All language subtitles for Run, Man, Run (Corri uomo corri) (1968) IT-FR BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,132 FREEDOM! THE FIGHT CONTINUES! 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,213 Control of the Nuevo León region is in the hands of Santillana 3 00:00:22,940 --> 00:00:24,315 My friends... 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,655 I'm going far away... 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,746 to that cruel war. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 Maybe courage will ensue... 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,042 if it will. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,502 Who knows if... 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,136 if there will be hope... 10 00:00:48,924 --> 00:00:50,799 or if fear will ensue? 11 00:00:52,511 --> 00:00:55,853 But... but there is one thing that is certain... 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,269 this is a beautiful song. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,734 Beautiful. 14 00:01:01,144 --> 00:01:02,360 And it's here... 15 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 in my breast... 16 00:01:04,481 --> 00:01:05,697 now... 17 00:01:05,983 --> 00:01:07,779 FREEDOM! Daily Mexico News 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,325 THE FIGHT CONTINUES! 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,661 Control of the Nuevo León region is in the hands of Santillana 20 00:01:18,203 --> 00:01:24,455 RUN, MAN, RUN 21 00:01:25,252 --> 00:01:32,095 There's no fear, my comrades, for those who seek the revolution 22 00:01:32,759 --> 00:01:39,261 As for death, we'll like it 23 00:01:39,474 --> 00:01:46,521 And we will face danger with happiness in our hearts 24 00:01:46,815 --> 00:01:53,612 For justice and brotherhood 25 00:02:27,606 --> 00:02:34,153 The little ones are deprived of the flower of life and love 26 00:02:35,030 --> 00:02:41,077 Well, adored they are no more 27 00:02:41,620 --> 00:02:47,917 And for us, it is life, the most profound idea there is 28 00:02:49,002 --> 00:02:55,379 And let life be filled with happiness 29 00:03:41,888 --> 00:03:46,889 "I AM A SOLDIER OF DIAZ THEY MURDERED ME" 30 00:05:05,472 --> 00:05:07,188 I have sinned, I have sinned... 31 00:05:07,432 --> 00:05:08,182 Aim! 32 00:05:08,934 --> 00:05:12,560 WELCOME TO SAN MATEO Hey, halt! Get him! Shoot! 33 00:05:20,070 --> 00:05:22,286 Get him! Shoot! 34 00:06:01,361 --> 00:06:03,532 Dolores!¡Querida! 35 00:06:03,864 --> 00:06:08,490 ¡Vida de mi vida! You see? I told you I'd be back right away. 36 00:06:10,662 --> 00:06:13,129 But you said that six months ago, bastard! 37 00:06:14,124 --> 00:06:15,545 Dolores, but... 38 00:06:16,042 --> 00:06:18,008 listen, why are you running away now? 39 00:06:18,962 --> 00:06:22,179 Oh, sí? Now it's me, it's me who's running away, right?! 40 00:06:22,257 --> 00:06:23,803 ¡Hijo de una gran puta! 41 00:06:23,967 --> 00:06:27,684 With bars on the windows, with a tight lock on the door, I had you firmly in my grasp! 42 00:06:27,762 --> 00:06:30,013 Yet, you still got away, by making a hole in my roof! 43 00:06:30,098 --> 00:06:31,644 - Dolores-- - Enough, enough, enough! 44 00:06:31,725 --> 00:06:33,271 - I won't see you anymore. ¡Via, via, via! - Dolores! 45 00:06:33,351 --> 00:06:35,397 - Begone, begone! - Dolores, Dolores! 46 00:06:35,478 --> 00:06:37,069 ¡Rosa blanca de México! 47 00:06:37,147 --> 00:06:39,363 Now I'm here, and that's what matters. 48 00:06:41,443 --> 00:06:43,068 Tell me you love me! 49 00:07:00,170 --> 00:07:04,296 And now, muchachita querida, to show how much I forgive you, 50 00:07:04,382 --> 00:07:07,303 your Cuchillo wants to give you a lovely gift. 51 00:07:07,385 --> 00:07:10,681 - ¿Un regalito? For me? - Sí... 52 00:07:12,682 --> 00:07:14,273 And how did you buy it? 53 00:07:14,684 --> 00:07:16,400 And who told you I bought it? 54 00:07:36,790 --> 00:07:38,165 It's gold! 55 00:07:39,751 --> 00:07:42,547 Thank you. How beautiful. 56 00:07:44,214 --> 00:07:50,807 "To Sheriff Nathaniel Cassidy... 57 00:07:50,887 --> 00:07:59,730 in remembrance of the twenty bandits you eliminated. The city of Douglas". 58 00:07:59,813 --> 00:08:02,280 - How many bandits? - Twenty. 59 00:08:03,650 --> 00:08:05,776 But it's been five years since then. 60 00:08:12,158 --> 00:08:14,875 Give it back. C'mon! 61 00:08:16,121 --> 00:08:17,417 Here, señor. 62 00:08:25,046 --> 00:08:29,172 ¡Muchas gracias! ¡Adiós! ¡Adiós, señor! 63 00:08:29,884 --> 00:08:32,680 Oh? What'll you give me now? 64 00:08:41,229 --> 00:08:43,320 Make way for Pedrito, make way! 65 00:08:43,398 --> 00:08:48,445 Señoras y señores, it is my honour to present you a grand cockfight. 66 00:08:48,820 --> 00:08:52,946 Bets are accepted up to 100 pesos. 67 00:08:53,199 --> 00:08:57,666 Presenting Díaz, namesake of our beloved President, 68 00:08:57,954 --> 00:09:03,046 and this is Santillana, namesake of our, eh, erm... 69 00:09:03,126 --> 00:09:05,547 our controversial revolutionary leader! 70 00:09:06,046 --> 00:09:12,343 Any reference to people who actually exist is purely coincidental! 71 00:09:14,429 --> 00:09:16,975 ¡Vamos, muchachos! Bet, bet! 72 00:09:17,640 --> 00:09:18,481 Díaz or Santillana? 73 00:09:18,558 --> 00:09:20,183 - ¡Patroncito! Two pesos. - Santillana! 74 00:09:20,268 --> 00:09:21,689 Santillana! Me, too! 75 00:09:23,521 --> 00:09:25,146 Seven more on Santillana. 76 00:09:25,607 --> 00:09:26,653 - Ten on Santillana. - Two, Santillana! 77 00:09:26,733 --> 00:09:29,154 - Hey, Pedrito! Pedrito! - Nobody's betting on Díaz, eh? 78 00:09:29,903 --> 00:09:31,403 Oh, what's he got against me? 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,321 Can't I even steal in peace? 80 00:09:34,032 --> 00:09:37,078 Even the American Sheriffs are onto me. Can't I even breathe? 81 00:09:43,083 --> 00:09:45,925 That's Sheriff Cassidy. He's been hunting me for two years. 82 00:09:56,679 --> 00:09:59,725 - Hey, put down ten more for me! - No, Díaz is better! Right, Pedrito? 83 00:09:59,808 --> 00:10:02,354 C'mon, bet on Santillana. Don't listen to him! 84 00:10:04,521 --> 00:10:05,942 1000 pesos! 85 00:10:06,481 --> 00:10:07,902 Yes, 1000 pesos... 86 00:10:08,191 --> 00:10:11,112 that that man won't get out of here alive. 87 00:10:13,113 --> 00:10:16,330 C'mon, who's betting? 1000 pesos. 88 00:10:19,536 --> 00:10:22,628 I am honoured to announce a most exceptional spectacle: 89 00:10:22,705 --> 00:10:24,376 a fight between men. 90 00:10:24,499 --> 00:10:26,715 Any bets are acceptable. 91 00:10:26,876 --> 00:10:28,297 Here, to my right... 92 00:10:28,378 --> 00:10:31,970 Steve Wilkens, wanted in every state of America, 93 00:10:32,048 --> 00:10:34,424 with prices on my head ranging from $500 to $1000. 94 00:10:34,509 --> 00:10:37,555 Thirty robberies, eight killings, thirteen duels... 95 00:10:37,887 --> 00:10:39,762 and almost all of them legal. 96 00:10:40,098 --> 00:10:42,644 - Four pesos on Steve! - And to my left... 97 00:10:42,725 --> 00:10:45,021 - Five from me! - Put down another five for me! 98 00:10:46,354 --> 00:10:47,479 Hey, Pedrito! 99 00:10:47,564 --> 00:10:50,065 If you don't say anything, nobody will bet on you. 100 00:10:54,070 --> 00:10:57,412 Hey, Pedrito! How much will you put on the strong, silent type in black? 101 00:10:59,117 --> 00:11:00,413 I'll throw in fifteen! 102 00:11:04,247 --> 00:11:08,998 ¡Patroncito!¡Patroncito! Twenty pesos on the black. 103 00:11:09,252 --> 00:11:11,503 And now, belts off! 104 00:11:13,464 --> 00:11:19,306 Put them on the table. Our beloved President has forbidden duels. 105 00:11:19,429 --> 00:11:25,806 But if the guns are on the table, and someone uses them in self-defence... 106 00:11:26,477 --> 00:11:28,352 then it's all in order. 107 00:11:29,397 --> 00:11:33,068 Are we ready? I'll count to ten! 108 00:11:33,693 --> 00:11:35,114 One! 109 00:11:37,697 --> 00:11:39,118 Two! 110 00:11:42,076 --> 00:11:43,497 Three! 111 00:11:45,622 --> 00:11:46,713 Four! 112 00:11:49,292 --> 00:11:50,713 Five! 113 00:11:52,462 --> 00:11:53,883 Six! 114 00:11:55,256 --> 00:11:56,677 Seven! 115 00:12:13,149 --> 00:12:17,400 I'm sorry to send you off to hell with bad news, but I'm not here for you. 116 00:12:18,655 --> 00:12:20,155 I'm no longer a Sheriff. 117 00:12:21,032 --> 00:12:23,123 Now I work for myself... 118 00:12:23,993 --> 00:12:28,210 and for much more dough than the filthy $1000 on your head. 119 00:12:29,332 --> 00:12:32,128 However, this has been most satisfying. 120 00:13:10,123 --> 00:13:13,715 Hey, you! Hold it! Where are you going? Where are you running off to? 121 00:13:15,837 --> 00:13:17,008 Yeah, you! 122 00:13:18,047 --> 00:13:21,264 I'm talking to you! I asked where you're running off to. 123 00:13:21,342 --> 00:13:25,343 Me? A-and who's running? I'm... not running. 124 00:13:26,180 --> 00:13:27,726 Hey, stop! 125 00:13:30,560 --> 00:13:32,310 - Run, man! - Run, run! 126 00:13:32,395 --> 00:13:33,861 Run, man, run! 127 00:13:36,065 --> 00:13:38,236 Didn't you see? I've stopped running. 128 00:13:39,986 --> 00:13:41,202 I haven't done anything. 129 00:13:41,904 --> 00:13:43,950 I didn't... didn't see anything. 130 00:13:44,449 --> 00:13:47,291 I don't know anything! I'm innocent, I wasn't there! 131 00:13:50,330 --> 00:13:54,331 And that money... I won it honestly, at a tavern. 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,342 Let's throw him in the cell. 133 00:13:57,712 --> 00:13:59,678 I don't know anything. I wasn't there... 134 00:14:00,089 --> 00:14:01,760 No, just a moment. 135 00:14:02,800 --> 00:14:07,551 This is Manuel Sanchez, alias "The Knife". 136 00:14:07,722 --> 00:14:12,564 An old acquaintance. Cuchillo deserves special treatment. 137 00:14:13,853 --> 00:14:16,524 Want to know why he's called Cuchillo? 138 00:14:23,404 --> 00:14:24,700 That's why! 139 00:14:30,244 --> 00:14:32,370 - Alright, let's go to the cell... - Here! 140 00:14:36,793 --> 00:14:40,339 Now lift up that tootsie. Lift it up, c'mon. 141 00:14:43,049 --> 00:14:44,470 The other one. 142 00:14:51,015 --> 00:14:53,436 And to think I could've taken him to the cell with all those! 143 00:14:53,518 --> 00:14:59,190 Now that he's clean, put him in a cold, hard place. Right, Cuchillo? 144 00:14:59,315 --> 00:15:01,656 If it's right for you, it's right for me too. 145 00:15:02,151 --> 00:15:06,322 Lucky that I know this great son of a cuckold so well! 146 00:15:11,327 --> 00:15:12,373 Papa! 147 00:15:20,211 --> 00:15:22,007 Not even a cell of my own this time? 148 00:15:22,130 --> 00:15:24,130 Go on, you'll have company for only a little while. 149 00:15:24,215 --> 00:15:25,761 That one's leaving tomorrow morning. 150 00:15:26,175 --> 00:15:31,222 He was granted a pardon by President Díaz. Only God knows why. 151 00:15:32,849 --> 00:15:34,190 Is he dangerous? 152 00:15:34,892 --> 00:15:38,688 Very! Señor Ramírez is a poet. 153 00:15:53,202 --> 00:15:58,499 Six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen. 154 00:15:59,041 --> 00:16:02,042 - Fourteen shots. - Someday, I wish I can count as many 155 00:16:02,128 --> 00:16:04,720 on the bodies of those murderers from the Secret Service. 156 00:16:05,798 --> 00:16:08,219 They're thick-skinned, those Frenchies. 157 00:16:08,551 --> 00:16:11,222 They arrived as minions for Maximilian of Austria, 158 00:16:11,554 --> 00:16:14,146 then they stayed on with Juárez, and now they're with Díaz. 159 00:16:14,223 --> 00:16:17,474 They'll bury us all... and our flags. 160 00:16:18,895 --> 00:16:21,396 He's here. Would you mind following me, gentlemen? 161 00:16:35,912 --> 00:16:38,333 I'm very pleased to see you accomplished your mission, 162 00:16:38,414 --> 00:16:41,915 my dear Colonel Sevigny. Perfect! 163 00:16:42,084 --> 00:16:45,335 That rebel leader always gave us a hard time. 164 00:16:45,421 --> 00:16:49,672 Merci, but there was no need to bother a minister for a death statement. 165 00:16:49,884 --> 00:16:52,476 I didn't come here because of the mission you have completed, 166 00:16:52,553 --> 00:16:54,428 but for another, more urgent one awaiting you. 167 00:16:54,680 --> 00:16:57,272 There's a man in Torreon Prison. 168 00:16:57,350 --> 00:17:01,021 He has been granted a pardon, and will be released tomorrow. 169 00:17:01,437 --> 00:17:04,563 That man is worth $3 million. 170 00:17:46,524 --> 00:17:49,195 $100, if you help me get out tonight. 171 00:17:53,406 --> 00:17:55,077 $100? 172 00:17:57,326 --> 00:18:01,327 A dollar times a hundred? For me? 173 00:18:02,498 --> 00:18:04,669 I need your help, Cuchillo. 174 00:18:06,252 --> 00:18:10,423 I've fought all my life, but I'm not a man of action. 175 00:18:11,090 --> 00:18:13,511 You, on the other hand, are agile. 176 00:18:13,759 --> 00:18:15,759 The free roads of Mexico 177 00:18:15,845 --> 00:18:18,437 have raised you, and taught you how to fight. 178 00:18:21,100 --> 00:18:26,101 I must get out of here and cross the border as soon as possible, into America. 179 00:18:30,026 --> 00:18:32,572 Listen, maybe I don't understand. 180 00:18:34,196 --> 00:18:37,538 Sorry. Just try to be clear. 181 00:18:38,326 --> 00:18:41,168 - You've been pardoned? - Sí. 182 00:18:41,245 --> 00:18:43,916 - And tomorrow, you'll be free? - Sí. 183 00:18:45,291 --> 00:18:48,417 And you're ready to give me $100... 184 00:18:49,295 --> 00:18:54,092 to take the risk of an escape, just to gain a few hours' time? 185 00:18:54,342 --> 00:18:58,059 Even five minutes. Any advantage I can get. 186 00:19:11,776 --> 00:19:14,152 - Ready? - He's here. 187 00:19:16,906 --> 00:19:21,328 My stomach! What's you make me eat?! 188 00:19:21,410 --> 00:19:24,627 - What is it? Is it serious? - It seems so. 189 00:19:24,747 --> 00:19:27,168 Well, be patient. Either it passes, or he croaks. 190 00:19:30,586 --> 00:19:34,087 Be careful, pig. Knives fly. 191 00:19:35,424 --> 00:19:36,640 Open that door. 192 00:19:39,762 --> 00:19:40,933 Bravo! 193 00:19:43,015 --> 00:19:46,641 Sí... that's it... 194 00:19:50,940 --> 00:19:54,691 You'll take us outside, just like you would for a good friend, eh? 195 00:19:54,777 --> 00:19:58,244 Yes, but I'm unarmed. Take the knife away from my throat. 196 00:19:58,322 --> 00:20:00,618 And where do I put it? Here? 197 00:20:06,247 --> 00:20:10,919 Look what I have to do to marry that crook. 198 00:20:11,001 --> 00:20:14,218 But I swear this will be the last time! 199 00:20:14,296 --> 00:20:21,218 Because now, either he comes with me to see the priest, or he stays in jail! 200 00:20:23,514 --> 00:20:24,810 Cuchillo! 201 00:20:27,977 --> 00:20:29,102 Dolores! 202 00:20:29,186 --> 00:20:30,436 What are you doing? 203 00:20:30,646 --> 00:20:33,238 I'm escaping. And you? 204 00:20:36,777 --> 00:20:39,323 There, there, Dolores, querida. 205 00:20:39,739 --> 00:20:42,865 You beast! I was coming to free you. 206 00:20:46,996 --> 00:20:48,292 This is my woman. 207 00:20:50,624 --> 00:20:52,875 Bravo, querida. Did you bring those horses, too? 208 00:20:53,335 --> 00:20:54,506 Sure. 209 00:20:58,174 --> 00:20:59,345 But who is he? 210 00:21:00,551 --> 00:21:03,052 He's Señor Ramírez, a sangerous poet. 211 00:21:08,893 --> 00:21:12,769 Vida de mi vida, he needs that horse. 212 00:21:12,855 --> 00:21:15,196 Look, Cuchillo, you can't do this to me. 213 00:21:15,274 --> 00:21:17,615 I brought that horse for me, not for him! 214 00:21:17,860 --> 00:21:21,611 The fact is that Señor Ramírez wants me with him. If I take him to Texas, 215 00:21:21,697 --> 00:21:23,368 he'll promise to give me $100. 216 00:21:23,908 --> 00:21:25,124 I'll bring back a gift! 217 00:21:25,618 --> 00:21:27,414 If you leave me like this again, Cuchillo, 218 00:21:27,495 --> 00:21:28,916 it means you don't love me anymore! 219 00:21:28,996 --> 00:21:30,121 You're wrong! 220 00:21:31,749 --> 00:21:34,170 Whenever I'm about to leave you is when I love you the most. 221 00:21:35,377 --> 00:21:38,094 ¡Adiós! Cuchillo's heading off! 222 00:21:38,506 --> 00:21:44,223 Coward. Villain. Lying pig. 223 00:21:44,595 --> 00:21:47,562 You can run all you want, but you can never escape me. 224 00:21:49,934 --> 00:21:55,560 By the Holy Virgin of Guadalupe, even in Tezas, I will find you! 225 00:22:31,517 --> 00:22:32,767 Mexico! 226 00:22:33,727 --> 00:22:36,148 You were born in a wind of knives... 227 00:22:37,106 --> 00:22:40,323 between two furiously foaming oceans. 228 00:22:41,443 --> 00:22:42,739 Mexico! 229 00:22:43,237 --> 00:22:45,908 You have held out your arms to the vagabond... 230 00:22:46,240 --> 00:22:49,616 the wounded, the dispossessed, the hero. 231 00:22:51,287 --> 00:22:52,958 Today, I am happy. 232 00:22:55,124 --> 00:22:59,500 The wind... I love the wind of knives. 233 00:23:00,588 --> 00:23:02,304 I'm happy, too. 234 00:23:02,840 --> 00:23:05,136 We are brothers, and life is beautiful! 235 00:23:47,676 --> 00:23:50,393 But... it's you, Ramírez! 236 00:23:51,096 --> 00:23:53,312 You still remember me, old man? 237 00:24:00,814 --> 00:24:02,814 Bienvenidos, bienvenidos. 238 00:24:07,613 --> 00:24:10,784 Take it, go on. Eat. Eat! 239 00:24:10,866 --> 00:24:11,866 - For me? - Sí. 240 00:24:11,951 --> 00:24:14,577 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias, Señora! 241 00:24:21,585 --> 00:24:23,836 We are together again, peóns. 242 00:24:23,921 --> 00:24:27,842 Ramírez... bless him. 243 00:24:30,844 --> 00:24:33,970 In the name of Mexico, I bless you. 244 00:24:39,895 --> 00:24:43,066 Look. I kept this for years. 245 00:24:48,445 --> 00:24:52,412 It's an underground newspaper I printed in Burton City... 246 00:24:52,866 --> 00:24:55,662 during the years I was an emigrant in Texas. 247 00:24:56,245 --> 00:24:59,337 Now that you're free, will you resume the fight? 248 00:24:59,915 --> 00:25:03,541 I promise, amigo. Gracias. 249 00:25:04,044 --> 00:25:07,136 I'll keep it as an oath, over my heart. 250 00:25:49,590 --> 00:25:55,932 Ah, Ramírez, dear compañero! At last, after so many years! 251 00:25:58,223 --> 00:26:00,940 All of my past has come to greet me today. 252 00:26:04,938 --> 00:26:06,029 Tequila! 253 00:26:10,444 --> 00:26:12,820 A toast to you, old friend, old hero. 254 00:26:13,739 --> 00:26:15,614 What are you fighting for now? 255 00:26:17,910 --> 00:26:19,706 Only to live, I swear. 256 00:26:20,162 --> 00:26:23,333 I have few men, few weapons, and no money. 257 00:26:24,666 --> 00:26:27,042 But now, our troubles are over, right? 258 00:26:28,045 --> 00:26:30,011 We'll have money, and lots of it. 259 00:26:31,131 --> 00:26:32,256 Tequila! 260 00:26:34,051 --> 00:26:35,517 What money are you talking about? 261 00:26:38,514 --> 00:26:43,356 Gold. The Juárez gold you hid for us. 262 00:26:44,061 --> 00:26:48,028 It's time to get it out. Then comes the revolution and great living! 263 00:26:48,148 --> 00:26:52,490 The Juárez gold is for the people of Mexico to overthrow Díaz, not for you! 264 00:26:52,694 --> 00:26:56,661 Am I not Mexican? And what are my men? 265 00:26:57,074 --> 00:26:58,870 Did we not partake in the revolution? 266 00:26:59,409 --> 00:27:03,160 No, you used the revolution to mask your true calling as a bandit. 267 00:27:03,997 --> 00:27:06,839 I agree. It means you'll give me that gold, 268 00:27:06,917 --> 00:27:10,213 because I am a bandit, because I am here now... 269 00:27:11,004 --> 00:27:12,879 and because I'll make you talk! 270 00:27:20,180 --> 00:27:23,181 Not even Díaz's enforcers were able to do that. 271 00:27:23,517 --> 00:27:26,393 I know you better than they do, and I know how to convince you. 272 00:27:27,104 --> 00:27:28,979 The rest of you, all in a line! Quickly! 273 00:27:50,252 --> 00:27:51,423 Stay there! 274 00:27:52,337 --> 00:27:53,928 Make your decision! Talk! 275 00:27:57,467 --> 00:27:59,808 Don't you see, Ramírez, that your "people" are suffering? 276 00:28:04,224 --> 00:28:07,270 The longer you wait to talk, the more you'll make them suffer. 277 00:28:10,355 --> 00:28:11,321 My girl! 278 00:28:11,982 --> 00:28:13,073 My girl! 279 00:28:15,110 --> 00:28:16,156 NO! 280 00:28:26,330 --> 00:28:27,455 ¡Maldito! 281 00:28:36,673 --> 00:28:38,799 What's happening? Who's shooting? 282 00:28:40,260 --> 00:28:41,976 Up there! They're up there! 283 00:28:48,185 --> 00:28:49,401 Cuchillo... 284 00:28:51,230 --> 00:28:55,231 you are... my only... 285 00:28:56,985 --> 00:28:58,735 asset. 286 00:28:59,988 --> 00:29:02,659 A vagabond... a thief... 287 00:29:03,867 --> 00:29:08,584 but I have faith... in you. I'm counting on you. 288 00:29:17,673 --> 00:29:22,015 Here. You must go to Burton City. 289 00:29:22,594 --> 00:29:23,810 To Burton City? 290 00:29:24,596 --> 00:29:27,642 Run, Cuchillo. Run. 291 00:29:27,724 --> 00:29:30,770 To do what? What, poet? 292 00:29:32,521 --> 00:29:37,488 The gold... the gold. 293 00:30:06,138 --> 00:30:07,138 Who's that over there?! 294 00:30:22,904 --> 00:30:25,575 We have an ally. See the man in black down there? 295 00:30:26,408 --> 00:30:27,499 Sí, I see him, I see him. 296 00:30:31,371 --> 00:30:32,871 Stop that man on the horse! 297 00:30:50,724 --> 00:30:54,395 No, there's too many dogs on our trail. We'll get him back later. 298 00:31:06,823 --> 00:31:08,914 Follow that boy and report back to Santillana. 299 00:31:09,493 --> 00:31:10,493 And you? 300 00:31:10,619 --> 00:31:13,586 I'm gonna say hello to the man in black over there. We were friends once. 301 00:31:13,747 --> 00:31:16,873 - You were a Yankee gunslinger, too? - No, no! 302 00:31:18,377 --> 00:31:20,218 He was with the revolutionaries. 303 00:31:20,295 --> 00:31:23,466 One of those Americans who fought with us under Juárez. 304 00:31:34,476 --> 00:31:36,147 - ¡Adiós! - ¡Adiós, José! 305 00:32:08,427 --> 00:32:10,098 Howdy, José. 306 00:32:10,220 --> 00:32:12,846 Nathaniel Cassidy! 307 00:32:19,688 --> 00:32:21,609 I got here too late. 308 00:32:21,857 --> 00:32:24,358 Me, too. And a friend has died. 309 00:32:24,860 --> 00:32:26,451 But the trail doesn't stop here. 310 00:32:26,820 --> 00:32:30,241 We'll follow it together, won't we? For the revolution, like we did before. 311 00:32:30,323 --> 00:32:31,994 I always remembered you, y'know. 312 00:32:32,826 --> 00:32:36,622 In tough times, it was comforting to think of you: 313 00:32:36,746 --> 00:32:39,792 a stranger who fought for a country that wasn't his own. 314 00:32:40,876 --> 00:32:42,797 This, too, is a tough time. 315 00:32:42,878 --> 00:32:45,219 Díaz's oppression is becoming more and more violent, 316 00:32:45,297 --> 00:32:48,389 and the people don't dare to react. They won't support us. 317 00:32:48,842 --> 00:32:52,763 We must get to Juárez's gold first, and I know that we will succeed. 318 00:32:52,888 --> 00:32:55,934 Against the two of us together, Riza and the others won't stand a chance. 319 00:32:56,141 --> 00:32:57,982 We proved that today too, no? 320 00:32:58,727 --> 00:33:00,398 No, we weren't "together". 321 00:33:00,729 --> 00:33:03,730 All we had in common was the same target. 322 00:33:04,566 --> 00:33:06,362 You no longer believe in our cause? 323 00:33:06,443 --> 00:33:10,535 I no longer believe in men. Now, I fight only for myself. 324 00:33:15,952 --> 00:33:19,453 I'm sorry. But if you think that way now... 325 00:33:20,540 --> 00:33:22,791 I can't let you go. 326 00:33:25,170 --> 00:33:26,670 Don't be a fool. 327 00:33:26,755 --> 00:33:30,222 Everybody has his own path, and is in charge of his own destiny. 328 00:33:31,051 --> 00:33:34,052 You don't scare me, Cassidy! I was once just as fast as you are. 329 00:33:34,137 --> 00:33:37,138 In the last few years, your job has been politics... 330 00:33:37,224 --> 00:33:39,350 mine, the gun. 331 00:33:39,434 --> 00:33:42,651 It doesn't matter! God will make His judgement! 332 00:33:43,980 --> 00:33:46,822 I'm fighting for a just cause! 333 00:34:35,907 --> 00:34:38,203 A just cause is not enough, José. 334 00:34:56,094 --> 00:34:57,310 Cuchillo! 335 00:36:16,966 --> 00:36:19,558 Who is he, Miss? Your husband? 336 00:36:24,057 --> 00:36:25,682 My assistant. 337 00:36:31,106 --> 00:36:32,106 Lend a hand! 338 00:36:32,565 --> 00:36:33,611 Sí, sí, sure. 339 00:36:38,071 --> 00:36:40,947 How beautiful. He looks like he's sleeping. 340 00:36:49,749 --> 00:36:50,920 Who killed him? 341 00:36:51,501 --> 00:36:54,547 Nobody. He died of an illness. 342 00:36:58,174 --> 00:37:00,049 One can die that way, I guess. 343 00:37:31,124 --> 00:37:32,124 God looks upon you 344 00:37:48,391 --> 00:37:51,358 Hey! What are you doing? 345 00:37:51,811 --> 00:37:52,936 What have you taken? 346 00:37:55,482 --> 00:37:56,482 May I? 347 00:37:57,066 --> 00:37:58,237 Alright. 348 00:37:58,985 --> 00:38:00,156 Gracias. 349 00:38:01,529 --> 00:38:03,745 Are you religious? 350 00:38:06,201 --> 00:38:10,043 Sergeant Penny Bannington, Salvation Army. 351 00:38:12,582 --> 00:38:14,082 A-and what's that? 352 00:38:14,250 --> 00:38:18,217 We're soldiers of the Lord, and we fight the Devil for the salvation of souls. 353 00:38:22,342 --> 00:38:27,218 ¡Señorita! Where are you going with all of His bounty here? 354 00:38:28,515 --> 00:38:32,016 To San Miguel, and then I'll cross the border there. 355 00:38:32,685 --> 00:38:35,402 My mission in this country is over. 356 00:38:35,480 --> 00:38:38,776 I'm going back home to Burton City, in Texas. 357 00:38:40,944 --> 00:38:42,365 To Burton City? 358 00:38:46,908 --> 00:38:49,784 Could I lend you my modest services, señorita? 359 00:38:52,288 --> 00:38:53,834 H-he's dead. 360 00:38:57,627 --> 00:38:58,718 Okay. 361 00:38:59,921 --> 00:39:00,967 Gracias. 362 00:39:01,631 --> 00:39:04,052 But let's be clear! You are now a soldier, 363 00:39:04,133 --> 00:39:05,758 and you must fight the Devil! 364 00:39:06,135 --> 00:39:08,306 Cover your chest, wash your face! 365 00:39:08,388 --> 00:39:11,605 Stop eating! Compose yourself! You look like an animal! 366 00:39:11,891 --> 00:39:13,732 Cover yourself up! You're indecent! 367 00:39:14,477 --> 00:39:17,569 Quickly! Get the shovel from the wagon and come help me! 368 00:39:36,249 --> 00:39:38,716 Onward, soldier! To work! 369 00:39:47,510 --> 00:39:49,761 No regrets, Neil McDuff. 370 00:39:49,929 --> 00:39:54,351 You'll be happy in Heaven, and another soldier has taken your place, 371 00:39:54,434 --> 00:39:59,401 and will do your job, and play the drum without giving in to respite, 372 00:39:59,480 --> 00:40:02,526 while you sleep in peace. Amen. 373 00:40:04,611 --> 00:40:05,611 Amen. 374 00:40:25,798 --> 00:40:27,344 Hey, Cuchillo! 375 00:40:27,675 --> 00:40:29,801 What are you doing? Wake up! 376 00:40:29,886 --> 00:40:31,057 We'll stop here. 377 00:40:35,308 --> 00:40:38,525 The water's finished. Come on, get out and go find some. 378 00:40:40,605 --> 00:40:42,526 Can't we wait for a little rain? 379 00:40:43,900 --> 00:40:46,492 No, it won't rain today. 380 00:40:46,986 --> 00:40:50,237 Go on, get on your horse! Look for water. I'll stay here. 381 00:40:51,741 --> 00:40:52,741 I'm going. 382 00:41:17,684 --> 00:41:18,855 Stop! 383 00:41:20,520 --> 00:41:22,066 Throw down that knife! 384 00:41:31,406 --> 00:41:33,247 Try to stay calm, Jean-Paul. 385 00:41:34,075 --> 00:41:38,497 If you want violence to bear fruit, you must keep your cool. 386 00:41:48,006 --> 00:41:49,256 Stop being a smartass! 387 00:41:49,340 --> 00:41:52,182 We've been following you ever since you escaped from prison! 388 00:41:57,432 --> 00:41:58,523 C'mon, talk! 389 00:41:59,225 --> 00:42:00,850 What did Ramírez tell you? 390 00:42:01,769 --> 00:42:04,395 - Who? - Ramírez! 391 00:42:22,957 --> 00:42:24,457 What task did Ramírez give you? 392 00:42:31,799 --> 00:42:35,141 Enough! I'll talk, I'll talk! 393 00:42:36,512 --> 00:42:39,308 Where did Ramírez tell you to go? 394 00:42:40,683 --> 00:42:45,150 There's a paper, under the saddle... of my horse! 395 00:43:33,152 --> 00:43:35,403 It'd be easy to do it in cold blood... 396 00:43:36,114 --> 00:43:38,706 as you can see, I haven't sunk that low yet. 397 00:43:45,081 --> 00:43:48,923 ¡.Adiós.! Cuchillo's heading off! 398 00:44:27,415 --> 00:44:30,132 But why are you mad at me?! I'm not mad at you! 399 00:44:30,209 --> 00:44:32,084 I even bet that you'd win! 400 00:44:32,378 --> 00:44:34,845 You did well. As you can see, I'm still winning. 401 00:44:34,922 --> 00:44:39,139 Sto-stop! Stop! 402 00:45:16,422 --> 00:45:18,763 Damn, it hurts! 403 00:45:18,925 --> 00:45:20,800 You let yourself get caught like a blackbird. 404 00:45:28,935 --> 00:45:30,185 Talk, talk! 405 00:45:31,604 --> 00:45:35,071 What do you want? He seemed half-dead, with not an ounce of strength. 406 00:45:35,942 --> 00:45:38,818 Who could've imagined he was so quick with the knife? 407 00:45:39,237 --> 00:45:43,113 But where did he hide it? I still can't figure it out. 408 00:45:44,533 --> 00:45:46,033 Damned Mexicans! 409 00:45:46,202 --> 00:45:48,248 You look at them, and they seem to be asleep, 410 00:45:48,329 --> 00:45:51,671 in an endless state of drowsiness, and then suddenly... 411 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 Where's Cuchillo? 412 00:45:53,626 --> 00:45:55,092 - Hold it. - What did you do to him? 413 00:45:55,586 --> 00:45:57,552 - Tre\s bien. - Who are you? His woman? 414 00:45:57,630 --> 00:46:01,756 - Sí. - Cuchillo must pay for this wound. 415 00:46:02,927 --> 00:46:06,144 I'll start by taking a small deposit from you! 416 00:46:06,264 --> 00:46:11,811 Wait! Calm down, Jean-Paul. I want to have a chat with her. 417 00:46:12,436 --> 00:46:14,777 There's always a chance to come to an understanding... 418 00:46:15,481 --> 00:46:17,447 with a woman in love. 419 00:46:19,110 --> 00:46:26,703 Cuchillo is in trouble, big trouble. Soon, it'll get even worse. 420 00:46:28,536 --> 00:46:30,161 And it's getting worse. 421 00:46:35,459 --> 00:46:38,755 And now, you must tell me where you put the paper Ramírez gave you 422 00:46:38,838 --> 00:46:40,054 before he died. 423 00:46:40,881 --> 00:46:42,256 What do you mean, "paper"? 424 00:46:42,967 --> 00:46:44,013 Cuchillo! 425 00:46:44,635 --> 00:46:47,886 - I haven't seen any paper! - Don't get smart with me! 426 00:46:48,556 --> 00:46:50,352 Besides, it's not worth it. 427 00:46:52,893 --> 00:46:54,734 Even if you got that gold, 428 00:46:54,812 --> 00:46:58,188 with $3 million on your hands, you wouldn't be around for much longer. 429 00:46:58,316 --> 00:47:02,408 I've killed for $500, and there are others who'd readily do it for 10. 430 00:47:03,779 --> 00:47:05,654 Sí, sí, sí. That's true. 431 00:47:05,990 --> 00:47:09,082 I don't understand how... how you could do that. 432 00:47:09,827 --> 00:47:13,078 Killing a man is sorta like making love to a woman. 433 00:47:13,164 --> 00:47:15,835 It takes heart, passion, feeling. 434 00:47:15,916 --> 00:47:18,712 - Sometimes I think that... - I strung you up with feeling, alright! 435 00:47:18,794 --> 00:47:20,419 And what does that change? 436 00:47:31,098 --> 00:47:32,814 What's the matter with you now? 437 00:47:41,150 --> 00:47:42,150 Hey! 438 00:47:43,694 --> 00:47:45,990 Cover yourself! You're shameless! Immodest! 439 00:47:47,448 --> 00:47:49,039 I said "Cover yourself"! 440 00:47:50,076 --> 00:47:51,417 And how can I? 441 00:47:51,535 --> 00:47:53,001 And you! 442 00:47:54,413 --> 00:47:58,414 You! Filthy coward! Sadistic barbarian! 443 00:47:58,918 --> 00:48:02,385 And to think you're an American! Shameful! 444 00:48:05,299 --> 00:48:10,300 Let me go! LET ME GO! Put me down! PUT ME DOWN! 445 00:48:15,059 --> 00:48:16,355 Bastard! 446 00:48:20,523 --> 00:48:23,944 Where did you hide that newspaper? Talk, or I'll loosen your tongue! 447 00:48:24,068 --> 00:48:25,239 Whoa! 448 00:48:25,319 --> 00:48:28,661 Let's stop wasting time. Where did you put the newspaper? 449 00:48:28,739 --> 00:48:30,285 Because it is a newspaper, right? 450 00:48:30,366 --> 00:48:31,662 I don't even know how to read! 451 00:48:31,742 --> 00:48:33,833 I might've lost it, or thrown it away, I dunno... 452 00:48:33,953 --> 00:48:36,874 Well, if you haven't got the newspaper, you're useless. 453 00:48:36,956 --> 00:48:42,003 And the useless don't deserve any mercy. I'll kill you like a dog! 454 00:48:42,086 --> 00:48:43,132 Cuchillo! 455 00:48:43,754 --> 00:48:48,380 Cuchillo! You left it in my wagon. By luck, the newspaper's here! 456 00:48:49,802 --> 00:48:51,302 ¡Madre mía! 457 00:48:52,430 --> 00:48:53,726 Are you looking for this? 458 00:48:54,056 --> 00:48:55,102 Give it here. 459 00:49:01,480 --> 00:49:02,855 Women. They're such screw-ups! 460 00:49:05,109 --> 00:49:07,325 Yes, that's it. Thank you! 461 00:49:08,070 --> 00:49:11,991 - You're really lucky. - Really lucky, really lucky... 462 00:49:15,327 --> 00:49:18,953 Now you can rest. You don't have to run anymore: I'll run! 463 00:49:19,039 --> 00:49:21,631 Ah, go, go, go, go, go, go! 464 00:49:25,379 --> 00:49:28,380 I'll leave the wagon a little further away. Ha! 465 00:49:28,632 --> 00:49:31,633 Thief! Coward! 466 00:49:34,054 --> 00:49:37,350 Of all the times you could've shown up! Because of you, I've lost a fortune! 467 00:49:37,808 --> 00:49:40,229 - What? - A fortune, a treasure! 468 00:49:48,527 --> 00:49:49,868 Cover yourself with this. 469 00:49:50,988 --> 00:49:52,988 What the heck? Do you always think about that? 470 00:49:53,324 --> 00:49:55,916 - Cover up, you're indecent. - And how do I do that? 471 00:50:01,832 --> 00:50:04,378 Untie me first. Here. 472 00:50:04,502 --> 00:50:06,878 Up higher. Here, here. 473 00:50:07,505 --> 00:50:10,847 No, no, no, no. Maybe it's easier here, on the other side. 474 00:50:15,888 --> 00:50:18,104 Higher. Higher, higher, higher! 475 00:50:22,228 --> 00:50:25,024 The knot... if you don't untie the knot... 476 00:50:26,690 --> 00:50:31,112 Now here. Now here. Closer. Closer... 477 00:50:36,992 --> 00:50:40,163 Are... are... you hurt? 478 00:50:41,664 --> 00:50:42,710 No. 479 00:50:44,792 --> 00:50:45,838 I'm fine. 480 00:50:48,879 --> 00:50:50,595 And how do you feel now? 481 00:50:50,673 --> 00:50:57,050 Ah, Dolores! What a pleasure to see you! ¡Vida de mi vida! 482 00:50:57,137 --> 00:51:00,263 Dirty pig! Filthy animal, you're worse than a mandrill! 483 00:51:00,349 --> 00:51:01,270 Cover up, cover up! 484 00:51:01,350 --> 00:51:03,646 - But, Dolores... you too? - Come here! 485 00:51:03,727 --> 00:51:06,444 - What have I done? - Come here, c'mon, c'mon, c'mon! Come here! 486 00:51:06,522 --> 00:51:07,613 You'd better shut up! 487 00:51:07,690 --> 00:51:10,066 No, Dolores... There's been a misunderstanding! 488 00:51:10,317 --> 00:51:13,068 I'll give you a misunderstanding, you shameless prissy! 489 00:51:13,153 --> 00:51:15,324 - Dolores! - Shut up! I'll sort you out later! 490 00:51:15,531 --> 00:51:18,202 Come here, Salvation Sergeant! 491 00:51:18,284 --> 00:51:21,660 Stop, stop! You're both señoras! Talk it over! 492 00:51:23,872 --> 00:51:26,123 ¡Muchachas!¡Muchachas! 493 00:51:30,754 --> 00:51:33,550 - Hag! - Skunk! 494 00:51:40,931 --> 00:51:45,148 No! For goodness' sake... both of you señoras! 495 00:51:52,651 --> 00:51:54,697 ¡Señoras! Talk it over! 496 00:52:01,535 --> 00:52:03,160 Te quero... 497 00:52:09,460 --> 00:52:13,086 Miserere nobis. Amen. 498 00:53:14,066 --> 00:53:15,407 Cuchillo... 499 00:53:16,652 --> 00:53:17,993 Tell me you love me. 500 00:53:20,531 --> 00:53:22,156 Tell me you like me. 501 00:53:24,618 --> 00:53:26,539 Tell me we're getting married soon. 502 00:53:30,499 --> 00:53:32,465 But if you love me, why won't you marry me? 503 00:53:34,545 --> 00:53:38,887 Dolores, a man can't settle down just like that. 504 00:53:40,759 --> 00:53:42,725 Besides, I'm busy right now. 505 00:53:44,722 --> 00:53:47,893 I've got... I've got to find a treasure. 506 00:53:48,684 --> 00:53:50,059 What treasure? 507 00:53:51,812 --> 00:53:53,153 Where is this treasure? 508 00:53:54,690 --> 00:53:56,065 I have to look for it. 509 00:53:56,525 --> 00:53:58,400 You're looking for it, but where? 510 00:54:00,154 --> 00:54:01,995 - Far away. - Ah, I get it, I get it! 511 00:54:02,072 --> 00:54:04,914 Not only don't you love me, you don't even trust me! 512 00:54:05,617 --> 00:54:06,617 No... 513 00:54:08,412 --> 00:54:12,163 I've got to head out from Sierra San Miguel, 514 00:54:12,249 --> 00:54:17,591 over the mountains of Sierra Nevada, where it's always snowing... 515 00:54:19,965 --> 00:54:25,841 across the border into Texas... to a town called... 516 00:54:27,765 --> 00:54:29,311 Burton City. 517 00:54:32,436 --> 00:54:36,482 Rest now, Cuchillo. Tell me, do you love me? 518 00:54:36,565 --> 00:54:37,861 How much do you want me? 519 00:54:39,193 --> 00:54:41,660 Tell me you want me, Cuchillo my bonito. 520 00:54:54,792 --> 00:54:55,792 Dolores! 521 00:54:57,461 --> 00:55:00,303 Miss Sergeant! Miss Sergeant! 522 00:55:01,423 --> 00:55:04,469 I can't find Dolores. Do you know where she is? 523 00:55:08,222 --> 00:55:09,313 She's gone away. 524 00:55:10,641 --> 00:55:12,141 Take this drum. 525 00:55:13,185 --> 00:55:14,231 And keep in mind, Cuchillo, 526 00:55:14,311 --> 00:55:16,812 you're going to have to do a lot of praying and drumming from now on! 527 00:55:37,501 --> 00:55:44,378 Brothers! We are here to nourish your souls with prayers and holy maxims, 528 00:55:44,466 --> 00:55:47,558 and to quench your thirst at the eternal Fountain of Truth. 529 00:55:49,179 --> 00:55:52,646 Violence that inflames your hearts is a sin! 530 00:55:53,934 --> 00:55:57,276 Greed for riches and luxuries is a sin! 531 00:55:58,021 --> 00:56:02,693 When food and drink become pleasurable, it is a sin! 532 00:56:05,696 --> 00:56:09,947 When a woman arouses your senses, it is a sin! 533 00:56:11,159 --> 00:56:12,580 Yes, it is a sin! 534 00:56:12,870 --> 00:56:13,791 Sí. 535 00:56:20,043 --> 00:56:22,919 C'mon. Amen, amen. Amen. 536 00:56:23,964 --> 00:56:24,510 There they go. 537 00:56:24,590 --> 00:56:27,932 - Amen. - Amen! 538 00:56:28,135 --> 00:56:31,556 And now, brothers, pity will assuage your hunger. 539 00:56:31,638 --> 00:56:32,638 Amen. 540 00:56:41,481 --> 00:56:45,777 No! In order! First the children, followed by the old women, 541 00:56:45,861 --> 00:56:49,612 then the young women, then next the old men, and finally the young men. 542 00:56:56,830 --> 00:56:59,171 Whoa! Whoa! 543 00:56:59,750 --> 00:57:02,091 Whoa, what is this? What is this? 544 00:57:02,794 --> 00:57:05,170 Aren't you ashamed to beg for alms? 545 00:57:05,255 --> 00:57:07,847 You're hungry, I know. And whose fault is that? 546 00:57:07,925 --> 00:57:12,426 Not yours! Why must you beg for alms? 547 00:57:12,763 --> 00:57:17,105 By right, the bread belongs to you, to everyone! You understand? 548 00:57:17,184 --> 00:57:19,730 If they don't give it to you, you take it! 549 00:57:19,811 --> 00:57:21,937 And I invite you to take it, 550 00:57:22,272 --> 00:57:27,989 because that bread is yours! Go on! Eat! Eat! 551 00:57:28,445 --> 00:57:31,446 Stuff yourselves! Because it's not true! 552 00:57:31,531 --> 00:57:34,623 - I declare that eating... is not a sin! - Cuchillo! 553 00:57:34,785 --> 00:57:36,035 C'mon, be gutsy! 554 00:57:36,161 --> 00:57:39,332 - ¡Via, via!¡Via! - Go on and take the bread, it's yours! 555 00:57:39,414 --> 00:57:45,211 - ¡Via! - It's yours! Eat! C'mon! Eat it! 556 00:57:50,467 --> 00:57:53,888 You can't do this to me. I'm religious. 557 00:57:53,971 --> 00:57:59,222 I play for the Salvation Army. ¡Señorita, señorita!¡Por favor, por favor! 558 00:58:00,644 --> 00:58:04,236 Free him immediately. You can't keep him like that! 559 00:58:04,314 --> 00:58:06,815 Nobody tells me what I must or mustn't do here! 560 00:58:10,320 --> 00:58:12,696 Swine! Brute! 561 00:58:13,407 --> 00:58:16,283 If you don't stop wailing, I'll string you up, too. Got it? 562 00:58:16,368 --> 00:58:19,164 Why don't you string yourself up by your moustache, 563 00:58:19,246 --> 00:58:21,872 you son-of-generations-of-streetwalkers?! 564 00:58:21,957 --> 00:58:24,924 - Soldiers! - Soldiers, soldiers, soldiers! 565 00:58:25,002 --> 00:58:28,423 Go see his sister, because his sister is like his mother, 566 00:58:28,922 --> 00:58:32,843 and his mother is like his daughter, if he had one. But he doesn't! 567 00:58:34,302 --> 00:58:35,427 And do you know why? 568 00:58:35,512 --> 00:58:38,604 Because he's impotent! As for what passes for his daughter, 569 00:58:38,682 --> 00:58:41,478 his wife conceived her with all the soldiers of the regiment! 570 00:58:41,893 --> 00:58:46,064 C'mon! Go! One, two, one, two. Run, you fat-ass! 571 00:58:46,565 --> 00:58:51,157 One, two, one, two. About-turn! 572 00:58:51,361 --> 00:58:55,237 One, two, one, two, one, two! 573 00:59:04,583 --> 00:59:09,050 And now, I'm gonna savour the sight of this monkey's head exploding! 574 00:59:09,212 --> 00:59:11,428 Barbarian! Criminal! 575 00:59:11,715 --> 00:59:15,682 - ¡Adiós! - Murderer! Murderer! Murderer! 576 00:59:19,181 --> 00:59:24,273 Lord! Hear me, Lord! You, who are the God of armies 577 00:59:24,352 --> 00:59:27,944 cast upon these ungodly ones the tremendous thunder of Your voice, 578 00:59:28,065 --> 00:59:30,611 and the angels with swords aflame. 579 01:00:12,859 --> 01:00:14,450 ¡Via, via!¡Via! 580 01:00:34,798 --> 01:00:35,798 Bullseye! 581 01:00:41,638 --> 01:00:43,309 Pablo, untie him! 582 01:01:21,386 --> 01:01:24,057 !Via, via! Take them out! Out! 583 01:01:26,683 --> 01:01:27,774 Raul? 584 01:01:28,435 --> 01:01:29,776 Where's Raul?! 585 01:01:30,812 --> 01:01:33,438 Wait. Stay there. 586 01:01:35,192 --> 01:01:36,238 Raul! 587 01:01:40,530 --> 01:01:41,530 Raul! 588 01:01:45,160 --> 01:01:48,456 Have a look for the keys to the panty. Open it. 589 01:01:49,039 --> 01:01:51,335 Double the rations for all the men. 590 01:01:51,750 --> 01:01:53,546 Give the rest to the townspeople. 591 01:01:55,879 --> 01:01:56,970 Cigar? 592 01:01:57,714 --> 01:01:58,839 No, gracias, señor. 593 01:02:03,011 --> 01:02:04,227 Gracias. 594 01:02:04,971 --> 01:02:08,938 Ah! You smoke too much. Consider eating instead. 595 01:02:09,017 --> 01:02:11,734 - ¡Mamá, por favor! - Come on, eat! 596 01:02:16,608 --> 01:02:21,325 Santillana, this here is Cuchillo, the muchacho you saved. 597 01:02:23,448 --> 01:02:29,745 Fine fool you are! Going around provoking soldiers and officers. 598 01:02:32,916 --> 01:02:36,758 Never attack unless you have a 50% chance, hm? 599 01:02:38,922 --> 01:02:42,264 But... I am ignorant, Señor General. 600 01:02:42,884 --> 01:02:44,930 I don't know how to calculate. 601 01:02:47,097 --> 01:02:49,768 Even your friend Ramírez didn't know how to do it, 602 01:02:50,267 --> 01:02:52,233 and he was not ignorant. 603 01:02:52,978 --> 01:02:56,854 Letting himself be killed, when the fate of a whole people depended on his life. 604 01:02:57,565 --> 01:02:59,156 And only for one woman. 605 01:02:59,276 --> 01:03:03,527 Well, perhaps in that moment, for him "the people" was just that poor woman. 606 01:03:06,491 --> 01:03:10,242 Jesús! Block the road and blow up the bridge. 607 01:03:10,620 --> 01:03:15,246 Hey, you! Bring me my papers. 608 01:03:20,380 --> 01:03:25,131 One thing's for sure. Ramírez - sí, he knew how to be loved. 609 01:03:27,012 --> 01:03:29,558 And the revolution needs love, too. 610 01:03:31,016 --> 01:03:34,392 I'll name a city for him, after we've won. 611 01:03:34,853 --> 01:03:39,445 But to win... we need money. Lots of money. 612 01:03:41,192 --> 01:03:43,113 He talked to you about money, right? 613 01:03:43,528 --> 01:03:44,824 What'd he tell you? 614 01:03:45,613 --> 01:03:50,910 Nothing. He just told me that... he was going to give me $100. 615 01:03:50,994 --> 01:03:55,870 Don't joke with me, muchacho! I want to know about the gold! 616 01:03:57,334 --> 01:03:59,175 Pablo saw you with him... 617 01:04:00,295 --> 01:04:04,671 and saw Ramírez talking to you... just before he died. 618 01:04:10,096 --> 01:04:12,347 You're aware of how things are, no? 619 01:04:16,436 --> 01:04:21,608 When Juárez realised that he was about to lose power, 620 01:04:22,484 --> 01:04:25,485 he entrusted all the funds he administered to Ramírez. 621 01:04:27,697 --> 01:04:30,198 Ramírez took the gold to the United States, 622 01:04:30,784 --> 01:04:33,205 but upon his return, he was arrested at the border 623 01:04:33,286 --> 01:04:36,457 without being able to tell us where he hid it. Understand? 624 01:04:39,542 --> 01:04:43,884 It's the gold of the revolution. It serves the revolution! 625 01:04:44,631 --> 01:04:46,506 I am the revolution! 626 01:04:56,267 --> 01:04:58,563 You know more than you say, 627 01:04:59,020 --> 01:05:01,521 but I also know you'll never spit it out. 628 01:05:02,273 --> 01:05:07,865 And I'm also willing to take a risk. A 50% risk. 629 01:05:08,905 --> 01:05:14,372 I want to trust you. I'm sending you to Texas to look for the treasure. 630 01:05:17,789 --> 01:05:21,335 - I'll go there.¡Adiós! - Just a moment! 631 01:05:24,254 --> 01:05:28,880 I said a 50% risk. Pablo will go with you. 632 01:05:34,389 --> 01:05:35,435 Fine. 633 01:05:54,701 --> 01:05:57,077 - ¡Adiós, amigo! - ¡Adiós, adiós! 634 01:05:57,162 --> 01:05:59,879 - Better days are coming.¡Adiós! - ¡ Muchas gracias! 635 01:06:05,128 --> 01:06:08,379 ¡Señor!¡Señor!¡Señor General! 636 01:06:09,549 --> 01:06:10,890 If I come back with the gold, 637 01:06:11,134 --> 01:06:13,225 in the town you will call "Ramírez", 638 01:06:13,678 --> 01:06:17,895 it'd be nice if a little road could be named... "Cuchillo". 639 01:06:18,349 --> 01:06:22,191 For $3 million, I will even name an entire square after you! 640 01:06:22,854 --> 01:06:24,525 ¡Vamos, muchachos! 641 01:06:24,606 --> 01:06:29,278 ¡Adiós!¡Adiós! ¡Viva!¡Viva! 642 01:06:29,402 --> 01:06:36,495 There's no fear, my comrades for those who seek the revolution 643 01:06:36,576 --> 01:06:40,497 As for death, we'll like it 644 01:06:40,580 --> 01:06:43,081 - ¡Viva Santillana! Freedom! - As for death, we'll like it 645 01:06:43,166 --> 01:06:48,633 And we will face danger with happiness in our hearts 646 01:06:48,713 --> 01:06:50,179 $3 million? 647 01:06:58,223 --> 01:07:02,645 Say, where are we? Have we crossed the border? 648 01:07:03,102 --> 01:07:06,398 It's difficult to say. These mountains are all the same. 649 01:07:06,689 --> 01:07:08,655 There's a man over there. Let's ask him. C'mon! 650 01:07:17,075 --> 01:07:20,746 - Hey amigo, can you tell me where...? - Don't talk to me, you dirty Mexican! 651 01:07:20,828 --> 01:07:22,044 Get outta here! 652 01:07:22,372 --> 01:07:24,088 Do you feel it? We're in the United States! 653 01:07:58,866 --> 01:08:00,582 Bravo. You're punctual. 654 01:08:03,705 --> 01:08:07,706 Señor, I'll tell you at once: I won't do anything for $500. 655 01:08:08,001 --> 01:08:09,672 I want at least $1000. 656 01:08:11,671 --> 01:08:12,717 Hands off! 657 01:08:12,839 --> 01:08:16,385 And don't forget, this partnership between us is strictly business. 658 01:08:16,634 --> 01:08:21,885 Naturally. But business doesn't rule out... friendship. 659 01:08:22,473 --> 01:08:23,564 Enough, Jean-Paul! 660 01:08:23,641 --> 01:08:27,608 I don't like him. I don't like either of you! 661 01:08:27,687 --> 01:08:30,779 If I come to negotiate, it's only so that you will leave Cuchillo alone. 662 01:08:30,898 --> 01:08:32,989 I don't want him to find the treasure. 663 01:08:33,067 --> 01:08:35,784 Those $3 million would bring ruin upon us. 664 01:08:35,987 --> 01:08:38,328 But when I get your filthy $1000, 665 01:08:38,406 --> 01:08:41,032 I can buy a house, force that madman to marry me, 666 01:08:41,117 --> 01:08:43,083 and keep him for the rest of my life! 667 01:08:43,202 --> 01:08:45,669 Tre\s bien. You'll get a thousand... 668 01:08:46,372 --> 01:08:49,918 as long as you give us the information. 669 01:08:51,586 --> 01:08:53,712 Cuchillo is going to Burton City. 670 01:08:55,214 --> 01:08:57,430 Fork out those dollars, I'm in a hurry! 671 01:09:01,929 --> 01:09:02,929 Michel! 672 01:09:03,848 --> 01:09:06,224 When acting on behalf of the government... 673 01:09:07,435 --> 01:09:10,106 we must foster the people's trust in us. 674 01:09:27,872 --> 01:09:28,793 Down, down! Get down! 675 01:09:28,873 --> 01:09:31,169 - What is it? Who...? - Shut up, shut up! 676 01:10:14,544 --> 01:10:16,044 Life is beautiful! 677 01:10:16,754 --> 01:10:19,550 The world is beautiful! North America is beautiful! 678 01:10:22,552 --> 01:10:25,394 Pablo, I can smell the gold already. 679 01:10:27,515 --> 01:10:28,640 Whoa. Cuchillo! 680 01:10:31,102 --> 01:10:33,193 They're Mexicans! ¡Vamos, vamos! 681 01:10:40,528 --> 01:10:42,153 They're trying to cut us off! 682 01:10:43,406 --> 01:10:45,281 It's Rizal That's Riza! 683 01:11:11,893 --> 01:11:13,984 The horses! Shoot only the horses! 684 01:11:14,979 --> 01:11:16,570 C'mon, c'mon! 685 01:12:14,038 --> 01:12:17,755 Go. You keep going, Cuchillo. I'll try to stop them. 686 01:12:17,834 --> 01:12:19,130 But you can't do it alone! 687 01:12:19,168 --> 01:12:23,965 Run, run, Cuchillo! Try to buy some time! I've got your back! 688 01:12:24,257 --> 01:12:26,178 But I can't leave you! There's too many of them! 689 01:12:27,844 --> 01:12:31,890 Run! Go, Cuchillo! I'm sure you'll make it. C'mon, run! 690 01:12:32,348 --> 01:12:33,689 But it's too risky! 691 01:12:34,141 --> 01:12:40,563 Get going! I'm not doing it for you, idiot! Bring the gold to Santillana. C'mon, run! 692 01:12:41,440 --> 01:12:43,031 Vaja con Dios, hombre. 693 01:12:45,528 --> 01:12:50,120 I have faith in you, Cuchillo! But run! RUN! 694 01:13:56,515 --> 01:14:00,311 I don't understand; what does it mean? It's an old newspaper. 695 01:14:01,270 --> 01:14:02,691 What's its significance? 696 01:14:37,139 --> 01:14:38,889 - He sent me. - Who? 697 01:14:38,975 --> 01:14:44,022 You've been misinformed. We don't know that name, or even that newspaper. 698 01:14:44,105 --> 01:14:49,072 Ramírez printed his newspaper here, and he hid here for six months. 699 01:14:51,779 --> 01:14:53,745 And he had Juárez's gold on him. 700 01:14:55,866 --> 01:14:57,582 And I know a bit about you, too. 701 01:14:57,994 --> 01:15:03,620 Fernando Lopez, under-secretary of finance in Juárez's government. 702 01:15:04,709 --> 01:15:10,256 Manuel Echevaria, cavalry officer and Juárez's military advisor. 703 01:15:11,298 --> 01:15:14,094 Mateo González, printer. 704 01:15:15,344 --> 01:15:19,436 - I'll bet you printed the paper. - Who are you? A lawman? 705 01:15:43,080 --> 01:15:44,330 Open this trapdoor! 706 01:16:08,564 --> 01:16:09,780 After you. 707 01:16:29,710 --> 01:16:32,336 THE SPEECHES OF BENITO JUAREZ This was the book he always carried with him, 708 01:16:32,421 --> 01:16:33,762 and those are his clothes. 709 01:16:33,881 --> 01:16:36,257 He didn't like to dress like an American. 710 01:16:36,342 --> 01:16:39,468 - He-- - Listen, you must excuse our lack of trust. 711 01:16:39,553 --> 01:16:41,849 It is true. Ramírez was here. 712 01:16:42,014 --> 01:16:44,390 But we don't know anything about the gold. 713 01:17:12,711 --> 01:17:14,132 Where'd you come from? 714 01:17:17,299 --> 01:17:20,050 Say, was there a foundry here once? 715 01:17:20,136 --> 01:17:22,853 Yes, there was a Mexican sculptor, but he's dead. 716 01:17:26,308 --> 01:17:28,058 It's a safety measure. 717 01:17:28,144 --> 01:17:30,315 A background check, and then I'll let you go. 718 01:17:31,605 --> 01:17:32,651 Let's go. 719 01:17:37,862 --> 01:17:38,862 ¡Buenos días! 720 01:17:41,407 --> 01:17:42,907 Ramírez sent me. 721 01:17:48,122 --> 01:17:51,543 You're already the third person "Ramírez sent" to us today. 722 01:17:53,460 --> 01:17:55,006 The third person? 723 01:17:55,838 --> 01:17:58,634 Cassidy first, then me... and who's the third? 724 01:18:01,635 --> 01:18:02,851 It's a safety measure. 725 01:18:02,928 --> 01:18:05,019 A background check, and then I'll let you go. 726 01:18:07,308 --> 01:18:11,104 I haven't seen anything! I wasn't there! No, I wasn't there! I'm innocent! 727 01:18:11,187 --> 01:18:12,687 C'mon, get in there! 728 01:18:14,148 --> 01:18:15,989 But I don't know anything! I swear! 729 01:18:16,150 --> 01:18:18,241 I didn't see anything! I-I'm-I'm innocent! 730 01:18:18,319 --> 01:18:19,569 Knock it off. 731 01:18:20,571 --> 01:18:21,662 Walk! 732 01:18:21,864 --> 01:18:24,035 I-I don't know anything. I swear! 733 01:18:24,200 --> 01:18:26,416 - I didn't see anything, I didn't see...! - C'mon! 734 01:18:27,328 --> 01:18:29,704 - I wasn't there! - Knock it off. 735 01:18:43,260 --> 01:18:44,601 What a coincidence, eh? 736 01:18:45,179 --> 01:18:48,805 Look, call this whatever you want, but it's not a coincidence. 737 01:18:52,436 --> 01:18:54,027 ¡Señorita Sergeant! 738 01:18:59,735 --> 01:19:02,736 - Hi! - Mr. Sanchez, hm? 739 01:19:03,822 --> 01:19:07,073 - Cuchillo. - At your service, Señor. 740 01:19:08,327 --> 01:19:12,373 I am Christopher Bannington, Mayor of Burton City and Penny's father. 741 01:19:12,456 --> 01:19:16,752 I am very glad to meet you and to have you as a guest in our city. 742 01:19:17,711 --> 01:19:18,711 Servidor. 743 01:19:23,634 --> 01:19:29,056 A simple precaution, in your interest, for your safety. 744 01:19:29,390 --> 01:19:34,016 My daughter has told me all about your misfortunes and fortunes. 745 01:19:35,437 --> 01:19:40,154 Come, dear boy. I assure you that you will be fine here with us. 746 01:19:40,234 --> 01:19:43,576 - Arthur, do what I asked of you. - Right away, sir. 747 01:19:43,737 --> 01:19:45,863 And this is a little something from my daughter, 748 01:19:45,948 --> 01:19:50,415 so that we can introduce you to your new friends in the most convenient manner. 749 01:19:51,662 --> 01:19:52,878 Dressed like an American?! 750 01:19:53,122 --> 01:19:54,747 Y'know, I chose it myself. 751 01:19:56,959 --> 01:19:58,459 D'you already know my measurements? 752 01:20:00,170 --> 01:20:01,170 ...Yes. 753 01:20:14,059 --> 01:20:15,230 It's for you. 754 01:20:39,335 --> 01:20:40,551 Do you want some? 755 01:20:40,627 --> 01:20:42,218 - No. Bon appétit. - No thank you. 756 01:20:46,050 --> 01:20:49,596 Well, we don't wish to disturb your meal. 757 01:20:50,429 --> 01:20:54,646 But we'll meet again later for a one-on-one talk. 758 01:20:55,100 --> 01:20:57,021 A very serious talk... 759 01:20:57,811 --> 01:20:59,857 and above all exhaustive. 760 01:21:03,442 --> 01:21:07,784 Think about it, Cuchillo. All the good we could do... 761 01:21:08,197 --> 01:21:11,664 together, with $3 million. 762 01:21:30,177 --> 01:21:33,848 Querida. Oh, querida. Vida mia, are you suffering badly? 763 01:21:34,056 --> 01:21:37,682 I really believe... the time has come... 764 01:21:37,768 --> 01:21:39,734 Not yet, not yet! Look, I'll kill you! 765 01:21:40,104 --> 01:21:41,979 My son can't be born here. 766 01:21:42,523 --> 01:21:44,444 Get outta here, you! Go away! 767 01:21:45,192 --> 01:21:49,693 The time hasn't come yet. My son won't be born in the United States. 768 01:21:50,197 --> 01:21:51,743 He mustn't be a gringo! 769 01:21:51,824 --> 01:21:54,791 You must hold him in for three more days, then we'll head back to Mexico. 770 01:22:13,595 --> 01:22:15,811 Sorry, go ahead. 771 01:22:15,889 --> 01:22:19,015 In exchange for your services, you are guaranteed the rank of Colonel 772 01:22:19,101 --> 01:22:21,852 and the nullification of the bounty on your head. Or, better yet... 773 01:22:23,063 --> 01:22:24,859 the new Colonel Riza... 774 01:22:26,984 --> 01:22:30,530 suppresses the bandit Riza, and collects the bounty on his head. 775 01:22:32,865 --> 01:22:36,661 I want to trust you. Sí, I accept! 776 01:23:02,478 --> 01:23:04,149 Is there a Mexican prisoner here? 777 01:23:04,938 --> 01:23:08,189 Don't pretend to be deaf! I asked you: is there a Mexican boy here? 778 01:23:08,275 --> 01:23:11,651 Catch this! The lock! Hurry, hurry! 779 01:23:15,949 --> 01:23:16,949 Gimme the keys! 780 01:23:19,995 --> 01:23:21,041 Where? 781 01:23:22,456 --> 01:23:23,547 There. 782 01:23:32,591 --> 01:23:34,591 Quickly, Americano! They're coming! 783 01:23:39,681 --> 01:23:40,852 No! 784 01:24:13,966 --> 01:24:15,057 Walk. 785 01:24:16,885 --> 01:24:18,010 Walk! 786 01:24:44,621 --> 01:24:47,292 What happened in the prison forces us 787 01:24:47,374 --> 01:24:51,250 to consider your presence a danger to our city. 788 01:24:51,712 --> 01:24:54,929 This is a decree issued by the Municipal Council 789 01:24:55,007 --> 01:24:57,133 which orders your expulsion. 790 01:24:57,509 --> 01:25:01,430 I'm only the Mayor, and can't interfere in these things. 791 01:25:02,389 --> 01:25:05,640 But I reserve the right to offer you a proposal. 792 01:25:07,311 --> 01:25:10,232 Penny spoke to us... about gold. 793 01:25:10,480 --> 01:25:12,571 An impressive sum, it seems. 794 01:25:12,774 --> 01:25:14,740 But so far, nobody has seen it. 795 01:25:15,068 --> 01:25:17,489 And so, I will speak to you frankly, like a father. 796 01:25:18,572 --> 01:25:22,493 Either you decide to present concrete evidence, 797 01:25:22,743 --> 01:25:23,993 or you get out of here! 798 01:25:48,226 --> 01:25:49,601 Miguel! What's wrong with him? 799 01:25:49,686 --> 01:25:51,186 - He's hurt. - Miguel! 800 01:25:51,271 --> 01:25:53,397 And the others? Where are the others? 801 01:25:53,482 --> 01:25:55,198 They were killed... 802 01:25:57,569 --> 01:25:59,535 On your horses! To Burton City! 803 01:25:59,613 --> 01:26:02,034 Stop, stop! Wait! What are you going to do? 804 01:26:02,115 --> 01:26:03,615 I'll burn the city down! 805 01:26:03,992 --> 01:26:06,368 To hell with your orders, Colonel Sevigny! 806 01:26:06,662 --> 01:26:11,379 It wasn't my order, Colonel Riza. Just a bit of advice. 807 01:26:11,458 --> 01:26:13,379 It's better that way. I prefer advice. 808 01:26:15,462 --> 01:26:16,712 Look here! 809 01:26:18,715 --> 01:26:20,761 This is Burton City. 810 01:26:22,052 --> 01:26:27,769 And here... we have Cuchillo, the gringo, and the gold. 811 01:26:28,600 --> 01:26:31,521 But there's also a couple hundred citizens, 812 01:26:31,895 --> 01:26:34,316 of which at least fifty know how to handle a rifle. 813 01:26:34,398 --> 01:26:37,274 They're cowards. They won't have the courage to face us. 814 01:26:37,818 --> 01:26:41,194 Agreed. But put those cowards against the wall, 815 01:26:42,072 --> 01:26:45,664 burn their houses, kill their women and children, 816 01:26:45,742 --> 01:26:47,913 and those fifty will become heroes. 817 01:26:48,662 --> 01:26:51,083 I'll bury them all with my own hands! 818 01:26:51,164 --> 01:26:53,665 Bravo! And while you're busy killing them, 819 01:26:53,750 --> 01:26:56,251 our two dear friends whisk the gold way. 820 01:26:56,628 --> 01:26:58,879 We couldn't be doing them a bigger favour. 821 01:26:59,339 --> 01:27:02,215 And what would your... advice be? 822 01:27:03,677 --> 01:27:08,224 We must ensure that the citizens decide to leave the town, 823 01:27:08,306 --> 01:27:11,648 and leave our two dear lovebirds alone. 824 01:27:12,018 --> 01:27:14,018 - In the deserted town? - Yes, Colonel. 825 01:27:14,104 --> 01:27:16,605 Either they allow us to detain Cuchillo and the gringo, 826 01:27:16,690 --> 01:27:20,407 or, should they fail to leave town by midnight, when you arrive, 827 01:27:20,485 --> 01:27:22,531 you'll give them the lesson they deserve. 828 01:27:22,696 --> 01:27:28,572 And lest they think we're joking, it's best if the warning is unequivocal. 829 01:27:29,119 --> 01:27:30,744 "Unequivocal"? 830 01:27:33,331 --> 01:27:35,752 It's difficult to speak like a Colonel. 831 01:27:42,674 --> 01:27:44,390 We've got to gain time. 832 01:27:45,469 --> 01:27:47,890 A little gold, presented well... 833 01:27:51,057 --> 01:27:52,648 Let's make am ingot out of this. 834 01:27:55,020 --> 01:27:56,611 A watch isn't enough. 835 01:27:57,689 --> 01:27:59,189 Well, for that matter... 836 01:28:11,495 --> 01:28:12,916 Doesn't seem like a problem to me. 837 01:29:10,929 --> 01:29:14,225 Cuchillo, these watches will become an ingot, 838 01:29:14,808 --> 01:29:17,354 but what if the ingots became watches? 839 01:29:19,271 --> 01:29:23,522 Maybe not watches, but something else... 840 01:29:24,693 --> 01:29:27,034 There. Do you notice anything special? 841 01:29:29,239 --> 01:29:32,910 This machine hasn't been used for years. 842 01:29:36,329 --> 01:29:37,545 C'mon, c'mon! 843 01:29:39,749 --> 01:29:40,749 C'mon! 844 01:29:46,756 --> 01:29:48,347 All of this is gold! 845 01:29:49,968 --> 01:29:51,934 Keep at it! Scratch it, c'mon! 846 01:29:53,346 --> 01:29:56,267 It's gold! This... is gold! 847 01:29:58,101 --> 01:29:59,897 $3 million! 848 01:30:00,687 --> 01:30:02,062 ¡Madre mia! 849 01:30:07,694 --> 01:30:10,865 The responsibility was too great for us. 850 01:30:11,072 --> 01:30:17,324 We had no chance of defending it, and we hope that Ramírez really did send you, 851 01:30:17,662 --> 01:30:20,663 because that gold represents the only hope of all the Mexican people. 852 01:30:31,593 --> 01:30:32,684 ¡Vamos! 853 01:30:44,272 --> 01:30:45,568 Judge Carson! 854 01:31:19,432 --> 01:31:23,149 We are to hand the two strangers over to them, 855 01:31:23,228 --> 01:31:25,319 or else... we'll have to leave the city. 856 01:31:25,563 --> 01:31:28,155 They're coming here at midnight. 857 01:31:35,573 --> 01:31:38,449 Half past 6. We have six hours' time. 858 01:31:39,327 --> 01:31:40,418 What will we do? 859 01:31:42,455 --> 01:31:43,876 We'll have to hand them over. 860 01:31:44,249 --> 01:31:45,465 Yeah, try it! 861 01:31:47,919 --> 01:31:49,794 It remains to be seen whether you'll succeed. 862 01:31:52,007 --> 01:31:56,633 Mayor Bannington, we had an appointment. You're late. 863 01:32:02,308 --> 01:32:05,729 That's a free sample. 864 01:32:11,901 --> 01:32:13,617 Now listen up. 865 01:32:15,613 --> 01:32:17,034 I have a proposal. 866 01:32:17,198 --> 01:32:19,414 - Where is Cuchillo? - He's safe. 867 01:32:19,492 --> 01:32:20,833 Let's hear this proposal. 868 01:32:21,286 --> 01:32:22,582 Leave town. 869 01:32:22,662 --> 01:32:26,038 Stay away until tomorrow morning, but take your possessions with you on your wagons 870 01:32:26,124 --> 01:32:28,716 to give the impression that it's a real evacuation. 871 01:32:29,002 --> 01:32:32,594 Me and Cuchillo will wait for Riza to arrive. We have our own plan. 872 01:32:32,672 --> 01:32:35,889 When you come back tomorrow morning, you'll find us still alive, 873 01:32:35,967 --> 01:32:37,638 and even the gold will be safe. 874 01:32:38,178 --> 01:32:39,428 And naturally... 875 01:32:46,311 --> 01:32:50,733 I immediately suspected you'd be here, but I haven't told anyone. 876 01:32:51,107 --> 01:32:53,949 I've also found a way to get you out of Burton City. 877 01:32:54,027 --> 01:32:55,698 And Cassidy? What'll you do for him? 878 01:32:56,780 --> 01:32:59,997 He'll deal with Riza. It was his idea. 879 01:33:00,241 --> 01:33:03,367 And if he can't make it, too bad for him. 880 01:33:04,329 --> 01:33:05,545 He's a sinner. 881 01:33:07,082 --> 01:33:10,128 You'll feel a bit uncomfortable; it's a buggy with a hiding place under the seat, 882 01:33:10,210 --> 01:33:14,336 so you'll have to curl up. But no one will find you, I assure you... 883 01:33:15,840 --> 01:33:19,432 Then we'll come back here together. And then... 884 01:33:21,971 --> 01:33:24,392 If only they all killed each other. 885 01:33:26,684 --> 01:33:31,276 Well... we must have faith. God sees and provides. 886 01:33:36,486 --> 01:33:40,782 But, say, did you hide the gold well? In a safe place? 887 01:33:42,367 --> 01:33:43,788 Don't you want to tell me where it is? 888 01:33:46,955 --> 01:33:47,955 No? 889 01:33:50,250 --> 01:33:53,046 It doesn't matter. I trust you. 890 01:33:54,504 --> 01:33:56,845 Do you think that when we come back... 891 01:34:00,051 --> 01:34:03,097 We'll do many good things together, right? 892 01:34:03,763 --> 01:34:06,889 Yes, that too. But later. 893 01:34:07,725 --> 01:34:10,726 First of all, we'll have to settle down. 894 01:34:17,735 --> 01:34:20,531 Well, I'm going. We're agreed, then? 895 01:34:22,490 --> 01:34:25,957 I'll be waiting for you with the buggy behind the print shop in ten minutes. 896 01:34:32,959 --> 01:34:36,710 You'll see, you'll be fine with me. I'll put your life in order! 897 01:34:36,796 --> 01:34:38,546 I won't make you think about anything anymore! 898 01:34:38,631 --> 01:34:40,222 I will fill your life! 899 01:34:40,800 --> 01:34:42,800 No one will be there, but me! 900 01:35:01,779 --> 01:35:04,280 I may have found a way to get the gold out of town. 901 01:35:05,283 --> 01:35:09,705 Muchachos... the town's about to be evacuated. 902 01:35:10,330 --> 01:35:12,376 Grab the printing press, 903 01:35:12,790 --> 01:35:17,462 put it on a wagon along with your stuff, and head to the border. 904 01:35:17,670 --> 01:35:20,671 But it's dangerous. Those bandits will never let us pass. 905 01:35:20,924 --> 01:35:22,390 They'll search the wagon. 906 01:35:22,800 --> 01:35:24,425 But above all else, what risk is there? 907 01:35:24,510 --> 01:35:29,602 What can they suspect? If you're a printer, you bring your own machine, no? Hm? 908 01:35:32,227 --> 01:35:35,569 Give us some time. We'll have to think it over. 909 01:35:35,688 --> 01:35:36,313 But-- 910 01:35:36,397 --> 01:35:39,273 Not even a whole lifetime is enough for you to make up your minds. 911 01:35:41,152 --> 01:35:42,573 You're cowards! 912 01:35:43,404 --> 01:35:46,780 Holed up here, waiting for the revolution to come. 913 01:35:47,700 --> 01:35:49,291 But the revolution will never come, 914 01:35:49,369 --> 01:35:51,870 if each of you doesn't make it burst out from within yourselves. 915 01:35:55,667 --> 01:35:58,759 Compañeros, this is the moment of truth. 916 01:35:59,545 --> 01:36:01,545 Your moment of truth. 917 01:36:05,218 --> 01:36:09,014 You are right. We'll do as you say. 918 01:36:18,731 --> 01:36:20,197 And that settles it. 919 01:36:21,567 --> 01:36:22,567 Well... 920 01:36:25,196 --> 01:36:28,163 Hasta la vista. I hope to see you again. 921 01:36:28,741 --> 01:36:29,866 You don't get it? 922 01:36:29,951 --> 01:36:34,293 The wagon will pass through Riza's blockade only if we stay here as bait. 923 01:36:35,915 --> 01:36:38,291 Stay here? To do what? 924 01:36:39,294 --> 01:36:41,795 You. You will stay here and act as bait. 925 01:36:41,879 --> 01:36:45,925 Because now Cuchillo's heading off, and my guardian angel will be taking me away. 926 01:36:46,551 --> 01:36:48,927 Why? You're not a coward. 927 01:36:49,012 --> 01:36:50,603 You know how to fight, and very well. 928 01:36:51,222 --> 01:36:54,189 Sí, I know, but I don't like it. Believe me. 929 01:36:55,268 --> 01:36:58,144 I'm the most peaceful and patient man on Earth. 930 01:37:01,232 --> 01:37:05,074 Y'see, if I had been born in another time or another country, 931 01:37:05,278 --> 01:37:07,995 I would have only used a knife to cut bread. 932 01:37:09,615 --> 01:37:13,911 Cuchillo. This is also your moment of truth. 933 01:37:14,871 --> 01:37:17,167 What do you want to do? Leave me alone? 934 01:37:25,673 --> 01:37:29,969 - Hey! Have you got everything? - Hop on the wagon! Move it! 935 01:37:47,487 --> 01:37:48,487 C'mon! 936 01:38:07,215 --> 01:38:09,466 Cuchillo! Cuchillo! 937 01:38:25,942 --> 01:38:27,488 Cuchillo's not leaving anymore. 938 01:38:28,861 --> 01:38:31,157 - Why? It isn't true. - He won't come. 939 01:38:32,657 --> 01:38:35,783 I don't believe it. Why didn't he come and tell me? 940 01:38:36,369 --> 01:38:37,869 This will stay empty. 941 01:38:39,330 --> 01:38:40,546 Get going. 942 01:38:40,957 --> 01:38:43,674 - But why? - He said he prefers to stay here. 943 01:38:43,960 --> 01:38:44,960 But... 944 01:38:45,420 --> 01:38:46,466 Penny! 945 01:38:47,672 --> 01:38:50,468 Penny, what are you doing?! Hurry up, let's get out of here! 946 01:39:53,821 --> 01:39:55,321 Riza, look who I found! 947 01:39:55,656 --> 01:39:58,873 Everyone's leaving town, yet this one wants to go in! 948 01:39:58,951 --> 01:40:00,872 Who are you? What are you doing here? 949 01:40:04,582 --> 01:40:05,582 Hey. 950 01:40:07,502 --> 01:40:09,343 Here we go. They're about to show up. 951 01:40:10,213 --> 01:40:12,714 I think they'll come into town from many positions. 952 01:40:13,090 --> 01:40:17,512 I'll wait for them here. You take the other side. 953 01:40:18,638 --> 01:40:23,435 We'll retreat behind the chapel; I've hidden two horses there. Okay? 954 01:40:24,352 --> 01:40:27,273 If you want weapons, go to the general store and take anything you need. 955 01:40:28,648 --> 01:40:30,114 Today, you won't need to pay. 956 01:40:33,110 --> 01:40:34,201 Cassidy! 957 01:40:35,780 --> 01:40:36,871 Hurry up, go. 958 01:40:39,825 --> 01:40:41,416 Be careful. 959 01:40:47,583 --> 01:40:48,583 Cuchillo! 960 01:40:50,711 --> 01:40:51,711 What's up? 961 01:40:52,004 --> 01:40:53,220 Nah, nothing. 962 01:40:54,507 --> 01:40:58,008 Kill them. With feeling, if you like... 963 01:40:58,511 --> 01:41:00,011 but kill a lot of them! 964 01:41:45,266 --> 01:41:46,982 ¡.Madre mia! 965 01:42:08,331 --> 01:42:09,331 Cassidy! 966 01:42:16,172 --> 01:42:19,639 Cassidy! Cassidy! 967 01:42:27,266 --> 01:42:28,607 Cassidy! 968 01:42:34,357 --> 01:42:35,698 Coward! 969 01:42:36,901 --> 01:42:39,368 Coward! Coward! 970 01:42:51,457 --> 01:42:53,503 I even bet on him... 971 01:44:41,859 --> 01:44:44,280 Here, this way! Scatter, scatter! 972 01:44:46,071 --> 01:44:48,913 Let them slaughter each other. We'll look for the treasure. 973 01:44:49,575 --> 01:44:50,575 Where do we start? 974 01:44:50,659 --> 01:44:54,205 I'm aware that both the Americano and Cuchillo were arrested in a print shop. 975 01:44:54,288 --> 01:44:55,754 - It's over there. - Let's go. 976 01:44:59,084 --> 01:45:01,585 Halt! Dismount. 977 01:45:03,005 --> 01:45:04,255 Spread out! 978 01:45:38,290 --> 01:45:43,632 On that wagon, those three... were carrying an old, out-of-order printing press. 979 01:45:44,296 --> 01:45:47,172 And this one, which they left here, is brand new. 980 01:45:48,592 --> 01:45:49,808 Give me the lamp. 981 01:45:56,016 --> 01:45:57,016 Well? 982 01:45:57,518 --> 01:45:58,643 We follow that wagon. 983 01:45:59,186 --> 01:46:00,482 There's not a minute to lose! 984 01:46:40,019 --> 01:46:42,770 Keep me covered! Stay close to the wall. 985 01:47:36,283 --> 01:47:38,454 Cuchillo! You hear me? 986 01:47:39,828 --> 01:47:41,954 Throw your knives away and come out! 987 01:47:44,416 --> 01:47:46,382 C'mon, I have a lovely present for you! 988 01:47:47,920 --> 01:47:51,046 Cuchillo! Don't come out! 989 01:47:51,298 --> 01:47:54,049 - Don't come out, run away! - Shut up! 990 01:47:55,260 --> 01:47:56,635 Cuchillo! 991 01:47:57,262 --> 01:47:58,603 Don't come out! 992 01:47:58,681 --> 01:48:01,102 - Run away, Cuchillo! - Shut up! 993 01:48:01,183 --> 01:48:05,104 I told them you were going to Burton City! 994 01:48:05,396 --> 01:48:09,897 They swore they wouldn't do anything to you! Run away!¡Via! 995 01:48:12,111 --> 01:48:15,362 This is deeply touching, but be warned that if you run away, I will kill her! 996 01:48:16,073 --> 01:48:17,414 And I don't want to! 997 01:48:18,283 --> 01:48:20,158 I fight with men! 998 01:48:20,619 --> 01:48:22,494 And I'd prefer to kill you! 999 01:48:31,880 --> 01:48:32,926 Cuchillo! 1000 01:48:35,342 --> 01:48:36,558 Cuchillo... 1001 01:48:40,014 --> 01:48:42,515 Ah, the Americano left you on your own, eh? 1002 01:48:43,559 --> 01:48:45,559 You won't believe it, but he screwed us both. 1003 01:48:45,978 --> 01:48:48,399 Right now, that son-of-a-bitch is already far away with the gold. 1004 01:48:48,480 --> 01:48:53,277 Riza! Riza! I have two more pieces of bad news for you, Riza. 1005 01:48:53,610 --> 01:48:55,485 First: I'm back here! 1006 01:48:55,654 --> 01:48:59,121 Second: your back is in the range of my gun. 1007 01:48:59,992 --> 01:49:01,867 And now it's aimed at your forehead. 1008 01:49:03,162 --> 01:49:04,958 Okay, gringo I won't move. 1009 01:49:14,048 --> 01:49:15,048 ¡Via, via! 1010 01:49:18,802 --> 01:49:22,848 Riza! I have a third piece of bad news. 1011 01:49:24,641 --> 01:49:28,312 I had two guns aimed at you! 1012 01:49:58,842 --> 01:50:01,809 - And Cassidy? - Who cares? He'll handle this himself. 1013 01:50:02,721 --> 01:50:03,687 Are you leaving him here? 1014 01:50:03,764 --> 01:50:05,764 We need to get to the wagon before it's too late! 1015 01:51:03,407 --> 01:51:05,658 - Cuchillo, watch out! - Don't move! 1016 01:51:06,493 --> 01:51:08,459 Down! On your knees! 1017 01:51:12,040 --> 01:51:16,541 Coward! You're a rotten coward! 1018 01:51:16,628 --> 01:51:19,595 You'd shoot him in the back, on his knees, 1019 01:51:19,673 --> 01:51:22,969 because you don't have the guts to confront him face-to-face! 1020 01:51:23,051 --> 01:51:24,801 He could split your heart with one shot! 1021 01:51:24,887 --> 01:51:26,183 She's trying to provoke you! 1022 01:51:26,805 --> 01:51:28,101 Shoot and be done with it! 1023 01:51:36,857 --> 01:51:38,323 Go on, what are you waiting for? 1024 01:51:38,942 --> 01:51:40,783 Ww've still got time, Michel. 1025 01:51:40,944 --> 01:51:44,070 Colonel García's squadron isn't in sight yet. 1026 01:51:44,740 --> 01:51:47,582 And, since you brought it up, as long as we represent the government, 1027 01:51:47,993 --> 01:51:50,164 it's our duty to respect the rules! 1028 01:52:16,980 --> 01:52:18,901 In any case, you can be the referee. 1029 01:52:52,683 --> 01:52:54,433 No! Stop there, Cuchillo! 1030 01:52:55,435 --> 01:52:57,686 It's not the right distance for a knife duel. 1031 01:52:58,188 --> 01:52:59,313 What do you mean? 1032 01:53:00,649 --> 01:53:04,445 You chose the knife. I chose the gun. 1033 01:53:18,333 --> 01:53:19,708 Take a step forward! 1034 01:53:34,099 --> 01:53:35,395 Two more steps! 1035 01:53:38,645 --> 01:53:40,316 Is that okay, Cuchillo? 1036 01:53:49,072 --> 01:53:50,243 A little more! 1037 01:54:47,172 --> 01:54:48,218 Hold it! 1038 01:54:53,178 --> 01:54:54,678 Rifle distance! 1039 01:56:07,169 --> 01:56:08,419 Now, I've won. 1040 01:56:09,546 --> 01:56:10,967 What's the point of taking risks? 1041 01:56:19,097 --> 01:56:20,597 The victory is mine. 1042 01:56:20,932 --> 01:56:24,899 You're not capable... of killing a man in cold blood. 1043 01:56:27,105 --> 01:56:28,230 Isn't that right? 1044 01:56:40,702 --> 01:56:41,702 Hey! 1045 01:56:42,621 --> 01:56:45,122 I don't have enough knives. There's too many of them. 1046 01:57:17,864 --> 01:57:21,490 What are you doing?! Cuchillo! Cuchillo! Whaddya wanna do?! 1047 01:57:21,576 --> 01:57:22,826 You take the wagon away. 1048 01:57:24,913 --> 01:57:28,334 Meanwhile, Cuchillo and I will draw those government troops' attention to us. 1049 01:57:29,209 --> 01:57:31,880 Dolores, pay close attention to the machine on that wagon. 1050 01:57:32,629 --> 01:57:34,880 You must head for Sierra San Miguel, 1051 01:57:34,965 --> 01:57:38,807 and bring this personally to General Santillana. 1052 01:57:38,885 --> 01:57:40,351 And where shall the two of us meet? 1053 01:57:41,680 --> 01:57:46,181 In a couple weeks, you'll go to a town called "Ramírez". 1054 01:57:46,726 --> 01:57:49,272 There, you'll ask where my square is. We'll find each other there! 1055 01:57:49,354 --> 01:57:50,570 What's that?! 1056 01:57:50,855 --> 01:57:53,401 Listen, Cuchillo. Keep in mind that it's me who's got the money. 1057 01:57:53,483 --> 01:57:57,200 And if you want a house, a horse and food, this time you must come to me! 1058 01:57:57,279 --> 01:58:00,450 Alright, alright! But there's no time right now! Run, run, run!¡Adiós! 1059 01:58:15,005 --> 01:58:18,551 You were right! I never would have shot you in cold blood. 1060 01:58:18,925 --> 01:58:20,346 You did well to warm it up! 1061 01:58:34,024 --> 01:58:37,616 Let's make them follow us, and then split up. I'll cross the border to Texas. 1062 01:58:37,694 --> 01:58:39,990 But what are you going to do? Will you be able to get away? 1063 01:58:40,071 --> 01:58:43,538 Eh... I'll drag'em around for months. Wanna bet? 1064 01:58:46,536 --> 01:58:49,207 Of course! I'll wager $3 million, 1065 01:58:49,414 --> 01:58:52,665 minus the $1000 in gold letters you took from the machine. 1066 01:58:53,251 --> 01:58:56,093 Without a little money, how can a man defend his freedom? 1067 01:58:57,380 --> 01:58:58,130 You're right. 1068 01:58:58,214 --> 01:59:00,430 I'll give you this letter "C" to remember me by. 1069 01:59:03,428 --> 01:59:04,678 - That's it! Like that! - Let's go! 1070 01:59:04,763 --> 01:59:05,763 ¡Vamos! 1071 01:59:40,382 --> 01:59:42,553 - ¡Adiós, hombre! - ¡Adiós, amigo! 1072 01:59:42,801 --> 01:59:45,847 Cuchillo's heading off! 1073 01:59:59,859 --> 02:00:03,780 The End 83046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.