Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,596 --> 00:03:12,052
You sure we can do it?
2
00:03:12,807 --> 00:03:13,887
Maybe.
3
00:03:14,809 --> 00:03:16,424
No one's ever come back.
4
00:03:17,561 --> 00:03:18,892
Well, that's business.
5
00:03:19,605 --> 00:03:20,970
Do you want to go back?
6
00:03:22,233 --> 00:03:23,233
You do.
7
00:03:26,112 --> 00:03:27,443
Let's go.
8
00:03:30,658 --> 00:03:32,273
Don't you even care about
your sister?
9
00:03:38,916 --> 00:03:39,996
Take it or leave it.
10
00:03:40,084 --> 00:03:41,844
It's all I have.
If you want it, just say so.
11
00:03:41,919 --> 00:03:43,409
My last price.
12
00:03:43,462 --> 00:03:45,453
And this?
Your money's no good.
13
00:03:45,548 --> 00:03:47,084
I know.
14
00:03:48,968 --> 00:03:50,629
Cheese! White cheese!
15
00:03:50,720 --> 00:03:52,130
You're cheating me.
16
00:03:53,723 --> 00:03:56,180
Come on!
Sure. Maybe.
17
00:03:58,853 --> 00:04:01,560
Leather shoes! Real leather!
18
00:04:08,320 --> 00:04:10,936
Soap, shampoo, on the other side.
19
00:04:16,954 --> 00:04:18,444
All right, move!
20
00:04:20,541 --> 00:04:23,078
Here. Try that.
Come on. Do you want it?
21
00:04:29,550 --> 00:04:30,835
Quick! Come on! Let's move it!
22
00:04:45,357 --> 00:04:46,517
Let's run for it.
23
00:04:50,988 --> 00:04:52,569
Let's get out of here.
24
00:05:03,542 --> 00:05:05,342
All right, tie them up.
Let's get out of here.
25
00:05:05,377 --> 00:05:06,537
You hear me? Move!
26
00:05:07,463 --> 00:05:08,463
Two.
27
00:05:44,041 --> 00:05:45,156
I'll get 'em.
28
00:05:47,962 --> 00:05:48,962
Get!
29
00:05:49,713 --> 00:05:50,828
Get!
30
00:05:55,052 --> 00:05:56,052
Gol
31
00:06:35,676 --> 00:06:36,676
No!
32
00:06:43,225 --> 00:06:46,137
She! She!
33
00:07:33,400 --> 00:07:34,936
Hey, keep away.
34
00:08:33,961 --> 00:08:34,961
Stop!
35
00:08:37,172 --> 00:08:38,378
Stop!
36
00:08:38,465 --> 00:08:39,465
Hey, stop!
37
00:08:40,342 --> 00:08:41,457
Move!
38
00:08:52,271 --> 00:08:53,271
Come on!
39
00:09:25,888 --> 00:09:27,298
How much is this?
40
00:09:27,389 --> 00:09:29,129
Whatever you got, Stranger.
41
00:09:51,872 --> 00:09:53,112
Come on in.
42
00:09:57,294 --> 00:09:59,376
It's a nice place, right?
43
00:10:00,255 --> 00:10:01,586
Well, have a seat.
44
00:10:05,052 --> 00:10:07,464
You... You must be very hungry.
45
00:10:07,554 --> 00:10:09,510
Damn right. Very hungry.
46
00:10:11,350 --> 00:10:13,056
Where you from?
The other side.
47
00:10:13,143 --> 00:10:14,303
Really?
48
00:10:17,231 --> 00:10:18,892
It's great, huh? It's really good.
49
00:10:19,525 --> 00:10:21,231
Good.
You're a good cook.
50
00:10:21,652 --> 00:10:22,937
Thank you.
51
00:10:28,575 --> 00:10:29,985
And you? You don't like the food?
52
00:10:30,869 --> 00:10:32,530
What?
The food.
53
00:10:36,708 --> 00:10:37,788
It's good.
54
00:10:38,418 --> 00:10:39,658
Very good.
55
00:10:40,587 --> 00:10:42,703
Who's the law around here?
Why?
56
00:10:42,798 --> 00:10:45,039
We ran into a problem on our way here.
Really?
57
00:10:45,134 --> 00:10:47,250
Our law is She, The Goddess.
58
00:10:47,970 --> 00:10:48,970
Who's your God?
59
00:10:49,054 --> 00:10:50,169
Our God?
60
00:10:51,098 --> 00:10:53,214
We don't have a God. We do business.
61
00:10:56,103 --> 00:10:57,684
What is it that you sell?
62
00:10:58,564 --> 00:10:59,804
Sell.
63
00:10:59,898 --> 00:11:00,978
What's wrong?
64
00:11:37,352 --> 00:11:39,058
Won't do you any good.
65
00:11:41,148 --> 00:11:42,604
Cut me loose.
66
00:11:43,567 --> 00:11:46,229
I can't. You're not trained yet.
67
00:11:46,653 --> 00:11:47,768
Trained?
68
00:11:49,448 --> 00:11:50,733
Where's Tom?
69
00:11:51,533 --> 00:11:52,533
Sold.
70
00:11:52,618 --> 00:11:53,903
Sold!
71
00:12:26,902 --> 00:12:29,564
Get this one out.
Hey, listen, I really am sorry...
72
00:12:29,655 --> 00:12:31,520
Speak only when spoken to.
73
00:12:33,951 --> 00:12:35,532
Look, I really am sorry.
74
00:12:40,499 --> 00:12:42,990
We were attacked, okay?
My sister was kidnapped...
75
00:12:43,085 --> 00:12:45,451
Have him walk the path tomorrow.
76
00:13:49,443 --> 00:13:50,523
No!
77
00:13:51,862 --> 00:13:53,648
Let him cross alone.
78
00:14:29,733 --> 00:14:31,189
So you're up?
79
00:14:31,234 --> 00:14:33,190
Who are you?
Your fairy godmother.
80
00:14:33,236 --> 00:14:35,443
So you survived the path of blood.
81
00:14:35,822 --> 00:14:37,904
You'll probably be seeking
revenge now.
82
00:14:38,367 --> 00:14:39,573
I've gotta find my sister.
83
00:14:39,659 --> 00:14:43,117
Sister?
She would never harm a woman.
84
00:14:43,205 --> 00:14:46,197
It wasn't she. They were men.
85
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Not even nukes.
86
00:14:48,251 --> 00:14:50,333
Their leader was all dressed
in black.
87
00:14:50,420 --> 00:14:52,832
You must mean the Norks.
Well, they are awful too.
88
00:14:52,923 --> 00:14:56,461
But if they've got your sister, well,
you might as well forget about her.
89
00:14:56,551 --> 00:14:59,839
Why?
Because you'll never reach Nork Valley.
90
00:14:59,930 --> 00:15:03,422
But even if you do,
you'll never come out alive.
91
00:15:03,517 --> 00:15:06,224
You'll encounter there
the ultimate horror.
92
00:15:06,353 --> 00:15:10,141
Do you know the way to Nork Valley?
No, actually. I'm afraid I don't.
93
00:15:11,066 --> 00:15:15,355
I know some medicine, a little
physics, a smattering of philosophy.
94
00:15:15,404 --> 00:15:16,735
Nothing useful.
95
00:15:18,532 --> 00:15:20,147
Who would know the way?
96
00:15:20,242 --> 00:15:21,732
I don't.
97
00:15:21,827 --> 00:15:24,864
She. She The Goddess.
98
00:15:24,955 --> 00:15:26,365
Only She knows the way.
99
00:16:20,218 --> 00:16:21,799
Guess I'll just sit here...
Tom.
100
00:16:22,512 --> 00:16:23,865
I thought you were dead.
Hardly.
101
00:16:23,889 --> 00:16:25,675
Come on. Keys are on the table.
Cut me loose.
102
00:16:27,309 --> 00:16:28,703
But you look kind of cute
like that.
103
00:16:28,727 --> 00:16:31,059
Will you cut the jokes?
Cut me loose. Come on.
104
00:16:32,147 --> 00:16:33,432
Come on.
105
00:16:38,487 --> 00:16:39,522
Just put it down here.
106
00:16:41,198 --> 00:16:42,198
Let's go.
107
00:16:42,240 --> 00:16:44,697
Hey! What do you think you're doing?
108
00:16:46,369 --> 00:16:47,905
All right. Nice shot.
109
00:16:48,038 --> 00:16:50,074
She! She!
110
00:18:04,990 --> 00:18:06,400
You okay?
111
00:18:08,827 --> 00:18:10,738
I wish I could come with you.
112
00:18:10,829 --> 00:18:12,285
No, you don't.
113
00:18:13,290 --> 00:18:14,826
If I cross, walk the path.
114
00:18:14,916 --> 00:18:16,747
No way you'll cross.
115
00:21:51,966 --> 00:21:56,050
You are pure, Goddess,
body and soul.
116
00:21:56,679 --> 00:21:58,635
You may enter.
117
00:22:26,501 --> 00:22:30,540
You have passed through the
cycle again, Goddess.
118
00:22:30,630 --> 00:22:32,791
But the prophesy still stands.
119
00:22:32,882 --> 00:22:35,919
A man will come to claim your heart.
120
00:22:36,010 --> 00:22:38,843
For him, you will break your vow.
121
00:22:38,930 --> 00:22:42,218
Through him, you will be destroyed.
122
00:22:44,394 --> 00:22:46,476
You are whole again.
123
00:22:54,904 --> 00:22:57,611
She! She!
124
00:23:26,561 --> 00:23:27,971
Shanda!
125
00:23:39,782 --> 00:23:40,782
Guard!
126
00:23:53,129 --> 00:23:55,120
Which way?
Which way?
127
00:23:56,507 --> 00:23:58,623
Beats me.
I said, which way?
128
00:24:03,014 --> 00:24:04,800
I gotta know which way to go.
129
00:24:07,685 --> 00:24:08,800
Come on.
130
00:24:41,928 --> 00:24:43,509
You are beautiful.
131
00:24:58,403 --> 00:24:59,813
What's wrong?
132
00:25:00,738 --> 00:25:02,478
Too skinny.
133
00:25:02,573 --> 00:25:04,404
I like 'em with more meat on 'em.
134
00:25:52,331 --> 00:25:53,662
T-T-Tom?
135
00:26:05,720 --> 00:26:08,302
Long time, no see, Goddess.
Cut me loose, Kram.
136
00:26:08,389 --> 00:26:11,131
Why? What did you ever do for us?
137
00:26:15,146 --> 00:26:16,477
Take 'em down.
138
00:26:19,984 --> 00:26:21,064
Her too.
139
00:26:50,556 --> 00:26:52,092
What's the big idea, Kram?
140
00:26:52,183 --> 00:26:56,142
Now you'll certainly know what it's
like living in a tomb, My Goddess.
141
00:26:56,229 --> 00:26:59,141
Turn me loose, Kram.
I was counting on your help.
142
00:27:01,067 --> 00:27:04,230
That wasn't very smart of you,
was it, Goddess?
143
00:27:04,570 --> 00:27:07,983
"Never trust a mutant."
that's your motto, isn't it?
144
00:27:08,533 --> 00:27:10,615
Look, we're neighbors.
145
00:27:10,701 --> 00:27:12,157
Sure, sure.
146
00:27:16,124 --> 00:27:18,285
When the sand runs out of here...
147
00:27:19,502 --> 00:27:21,458
I'll send you back to your castle.
148
00:27:28,052 --> 00:27:31,260
You two will die a horribly
painful death in their hands.
149
00:27:31,347 --> 00:27:33,463
They are experts on pain.
150
00:27:36,269 --> 00:27:38,510
Cute. Real cute.
151
00:27:41,274 --> 00:27:43,560
Kram, let me go! Let me go!
152
00:27:47,488 --> 00:27:49,353
I'll kill you, Kram!
153
00:28:59,769 --> 00:29:01,384
This is no good!
154
00:29:01,771 --> 00:29:03,477
Keep on pushing!
155
00:29:05,900 --> 00:29:07,356
What are you doing?
156
00:29:24,335 --> 00:29:25,666
Oh, shit!
157
00:31:13,944 --> 00:31:15,184
Are you okay?
158
00:31:23,537 --> 00:31:25,528
I brought you some clothes.
Good.
159
00:31:26,123 --> 00:31:27,579
No hard feelings, huh?
160
00:31:28,042 --> 00:31:29,828
Shut up, Nuke!
Hey, careful with my arms.
161
00:31:29,919 --> 00:31:31,625
They tend to fall off.
162
00:31:31,712 --> 00:31:33,668
What do you want me to do
with him?
163
00:31:33,756 --> 00:31:35,371
Turn him loose.
164
00:31:40,805 --> 00:31:42,261
Get in there.
165
00:31:43,557 --> 00:31:45,263
I told you to watch the arm.
166
00:32:13,796 --> 00:32:15,081
Bring me those two men.
167
00:32:16,006 --> 00:32:19,169
Do you wanna kill 'em here?
Don't you want a public execution?
168
00:32:19,260 --> 00:32:20,716
Just get 'em.
169
00:32:38,863 --> 00:32:40,103
Nork Valley is that way.
170
00:32:40,990 --> 00:32:42,981
But you'll never make it
there alive.
171
00:32:43,117 --> 00:32:44,117
Untie them.
172
00:32:44,743 --> 00:32:46,984
What?
Now.
173
00:32:54,044 --> 00:32:55,454
Let's get outta here.
174
00:33:01,510 --> 00:33:02,510
Come on.
175
00:33:03,053 --> 00:33:05,590
I'm curious.
You go back with the guard.
176
00:33:06,140 --> 00:33:07,721
No way. I'm coming with you.
177
00:33:08,726 --> 00:33:10,182
Suit yourself.
178
00:33:54,480 --> 00:33:55,811
Damn it.
179
00:34:07,076 --> 00:34:08,361
What's the hurry?
180
00:34:28,305 --> 00:34:31,263
Thought about doing some new
dates again.
181
00:34:31,308 --> 00:34:33,515
Hey, that'd be super.
182
00:34:34,270 --> 00:34:37,228
"Had I the heavens'
embroidered cloths,
183
00:34:37,273 --> 00:34:39,559
inwrought with golden and
silver light,
184
00:34:39,650 --> 00:34:42,517
the blue, the dim, the dark cloths
185
00:34:42,611 --> 00:34:45,853
of night, of light, and the half-light,
186
00:34:46,407 --> 00:34:48,773
I would spread the cloths
under your feet.
187
00:34:48,867 --> 00:34:52,610
But I, being poor,
have only my dreams.
188
00:34:53,122 --> 00:34:55,784
I have spread my dreams under
your feet.
189
00:34:56,417 --> 00:35:00,285
Tread softly because you
tread on my dreams."
190
00:35:07,928 --> 00:35:09,418
What is this place, a funny farm?
191
00:35:50,471 --> 00:35:53,759
Friends, we have some visitors.
192
00:35:55,476 --> 00:35:57,592
Welcome, Plain Clothes.
193
00:35:57,686 --> 00:36:00,018
This is a delightful surprise.
194
00:36:00,606 --> 00:36:01,891
We need some directions.
195
00:36:02,232 --> 00:36:04,814
Oh, come, come.
You can't be leaving us already, can you?
196
00:36:05,819 --> 00:36:07,025
How do we get to Nork Valley?
197
00:36:07,112 --> 00:36:09,899
We insist you stay
at least one night with us.
198
00:36:09,990 --> 00:36:11,946
We serve wonderful food,
don't we?
199
00:36:12,034 --> 00:36:13,524
We sure do.
200
00:36:13,619 --> 00:36:15,985
This is a wonderful garb.
What is it made of?
201
00:36:18,791 --> 00:36:20,577
Okay, we'll spend the night.
Wonderful.
202
00:36:20,668 --> 00:36:24,081
You'll have to get changed for dinner.
We do like to dress formally after dark.
203
00:36:36,100 --> 00:36:37,260
Whoa.
204
00:36:49,446 --> 00:36:52,108
Not sure about the company,
but the food is good.
205
00:37:03,919 --> 00:37:05,750
Oh, yeah?
How do you like it?
206
00:37:05,838 --> 00:37:08,625
Well done.
I'd like mine very rare.
207
00:37:11,009 --> 00:37:13,045
Hey, Reggie, you want some grapes?
208
00:37:13,137 --> 00:37:14,843
They're really good.
209
00:37:16,390 --> 00:37:18,472
Okay, I'll go get them for you.
210
00:37:21,770 --> 00:37:23,306
Finally.
211
00:37:28,444 --> 00:37:30,025
Place is wonderful.
212
00:37:30,112 --> 00:37:31,522
Civilized.
213
00:37:32,322 --> 00:37:36,315
This is what the world used to
be like, before the cancellation.
214
00:37:36,410 --> 00:37:40,619
My parents told me all about it
in great detail before they died.
215
00:37:41,749 --> 00:37:43,330
The Old World.
216
00:37:44,460 --> 00:37:45,996
The world is fine with me.
217
00:37:46,879 --> 00:37:48,085
This place is great.
218
00:37:49,673 --> 00:37:51,083
Help yourself.
219
00:38:21,663 --> 00:38:22,994
What is this?
220
00:38:32,508 --> 00:38:34,044
Yeah. Yeah.
221
00:38:35,135 --> 00:38:37,376
Okay!
Would you like to dance?
222
00:38:37,513 --> 00:38:38,878
No, I don't think so.
223
00:38:39,264 --> 00:38:43,553
It's a wonderful old world custom, dance.
You should try it. More meat.
224
00:38:45,479 --> 00:38:46,685
No.
225
00:38:51,485 --> 00:38:52,770
What's wrong?
226
00:39:01,620 --> 00:39:02,951
Hey. Hey.
227
00:39:04,206 --> 00:39:06,868
Your friend seems
slightly over enthusiastic.
228
00:39:07,292 --> 00:39:08,828
My friend's an asshole.
229
00:42:03,468 --> 00:42:04,583
Tom!
230
00:42:53,560 --> 00:42:54,800
Get it off!
231
00:42:54,895 --> 00:42:57,682
Are you hurt?
I'm okay.
232
00:43:02,652 --> 00:43:04,062
What was that?
233
00:43:11,161 --> 00:43:14,278
Do you mind keeping some distance?
Want me to sit on the horse's ass?
234
00:43:14,372 --> 00:43:16,158
You can walk for all I care.
235
00:43:34,643 --> 00:43:36,975
What is this place?
I don't know.
236
00:43:37,062 --> 00:43:38,768
I never traveled this far.
237
00:43:39,856 --> 00:43:42,723
Must be terribly uncomfortable.
Are you scared?
238
00:43:42,818 --> 00:43:44,433
Not with you around to
protect me.
239
00:44:04,131 --> 00:44:05,211
Seize them!
240
00:44:09,511 --> 00:44:11,376
Let's get outta here!
241
00:44:27,195 --> 00:44:28,310
Enough.
242
00:44:29,197 --> 00:44:32,655
There'll be no violence in the Hall
of Godan, the one and only man-god.
243
00:44:32,742 --> 00:44:33,742
Bow.
244
00:44:38,248 --> 00:44:39,613
Bow to Godan!
245
00:44:39,708 --> 00:44:41,664
Forget it. I bow to no one.
246
00:44:41,751 --> 00:44:44,868
This is sacrilege, Girl.
Cross for less.
247
00:44:44,963 --> 00:44:47,670
I don't care. I will not bow.
248
00:44:54,389 --> 00:44:55,674
Kill them!
Stop!
249
00:45:03,356 --> 00:45:04,562
Who are you?
250
00:45:05,483 --> 00:45:07,644
I am She, Goddess of the Eurich.
251
00:45:09,529 --> 00:45:12,692
You are nothing. Goddess of nothing.
252
00:45:13,658 --> 00:45:15,398
How dare you!
253
00:45:17,913 --> 00:45:19,153
Put me down!
254
00:45:21,499 --> 00:45:24,491
Put me down! Put me down!
255
00:45:26,421 --> 00:45:27,456
Let me go!
256
00:45:29,591 --> 00:45:30,671
Let me go!
257
00:45:31,760 --> 00:45:33,671
Will you cut it out?
258
00:45:33,762 --> 00:45:35,423
Let me go!
259
00:45:35,513 --> 00:45:38,505
Put me down! Let me down now!
260
00:45:41,895 --> 00:45:42,975
Are you her followers?
261
00:45:43,313 --> 00:45:45,804
Oh, no. No, no.
We hardly even know her.
262
00:45:46,441 --> 00:45:48,648
I mean, we just got picked up.
They gave us a ride.
263
00:45:48,735 --> 00:45:51,898
Do you believe in the one God,
the only God, Godan?
264
00:45:51,947 --> 00:45:53,483
Yeah, sure.
265
00:45:53,573 --> 00:45:55,939
Listen, we're pilgrims. Right?
266
00:45:56,034 --> 00:45:59,117
We came from afar to pay homage
to the great God Godan.
267
00:45:59,204 --> 00:46:00,364
Right?
268
00:46:01,498 --> 00:46:02,533
Right?
269
00:46:03,917 --> 00:46:05,248
Right?
270
00:46:05,335 --> 00:46:06,335
Yeah, sure.
271
00:46:07,462 --> 00:46:11,330
Good. Put them up for tonight, and
send them away tomorrow with my gospel.
272
00:46:14,010 --> 00:46:15,295
Those two...
273
00:46:16,596 --> 00:46:18,507
I'd like to introduce you to pain.
274
00:46:18,807 --> 00:46:22,220
Nothing teaches you about
mortal limitations like pain.
275
00:46:40,036 --> 00:46:42,743
Blessed be the man who knows
his element.
276
00:46:43,540 --> 00:46:46,156
Blessed be the man who knows
his master.
277
00:46:47,002 --> 00:46:48,788
You stink, Traitors!
278
00:46:48,878 --> 00:46:50,584
Yeah, sure. Have fun.
279
00:47:15,780 --> 00:47:18,863
No, don't burn her! Burn me instead.
280
00:47:19,367 --> 00:47:22,985
Don't worry, Child.
Your turn will come.
281
00:47:41,931 --> 00:47:43,546
Scream, Mortal.
282
00:47:43,641 --> 00:47:46,599
You're weak, feel the pain.
283
00:48:03,328 --> 00:48:05,034
No! No!
284
00:48:33,066 --> 00:48:34,272
Eva.
285
00:48:48,748 --> 00:48:50,409
She's a unique mortal.
286
00:48:51,876 --> 00:48:54,538
Bring her to my chambers.
I wish to study her spirit.
287
00:48:55,672 --> 00:48:57,958
I'm not sure that's a very
good idea.
288
00:48:59,259 --> 00:49:01,090
Are you questioning me?
289
00:49:01,177 --> 00:49:02,257
No.
290
00:49:02,303 --> 00:49:03,713
Are you doubting me?
291
00:49:05,473 --> 00:49:07,759
No.
Then do it now.
292
00:49:19,279 --> 00:49:20,279
Untie her.
293
00:49:41,843 --> 00:49:44,129
No! No!
294
00:50:16,044 --> 00:50:17,204
Eat.
295
00:51:20,149 --> 00:51:21,309
No.
296
00:51:22,694 --> 00:51:24,025
No. No!
297
00:52:15,788 --> 00:52:18,154
Excuse me. Could I have that apple?
298
00:53:08,007 --> 00:53:09,213
Hey, what...?
299
00:53:10,385 --> 00:53:11,385
Impostors!
300
00:54:35,970 --> 00:54:37,676
Hey, where's She?
301
00:54:38,014 --> 00:54:39,845
They took her to Godan's chambers.
302
00:54:40,850 --> 00:54:42,010
You okay?
303
00:54:43,227 --> 00:54:45,718
You look taller or longer or something.
304
00:54:51,861 --> 00:54:54,227
Where's Godan's room?
No idea.
305
00:54:54,363 --> 00:54:56,228
I'll take you to Godan.
306
00:54:56,949 --> 00:54:58,109
I will.
307
00:55:38,491 --> 00:55:41,171
Godan asked for the second girl as well.
I wasn't told about it.
308
00:55:41,202 --> 00:55:43,158
Well, I was. Open the door.
309
00:55:47,166 --> 00:55:48,497
It's locked.
310
00:55:48,584 --> 00:55:49,994
Step back.
311
00:56:06,561 --> 00:56:08,472
Don't take another step,
or I'll break her arm.
312
00:56:13,568 --> 00:56:14,933
I wouldn't do that.
313
00:56:15,027 --> 00:56:16,312
Guards! Guards!
314
00:56:19,240 --> 00:56:20,696
Maybe you were right.
315
00:56:22,577 --> 00:56:24,488
They must be crossed immediately.
316
00:56:25,788 --> 00:56:26,948
What about her?
317
00:56:27,415 --> 00:56:29,280
She is still useful.
318
00:56:29,917 --> 00:56:34,877
She'll serve well as we teach
her people a lesson in Monotheism.
319
00:56:35,631 --> 00:56:37,713
Your people will be mine, Goddess.
320
00:56:45,474 --> 00:56:46,474
I get your point.
321
00:56:49,186 --> 00:56:50,301
Get rid of these three.
322
00:56:50,938 --> 00:56:51,973
What about her?
323
00:56:52,940 --> 00:56:54,771
I said three.
324
00:57:03,618 --> 00:57:04,778
I...
325
00:57:06,495 --> 00:57:08,326
Am your God!
326
00:57:09,790 --> 00:57:12,748
We believed in you!
327
00:57:14,003 --> 00:57:16,244
For that, you betrayed us!
328
00:57:16,964 --> 00:57:18,079
I...
329
00:57:20,134 --> 00:57:21,749
Am Godan...
330
00:57:24,138 --> 00:57:25,503
Man...
331
00:57:27,058 --> 00:57:28,343
God.
332
00:57:29,352 --> 00:57:31,684
You're a man!
333
00:57:32,313 --> 00:57:35,396
And you're dying!
334
00:58:27,118 --> 00:58:29,530
I mastered your God. Accept me.
335
00:58:31,372 --> 00:58:32,487
Now!
336
00:59:06,615 --> 00:59:08,151
Suckers.
337
00:59:36,187 --> 00:59:38,018
Don't you think we've gone
far enough?
338
00:59:38,105 --> 00:59:39,865
All they had to do
was go through the forest.
339
00:59:39,940 --> 00:59:42,773
No one ever walked out
of this forest alive.
340
00:59:47,490 --> 00:59:48,696
Then why are we here?
341
00:59:48,783 --> 00:59:51,115
Because that's the way it has
to be.
342
00:59:52,578 --> 00:59:53,943
You're not making any sense.
343
00:59:54,038 --> 00:59:57,280
Shanda, this has nothing to
do with sense.
344
01:00:19,188 --> 01:00:20,553
You need this?
345
01:00:21,649 --> 01:00:23,605
Not from you, I don't.
346
01:00:42,920 --> 01:00:44,126
What's wrong?
347
01:00:45,381 --> 01:00:46,621
I don't know...
348
01:00:48,551 --> 01:00:50,041
But something is.
349
01:00:53,597 --> 01:00:54,837
You go on ahead.
350
01:01:08,988 --> 01:01:10,899
Yeah, I know what you mean.
351
01:01:22,668 --> 01:01:24,283
Hey, I...
352
01:02:06,879 --> 01:02:08,585
I got it. Help!
353
01:02:09,006 --> 01:02:10,246
I got it!
354
01:02:12,426 --> 01:02:13,757
I got it!
355
01:02:14,428 --> 01:02:16,635
Tom! Help!
356
01:02:16,722 --> 01:02:17,882
Help!
357
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
Who are you?
358
01:02:40,913 --> 01:02:42,278
Who is your God?
359
01:02:42,373 --> 01:02:43,909
Are you male or female?
360
01:02:43,999 --> 01:02:45,910
That we can find out in a second.
361
01:02:46,418 --> 01:02:47,498
Look.
362
01:03:04,812 --> 01:03:05,927
Come on! Run!
363
01:03:49,857 --> 01:03:51,688
Come on!
Let go.
364
01:05:08,268 --> 01:05:10,054
Thank you, my dear Rudolph.
365
01:05:10,938 --> 01:05:13,771
He will make a splendid
addition to our collection.
366
01:05:14,108 --> 01:05:15,564
Put him over there.
367
01:05:33,293 --> 01:05:35,158
You may go to sleep now, Rudolph.
368
01:05:35,254 --> 01:05:36,960
Our friends aren't going anywhere.
369
01:05:39,550 --> 01:05:40,550
Where's Tom?
370
01:05:40,843 --> 01:05:42,424
What did you do with Tom?
371
01:05:48,434 --> 01:05:53,098
Unless one of the sweet girls
name is Tom, we have no Tom here.
372
01:05:59,403 --> 01:06:00,403
Naughty boy.
373
01:06:08,287 --> 01:06:09,527
What are you doing?
374
01:06:21,508 --> 01:06:23,419
What do you want with us, Fat Man?
375
01:06:24,178 --> 01:06:28,592
You are a superior specimen. I might
try some breeding experiments with you.
376
01:06:54,374 --> 01:06:55,830
I'm glad you're reasonable.
377
01:07:24,071 --> 01:07:27,609
If you let me go, I'll reward you.
There's nothing I really need, Dumb Girl.
378
01:07:27,991 --> 01:07:30,357
There is something you could
use, Rabel.
379
01:07:30,410 --> 01:07:33,072
Well, you know my name. I'm flattered.
380
01:07:33,205 --> 01:07:34,615
What is it that I need?
381
01:07:34,957 --> 01:07:36,288
The Eurich Crystal.
382
01:07:36,375 --> 01:07:38,081
You can't! You're not allow...
383
01:07:39,211 --> 01:07:40,417
What do you say?
384
01:07:40,504 --> 01:07:42,620
The Eurich Crystal.
385
01:07:42,714 --> 01:07:43,954
Only two of its kind.
386
01:07:44,258 --> 01:07:46,624
One of them is owned by Erraton,
God of the Norks.
387
01:07:46,718 --> 01:07:49,004
The other belongs to...
Me.
388
01:07:50,597 --> 01:07:52,508
I can send her to get it.
389
01:07:52,975 --> 01:07:54,431
This is an interesting proposal.
390
01:07:54,726 --> 01:07:56,842
Very well. Rudolph.
391
01:08:13,120 --> 01:08:16,829
Don't get any funny ideas, or
your goddess will cross immediately.
392
01:09:09,509 --> 01:09:10,919
What're you doing?
393
01:10:04,815 --> 01:10:06,055
He's waking up.
394
01:10:11,405 --> 01:10:12,405
Come on!
395
01:10:14,616 --> 01:10:15,651
Rudolph!
396
01:10:25,377 --> 01:10:26,742
It's coming out the drain.
397
01:10:43,311 --> 01:10:45,267
Let me out! Let me out!
398
01:10:46,440 --> 01:10:47,440
Help!
399
01:10:50,444 --> 01:10:51,809
How do we get out of here?
400
01:10:57,784 --> 01:10:59,274
How do we get out?
401
01:11:01,455 --> 01:11:03,446
We can open this. Open!
402
01:12:02,682 --> 01:12:04,673
You think this is bad, eh?
You think this is bad?
403
01:12:04,768 --> 01:12:06,383
You shoulda seen the
unabridged version.
404
01:12:06,478 --> 01:12:09,158
And this is Xenon's push into the
first pennant drive of the season.
405
01:12:09,189 --> 01:12:12,352
On the opening lineup, it's
Xenon on first, on second Xenon,
406
01:12:12,400 --> 01:12:14,015
and, of course, on third Xenon.
407
01:12:14,110 --> 01:12:16,522
And let's not forget last
year's season favorite...
408
01:12:19,157 --> 01:12:20,237
Xenon.
409
01:12:24,246 --> 01:12:26,407
Where do you think you're
going there, Boy?
410
01:12:26,498 --> 01:12:29,035
Say, that's a mighty big
weapon for a boy your size.
411
01:12:29,125 --> 01:12:31,491
You know, I just love a boy
with a big weapon.
412
01:12:31,545 --> 01:12:33,001
Who does your hair?
413
01:12:33,088 --> 01:12:36,501
I must insist.
May I see your passport, please?
414
01:12:37,133 --> 01:12:39,089
Are you carrying any fruits
or vegetables?
415
01:12:39,177 --> 01:12:42,920
Any agricultural... Products?
416
01:12:45,100 --> 01:12:46,431
This is highly irregular.
417
01:12:50,647 --> 01:12:53,013
Where do you think you're
going there, Young Boy?
418
01:12:56,444 --> 01:12:58,184
Put 'em up, put 'em up.
419
01:12:58,280 --> 01:13:00,091
What, you think you're tough?
Think you're a tough guy?
420
01:13:00,115 --> 01:13:02,197
Come on. You gotta be kidding.
421
01:13:02,284 --> 01:13:04,195
You can't come on.
422
01:13:04,286 --> 01:13:05,947
And you will not cross the bridge
423
01:13:06,037 --> 01:13:09,871
because you were not ordered
to cross the bridge!
424
01:13:09,958 --> 01:13:11,619
Is that very clear...
425
01:13:20,093 --> 01:13:21,583
Rise and shine.
426
01:13:26,474 --> 01:13:28,681
You dirty rat.
I'll get you for that, see?
427
01:13:28,768 --> 01:13:30,304
You killed my brother.
428
01:13:43,241 --> 01:13:44,241
Wow.
429
01:13:44,326 --> 01:13:46,032
All right! Yeah.
430
01:13:46,578 --> 01:13:47,943
Okay. Let's go.
431
01:13:48,038 --> 01:13:49,949
It promises to be quite a
game this afternoon.
432
01:13:52,751 --> 01:13:53,991
Don't be in such a hurry.
433
01:13:54,377 --> 01:13:56,117
Trying to cut out on us?
434
01:13:56,212 --> 01:13:58,328
That's a joke, Son.
I say, that's a joke.
435
01:13:59,716 --> 01:14:01,456
Hey, hey, hey.
436
01:14:05,263 --> 01:14:06,378
Have I ever seen,
437
01:14:06,514 --> 01:14:08,800
and I must say, I have never seen
438
01:14:08,892 --> 01:14:11,599
such an amazing display of...
439
01:14:13,772 --> 01:14:15,637
Got to be the rough guy, huh?
440
01:14:15,732 --> 01:14:16,732
Hey.
441
01:14:56,856 --> 01:14:58,471
Tom!
442
01:15:10,578 --> 01:15:12,239
Tom!
443
01:15:31,182 --> 01:15:34,970
Green Acres is the place to be
444
01:15:35,061 --> 01:15:38,804
farm living is the life for me
445
01:15:38,898 --> 01:15:42,231
land spreading out so far and wide
446
01:15:42,318 --> 01:15:44,775
keep Manhattan just give me
that countryside
447
01:15:45,905 --> 01:15:49,193
New York is where I'd rather stay
448
01:15:49,284 --> 01:15:52,401
I get allergic smelling hay
449
01:15:52,495 --> 01:15:55,737
I just adore a penthouse view
450
01:15:55,832 --> 01:15:58,369
Darling, I love you
but give me Park Avenue
451
01:16:00,670 --> 01:16:01,830
the chores
452
01:16:02,422 --> 01:16:03,753
the stores
453
01:16:04,299 --> 01:16:05,414
fresh air
454
01:16:05,508 --> 01:16:06,748
Times Square
455
01:16:07,135 --> 01:16:08,591
you are my wife
456
01:16:08,678 --> 01:16:10,168
good-bye, city life
457
01:16:10,722 --> 01:16:12,713
Green Acres, we are...
458
01:16:38,917 --> 01:16:41,659
I'm a Yankee Doodle Dandy
459
01:16:41,753 --> 01:16:44,665
a Yankee Doodle, do or die
460
01:16:44,756 --> 01:16:46,417
a real life...
461
01:16:46,508 --> 01:16:47,735
Have you been standing here long?
462
01:16:47,759 --> 01:16:50,571
Are you wearing something under that,
or is that just a flea in my eyebrow?
463
01:16:50,595 --> 01:16:52,381
Don't tell me. Aquarius, right?
464
01:16:52,472 --> 01:16:54,008
I'm a Gemini myself.
That means I...
465
01:16:54,099 --> 01:16:55,760
Did you see anyone come through?
466
01:16:55,850 --> 01:16:57,431
Come through. Come through.
467
01:16:57,519 --> 01:16:59,999
A nice Shiksa Girl like yourself,
and you want to come through?
468
01:17:00,063 --> 01:17:01,957
What's the matter?
This one isn't good enough for you?
469
01:17:01,981 --> 01:17:04,472
You are a Rogue and a Ruffian, Sir.
470
01:17:05,110 --> 01:17:07,146
And he goes down right away, eh?
471
01:17:07,237 --> 01:17:09,273
Say, Sailor, new in town?
472
01:17:09,364 --> 01:17:11,104
Oh, yes, beat me. Slice me.
473
01:17:11,199 --> 01:17:13,565
Show me I'm real.
474
01:17:13,660 --> 01:17:14,900
Halt!
475
01:17:15,870 --> 01:17:17,870
Turning yellow on me, are you, Boy?
Turning yellow.
476
01:17:18,206 --> 01:17:21,369
Say, how about we get rid of this creep,
and you and I could go back to my bed?
477
01:17:21,459 --> 01:17:23,745
You know, I got these buildings...
478
01:17:23,837 --> 01:17:25,998
And you call yourself a soldier?
479
01:17:26,422 --> 01:17:28,504
I killed more men in...
480
01:17:30,218 --> 01:17:31,549
Let's go.
481
01:17:42,272 --> 01:17:43,978
Don't use your sword!
482
01:17:47,443 --> 01:17:48,853
I don't take a fall for anybody.
483
01:17:48,945 --> 01:17:50,310
Ain't nobody's fall man.
484
01:17:54,492 --> 01:17:55,572
What was that?
485
01:17:56,035 --> 01:17:57,320
A bomb.
486
01:17:57,912 --> 01:17:58,912
A what?
487
01:17:59,706 --> 01:18:00,866
A bomb.
488
01:18:01,791 --> 01:18:03,201
What's a bomb?
489
01:18:42,415 --> 01:18:43,871
Is this it?
490
01:18:44,250 --> 01:18:45,706
We're close.
491
01:18:49,672 --> 01:18:51,208
Attention all Norks.
492
01:18:51,633 --> 01:18:56,172
Due to gas warnings, your scheduled
briefing will be held at K side.
493
01:19:41,224 --> 01:19:44,466
Watering to report
to checkpoints B and M.
494
01:19:45,228 --> 01:19:48,470
Bring change for 13 type al1-2.
495
01:20:13,881 --> 01:20:18,375
Attention, Force 2,
weapons control has been canceled.
496
01:20:26,644 --> 01:20:28,509
Attention, all battle units.
497
01:20:29,022 --> 01:20:31,889
Hostile elements reported on
North Side.
498
01:20:31,983 --> 01:20:33,644
No female sighted.
499
01:20:33,735 --> 01:20:35,976
You may engage and destruct.
500
01:20:38,906 --> 01:20:41,272
I'll kill the bastards for this.
501
01:21:32,126 --> 01:21:34,333
Medical Officer Willis.
502
01:21:34,420 --> 01:21:38,333
River Lands are now certified
out-of-bounds...
503
01:21:38,383 --> 01:21:40,624
Unidentified contamination located.
504
01:22:22,468 --> 01:22:23,708
Sit down.
505
01:23:17,648 --> 01:23:19,764
This is the life of the Norks.
506
01:23:19,859 --> 01:23:22,646
Food, women, and war.
507
01:23:23,237 --> 01:23:25,444
Nothing better on the face of
this earth.
508
01:23:26,365 --> 01:23:29,528
Now you have an opportunity
to be a Nork.
509
01:23:31,204 --> 01:23:36,164
Out of the 12 of you, only two
will be allowed to join our ranks.
510
01:23:36,876 --> 01:23:40,209
Only the two strongest,
smartest, toughest,
511
01:23:40,338 --> 01:23:42,624
deadliest sons of bitches
will make it.
512
01:23:44,091 --> 01:23:46,047
The rest of you will cross.
513
01:23:47,053 --> 01:23:51,672
You came here of your own free
will to our monthly challenge.
514
01:23:52,767 --> 01:23:55,600
This is your last chance to withdraw.
515
01:23:56,229 --> 01:23:59,596
I will give you ten seconds
to make a decision.
516
01:24:00,483 --> 01:24:01,689
One...
517
01:24:02,860 --> 01:24:03,860
Two...
518
01:24:05,196 --> 01:24:06,231
Three...
519
01:24:07,365 --> 01:24:08,525
Four...
520
01:24:09,700 --> 01:24:10,735
Five...
521
01:24:12,370 --> 01:24:13,530
Six...
522
01:24:14,872 --> 01:24:15,952
Seven...
523
01:24:17,250 --> 01:24:18,490
Eight...
524
01:24:19,794 --> 01:24:21,000
Nine...
525
01:24:22,755 --> 01:24:24,666
I wish to withdraw.
526
01:24:24,757 --> 01:24:25,792
Go ahead.
527
01:24:35,810 --> 01:24:37,300
Anybody else?
528
01:24:39,397 --> 01:24:41,388
All right, enjoy yourselves.
529
01:25:26,819 --> 01:25:28,355
We are ready.
530
01:25:47,715 --> 01:25:48,955
It's her.
531
01:25:51,469 --> 01:25:52,629
Settle down.
532
01:26:11,113 --> 01:26:12,113
Gol
533
01:27:40,453 --> 01:27:42,910
Kill! Kill!
534
01:28:49,146 --> 01:28:51,728
Tom! I thought you were dead.
535
01:28:52,274 --> 01:28:54,185
Hardly.
Tom!
536
01:28:58,531 --> 01:28:59,531
Look, it's a woman.
537
01:29:05,412 --> 01:29:06,412
Halt.
538
01:29:09,416 --> 01:29:14,285
You have violated the Nork ritual,
Goddess of the Eurich.
539
01:29:14,880 --> 01:29:18,498
You will now pay dearly
for your transgression.
540
01:29:18,801 --> 01:29:19,916
How?
541
01:29:20,010 --> 01:29:24,128
At dawn, my warriors will
attack your sector.
542
01:29:25,099 --> 01:29:30,594
By sunset, your people will
be my slaves.
543
01:29:30,688 --> 01:29:33,270
The Eurich will be no more.
544
01:29:33,399 --> 01:29:34,434
Never!
545
01:29:41,407 --> 01:29:42,863
Run, Goddess.
546
01:29:43,450 --> 01:29:45,065
I spare your life.
547
01:29:45,703 --> 01:29:48,866
But your people are doomed.
548
01:30:13,689 --> 01:30:17,557
It is no use. The sun is up.
I can not warn my people in time.
549
01:30:17,651 --> 01:30:19,266
What do you want to do?
550
01:30:20,571 --> 01:30:21,936
I'm gonna fight it out here.
551
01:30:22,031 --> 01:30:24,864
You climb down to the river.
They'll never follow you there.
552
01:30:24,950 --> 01:30:26,360
Cross, for sure.
553
01:30:27,161 --> 01:30:29,243
I have no choice.
All right, let's get going.
554
01:30:34,335 --> 01:30:35,916
That's not very smart.
555
01:30:36,629 --> 01:30:38,085
Maybe.
556
01:30:39,048 --> 01:30:40,458
You go on.
557
01:31:17,795 --> 01:31:19,001
Here.
558
01:31:21,048 --> 01:31:22,709
Take care of yourself, now.
559
01:31:27,388 --> 01:31:29,504
What is this? Let's get going!
560
01:31:44,488 --> 01:31:45,568
Come on!
561
01:31:54,790 --> 01:31:56,155
Open it up!
562
01:33:15,954 --> 01:33:16,954
Are you crazy?
563
01:34:01,375 --> 01:34:02,706
What do you think?
564
01:34:03,919 --> 01:34:05,079
About what?
565
01:34:05,504 --> 01:34:06,869
Come on. You like her.
566
01:34:09,174 --> 01:34:10,584
Yeah, I do.
567
01:34:32,906 --> 01:34:34,442
You don't have to stay.
568
01:34:35,617 --> 01:34:36,617
I know.
569
01:34:41,623 --> 01:34:42,623
Norks!
570
01:35:20,787 --> 01:35:21,902
Ambush!
571
01:35:22,331 --> 01:35:23,331
Dismount!
572
01:35:23,415 --> 01:35:24,996
Attack!
573
01:35:33,800 --> 01:35:35,210
Auxiliary!
574
01:35:35,302 --> 01:35:37,509
Into positions! Charge!
575
01:35:39,556 --> 01:35:42,764
The bridge! Take aim! Shoot!
576
01:35:46,271 --> 01:35:47,602
Give me those arrows.
577
01:35:47,940 --> 01:35:49,225
Shoot!
578
01:35:51,568 --> 01:35:53,900
Throw the bombs!
What're they doing?
579
01:35:54,696 --> 01:35:55,731
Launch it!
580
01:35:59,201 --> 01:36:00,691
Second wave.
581
01:36:01,078 --> 01:36:02,488
Stand by!
582
01:36:02,579 --> 01:36:03,910
Throw!
583
01:36:13,674 --> 01:36:14,914
What is this?
584
01:36:15,008 --> 01:36:16,008
It's smoke, Dummy.
585
01:36:16,301 --> 01:36:17,837
Force one!
586
01:36:17,928 --> 01:36:19,509
Yeah!
587
01:36:19,596 --> 01:36:22,053
Cross formations! Charge!
588
01:36:22,933 --> 01:36:24,798
Charge!
Now!
589
01:36:28,146 --> 01:36:29,226
Forward!
590
01:36:30,941 --> 01:36:32,477
Charge!
591
01:36:32,567 --> 01:36:34,478
Charge!
592
01:36:37,739 --> 01:36:38,945
Shoot them!
593
01:36:40,951 --> 01:36:42,691
Force three!
594
01:37:24,619 --> 01:37:26,280
Swarm, Troops!
595
01:37:27,122 --> 01:37:28,282
Go!
596
01:37:30,876 --> 01:37:33,618
what's the matter with you?
You afraid of three people?
597
01:37:34,421 --> 01:37:36,662
Get up there. Attack!
598
01:37:37,716 --> 01:37:38,796
Get up there.
599
01:37:39,885 --> 01:37:41,546
Come on, Norks!
600
01:37:41,636 --> 01:37:43,672
Let's get 'em.
Let's go!
601
01:37:44,056 --> 01:37:45,421
Let's kill them!
602
01:37:50,020 --> 01:37:51,430
How many they got left?
603
01:37:51,521 --> 01:37:53,557
Another ten.
We'll never make it.
604
01:37:56,026 --> 01:37:57,562
How many arrows we got?
605
01:37:58,362 --> 01:37:59,477
Three.
606
01:38:02,574 --> 01:38:03,689
Attack!
607
01:38:11,917 --> 01:38:12,917
Dismount!
608
01:38:22,803 --> 01:38:24,134
After them!
609
01:38:31,520 --> 01:38:33,636
We'll meet next time, Goddess!
610
01:38:35,941 --> 01:38:37,397
Are you okay?
611
01:38:37,484 --> 01:38:38,724
Yeah.
612
01:38:38,819 --> 01:38:40,150
What happened to you?
613
01:38:41,363 --> 01:38:42,443
I don't believe this.
614
01:39:37,627 --> 01:39:39,037
You take care of yourself, huh?
615
01:39:39,546 --> 01:39:41,127
I'll take care of him.
616
01:40:49,533 --> 01:40:51,194
You coming?
617
01:40:55,413 --> 01:40:56,619
Yeah.
39925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.