Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,132
FREEDOM!
THE FIGHT CONTINUES!
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,213
Control of the Nuevo León region
is in the hands of Santillana
3
00:00:22,940 --> 00:00:24,315
My friends...
4
00:00:26,109 --> 00:00:27,655
I'm going far away...
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,746
to that cruel war.
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,243
Maybe courage will ensue...
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,042
if it will.
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,502
Who knows if...
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,136
if there will be hope...
10
00:00:48,924 --> 00:00:50,799
or if fear will ensue?
11
00:00:52,511 --> 00:00:55,853
But...
but there is one thing that is certain...
12
00:00:56,348 --> 00:00:59,269
this is a beautiful song.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,734
Beautiful.
14
00:01:01,144 --> 00:01:02,360
And it's here...
15
00:01:02,479 --> 00:01:03,979
in my breast...
16
00:01:04,481 --> 00:01:05,697
now...
17
00:01:05,983 --> 00:01:07,779
FREEDOM!
Daily Mexico News
18
00:01:07,859 --> 00:01:09,325
THE FIGHT CONTINUES!
19
00:01:09,444 --> 00:01:12,661
Control of the Nuevo León region
is in the hands of Santillana
20
00:01:18,203 --> 00:01:24,455
RUN, MAN, RUN
21
00:01:25,252 --> 00:01:32,095
There's no fear, my comrades,
for those who seek the revolution
22
00:01:32,759 --> 00:01:39,261
As for death, we'll like it
23
00:01:39,474 --> 00:01:46,521
And we will face danger
with happiness in our hearts
24
00:01:46,815 --> 00:01:53,612
For justice and brotherhood
25
00:02:27,606 --> 00:02:34,153
The little ones are deprived
of the flower of life and love
26
00:02:35,030 --> 00:02:41,077
Well, adored they are no more
27
00:02:41,620 --> 00:02:47,917
And for us, it is life,
the most profound idea there is
28
00:02:49,002 --> 00:02:55,379
And let life be filled with happiness
29
00:03:41,888 --> 00:03:46,889
"I AM A SOLDIER OF DIAZ
THEY MURDERED ME"
30
00:05:05,472 --> 00:05:07,188
I have sinned, I have sinned...
31
00:05:07,432 --> 00:05:08,182
Aim!
32
00:05:08,934 --> 00:05:12,560
WELCOME TO SAN MATEO
Hey, halt! Get him! Shoot!
33
00:05:20,070 --> 00:05:22,286
Get him! Shoot!
34
00:06:01,361 --> 00:06:03,532
Dolores!¡Querida!
35
00:06:03,864 --> 00:06:08,490
¡Vida de mi vida!
You see? I told you I'd be back right away.
36
00:06:10,662 --> 00:06:13,129
But you said that six months ago, bastard!
37
00:06:14,124 --> 00:06:15,545
Dolores, but...
38
00:06:16,042 --> 00:06:18,008
listen, why are you running away now?
39
00:06:18,962 --> 00:06:22,179
Oh, sí? Now it's me, it's me
who's running away, right?!
40
00:06:22,257 --> 00:06:23,803
¡Hijo de una gran puta!
41
00:06:23,967 --> 00:06:27,684
With bars on the windows, with a tight lock
on the door, I had you firmly in my grasp!
42
00:06:27,762 --> 00:06:30,013
Yet, you still got away,
by making a hole in my roof!
43
00:06:30,098 --> 00:06:31,644
- Dolores--
- Enough, enough, enough!
44
00:06:31,725 --> 00:06:33,271
- I won't see you anymore. ¡Via, via, via!
- Dolores!
45
00:06:33,351 --> 00:06:35,397
- Begone, begone!
- Dolores, Dolores!
46
00:06:35,478 --> 00:06:37,069
¡Rosa blanca de México!
47
00:06:37,147 --> 00:06:39,363
Now I'm here, and that's what matters.
48
00:06:41,443 --> 00:06:43,068
Tell me you love me!
49
00:07:00,170 --> 00:07:04,296
And now, muchachita querida,
to show how much I forgive you,
50
00:07:04,382 --> 00:07:07,303
your Cuchillo wants
to give you a lovely gift.
51
00:07:07,385 --> 00:07:10,681
- ¿Un regalito? For me?
- Sí...
52
00:07:12,682 --> 00:07:14,273
And how did you buy it?
53
00:07:14,684 --> 00:07:16,400
And who told you I bought it?
54
00:07:36,790 --> 00:07:38,165
It's gold!
55
00:07:39,751 --> 00:07:42,547
Thank you. How beautiful.
56
00:07:44,214 --> 00:07:50,807
"To Sheriff Nathaniel Cassidy...
57
00:07:50,887 --> 00:07:59,730
in remembrance of the twenty bandits
you eliminated. The city of Douglas".
58
00:07:59,813 --> 00:08:02,280
- How many bandits?
- Twenty.
59
00:08:03,650 --> 00:08:05,776
But it's been five years since then.
60
00:08:12,158 --> 00:08:14,875
Give it back. C'mon!
61
00:08:16,121 --> 00:08:17,417
Here, señor.
62
00:08:25,046 --> 00:08:29,172
¡Muchas gracias!
¡Adiós! ¡Adiós, señor!
63
00:08:29,884 --> 00:08:32,680
Oh? What'll you give me now?
64
00:08:41,229 --> 00:08:43,320
Make way for Pedrito, make way!
65
00:08:43,398 --> 00:08:48,445
Señoras y señores, it is my honour
to present you a grand cockfight.
66
00:08:48,820 --> 00:08:52,946
Bets are accepted up to 100 pesos.
67
00:08:53,199 --> 00:08:57,666
Presenting Díaz, namesake of our
beloved President,
68
00:08:57,954 --> 00:09:03,046
and this is Santillana,
namesake of our, eh, erm...
69
00:09:03,126 --> 00:09:05,547
our controversial revolutionary leader!
70
00:09:06,046 --> 00:09:12,343
Any reference to people who
actually exist is purely coincidental!
71
00:09:14,429 --> 00:09:16,975
¡Vamos, muchachos!
Bet, bet!
72
00:09:17,640 --> 00:09:18,481
Díaz or Santillana?
73
00:09:18,558 --> 00:09:20,183
- ¡Patroncito! Two pesos.
- Santillana!
74
00:09:20,268 --> 00:09:21,689
Santillana! Me, too!
75
00:09:23,521 --> 00:09:25,146
Seven more on Santillana.
76
00:09:25,607 --> 00:09:26,653
- Ten on Santillana.
- Two, Santillana!
77
00:09:26,733 --> 00:09:29,154
- Hey, Pedrito! Pedrito!
- Nobody's betting on Díaz, eh?
78
00:09:29,903 --> 00:09:31,403
Oh, what's he got against me?
79
00:09:31,696 --> 00:09:33,321
Can't I even steal in peace?
80
00:09:34,032 --> 00:09:37,078
Even the American Sheriffs are onto me.
Can't I even breathe?
81
00:09:43,083 --> 00:09:45,925
That's Sheriff Cassidy.
He's been hunting me for two years.
82
00:09:56,679 --> 00:09:59,725
- Hey, put down ten more for me!
- No, Díaz is better! Right, Pedrito?
83
00:09:59,808 --> 00:10:02,354
C'mon, bet on Santillana.
Don't listen to him!
84
00:10:04,521 --> 00:10:05,942
1000 pesos!
85
00:10:06,481 --> 00:10:07,902
Yes, 1000 pesos...
86
00:10:08,191 --> 00:10:11,112
that that man won't get out of here alive.
87
00:10:13,113 --> 00:10:16,330
C'mon, who's betting?
1000 pesos.
88
00:10:19,536 --> 00:10:22,628
I am honoured to announce
a most exceptional spectacle:
89
00:10:22,705 --> 00:10:24,376
a fight between men.
90
00:10:24,499 --> 00:10:26,715
Any bets are acceptable.
91
00:10:26,876 --> 00:10:28,297
Here, to my right...
92
00:10:28,378 --> 00:10:31,970
Steve Wilkens, wanted
in every state of America,
93
00:10:32,048 --> 00:10:34,424
with prices on my head
ranging from $500 to $1000.
94
00:10:34,509 --> 00:10:37,555
Thirty robberies, eight killings,
thirteen duels...
95
00:10:37,887 --> 00:10:39,762
and almost all of them legal.
96
00:10:40,098 --> 00:10:42,644
- Four pesos on Steve!
- And to my left...
97
00:10:42,725 --> 00:10:45,021
- Five from me!
- Put down another five for me!
98
00:10:46,354 --> 00:10:47,479
Hey, Pedrito!
99
00:10:47,564 --> 00:10:50,065
If you don't say anything,
nobody will bet on you.
100
00:10:54,070 --> 00:10:57,412
Hey, Pedrito! How much will you put
on the strong, silent type in black?
101
00:10:59,117 --> 00:11:00,413
I'll throw in fifteen!
102
00:11:04,247 --> 00:11:08,998
¡Patroncito!¡Patroncito!
Twenty pesos on the black.
103
00:11:09,252 --> 00:11:11,503
And now, belts off!
104
00:11:13,464 --> 00:11:19,306
Put them on the table.
Our beloved President has forbidden duels.
105
00:11:19,429 --> 00:11:25,806
But if the guns are on the table,
and someone uses them in self-defence...
106
00:11:26,477 --> 00:11:28,352
then it's all in order.
107
00:11:29,397 --> 00:11:33,068
Are we ready?
I'll count to ten!
108
00:11:33,693 --> 00:11:35,114
One!
109
00:11:37,697 --> 00:11:39,118
Two!
110
00:11:42,076 --> 00:11:43,497
Three!
111
00:11:45,622 --> 00:11:46,713
Four!
112
00:11:49,292 --> 00:11:50,713
Five!
113
00:11:52,462 --> 00:11:53,883
Six!
114
00:11:55,256 --> 00:11:56,677
Seven!
115
00:12:13,149 --> 00:12:17,400
I'm sorry to send you off to hell with
bad news, but I'm not here for you.
116
00:12:18,655 --> 00:12:20,155
I'm no longer a Sheriff.
117
00:12:21,032 --> 00:12:23,123
Now I work for myself...
118
00:12:23,993 --> 00:12:28,210
and for much more dough
than the filthy $1000 on your head.
119
00:12:29,332 --> 00:12:32,128
However, this has been most satisfying.
120
00:13:10,123 --> 00:13:13,715
Hey, you! Hold it! Where are you going?
Where are you running off to?
121
00:13:15,837 --> 00:13:17,008
Yeah, you!
122
00:13:18,047 --> 00:13:21,264
I'm talking to you!
I asked where you're running off to.
123
00:13:21,342 --> 00:13:25,343
Me? A-and who's running?
I'm... not running.
124
00:13:26,180 --> 00:13:27,726
Hey, stop!
125
00:13:30,560 --> 00:13:32,310
- Run, man!
- Run, run!
126
00:13:32,395 --> 00:13:33,861
Run, man, run!
127
00:13:36,065 --> 00:13:38,236
Didn't you see? I've stopped running.
128
00:13:39,986 --> 00:13:41,202
I haven't done anything.
129
00:13:41,904 --> 00:13:43,950
I didn't... didn't see anything.
130
00:13:44,449 --> 00:13:47,291
I don't know anything!
I'm innocent, I wasn't there!
131
00:13:50,330 --> 00:13:54,331
And that money...
I won it honestly, at a tavern.
132
00:13:54,751 --> 00:13:56,342
Let's throw him in the cell.
133
00:13:57,712 --> 00:13:59,678
I don't know anything.
I wasn't there...
134
00:14:00,089 --> 00:14:01,760
No, just a moment.
135
00:14:02,800 --> 00:14:07,551
This is Manuel Sanchez,
alias "The Knife".
136
00:14:07,722 --> 00:14:12,564
An old acquaintance.
Cuchillo deserves special treatment.
137
00:14:13,853 --> 00:14:16,524
Want to know why he's called Cuchillo?
138
00:14:23,404 --> 00:14:24,700
That's why!
139
00:14:30,244 --> 00:14:32,370
- Alright, let's go to the cell...
- Here!
140
00:14:36,793 --> 00:14:40,339
Now lift up that tootsie.
Lift it up, c'mon.
141
00:14:43,049 --> 00:14:44,470
The other one.
142
00:14:51,015 --> 00:14:53,436
And to think I could've taken him
to the cell with all those!
143
00:14:53,518 --> 00:14:59,190
Now that he's clean, put him in a
cold, hard place. Right, Cuchillo?
144
00:14:59,315 --> 00:15:01,656
If it's right for you,
it's right for me too.
145
00:15:02,151 --> 00:15:06,322
Lucky that I know this
great son of a cuckold so well!
146
00:15:11,327 --> 00:15:12,373
Papa!
147
00:15:20,211 --> 00:15:22,007
Not even a cell of my own this time?
148
00:15:22,130 --> 00:15:24,130
Go on, you'll have company
for only a little while.
149
00:15:24,215 --> 00:15:25,761
That one's leaving tomorrow morning.
150
00:15:26,175 --> 00:15:31,222
He was granted a pardon by President Díaz.
Only God knows why.
151
00:15:32,849 --> 00:15:34,190
Is he dangerous?
152
00:15:34,892 --> 00:15:38,688
Very! Señor Ramírez is a poet.
153
00:15:53,202 --> 00:15:58,499
Six, seven, eight, nine, ten,
eleven, twelve, thirteen, fourteen.
154
00:15:59,041 --> 00:16:02,042
- Fourteen shots.
- Someday, I wish I can count as many
155
00:16:02,128 --> 00:16:04,720
on the bodies of those murderers
from the Secret Service.
156
00:16:05,798 --> 00:16:08,219
They're thick-skinned, those Frenchies.
157
00:16:08,551 --> 00:16:11,222
They arrived as minions for
Maximilian of Austria,
158
00:16:11,554 --> 00:16:14,146
then they stayed on with Juárez,
and now they're with Díaz.
159
00:16:14,223 --> 00:16:17,474
They'll bury us all...
and our flags.
160
00:16:18,895 --> 00:16:21,396
He's here.
Would you mind following me, gentlemen?
161
00:16:35,912 --> 00:16:38,333
I'm very pleased to see
you accomplished your mission,
162
00:16:38,414 --> 00:16:41,915
my dear Colonel Sevigny. Perfect!
163
00:16:42,084 --> 00:16:45,335
That rebel leader always
gave us a hard time.
164
00:16:45,421 --> 00:16:49,672
Merci, but there was no need to
bother a minister for a death statement.
165
00:16:49,884 --> 00:16:52,476
I didn't come here because of
the mission you have completed,
166
00:16:52,553 --> 00:16:54,428
but for another, more urgent
one awaiting you.
167
00:16:54,680 --> 00:16:57,272
There's a man in Torreon Prison.
168
00:16:57,350 --> 00:17:01,021
He has been granted a pardon,
and will be released tomorrow.
169
00:17:01,437 --> 00:17:04,563
That man is worth $3 million.
170
00:17:46,524 --> 00:17:49,195
$100, if you help me
get out tonight.
171
00:17:53,406 --> 00:17:55,077
$100?
172
00:17:57,326 --> 00:18:01,327
A dollar times a hundred?
For me?
173
00:18:02,498 --> 00:18:04,669
I need your help, Cuchillo.
174
00:18:06,252 --> 00:18:10,423
I've fought all my life,
but I'm not a man of action.
175
00:18:11,090 --> 00:18:13,511
You, on the other hand, are agile.
176
00:18:13,759 --> 00:18:15,759
The free roads of Mexico
177
00:18:15,845 --> 00:18:18,437
have raised you,
and taught you how to fight.
178
00:18:21,100 --> 00:18:26,101
I must get out of here and cross the border
as soon as possible, into America.
179
00:18:30,026 --> 00:18:32,572
Listen, maybe I don't understand.
180
00:18:34,196 --> 00:18:37,538
Sorry. Just try to be clear.
181
00:18:38,326 --> 00:18:41,168
- You've been pardoned?
- Sí.
182
00:18:41,245 --> 00:18:43,916
- And tomorrow, you'll be free?
- Sí.
183
00:18:45,291 --> 00:18:48,417
And you're ready to give me $100...
184
00:18:49,295 --> 00:18:54,092
to take the risk of an escape,
just to gain a few hours' time?
185
00:18:54,342 --> 00:18:58,059
Even five minutes.
Any advantage I can get.
186
00:19:11,776 --> 00:19:14,152
- Ready?
- He's here.
187
00:19:16,906 --> 00:19:21,328
My stomach!
What's you make me eat?!
188
00:19:21,410 --> 00:19:24,627
- What is it? Is it serious?
- It seems so.
189
00:19:24,747 --> 00:19:27,168
Well, be patient. Either it passes,
or he croaks.
190
00:19:30,586 --> 00:19:34,087
Be careful, pig. Knives fly.
191
00:19:35,424 --> 00:19:36,640
Open that door.
192
00:19:39,762 --> 00:19:40,933
Bravo!
193
00:19:43,015 --> 00:19:46,641
Sí... that's it...
194
00:19:50,940 --> 00:19:54,691
You'll take us outside,
just like you would for a good friend, eh?
195
00:19:54,777 --> 00:19:58,244
Yes, but I'm unarmed.
Take the knife away from my throat.
196
00:19:58,322 --> 00:20:00,618
And where do I put it?
Here?
197
00:20:06,247 --> 00:20:10,919
Look what I have to
do to marry that crook.
198
00:20:11,001 --> 00:20:14,218
But I swear this
will be the last time!
199
00:20:14,296 --> 00:20:21,218
Because now, either he comes with
me to see the priest, or he stays in jail!
200
00:20:23,514 --> 00:20:24,810
Cuchillo!
201
00:20:27,977 --> 00:20:29,102
Dolores!
202
00:20:29,186 --> 00:20:30,436
What are you doing?
203
00:20:30,646 --> 00:20:33,238
I'm escaping.
And you?
204
00:20:36,777 --> 00:20:39,323
There, there, Dolores, querida.
205
00:20:39,739 --> 00:20:42,865
You beast!
I was coming to free you.
206
00:20:46,996 --> 00:20:48,292
This is my woman.
207
00:20:50,624 --> 00:20:52,875
Bravo, querida.
Did you bring those horses, too?
208
00:20:53,335 --> 00:20:54,506
Sure.
209
00:20:58,174 --> 00:20:59,345
But who is he?
210
00:21:00,551 --> 00:21:03,052
He's Señor Ramírez,
a sangerous poet.
211
00:21:08,893 --> 00:21:12,769
Vida de mi vida, he needs that horse.
212
00:21:12,855 --> 00:21:15,196
Look, Cuchillo, you can't do this to me.
213
00:21:15,274 --> 00:21:17,615
I brought that horse for me,
not for him!
214
00:21:17,860 --> 00:21:21,611
The fact is that Señor Ramírez
wants me with him. If I take him to Texas,
215
00:21:21,697 --> 00:21:23,368
he'll promise to give me $100.
216
00:21:23,908 --> 00:21:25,124
I'll bring back a gift!
217
00:21:25,618 --> 00:21:27,414
If you leave
me like this again, Cuchillo,
218
00:21:27,495 --> 00:21:28,916
it means you don't love me anymore!
219
00:21:28,996 --> 00:21:30,121
You're wrong!
220
00:21:31,749 --> 00:21:34,170
Whenever I'm about to leave you
is when I love you the most.
221
00:21:35,377 --> 00:21:38,094
¡Adiós! Cuchillo's heading off!
222
00:21:38,506 --> 00:21:44,223
Coward. Villain. Lying pig.
223
00:21:44,595 --> 00:21:47,562
You can run all you want,
but you can never escape me.
224
00:21:49,934 --> 00:21:55,560
By the Holy Virgin of Guadalupe,
even in Tezas, I will find you!
225
00:22:31,517 --> 00:22:32,767
Mexico!
226
00:22:33,727 --> 00:22:36,148
You were born in a wind of knives...
227
00:22:37,106 --> 00:22:40,323
between two furiously foaming oceans.
228
00:22:41,443 --> 00:22:42,739
Mexico!
229
00:22:43,237 --> 00:22:45,908
You have held out your arms
to the vagabond...
230
00:22:46,240 --> 00:22:49,616
the wounded, the dispossessed,
the hero.
231
00:22:51,287 --> 00:22:52,958
Today, I am happy.
232
00:22:55,124 --> 00:22:59,500
The wind... I love the wind of knives.
233
00:23:00,588 --> 00:23:02,304
I'm happy, too.
234
00:23:02,840 --> 00:23:05,136
We are brothers,
and life is beautiful!
235
00:23:47,676 --> 00:23:50,393
But... it's you, Ramírez!
236
00:23:51,096 --> 00:23:53,312
You still remember me, old man?
237
00:24:00,814 --> 00:24:02,814
Bienvenidos, bienvenidos.
238
00:24:07,613 --> 00:24:10,784
Take it, go on.
Eat. Eat!
239
00:24:10,866 --> 00:24:11,866
- For me?
- Sí.
240
00:24:11,951 --> 00:24:14,577
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias, Señora!
241
00:24:21,585 --> 00:24:23,836
We are together again, peóns.
242
00:24:23,921 --> 00:24:27,842
Ramírez... bless him.
243
00:24:30,844 --> 00:24:33,970
In the name of Mexico, I bless you.
244
00:24:39,895 --> 00:24:43,066
Look. I kept this for years.
245
00:24:48,445 --> 00:24:52,412
It's an underground newspaper
I printed in Burton City...
246
00:24:52,866 --> 00:24:55,662
during the years I was
an emigrant in Texas.
247
00:24:56,245 --> 00:24:59,337
Now that you're free,
will you resume the fight?
248
00:24:59,915 --> 00:25:03,541
I promise, amigo. Gracias.
249
00:25:04,044 --> 00:25:07,136
I'll keep it as an oath,
over my heart.
250
00:25:49,590 --> 00:25:55,932
Ah, Ramírez, dear compañero!
At last, after so many years!
251
00:25:58,223 --> 00:26:00,940
All of my past has come
to greet me today.
252
00:26:04,938 --> 00:26:06,029
Tequila!
253
00:26:10,444 --> 00:26:12,820
A toast to you,
old friend, old hero.
254
00:26:13,739 --> 00:26:15,614
What are you fighting for now?
255
00:26:17,910 --> 00:26:19,706
Only to live, I swear.
256
00:26:20,162 --> 00:26:23,333
I have few men, few weapons,
and no money.
257
00:26:24,666 --> 00:26:27,042
But now, our troubles are over, right?
258
00:26:28,045 --> 00:26:30,011
We'll have money, and lots of it.
259
00:26:31,131 --> 00:26:32,256
Tequila!
260
00:26:34,051 --> 00:26:35,517
What money are you talking about?
261
00:26:38,514 --> 00:26:43,356
Gold. The Juárez gold you hid for us.
262
00:26:44,061 --> 00:26:48,028
It's time to get it out.
Then comes the revolution and great living!
263
00:26:48,148 --> 00:26:52,490
The Juárez gold is for the people of
Mexico to overthrow Díaz, not for you!
264
00:26:52,694 --> 00:26:56,661
Am I not Mexican?
And what are my men?
265
00:26:57,074 --> 00:26:58,870
Did we not partake in the revolution?
266
00:26:59,409 --> 00:27:03,160
No, you used the revolution to mask
your true calling as a bandit.
267
00:27:03,997 --> 00:27:06,839
I agree.
It means you'll give me that gold,
268
00:27:06,917 --> 00:27:10,213
because I am a bandit,
because I am here now...
269
00:27:11,004 --> 00:27:12,879
and because I'll make you talk!
270
00:27:20,180 --> 00:27:23,181
Not even Díaz's enforcers
were able to do that.
271
00:27:23,517 --> 00:27:26,393
I know you better than they do,
and I know how to convince you.
272
00:27:27,104 --> 00:27:28,979
The rest of you, all in a line! Quickly!
273
00:27:50,252 --> 00:27:51,423
Stay there!
274
00:27:52,337 --> 00:27:53,928
Make your decision! Talk!
275
00:27:57,467 --> 00:27:59,808
Don't you see, Ramírez, that
your "people" are suffering?
276
00:28:04,224 --> 00:28:07,270
The longer you wait to talk,
the more you'll make them suffer.
277
00:28:10,355 --> 00:28:11,321
My girl!
278
00:28:11,982 --> 00:28:13,073
My girl!
279
00:28:15,110 --> 00:28:16,156
NO!
280
00:28:26,330 --> 00:28:27,455
¡Maldito!
281
00:28:36,673 --> 00:28:38,799
What's happening?
Who's shooting?
282
00:28:40,260 --> 00:28:41,976
Up there!
They're up there!
283
00:28:48,185 --> 00:28:49,401
Cuchillo...
284
00:28:51,230 --> 00:28:55,231
you are... my only...
285
00:28:56,985 --> 00:28:58,735
asset.
286
00:28:59,988 --> 00:29:02,659
A vagabond... a thief...
287
00:29:03,867 --> 00:29:08,584
but I have faith... in you.
I'm counting on you.
288
00:29:17,673 --> 00:29:22,015
Here.
You must go to Burton City.
289
00:29:22,594 --> 00:29:23,810
To Burton City?
290
00:29:24,596 --> 00:29:27,642
Run, Cuchillo. Run.
291
00:29:27,724 --> 00:29:30,770
To do what? What, poet?
292
00:29:32,521 --> 00:29:37,488
The gold... the gold.
293
00:30:06,138 --> 00:30:07,138
Who's that over there?!
294
00:30:22,904 --> 00:30:25,575
We have an ally.
See the man in black down there?
295
00:30:26,408 --> 00:30:27,499
Sí, I see him, I see him.
296
00:30:31,371 --> 00:30:32,871
Stop that man on the horse!
297
00:30:50,724 --> 00:30:54,395
No, there's too many dogs on our trail.
We'll get him back later.
298
00:31:06,823 --> 00:31:08,914
Follow that boy and
report back to Santillana.
299
00:31:09,493 --> 00:31:10,493
And you?
300
00:31:10,619 --> 00:31:13,586
I'm gonna say hello to the man in black
over there. We were friends once.
301
00:31:13,747 --> 00:31:16,873
- You were a Yankee gunslinger, too?
- No, no!
302
00:31:18,377 --> 00:31:20,218
He was with the revolutionaries.
303
00:31:20,295 --> 00:31:23,466
One of those Americans
who fought with us under Juárez.
304
00:31:34,476 --> 00:31:36,147
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, José!
305
00:32:08,427 --> 00:32:10,098
Howdy, José.
306
00:32:10,220 --> 00:32:12,846
Nathaniel Cassidy!
307
00:32:19,688 --> 00:32:21,609
I got here too late.
308
00:32:21,857 --> 00:32:24,358
Me, too. And a friend has died.
309
00:32:24,860 --> 00:32:26,451
But the trail doesn't stop here.
310
00:32:26,820 --> 00:32:30,241
We'll follow it together, won't we?
For the revolution, like we did before.
311
00:32:30,323 --> 00:32:31,994
I always remembered you, y'know.
312
00:32:32,826 --> 00:32:36,622
In tough times, it was
comforting to think of you:
313
00:32:36,746 --> 00:32:39,792
a stranger who fought
for a country that wasn't his own.
314
00:32:40,876 --> 00:32:42,797
This, too, is a tough time.
315
00:32:42,878 --> 00:32:45,219
Díaz's oppression is becoming
more and more violent,
316
00:32:45,297 --> 00:32:48,389
and the people don't dare to react.
They won't support us.
317
00:32:48,842 --> 00:32:52,763
We must get to Juárez's gold first,
and I know that we will succeed.
318
00:32:52,888 --> 00:32:55,934
Against the two of us together, Riza
and the others won't stand a chance.
319
00:32:56,141 --> 00:32:57,982
We proved that today too, no?
320
00:32:58,727 --> 00:33:00,398
No, we weren't "together".
321
00:33:00,729 --> 00:33:03,730
All we had in common was the same target.
322
00:33:04,566 --> 00:33:06,362
You no longer believe in our cause?
323
00:33:06,443 --> 00:33:10,535
I no longer believe in men.
Now, I fight only for myself.
324
00:33:15,952 --> 00:33:19,453
I'm sorry.
But if you think that way now...
325
00:33:20,540 --> 00:33:22,791
I can't let you go.
326
00:33:25,170 --> 00:33:26,670
Don't be a fool.
327
00:33:26,755 --> 00:33:30,222
Everybody has his own path,
and is in charge of his own destiny.
328
00:33:31,051 --> 00:33:34,052
You don't scare me, Cassidy!
I was once just as fast as you are.
329
00:33:34,137 --> 00:33:37,138
In the last few years,
your job has been politics...
330
00:33:37,224 --> 00:33:39,350
mine, the gun.
331
00:33:39,434 --> 00:33:42,651
It doesn't matter!
God will make His judgement!
332
00:33:43,980 --> 00:33:46,822
I'm fighting for a just cause!
333
00:34:35,907 --> 00:34:38,203
A just cause is not enough, José.
334
00:34:56,094 --> 00:34:57,310
Cuchillo!
335
00:36:16,966 --> 00:36:19,558
Who is he, Miss?
Your husband?
336
00:36:24,057 --> 00:36:25,682
My assistant.
337
00:36:31,106 --> 00:36:32,106
Lend a hand!
338
00:36:32,565 --> 00:36:33,611
Sí, sí, sure.
339
00:36:38,071 --> 00:36:40,947
How beautiful.
He looks like he's sleeping.
340
00:36:49,749 --> 00:36:50,920
Who killed him?
341
00:36:51,501 --> 00:36:54,547
Nobody. He died of an illness.
342
00:36:58,174 --> 00:37:00,049
One can die that way, I guess.
343
00:37:31,124 --> 00:37:32,124
God looks upon you
344
00:37:48,391 --> 00:37:51,358
Hey! What are you doing?
345
00:37:51,811 --> 00:37:52,936
What have you taken?
346
00:37:55,482 --> 00:37:56,482
May I?
347
00:37:57,066 --> 00:37:58,237
Alright.
348
00:37:58,985 --> 00:38:00,156
Gracias.
349
00:38:01,529 --> 00:38:03,745
Are you religious?
350
00:38:06,201 --> 00:38:10,043
Sergeant Penny Bannington,
Salvation Army.
351
00:38:12,582 --> 00:38:14,082
A-and what's that?
352
00:38:14,250 --> 00:38:18,217
We're soldiers of the Lord, and we fight
the Devil for the salvation of souls.
353
00:38:22,342 --> 00:38:27,218
¡Señorita! Where are you
going with all of His bounty here?
354
00:38:28,515 --> 00:38:32,016
To San Miguel, and then
I'll cross the border there.
355
00:38:32,685 --> 00:38:35,402
My mission in this country is over.
356
00:38:35,480 --> 00:38:38,776
I'm going back home
to Burton City, in Texas.
357
00:38:40,944 --> 00:38:42,365
To Burton City?
358
00:38:46,908 --> 00:38:49,784
Could I lend you my
modest services, señorita?
359
00:38:52,288 --> 00:38:53,834
H-he's dead.
360
00:38:57,627 --> 00:38:58,718
Okay.
361
00:38:59,921 --> 00:39:00,967
Gracias.
362
00:39:01,631 --> 00:39:04,052
But let's be clear!
You are now a soldier,
363
00:39:04,133 --> 00:39:05,758
and you must fight the Devil!
364
00:39:06,135 --> 00:39:08,306
Cover your chest, wash your face!
365
00:39:08,388 --> 00:39:11,605
Stop eating! Compose yourself!
You look like an animal!
366
00:39:11,891 --> 00:39:13,732
Cover yourself up!
You're indecent!
367
00:39:14,477 --> 00:39:17,569
Quickly! Get the shovel from
the wagon and come help me!
368
00:39:36,249 --> 00:39:38,716
Onward, soldier!
To work!
369
00:39:47,510 --> 00:39:49,761
No regrets, Neil McDuff.
370
00:39:49,929 --> 00:39:54,351
You'll be happy in Heaven, and
another soldier has taken your place,
371
00:39:54,434 --> 00:39:59,401
and will do your job, and play the drum
without giving in to respite,
372
00:39:59,480 --> 00:40:02,526
while you sleep in peace.
Amen.
373
00:40:04,611 --> 00:40:05,611
Amen.
374
00:40:25,798 --> 00:40:27,344
Hey, Cuchillo!
375
00:40:27,675 --> 00:40:29,801
What are you doing?
Wake up!
376
00:40:29,886 --> 00:40:31,057
We'll stop here.
377
00:40:35,308 --> 00:40:38,525
The water's finished.
Come on, get out and go find some.
378
00:40:40,605 --> 00:40:42,526
Can't we wait for a little rain?
379
00:40:43,900 --> 00:40:46,492
No, it won't rain today.
380
00:40:46,986 --> 00:40:50,237
Go on, get on your horse!
Look for water. I'll stay here.
381
00:40:51,741 --> 00:40:52,741
I'm going.
382
00:41:17,684 --> 00:41:18,855
Stop!
383
00:41:20,520 --> 00:41:22,066
Throw down that knife!
384
00:41:31,406 --> 00:41:33,247
Try to stay calm, Jean-Paul.
385
00:41:34,075 --> 00:41:38,497
If you want violence to bear fruit,
you must keep your cool.
386
00:41:48,006 --> 00:41:49,256
Stop being a smartass!
387
00:41:49,340 --> 00:41:52,182
We've been following you
ever since you escaped from prison!
388
00:41:57,432 --> 00:41:58,523
C'mon, talk!
389
00:41:59,225 --> 00:42:00,850
What did Ramírez tell you?
390
00:42:01,769 --> 00:42:04,395
- Who?
- Ramírez!
391
00:42:22,957 --> 00:42:24,457
What task did Ramírez give you?
392
00:42:31,799 --> 00:42:35,141
Enough! I'll talk, I'll talk!
393
00:42:36,512 --> 00:42:39,308
Where did Ramírez tell you to go?
394
00:42:40,683 --> 00:42:45,150
There's a paper, under the saddle...
of my horse!
395
00:43:33,152 --> 00:43:35,403
It'd be easy to do it in cold blood...
396
00:43:36,114 --> 00:43:38,706
as you can see,
I haven't sunk that low yet.
397
00:43:45,081 --> 00:43:48,923
¡.Adiós.! Cuchillo's heading off!
398
00:44:27,415 --> 00:44:30,132
But why are you mad at me?!
I'm not mad at you!
399
00:44:30,209 --> 00:44:32,084
I even bet that you'd win!
400
00:44:32,378 --> 00:44:34,845
You did well. As you can see,
I'm still winning.
401
00:44:34,922 --> 00:44:39,139
Sto-stop! Stop!
402
00:45:16,422 --> 00:45:18,763
Damn, it hurts!
403
00:45:18,925 --> 00:45:20,800
You let yourself get
caught like a blackbird.
404
00:45:28,935 --> 00:45:30,185
Talk, talk!
405
00:45:31,604 --> 00:45:35,071
What do you want? He seemed half-dead,
with not an ounce of strength.
406
00:45:35,942 --> 00:45:38,818
Who could've imagined
he was so quick with the knife?
407
00:45:39,237 --> 00:45:43,113
But where did he hide it?
I still can't figure it out.
408
00:45:44,533 --> 00:45:46,033
Damned Mexicans!
409
00:45:46,202 --> 00:45:48,248
You look at them, and
they seem to be asleep,
410
00:45:48,329 --> 00:45:51,671
in an endless state of drowsiness,
and then suddenly...
411
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
Where's Cuchillo?
412
00:45:53,626 --> 00:45:55,092
- Hold it.
- What did you do to him?
413
00:45:55,586 --> 00:45:57,552
- Tre\s bien.
- Who are you? His woman?
414
00:45:57,630 --> 00:46:01,756
- Sí.
- Cuchillo must pay for this wound.
415
00:46:02,927 --> 00:46:06,144
I'll start by taking a
small deposit from you!
416
00:46:06,264 --> 00:46:11,811
Wait! Calm down, Jean-Paul.
I want to have a chat with her.
417
00:46:12,436 --> 00:46:14,777
There's always a chance to
come to an understanding...
418
00:46:15,481 --> 00:46:17,447
with a woman in love.
419
00:46:19,110 --> 00:46:26,703
Cuchillo is in trouble, big trouble.
Soon, it'll get even worse.
420
00:46:28,536 --> 00:46:30,161
And it's getting worse.
421
00:46:35,459 --> 00:46:38,755
And now, you must tell me where you
put the paper Ramírez gave you
422
00:46:38,838 --> 00:46:40,054
before he died.
423
00:46:40,881 --> 00:46:42,256
What do you mean, "paper"?
424
00:46:42,967 --> 00:46:44,013
Cuchillo!
425
00:46:44,635 --> 00:46:47,886
- I haven't seen any paper!
- Don't get smart with me!
426
00:46:48,556 --> 00:46:50,352
Besides, it's not worth it.
427
00:46:52,893 --> 00:46:54,734
Even if you got that gold,
428
00:46:54,812 --> 00:46:58,188
with $3 million on your hands,
you wouldn't be around for much longer.
429
00:46:58,316 --> 00:47:02,408
I've killed for $500, and there are others
who'd readily do it for 10.
430
00:47:03,779 --> 00:47:05,654
Sí, sí, sí. That's true.
431
00:47:05,990 --> 00:47:09,082
I don't understand how...
how you could do that.
432
00:47:09,827 --> 00:47:13,078
Killing a man is sorta like
making love to a woman.
433
00:47:13,164 --> 00:47:15,835
It takes heart, passion, feeling.
434
00:47:15,916 --> 00:47:18,712
- Sometimes I think that...
- I strung you up with feeling, alright!
435
00:47:18,794 --> 00:47:20,419
And what does that change?
436
00:47:31,098 --> 00:47:32,814
What's the matter with you now?
437
00:47:41,150 --> 00:47:42,150
Hey!
438
00:47:43,694 --> 00:47:45,990
Cover yourself!
You're shameless! Immodest!
439
00:47:47,448 --> 00:47:49,039
I said "Cover yourself"!
440
00:47:50,076 --> 00:47:51,417
And how can I?
441
00:47:51,535 --> 00:47:53,001
And you!
442
00:47:54,413 --> 00:47:58,414
You! Filthy coward!
Sadistic barbarian!
443
00:47:58,918 --> 00:48:02,385
And to think you're an American!
Shameful!
444
00:48:05,299 --> 00:48:10,300
Let me go! LET ME GO!
Put me down! PUT ME DOWN!
445
00:48:15,059 --> 00:48:16,355
Bastard!
446
00:48:20,523 --> 00:48:23,944
Where did you hide that newspaper?
Talk, or I'll loosen your tongue!
447
00:48:24,068 --> 00:48:25,239
Whoa!
448
00:48:25,319 --> 00:48:28,661
Let's stop wasting time.
Where did you put the newspaper?
449
00:48:28,739 --> 00:48:30,285
Because it is a newspaper, right?
450
00:48:30,366 --> 00:48:31,662
I don't even know how to read!
451
00:48:31,742 --> 00:48:33,833
I might've lost it,
or thrown it away, I dunno...
452
00:48:33,953 --> 00:48:36,874
Well, if you haven't got the newspaper,
you're useless.
453
00:48:36,956 --> 00:48:42,003
And the useless don't deserve any mercy.
I'll kill you like a dog!
454
00:48:42,086 --> 00:48:43,132
Cuchillo!
455
00:48:43,754 --> 00:48:48,380
Cuchillo! You left it in my wagon.
By luck, the newspaper's here!
456
00:48:49,802 --> 00:48:51,302
¡Madre mía!
457
00:48:52,430 --> 00:48:53,726
Are you looking for this?
458
00:48:54,056 --> 00:48:55,102
Give it here.
459
00:49:01,480 --> 00:49:02,855
Women. They're such screw-ups!
460
00:49:05,109 --> 00:49:07,325
Yes, that's it. Thank you!
461
00:49:08,070 --> 00:49:11,991
- You're really lucky.
- Really lucky, really lucky...
462
00:49:15,327 --> 00:49:18,953
Now you can rest.
You don't have to run anymore: I'll run!
463
00:49:19,039 --> 00:49:21,631
Ah, go, go, go, go, go, go!
464
00:49:25,379 --> 00:49:28,380
I'll leave the wagon
a little further away. Ha!
465
00:49:28,632 --> 00:49:31,633
Thief! Coward!
466
00:49:34,054 --> 00:49:37,350
Of all the times you could've shown up!
Because of you, I've lost a fortune!
467
00:49:37,808 --> 00:49:40,229
- What?
- A fortune, a treasure!
468
00:49:48,527 --> 00:49:49,868
Cover yourself with this.
469
00:49:50,988 --> 00:49:52,988
What the heck?
Do you always think about that?
470
00:49:53,324 --> 00:49:55,916
- Cover up, you're indecent.
- And how do I do that?
471
00:50:01,832 --> 00:50:04,378
Untie me first. Here.
472
00:50:04,502 --> 00:50:06,878
Up higher. Here, here.
473
00:50:07,505 --> 00:50:10,847
No, no, no, no.
Maybe it's easier here, on the other side.
474
00:50:15,888 --> 00:50:18,104
Higher. Higher, higher, higher!
475
00:50:22,228 --> 00:50:25,024
The knot...
if you don't untie the knot...
476
00:50:26,690 --> 00:50:31,112
Now here. Now here.
Closer. Closer...
477
00:50:36,992 --> 00:50:40,163
Are... are... you hurt?
478
00:50:41,664 --> 00:50:42,710
No.
479
00:50:44,792 --> 00:50:45,838
I'm fine.
480
00:50:48,879 --> 00:50:50,595
And how do you feel now?
481
00:50:50,673 --> 00:50:57,050
Ah, Dolores! What a pleasure to see you!
¡Vida de mi vida!
482
00:50:57,137 --> 00:51:00,263
Dirty pig! Filthy animal,
you're worse than a mandrill!
483
00:51:00,349 --> 00:51:01,270
Cover up, cover up!
484
00:51:01,350 --> 00:51:03,646
- But, Dolores... you too?
- Come here!
485
00:51:03,727 --> 00:51:06,444
- What have I done?
- Come here, c'mon, c'mon, c'mon! Come here!
486
00:51:06,522 --> 00:51:07,613
You'd better shut up!
487
00:51:07,690 --> 00:51:10,066
No, Dolores...
There's been a misunderstanding!
488
00:51:10,317 --> 00:51:13,068
I'll give you a misunderstanding,
you shameless prissy!
489
00:51:13,153 --> 00:51:15,324
- Dolores!
- Shut up! I'll sort you out later!
490
00:51:15,531 --> 00:51:18,202
Come here, Salvation Sergeant!
491
00:51:18,284 --> 00:51:21,660
Stop, stop! You're both señoras!
Talk it over!
492
00:51:23,872 --> 00:51:26,123
¡Muchachas!¡Muchachas!
493
00:51:30,754 --> 00:51:33,550
- Hag!
- Skunk!
494
00:51:40,931 --> 00:51:45,148
No! For goodness' sake...
both of you señoras!
495
00:51:52,651 --> 00:51:54,697
¡Señoras! Talk it over!
496
00:52:01,535 --> 00:52:03,160
Te quero...
497
00:52:09,460 --> 00:52:13,086
Miserere nobis. Amen.
498
00:53:14,066 --> 00:53:15,407
Cuchillo...
499
00:53:16,652 --> 00:53:17,993
Tell me you love me.
500
00:53:20,531 --> 00:53:22,156
Tell me you like me.
501
00:53:24,618 --> 00:53:26,539
Tell me we're getting married soon.
502
00:53:30,499 --> 00:53:32,465
But if you love me,
why won't you marry me?
503
00:53:34,545 --> 00:53:38,887
Dolores, a man can't
settle down just like that.
504
00:53:40,759 --> 00:53:42,725
Besides, I'm busy right now.
505
00:53:44,722 --> 00:53:47,893
I've got...
I've got to find a treasure.
506
00:53:48,684 --> 00:53:50,059
What treasure?
507
00:53:51,812 --> 00:53:53,153
Where is this treasure?
508
00:53:54,690 --> 00:53:56,065
I have to look for it.
509
00:53:56,525 --> 00:53:58,400
You're looking for it, but where?
510
00:54:00,154 --> 00:54:01,995
- Far away.
- Ah, I get it, I get it!
511
00:54:02,072 --> 00:54:04,914
Not only don't you love me,
you don't even trust me!
512
00:54:05,617 --> 00:54:06,617
No...
513
00:54:08,412 --> 00:54:12,163
I've got to head out from
Sierra San Miguel,
514
00:54:12,249 --> 00:54:17,591
over the mountains of Sierra Nevada,
where it's always snowing...
515
00:54:19,965 --> 00:54:25,841
across the border into Texas...
to a town called...
516
00:54:27,765 --> 00:54:29,311
Burton City.
517
00:54:32,436 --> 00:54:36,482
Rest now, Cuchillo.
Tell me, do you love me?
518
00:54:36,565 --> 00:54:37,861
How much do you want me?
519
00:54:39,193 --> 00:54:41,660
Tell me you want me,
Cuchillo my bonito.
520
00:54:54,792 --> 00:54:55,792
Dolores!
521
00:54:57,461 --> 00:55:00,303
Miss Sergeant! Miss Sergeant!
522
00:55:01,423 --> 00:55:04,469
I can't find Dolores.
Do you know where she is?
523
00:55:08,222 --> 00:55:09,313
She's gone away.
524
00:55:10,641 --> 00:55:12,141
Take this drum.
525
00:55:13,185 --> 00:55:14,231
And keep in mind, Cuchillo,
526
00:55:14,311 --> 00:55:16,812
you're going to have to do a lot of
praying and drumming from now on!
527
00:55:37,501 --> 00:55:44,378
Brothers! We are here to nourish
your souls with prayers and holy maxims,
528
00:55:44,466 --> 00:55:47,558
and to quench your thirst
at the eternal Fountain of Truth.
529
00:55:49,179 --> 00:55:52,646
Violence that inflames
your hearts is a sin!
530
00:55:53,934 --> 00:55:57,276
Greed for riches
and luxuries is a sin!
531
00:55:58,021 --> 00:56:02,693
When food and drink
become pleasurable, it is a sin!
532
00:56:05,696 --> 00:56:09,947
When a woman
arouses your senses, it is a sin!
533
00:56:11,159 --> 00:56:12,580
Yes, it is a sin!
534
00:56:12,870 --> 00:56:13,791
Sí.
535
00:56:20,043 --> 00:56:22,919
C'mon.
Amen, amen. Amen.
536
00:56:23,964 --> 00:56:24,510
There they go.
537
00:56:24,590 --> 00:56:27,932
- Amen.
- Amen!
538
00:56:28,135 --> 00:56:31,556
And now, brothers,
pity will assuage your hunger.
539
00:56:31,638 --> 00:56:32,638
Amen.
540
00:56:41,481 --> 00:56:45,777
No! In order! First the children,
followed by the old women,
541
00:56:45,861 --> 00:56:49,612
then the young women, then next
the old men, and finally the young men.
542
00:56:56,830 --> 00:56:59,171
Whoa! Whoa!
543
00:56:59,750 --> 00:57:02,091
Whoa, what is this?
What is this?
544
00:57:02,794 --> 00:57:05,170
Aren't you ashamed to beg for alms?
545
00:57:05,255 --> 00:57:07,847
You're hungry, I know.
And whose fault is that?
546
00:57:07,925 --> 00:57:12,426
Not yours! Why must you beg for alms?
547
00:57:12,763 --> 00:57:17,105
By right, the bread belongs to you,
to everyone! You understand?
548
00:57:17,184 --> 00:57:19,730
If they don't give it to you,
you take it!
549
00:57:19,811 --> 00:57:21,937
And I invite you to take it,
550
00:57:22,272 --> 00:57:27,989
because that bread is yours!
Go on! Eat! Eat!
551
00:57:28,445 --> 00:57:31,446
Stuff yourselves!
Because it's not true!
552
00:57:31,531 --> 00:57:34,623
- I declare that eating... is not a sin!
- Cuchillo!
553
00:57:34,785 --> 00:57:36,035
C'mon, be gutsy!
554
00:57:36,161 --> 00:57:39,332
- ¡Via, via!¡Via!
- Go on and take the bread, it's yours!
555
00:57:39,414 --> 00:57:45,211
- ¡Via!
- It's yours! Eat! C'mon! Eat it!
556
00:57:50,467 --> 00:57:53,888
You can't do this to me.
I'm religious.
557
00:57:53,971 --> 00:57:59,222
I play for the Salvation Army.
¡Señorita, señorita!¡Por favor, por favor!
558
00:58:00,644 --> 00:58:04,236
Free him immediately.
You can't keep him like that!
559
00:58:04,314 --> 00:58:06,815
Nobody tells me what I must
or mustn't do here!
560
00:58:10,320 --> 00:58:12,696
Swine! Brute!
561
00:58:13,407 --> 00:58:16,283
If you don't stop wailing,
I'll string you up, too. Got it?
562
00:58:16,368 --> 00:58:19,164
Why don't you string yourself up
by your moustache,
563
00:58:19,246 --> 00:58:21,872
you son-of-generations-of-streetwalkers?!
564
00:58:21,957 --> 00:58:24,924
- Soldiers!
- Soldiers, soldiers, soldiers!
565
00:58:25,002 --> 00:58:28,423
Go see his sister, because
his sister is like his mother,
566
00:58:28,922 --> 00:58:32,843
and his mother is like his daughter,
if he had one. But he doesn't!
567
00:58:34,302 --> 00:58:35,427
And do you know why?
568
00:58:35,512 --> 00:58:38,604
Because he's impotent!
As for what passes for his daughter,
569
00:58:38,682 --> 00:58:41,478
his wife conceived her with all
the soldiers of the regiment!
570
00:58:41,893 --> 00:58:46,064
C'mon! Go! One, two, one, two.
Run, you fat-ass!
571
00:58:46,565 --> 00:58:51,157
One, two, one, two.
About-turn!
572
00:58:51,361 --> 00:58:55,237
One, two, one, two, one, two!
573
00:59:04,583 --> 00:59:09,050
And now, I'm gonna savour the sight
of this monkey's head exploding!
574
00:59:09,212 --> 00:59:11,428
Barbarian! Criminal!
575
00:59:11,715 --> 00:59:15,682
- ¡Adiós!
- Murderer! Murderer! Murderer!
576
00:59:19,181 --> 00:59:24,273
Lord! Hear me, Lord!
You, who are the God of armies
577
00:59:24,352 --> 00:59:27,944
cast upon these ungodly ones
the tremendous thunder of Your voice,
578
00:59:28,065 --> 00:59:30,611
and the angels with swords aflame.
579
01:00:12,859 --> 01:00:14,450
¡Via, via!¡Via!
580
01:00:34,798 --> 01:00:35,798
Bullseye!
581
01:00:41,638 --> 01:00:43,309
Pablo, untie him!
582
01:01:21,386 --> 01:01:24,057
!Via, via!
Take them out! Out!
583
01:01:26,683 --> 01:01:27,774
Raul?
584
01:01:28,435 --> 01:01:29,776
Where's Raul?!
585
01:01:30,812 --> 01:01:33,438
Wait. Stay there.
586
01:01:35,192 --> 01:01:36,238
Raul!
587
01:01:40,530 --> 01:01:41,530
Raul!
588
01:01:45,160 --> 01:01:48,456
Have a look for the keys to the panty.
Open it.
589
01:01:49,039 --> 01:01:51,335
Double the rations for all the men.
590
01:01:51,750 --> 01:01:53,546
Give the rest to the townspeople.
591
01:01:55,879 --> 01:01:56,970
Cigar?
592
01:01:57,714 --> 01:01:58,839
No, gracias, señor.
593
01:02:03,011 --> 01:02:04,227
Gracias.
594
01:02:04,971 --> 01:02:08,938
Ah! You smoke too much.
Consider eating instead.
595
01:02:09,017 --> 01:02:11,734
- ¡Mamá, por favor!
- Come on, eat!
596
01:02:16,608 --> 01:02:21,325
Santillana, this here is Cuchillo,
the muchacho you saved.
597
01:02:23,448 --> 01:02:29,745
Fine fool you are! Going around
provoking soldiers and officers.
598
01:02:32,916 --> 01:02:36,758
Never attack unless you
have a 50% chance, hm?
599
01:02:38,922 --> 01:02:42,264
But... I am ignorant, Señor General.
600
01:02:42,884 --> 01:02:44,930
I don't know how to calculate.
601
01:02:47,097 --> 01:02:49,768
Even your friend Ramírez
didn't know how to do it,
602
01:02:50,267 --> 01:02:52,233
and he was not ignorant.
603
01:02:52,978 --> 01:02:56,854
Letting himself be killed, when the fate of
a whole people depended on his life.
604
01:02:57,565 --> 01:02:59,156
And only for one woman.
605
01:02:59,276 --> 01:03:03,527
Well, perhaps in that moment, for him
"the people" was just that poor woman.
606
01:03:06,491 --> 01:03:10,242
Jesús! Block the road
and blow up the bridge.
607
01:03:10,620 --> 01:03:15,246
Hey, you! Bring me my papers.
608
01:03:20,380 --> 01:03:25,131
One thing's for sure.
Ramírez - sí, he knew how to be loved.
609
01:03:27,012 --> 01:03:29,558
And the revolution needs love, too.
610
01:03:31,016 --> 01:03:34,392
I'll name a city for him,
after we've won.
611
01:03:34,853 --> 01:03:39,445
But to win... we need money.
Lots of money.
612
01:03:41,192 --> 01:03:43,113
He talked to you about money, right?
613
01:03:43,528 --> 01:03:44,824
What'd he tell you?
614
01:03:45,613 --> 01:03:50,910
Nothing. He just told me that...
he was going to give me $100.
615
01:03:50,994 --> 01:03:55,870
Don't joke with me, muchacho!
I want to know about the gold!
616
01:03:57,334 --> 01:03:59,175
Pablo saw you with him...
617
01:04:00,295 --> 01:04:04,671
and saw Ramírez talking to you...
just before he died.
618
01:04:10,096 --> 01:04:12,347
You're aware of how things are, no?
619
01:04:16,436 --> 01:04:21,608
When Juárez realised that
he was about to lose power,
620
01:04:22,484 --> 01:04:25,485
he entrusted all the funds
he administered to Ramírez.
621
01:04:27,697 --> 01:04:30,198
Ramírez took the gold to
the United States,
622
01:04:30,784 --> 01:04:33,205
but upon his return, he
was arrested at the border
623
01:04:33,286 --> 01:04:36,457
without being able to tell us
where he hid it. Understand?
624
01:04:39,542 --> 01:04:43,884
It's the gold of the revolution.
It serves the revolution!
625
01:04:44,631 --> 01:04:46,506
I am the revolution!
626
01:04:56,267 --> 01:04:58,563
You know more than you say,
627
01:04:59,020 --> 01:05:01,521
but I also know
you'll never spit it out.
628
01:05:02,273 --> 01:05:07,865
And I'm also willing to take a risk.
A 50% risk.
629
01:05:08,905 --> 01:05:14,372
I want to trust you. I'm sending
you to Texas to look for the treasure.
630
01:05:17,789 --> 01:05:21,335
- I'll go there.¡Adiós!
- Just a moment!
631
01:05:24,254 --> 01:05:28,880
I said a 50% risk.
Pablo will go with you.
632
01:05:34,389 --> 01:05:35,435
Fine.
633
01:05:54,701 --> 01:05:57,077
- ¡Adiós, amigo!
- ¡Adiós, adiós!
634
01:05:57,162 --> 01:05:59,879
- Better days are coming.¡Adiós!
- ¡ Muchas gracias!
635
01:06:05,128 --> 01:06:08,379
¡Señor!¡Señor!¡Señor General!
636
01:06:09,549 --> 01:06:10,890
If I come back with the gold,
637
01:06:11,134 --> 01:06:13,225
in the town you
will call "Ramírez",
638
01:06:13,678 --> 01:06:17,895
it'd be nice if a little road
could be named... "Cuchillo".
639
01:06:18,349 --> 01:06:22,191
For $3 million, I will even name
an entire square after you!
640
01:06:22,854 --> 01:06:24,525
¡Vamos, muchachos!
641
01:06:24,606 --> 01:06:29,278
¡Adiós!¡Adiós!
¡Viva!¡Viva!
642
01:06:29,402 --> 01:06:36,495
There's no fear, my comrades
for those who seek the revolution
643
01:06:36,576 --> 01:06:40,497
As for death, we'll like it
644
01:06:40,580 --> 01:06:43,081
- ¡Viva Santillana! Freedom!
- As for death, we'll like it
645
01:06:43,166 --> 01:06:48,633
And we will face danger
with happiness in our hearts
646
01:06:48,713 --> 01:06:50,179
$3 million?
647
01:06:58,223 --> 01:07:02,645
Say, where are we?
Have we crossed the border?
648
01:07:03,102 --> 01:07:06,398
It's difficult to say.
These mountains are all the same.
649
01:07:06,689 --> 01:07:08,655
There's a man over there.
Let's ask him. C'mon!
650
01:07:17,075 --> 01:07:20,746
- Hey amigo, can you tell me where...?
- Don't talk to me, you dirty Mexican!
651
01:07:20,828 --> 01:07:22,044
Get outta here!
652
01:07:22,372 --> 01:07:24,088
Do you feel it?
We're in the United States!
653
01:07:58,866 --> 01:08:00,582
Bravo. You're punctual.
654
01:08:03,705 --> 01:08:07,706
Señor, I'll tell you at once:
I won't do anything for $500.
655
01:08:08,001 --> 01:08:09,672
I want at least $1000.
656
01:08:11,671 --> 01:08:12,717
Hands off!
657
01:08:12,839 --> 01:08:16,385
And don't forget, this partnership
between us is strictly business.
658
01:08:16,634 --> 01:08:21,885
Naturally. But business
doesn't rule out... friendship.
659
01:08:22,473 --> 01:08:23,564
Enough, Jean-Paul!
660
01:08:23,641 --> 01:08:27,608
I don't like him.
I don't like either of you!
661
01:08:27,687 --> 01:08:30,779
If I come to negotiate, it's only so
that you will leave Cuchillo alone.
662
01:08:30,898 --> 01:08:32,989
I don't want him to find the treasure.
663
01:08:33,067 --> 01:08:35,784
Those $3 million would
bring ruin upon us.
664
01:08:35,987 --> 01:08:38,328
But when I get your filthy $1000,
665
01:08:38,406 --> 01:08:41,032
I can buy a house, force
that madman to marry me,
666
01:08:41,117 --> 01:08:43,083
and keep him for the rest of my life!
667
01:08:43,202 --> 01:08:45,669
Tre\s bien. You'll get a thousand...
668
01:08:46,372 --> 01:08:49,918
as long as you give us
the information.
669
01:08:51,586 --> 01:08:53,712
Cuchillo is going to Burton City.
670
01:08:55,214 --> 01:08:57,430
Fork out those dollars, I'm in a hurry!
671
01:09:01,929 --> 01:09:02,929
Michel!
672
01:09:03,848 --> 01:09:06,224
When acting on behalf
of the government...
673
01:09:07,435 --> 01:09:10,106
we must foster
the people's trust in us.
674
01:09:27,872 --> 01:09:28,793
Down, down! Get down!
675
01:09:28,873 --> 01:09:31,169
- What is it? Who...?
- Shut up, shut up!
676
01:10:14,544 --> 01:10:16,044
Life is beautiful!
677
01:10:16,754 --> 01:10:19,550
The world is beautiful!
North America is beautiful!
678
01:10:22,552 --> 01:10:25,394
Pablo, I can smell the gold already.
679
01:10:27,515 --> 01:10:28,640
Whoa. Cuchillo!
680
01:10:31,102 --> 01:10:33,193
They're Mexicans!
¡Vamos, vamos!
681
01:10:40,528 --> 01:10:42,153
They're trying to cut us off!
682
01:10:43,406 --> 01:10:45,281
It's Rizal That's Riza!
683
01:11:11,893 --> 01:11:13,984
The horses! Shoot only the horses!
684
01:11:14,979 --> 01:11:16,570
C'mon, c'mon!
685
01:12:14,038 --> 01:12:17,755
Go. You keep going, Cuchillo.
I'll try to stop them.
686
01:12:17,834 --> 01:12:19,130
But you can't do it alone!
687
01:12:19,168 --> 01:12:23,965
Run, run, Cuchillo! Try to buy some time!
I've got your back!
688
01:12:24,257 --> 01:12:26,178
But I can't leave you!
There's too many of them!
689
01:12:27,844 --> 01:12:31,890
Run! Go, Cuchillo!
I'm sure you'll make it. C'mon, run!
690
01:12:32,348 --> 01:12:33,689
But it's too risky!
691
01:12:34,141 --> 01:12:40,563
Get going! I'm not doing it for you, idiot!
Bring the gold to Santillana. C'mon, run!
692
01:12:41,440 --> 01:12:43,031
Vaja con Dios, hombre.
693
01:12:45,528 --> 01:12:50,120
I have faith in you, Cuchillo!
But run! RUN!
694
01:13:56,515 --> 01:14:00,311
I don't understand; what does it mean?
It's an old newspaper.
695
01:14:01,270 --> 01:14:02,691
What's its significance?
696
01:14:37,139 --> 01:14:38,889
- He sent me.
- Who?
697
01:14:38,975 --> 01:14:44,022
You've been misinformed. We don't know
that name, or even that newspaper.
698
01:14:44,105 --> 01:14:49,072
Ramírez printed his newspaper here,
and he hid here for six months.
699
01:14:51,779 --> 01:14:53,745
And he had Juárez's gold on him.
700
01:14:55,866 --> 01:14:57,582
And I know a bit about you, too.
701
01:14:57,994 --> 01:15:03,620
Fernando Lopez, under-secretary
of finance in Juárez's government.
702
01:15:04,709 --> 01:15:10,256
Manuel Echevaria, cavalry officer
and Juárez's military advisor.
703
01:15:11,298 --> 01:15:14,094
Mateo González, printer.
704
01:15:15,344 --> 01:15:19,436
- I'll bet you printed the paper.
- Who are you? A lawman?
705
01:15:43,080 --> 01:15:44,330
Open this trapdoor!
706
01:16:08,564 --> 01:16:09,780
After you.
707
01:16:29,710 --> 01:16:32,336
THE SPEECHES OF BENITO JUAREZ
This was the book he always carried with him,
708
01:16:32,421 --> 01:16:33,762
and those are his clothes.
709
01:16:33,881 --> 01:16:36,257
He didn't like to dress
like an American.
710
01:16:36,342 --> 01:16:39,468
- He--
- Listen, you must excuse our lack of trust.
711
01:16:39,553 --> 01:16:41,849
It is true. Ramírez was here.
712
01:16:42,014 --> 01:16:44,390
But we don't know anything
about the gold.
713
01:17:12,711 --> 01:17:14,132
Where'd you come from?
714
01:17:17,299 --> 01:17:20,050
Say, was there a foundry here once?
715
01:17:20,136 --> 01:17:22,853
Yes, there was a Mexican sculptor,
but he's dead.
716
01:17:26,308 --> 01:17:28,058
It's a safety measure.
717
01:17:28,144 --> 01:17:30,315
A background check,
and then I'll let you go.
718
01:17:31,605 --> 01:17:32,651
Let's go.
719
01:17:37,862 --> 01:17:38,862
¡Buenos días!
720
01:17:41,407 --> 01:17:42,907
Ramírez sent me.
721
01:17:48,122 --> 01:17:51,543
You're already the third person
"Ramírez sent" to us today.
722
01:17:53,460 --> 01:17:55,006
The third person?
723
01:17:55,838 --> 01:17:58,634
Cassidy first, then me...
and who's the third?
724
01:18:01,635 --> 01:18:02,851
It's a safety measure.
725
01:18:02,928 --> 01:18:05,019
A background check,
and then I'll let you go.
726
01:18:07,308 --> 01:18:11,104
I haven't seen anything! I wasn't there!
No, I wasn't there! I'm innocent!
727
01:18:11,187 --> 01:18:12,687
C'mon, get in there!
728
01:18:14,148 --> 01:18:15,989
But I don't know anything!
I swear!
729
01:18:16,150 --> 01:18:18,241
I didn't see anything!
I-I'm-I'm innocent!
730
01:18:18,319 --> 01:18:19,569
Knock it off.
731
01:18:20,571 --> 01:18:21,662
Walk!
732
01:18:21,864 --> 01:18:24,035
I-I don't know anything. I swear!
733
01:18:24,200 --> 01:18:26,416
- I didn't see anything, I didn't see...!
- C'mon!
734
01:18:27,328 --> 01:18:29,704
- I wasn't there!
- Knock it off.
735
01:18:43,260 --> 01:18:44,601
What a coincidence, eh?
736
01:18:45,179 --> 01:18:48,805
Look, call this whatever you want,
but it's not a coincidence.
737
01:18:52,436 --> 01:18:54,027
¡Señorita Sergeant!
738
01:18:59,735 --> 01:19:02,736
- Hi!
- Mr. Sanchez, hm?
739
01:19:03,822 --> 01:19:07,073
- Cuchillo.
- At your service, Señor.
740
01:19:08,327 --> 01:19:12,373
I am Christopher Bannington, Mayor
of Burton City and Penny's father.
741
01:19:12,456 --> 01:19:16,752
I am very glad to meet you and
to have you as a guest in our city.
742
01:19:17,711 --> 01:19:18,711
Servidor.
743
01:19:23,634 --> 01:19:29,056
A simple precaution,
in your interest, for your safety.
744
01:19:29,390 --> 01:19:34,016
My daughter has told me all about
your misfortunes and fortunes.
745
01:19:35,437 --> 01:19:40,154
Come, dear boy. I assure you
that you will be fine here with us.
746
01:19:40,234 --> 01:19:43,576
- Arthur, do what I asked of you.
- Right away, sir.
747
01:19:43,737 --> 01:19:45,863
And this is a little something
from my daughter,
748
01:19:45,948 --> 01:19:50,415
so that we can introduce you to your
new friends in the most convenient manner.
749
01:19:51,662 --> 01:19:52,878
Dressed like an American?!
750
01:19:53,122 --> 01:19:54,747
Y'know, I chose it myself.
751
01:19:56,959 --> 01:19:58,459
D'you already know my measurements?
752
01:20:00,170 --> 01:20:01,170
...Yes.
753
01:20:14,059 --> 01:20:15,230
It's for you.
754
01:20:39,335 --> 01:20:40,551
Do you want some?
755
01:20:40,627 --> 01:20:42,218
- No. Bon appétit.
- No thank you.
756
01:20:46,050 --> 01:20:49,596
Well, we don't wish to
disturb your meal.
757
01:20:50,429 --> 01:20:54,646
But we'll meet again later
for a one-on-one talk.
758
01:20:55,100 --> 01:20:57,021
A very serious talk...
759
01:20:57,811 --> 01:20:59,857
and above all exhaustive.
760
01:21:03,442 --> 01:21:07,784
Think about it, Cuchillo.
All the good we could do...
761
01:21:08,197 --> 01:21:11,664
together, with $3 million.
762
01:21:30,177 --> 01:21:33,848
Querida. Oh, querida. Vida mia,
are you suffering badly?
763
01:21:34,056 --> 01:21:37,682
I really believe...
the time has come...
764
01:21:37,768 --> 01:21:39,734
Not yet, not yet!
Look, I'll kill you!
765
01:21:40,104 --> 01:21:41,979
My son can't be born here.
766
01:21:42,523 --> 01:21:44,444
Get outta here, you!
Go away!
767
01:21:45,192 --> 01:21:49,693
The time hasn't come yet.
My son won't be born in the United States.
768
01:21:50,197 --> 01:21:51,743
He mustn't be a gringo!
769
01:21:51,824 --> 01:21:54,791
You must hold him in for three more days,
then we'll head back to Mexico.
770
01:22:13,595 --> 01:22:15,811
Sorry, go ahead.
771
01:22:15,889 --> 01:22:19,015
In exchange for your services,
you are guaranteed the rank of Colonel
772
01:22:19,101 --> 01:22:21,852
and the nullification of the
bounty on your head. Or, better yet...
773
01:22:23,063 --> 01:22:24,859
the new Colonel Riza...
774
01:22:26,984 --> 01:22:30,530
suppresses the bandit Riza,
and collects the bounty on his head.
775
01:22:32,865 --> 01:22:36,661
I want to trust you.
Sí, I accept!
776
01:23:02,478 --> 01:23:04,149
Is there a Mexican prisoner here?
777
01:23:04,938 --> 01:23:08,189
Don't pretend to be deaf!
I asked you: is there a Mexican boy here?
778
01:23:08,275 --> 01:23:11,651
Catch this! The lock!
Hurry, hurry!
779
01:23:15,949 --> 01:23:16,949
Gimme the keys!
780
01:23:19,995 --> 01:23:21,041
Where?
781
01:23:22,456 --> 01:23:23,547
There.
782
01:23:32,591 --> 01:23:34,591
Quickly, Americano!
They're coming!
783
01:23:39,681 --> 01:23:40,852
No!
784
01:24:13,966 --> 01:24:15,057
Walk.
785
01:24:16,885 --> 01:24:18,010
Walk!
786
01:24:44,621 --> 01:24:47,292
What happened in the prison forces us
787
01:24:47,374 --> 01:24:51,250
to consider your presence
a danger to our city.
788
01:24:51,712 --> 01:24:54,929
This is a decree issued by
the Municipal Council
789
01:24:55,007 --> 01:24:57,133
which orders your expulsion.
790
01:24:57,509 --> 01:25:01,430
I'm only the Mayor,
and can't interfere in these things.
791
01:25:02,389 --> 01:25:05,640
But I reserve the right
to offer you a proposal.
792
01:25:07,311 --> 01:25:10,232
Penny spoke to us... about gold.
793
01:25:10,480 --> 01:25:12,571
An impressive sum, it seems.
794
01:25:12,774 --> 01:25:14,740
But so far, nobody has seen it.
795
01:25:15,068 --> 01:25:17,489
And so, I will speak to you frankly,
like a father.
796
01:25:18,572 --> 01:25:22,493
Either you decide to
present concrete evidence,
797
01:25:22,743 --> 01:25:23,993
or you get out of here!
798
01:25:48,226 --> 01:25:49,601
Miguel! What's wrong with him?
799
01:25:49,686 --> 01:25:51,186
- He's hurt.
- Miguel!
800
01:25:51,271 --> 01:25:53,397
And the others?
Where are the others?
801
01:25:53,482 --> 01:25:55,198
They were killed...
802
01:25:57,569 --> 01:25:59,535
On your horses!
To Burton City!
803
01:25:59,613 --> 01:26:02,034
Stop, stop! Wait!
What are you going to do?
804
01:26:02,115 --> 01:26:03,615
I'll burn the city down!
805
01:26:03,992 --> 01:26:06,368
To hell with your orders,
Colonel Sevigny!
806
01:26:06,662 --> 01:26:11,379
It wasn't my order,
Colonel Riza. Just a bit of advice.
807
01:26:11,458 --> 01:26:13,379
It's better that way.
I prefer advice.
808
01:26:15,462 --> 01:26:16,712
Look here!
809
01:26:18,715 --> 01:26:20,761
This is Burton City.
810
01:26:22,052 --> 01:26:27,769
And here... we have Cuchillo,
the gringo, and the gold.
811
01:26:28,600 --> 01:26:31,521
But there's also a couple
hundred citizens,
812
01:26:31,895 --> 01:26:34,316
of which at least fifty
know how to handle a rifle.
813
01:26:34,398 --> 01:26:37,274
They're cowards.
They won't have the courage to face us.
814
01:26:37,818 --> 01:26:41,194
Agreed. But put those cowards
against the wall,
815
01:26:42,072 --> 01:26:45,664
burn their houses,
kill their women and children,
816
01:26:45,742 --> 01:26:47,913
and those fifty will become heroes.
817
01:26:48,662 --> 01:26:51,083
I'll bury them all with my own hands!
818
01:26:51,164 --> 01:26:53,665
Bravo!
And while you're busy killing them,
819
01:26:53,750 --> 01:26:56,251
our two dear friends whisk the gold way.
820
01:26:56,628 --> 01:26:58,879
We couldn't be doing them a bigger favour.
821
01:26:59,339 --> 01:27:02,215
And what would your... advice be?
822
01:27:03,677 --> 01:27:08,224
We must ensure that the citizens
decide to leave the town,
823
01:27:08,306 --> 01:27:11,648
and leave our
two dear lovebirds alone.
824
01:27:12,018 --> 01:27:14,018
- In the deserted town?
- Yes, Colonel.
825
01:27:14,104 --> 01:27:16,605
Either they allow us to detain
Cuchillo and the gringo,
826
01:27:16,690 --> 01:27:20,407
or, should they fail to leave town
by midnight, when you arrive,
827
01:27:20,485 --> 01:27:22,531
you'll give them
the lesson they deserve.
828
01:27:22,696 --> 01:27:28,572
And lest they think we're joking,
it's best if the warning is unequivocal.
829
01:27:29,119 --> 01:27:30,744
"Unequivocal"?
830
01:27:33,331 --> 01:27:35,752
It's difficult to speak like a Colonel.
831
01:27:42,674 --> 01:27:44,390
We've got to gain time.
832
01:27:45,469 --> 01:27:47,890
A little gold, presented well...
833
01:27:51,057 --> 01:27:52,648
Let's make am ingot out of this.
834
01:27:55,020 --> 01:27:56,611
A watch isn't enough.
835
01:27:57,689 --> 01:27:59,189
Well, for that matter...
836
01:28:11,495 --> 01:28:12,916
Doesn't seem like a problem to me.
837
01:29:10,929 --> 01:29:14,225
Cuchillo, these watches
will become an ingot,
838
01:29:14,808 --> 01:29:17,354
but what if the ingots
became watches?
839
01:29:19,271 --> 01:29:23,522
Maybe not watches,
but something else...
840
01:29:24,693 --> 01:29:27,034
There. Do you notice anything special?
841
01:29:29,239 --> 01:29:32,910
This machine hasn't been used for years.
842
01:29:36,329 --> 01:29:37,545
C'mon, c'mon!
843
01:29:39,749 --> 01:29:40,749
C'mon!
844
01:29:46,756 --> 01:29:48,347
All of this is gold!
845
01:29:49,968 --> 01:29:51,934
Keep at it! Scratch it, c'mon!
846
01:29:53,346 --> 01:29:56,267
It's gold! This... is gold!
847
01:29:58,101 --> 01:29:59,897
$3 million!
848
01:30:00,687 --> 01:30:02,062
¡Madre mia!
849
01:30:07,694 --> 01:30:10,865
The responsibility
was too great for us.
850
01:30:11,072 --> 01:30:17,324
We had no chance of defending it, and
we hope that Ramírez really did send you,
851
01:30:17,662 --> 01:30:20,663
because that gold represents
the only hope of all the Mexican people.
852
01:30:31,593 --> 01:30:32,684
¡Vamos!
853
01:30:44,272 --> 01:30:45,568
Judge Carson!
854
01:31:19,432 --> 01:31:23,149
We are to hand
the two strangers over to them,
855
01:31:23,228 --> 01:31:25,319
or else... we'll have to leave the city.
856
01:31:25,563 --> 01:31:28,155
They're coming here at midnight.
857
01:31:35,573 --> 01:31:38,449
Half past 6.
We have six hours' time.
858
01:31:39,327 --> 01:31:40,418
What will we do?
859
01:31:42,455 --> 01:31:43,876
We'll have to hand them over.
860
01:31:44,249 --> 01:31:45,465
Yeah, try it!
861
01:31:47,919 --> 01:31:49,794
It remains to be seen
whether you'll succeed.
862
01:31:52,007 --> 01:31:56,633
Mayor Bannington, we had an
appointment. You're late.
863
01:32:02,308 --> 01:32:05,729
That's a free sample.
864
01:32:11,901 --> 01:32:13,617
Now listen up.
865
01:32:15,613 --> 01:32:17,034
I have a proposal.
866
01:32:17,198 --> 01:32:19,414
- Where is Cuchillo?
- He's safe.
867
01:32:19,492 --> 01:32:20,833
Let's hear this proposal.
868
01:32:21,286 --> 01:32:22,582
Leave town.
869
01:32:22,662 --> 01:32:26,038
Stay away until tomorrow morning, but take
your possessions with you on your wagons
870
01:32:26,124 --> 01:32:28,716
to give the impression
that it's a real evacuation.
871
01:32:29,002 --> 01:32:32,594
Me and Cuchillo will wait for Riza
to arrive. We have our own plan.
872
01:32:32,672 --> 01:32:35,889
When you come back tomorrow morning,
you'll find us still alive,
873
01:32:35,967 --> 01:32:37,638
and even the gold will be safe.
874
01:32:38,178 --> 01:32:39,428
And naturally...
875
01:32:46,311 --> 01:32:50,733
I immediately suspected you'd be here,
but I haven't told anyone.
876
01:32:51,107 --> 01:32:53,949
I've also found a way
to get you out of Burton City.
877
01:32:54,027 --> 01:32:55,698
And Cassidy?
What'll you do for him?
878
01:32:56,780 --> 01:32:59,997
He'll deal with Riza.
It was his idea.
879
01:33:00,241 --> 01:33:03,367
And if he can't make it,
too bad for him.
880
01:33:04,329 --> 01:33:05,545
He's a sinner.
881
01:33:07,082 --> 01:33:10,128
You'll feel a bit uncomfortable; it's a
buggy with a hiding place under the seat,
882
01:33:10,210 --> 01:33:14,336
so you'll have to curl up.
But no one will find you, I assure you...
883
01:33:15,840 --> 01:33:19,432
Then we'll come back here together.
And then...
884
01:33:21,971 --> 01:33:24,392
If only they all killed each other.
885
01:33:26,684 --> 01:33:31,276
Well... we must have faith.
God sees and provides.
886
01:33:36,486 --> 01:33:40,782
But, say, did you hide the gold well?
In a safe place?
887
01:33:42,367 --> 01:33:43,788
Don't you want to tell me where it is?
888
01:33:46,955 --> 01:33:47,955
No?
889
01:33:50,250 --> 01:33:53,046
It doesn't matter. I trust you.
890
01:33:54,504 --> 01:33:56,845
Do you think that when we come back...
891
01:34:00,051 --> 01:34:03,097
We'll do many good things together, right?
892
01:34:03,763 --> 01:34:06,889
Yes, that too. But later.
893
01:34:07,725 --> 01:34:10,726
First of all, we'll have to settle down.
894
01:34:17,735 --> 01:34:20,531
Well, I'm going.
We're agreed, then?
895
01:34:22,490 --> 01:34:25,957
I'll be waiting for you with the buggy
behind the print shop in ten minutes.
896
01:34:32,959 --> 01:34:36,710
You'll see, you'll be fine with me.
I'll put your life in order!
897
01:34:36,796 --> 01:34:38,546
I won't make you think
about anything anymore!
898
01:34:38,631 --> 01:34:40,222
I will fill your life!
899
01:34:40,800 --> 01:34:42,800
No one will be there, but me!
900
01:35:01,779 --> 01:35:04,280
I may have found a way
to get the gold out of town.
901
01:35:05,283 --> 01:35:09,705
Muchachos... the town's about
to be evacuated.
902
01:35:10,330 --> 01:35:12,376
Grab the printing press,
903
01:35:12,790 --> 01:35:17,462
put it on a wagon along with your stuff,
and head to the border.
904
01:35:17,670 --> 01:35:20,671
But it's dangerous. Those bandits
will never let us pass.
905
01:35:20,924 --> 01:35:22,390
They'll search the wagon.
906
01:35:22,800 --> 01:35:24,425
But above all else,
what risk is there?
907
01:35:24,510 --> 01:35:29,602
What can they suspect? If you're a printer,
you bring your own machine, no? Hm?
908
01:35:32,227 --> 01:35:35,569
Give us some time.
We'll have to think it over.
909
01:35:35,688 --> 01:35:36,313
But--
910
01:35:36,397 --> 01:35:39,273
Not even a whole lifetime is enough
for you to make up your minds.
911
01:35:41,152 --> 01:35:42,573
You're cowards!
912
01:35:43,404 --> 01:35:46,780
Holed up here, waiting for
the revolution to come.
913
01:35:47,700 --> 01:35:49,291
But the revolution will never come,
914
01:35:49,369 --> 01:35:51,870
if each of you doesn't make it
burst out from within yourselves.
915
01:35:55,667 --> 01:35:58,759
Compañeros, this is the moment of truth.
916
01:35:59,545 --> 01:36:01,545
Your moment of truth.
917
01:36:05,218 --> 01:36:09,014
You are right.
We'll do as you say.
918
01:36:18,731 --> 01:36:20,197
And that settles it.
919
01:36:21,567 --> 01:36:22,567
Well...
920
01:36:25,196 --> 01:36:28,163
Hasta la vista.
I hope to see you again.
921
01:36:28,741 --> 01:36:29,866
You don't get it?
922
01:36:29,951 --> 01:36:34,293
The wagon will pass through Riza's blockade
only if we stay here as bait.
923
01:36:35,915 --> 01:36:38,291
Stay here? To do what?
924
01:36:39,294 --> 01:36:41,795
You. You will stay here
and act as bait.
925
01:36:41,879 --> 01:36:45,925
Because now Cuchillo's heading off, and my
guardian angel will be taking me away.
926
01:36:46,551 --> 01:36:48,927
Why? You're not a coward.
927
01:36:49,012 --> 01:36:50,603
You know how to fight, and very well.
928
01:36:51,222 --> 01:36:54,189
Sí, I know, but I don't like it.
Believe me.
929
01:36:55,268 --> 01:36:58,144
I'm the most peaceful
and patient man on Earth.
930
01:37:01,232 --> 01:37:05,074
Y'see, if I had been born in
another time or another country,
931
01:37:05,278 --> 01:37:07,995
I would have only
used a knife to cut bread.
932
01:37:09,615 --> 01:37:13,911
Cuchillo.
This is also your moment of truth.
933
01:37:14,871 --> 01:37:17,167
What do you want to do? Leave me alone?
934
01:37:25,673 --> 01:37:29,969
- Hey! Have you got everything?
- Hop on the wagon! Move it!
935
01:37:47,487 --> 01:37:48,487
C'mon!
936
01:38:07,215 --> 01:38:09,466
Cuchillo! Cuchillo!
937
01:38:25,942 --> 01:38:27,488
Cuchillo's not leaving anymore.
938
01:38:28,861 --> 01:38:31,157
- Why? It isn't true.
- He won't come.
939
01:38:32,657 --> 01:38:35,783
I don't believe it.
Why didn't he come and tell me?
940
01:38:36,369 --> 01:38:37,869
This will stay empty.
941
01:38:39,330 --> 01:38:40,546
Get going.
942
01:38:40,957 --> 01:38:43,674
- But why?
- He said he prefers to stay here.
943
01:38:43,960 --> 01:38:44,960
But...
944
01:38:45,420 --> 01:38:46,466
Penny!
945
01:38:47,672 --> 01:38:50,468
Penny, what are you doing?!
Hurry up, let's get out of here!
946
01:39:53,821 --> 01:39:55,321
Riza, look who I found!
947
01:39:55,656 --> 01:39:58,873
Everyone's leaving town,
yet this one wants to go in!
948
01:39:58,951 --> 01:40:00,872
Who are you?
What are you doing here?
949
01:40:04,582 --> 01:40:05,582
Hey.
950
01:40:07,502 --> 01:40:09,343
Here we go. They're about to show up.
951
01:40:10,213 --> 01:40:12,714
I think they'll come into town
from many positions.
952
01:40:13,090 --> 01:40:17,512
I'll wait for them here.
You take the other side.
953
01:40:18,638 --> 01:40:23,435
We'll retreat behind the chapel;
I've hidden two horses there. Okay?
954
01:40:24,352 --> 01:40:27,273
If you want weapons, go to the
general store and take anything you need.
955
01:40:28,648 --> 01:40:30,114
Today, you won't need to pay.
956
01:40:33,110 --> 01:40:34,201
Cassidy!
957
01:40:35,780 --> 01:40:36,871
Hurry up, go.
958
01:40:39,825 --> 01:40:41,416
Be careful.
959
01:40:47,583 --> 01:40:48,583
Cuchillo!
960
01:40:50,711 --> 01:40:51,711
What's up?
961
01:40:52,004 --> 01:40:53,220
Nah, nothing.
962
01:40:54,507 --> 01:40:58,008
Kill them.
With feeling, if you like...
963
01:40:58,511 --> 01:41:00,011
but kill a lot of them!
964
01:41:45,266 --> 01:41:46,982
¡.Madre mia!
965
01:42:08,331 --> 01:42:09,331
Cassidy!
966
01:42:16,172 --> 01:42:19,639
Cassidy! Cassidy!
967
01:42:27,266 --> 01:42:28,607
Cassidy!
968
01:42:34,357 --> 01:42:35,698
Coward!
969
01:42:36,901 --> 01:42:39,368
Coward! Coward!
970
01:42:51,457 --> 01:42:53,503
I even bet on him...
971
01:44:41,859 --> 01:44:44,280
Here, this way!
Scatter, scatter!
972
01:44:46,071 --> 01:44:48,913
Let them slaughter each other.
We'll look for the treasure.
973
01:44:49,575 --> 01:44:50,575
Where do we start?
974
01:44:50,659 --> 01:44:54,205
I'm aware that both the Americano and
Cuchillo were arrested in a print shop.
975
01:44:54,288 --> 01:44:55,754
- It's over there.
- Let's go.
976
01:44:59,084 --> 01:45:01,585
Halt!
Dismount.
977
01:45:03,005 --> 01:45:04,255
Spread out!
978
01:45:38,290 --> 01:45:43,632
On that wagon, those three... were carrying
an old, out-of-order printing press.
979
01:45:44,296 --> 01:45:47,172
And this one, which they
left here, is brand new.
980
01:45:48,592 --> 01:45:49,808
Give me the lamp.
981
01:45:56,016 --> 01:45:57,016
Well?
982
01:45:57,518 --> 01:45:58,643
We follow that wagon.
983
01:45:59,186 --> 01:46:00,482
There's not a minute to lose!
984
01:46:40,019 --> 01:46:42,770
Keep me covered! Stay close to the wall.
985
01:47:36,283 --> 01:47:38,454
Cuchillo! You hear me?
986
01:47:39,828 --> 01:47:41,954
Throw your knives away
and come out!
987
01:47:44,416 --> 01:47:46,382
C'mon, I have a lovely present for you!
988
01:47:47,920 --> 01:47:51,046
Cuchillo! Don't come out!
989
01:47:51,298 --> 01:47:54,049
- Don't come out, run away!
- Shut up!
990
01:47:55,260 --> 01:47:56,635
Cuchillo!
991
01:47:57,262 --> 01:47:58,603
Don't come out!
992
01:47:58,681 --> 01:48:01,102
- Run away, Cuchillo!
- Shut up!
993
01:48:01,183 --> 01:48:05,104
I told them you were going to Burton City!
994
01:48:05,396 --> 01:48:09,897
They swore they wouldn't
do anything to you! Run away!¡Via!
995
01:48:12,111 --> 01:48:15,362
This is deeply touching, but be warned
that if you run away, I will kill her!
996
01:48:16,073 --> 01:48:17,414
And I don't want to!
997
01:48:18,283 --> 01:48:20,158
I fight with men!
998
01:48:20,619 --> 01:48:22,494
And I'd prefer to kill you!
999
01:48:31,880 --> 01:48:32,926
Cuchillo!
1000
01:48:35,342 --> 01:48:36,558
Cuchillo...
1001
01:48:40,014 --> 01:48:42,515
Ah, the Americano left you
on your own, eh?
1002
01:48:43,559 --> 01:48:45,559
You won't believe it,
but he screwed us both.
1003
01:48:45,978 --> 01:48:48,399
Right now, that son-of-a-bitch
is already far away with the gold.
1004
01:48:48,480 --> 01:48:53,277
Riza! Riza! I have two more
pieces of bad news for you, Riza.
1005
01:48:53,610 --> 01:48:55,485
First: I'm back here!
1006
01:48:55,654 --> 01:48:59,121
Second: your back is
in the range of my gun.
1007
01:48:59,992 --> 01:49:01,867
And now it's aimed at your forehead.
1008
01:49:03,162 --> 01:49:04,958
Okay, gringo
I won't move.
1009
01:49:14,048 --> 01:49:15,048
¡Via, via!
1010
01:49:18,802 --> 01:49:22,848
Riza!
I have a third piece of bad news.
1011
01:49:24,641 --> 01:49:28,312
I had two guns aimed at you!
1012
01:49:58,842 --> 01:50:01,809
- And Cassidy?
- Who cares? He'll handle this himself.
1013
01:50:02,721 --> 01:50:03,687
Are you leaving him here?
1014
01:50:03,764 --> 01:50:05,764
We need to get to the wagon
before it's too late!
1015
01:51:03,407 --> 01:51:05,658
- Cuchillo, watch out!
- Don't move!
1016
01:51:06,493 --> 01:51:08,459
Down! On your knees!
1017
01:51:12,040 --> 01:51:16,541
Coward! You're a rotten coward!
1018
01:51:16,628 --> 01:51:19,595
You'd shoot him in the back,
on his knees,
1019
01:51:19,673 --> 01:51:22,969
because you don't have the guts
to confront him face-to-face!
1020
01:51:23,051 --> 01:51:24,801
He could split your heart with one shot!
1021
01:51:24,887 --> 01:51:26,183
She's trying to provoke you!
1022
01:51:26,805 --> 01:51:28,101
Shoot and be done with it!
1023
01:51:36,857 --> 01:51:38,323
Go on, what are you waiting for?
1024
01:51:38,942 --> 01:51:40,783
Ww've still got time, Michel.
1025
01:51:40,944 --> 01:51:44,070
Colonel García's squadron
isn't in sight yet.
1026
01:51:44,740 --> 01:51:47,582
And, since you brought it up, as long as
we represent the government,
1027
01:51:47,993 --> 01:51:50,164
it's our duty to respect the rules!
1028
01:52:16,980 --> 01:52:18,901
In any case, you can be the referee.
1029
01:52:52,683 --> 01:52:54,433
No! Stop there, Cuchillo!
1030
01:52:55,435 --> 01:52:57,686
It's not the right distance
for a knife duel.
1031
01:52:58,188 --> 01:52:59,313
What do you mean?
1032
01:53:00,649 --> 01:53:04,445
You chose the knife.
I chose the gun.
1033
01:53:18,333 --> 01:53:19,708
Take a step forward!
1034
01:53:34,099 --> 01:53:35,395
Two more steps!
1035
01:53:38,645 --> 01:53:40,316
Is that okay, Cuchillo?
1036
01:53:49,072 --> 01:53:50,243
A little more!
1037
01:54:47,172 --> 01:54:48,218
Hold it!
1038
01:54:53,178 --> 01:54:54,678
Rifle distance!
1039
01:56:07,169 --> 01:56:08,419
Now, I've won.
1040
01:56:09,546 --> 01:56:10,967
What's the point of taking risks?
1041
01:56:19,097 --> 01:56:20,597
The victory is mine.
1042
01:56:20,932 --> 01:56:24,899
You're not capable...
of killing a man in cold blood.
1043
01:56:27,105 --> 01:56:28,230
Isn't that right?
1044
01:56:40,702 --> 01:56:41,702
Hey!
1045
01:56:42,621 --> 01:56:45,122
I don't have enough knives.
There's too many of them.
1046
01:57:17,864 --> 01:57:21,490
What are you doing?! Cuchillo! Cuchillo!
Whaddya wanna do?!
1047
01:57:21,576 --> 01:57:22,826
You take the wagon away.
1048
01:57:24,913 --> 01:57:28,334
Meanwhile, Cuchillo and I will draw
those government troops' attention to us.
1049
01:57:29,209 --> 01:57:31,880
Dolores, pay close attention
to the machine on that wagon.
1050
01:57:32,629 --> 01:57:34,880
You must head for Sierra San Miguel,
1051
01:57:34,965 --> 01:57:38,807
and bring this personally to
General Santillana.
1052
01:57:38,885 --> 01:57:40,351
And where shall
the two of us meet?
1053
01:57:41,680 --> 01:57:46,181
In a couple weeks,
you'll go to a town called "Ramírez".
1054
01:57:46,726 --> 01:57:49,272
There, you'll ask where my square is.
We'll find each other there!
1055
01:57:49,354 --> 01:57:50,570
What's that?!
1056
01:57:50,855 --> 01:57:53,401
Listen, Cuchillo. Keep in mind
that it's me who's got the money.
1057
01:57:53,483 --> 01:57:57,200
And if you want a house, a horse
and food, this time you must come to me!
1058
01:57:57,279 --> 01:58:00,450
Alright, alright! But there's no time
right now! Run, run, run!¡Adiós!
1059
01:58:15,005 --> 01:58:18,551
You were right! I never would have
shot you in cold blood.
1060
01:58:18,925 --> 01:58:20,346
You did well to warm it up!
1061
01:58:34,024 --> 01:58:37,616
Let's make them follow us, and then split up.
I'll cross the border to Texas.
1062
01:58:37,694 --> 01:58:39,990
But what are you going to do?
Will you be able to get away?
1063
01:58:40,071 --> 01:58:43,538
Eh... I'll drag'em around for months.
Wanna bet?
1064
01:58:46,536 --> 01:58:49,207
Of course!
I'll wager $3 million,
1065
01:58:49,414 --> 01:58:52,665
minus the $1000 in gold letters
you took from the machine.
1066
01:58:53,251 --> 01:58:56,093
Without a little money, how can
a man defend his freedom?
1067
01:58:57,380 --> 01:58:58,130
You're right.
1068
01:58:58,214 --> 01:59:00,430
I'll give you this letter "C"
to remember me by.
1069
01:59:03,428 --> 01:59:04,678
- That's it! Like that!
- Let's go!
1070
01:59:04,763 --> 01:59:05,763
¡Vamos!
1071
01:59:40,382 --> 01:59:42,553
- ¡Adiós, hombre!
- ¡Adiós, amigo!
1072
01:59:42,801 --> 01:59:45,847
Cuchillo's heading off!
1073
01:59:59,859 --> 02:00:03,780
The End
83046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.