800
Espero seguir viviendo
en tu recuerdo por mucho tiempo.
438
00:49:26,240 --> 00:49:28,320
Te quiere, Alicia.
29659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.