Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,882 --> 00:00:05,135
In the land of myth
and the time of magic,
2
00:00:05,218 --> 00:00:09,890
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,059
His name, Merlin.
4
00:01:05,153 --> 00:01:06,321
What do you want?
5
00:02:03,420 --> 00:02:05,046
Rise and shine!
6
00:02:05,588 --> 00:02:08,174
Can't you think of anything new to say?
7
00:02:09,092 --> 00:02:10,135
What?
8
00:02:10,218 --> 00:02:13,138
Every morning, it is the same thing.
9
00:02:13,305 --> 00:02:15,724
Oh, I'm sorry. How about...
10
00:02:16,725 --> 00:02:18,310
Shake a leg?
11
00:02:19,894 --> 00:02:21,062
Up and at 'em?
12
00:02:22,522 --> 00:02:24,816
Let's have you, lazy Daisy?
13
00:02:27,986 --> 00:02:29,112
No, you don't like any of them, do you?
14
00:02:30,780 --> 00:02:36,411
Okay. Uh, I'm just gonna go
before you decide to do something...
15
00:02:39,247 --> 00:02:41,416
The building works in the lower town
have been delayed.
16
00:02:41,958 --> 00:02:44,044
I want you to ensure it doesn't
happen again.
17
00:02:44,127 --> 00:02:45,628
I'll see to it.
18
00:02:45,712 --> 00:02:47,422
Morning, Morgana.
19
00:02:50,216 --> 00:02:51,301
No. Thank you.
20
00:02:52,594 --> 00:02:53,595
Anything the matter?
21
00:02:55,013 --> 00:02:56,431
It's Gwen.
22
00:02:56,765 --> 00:02:58,308
She didn't turn up
for work this morning.
23
00:02:58,933 --> 00:02:59,934
That's not like her.
24
00:03:00,852 --> 00:03:01,978
I know. It's strange.
25
00:03:03,063 --> 00:03:04,397
I hope nothing's wrong.
26
00:03:05,440 --> 00:03:06,858
You needn't worry, Morgana.
27
00:03:07,359 --> 00:03:10,653
After all, if your maid can no longer be
relied upon, we can easily replace her.
28
00:03:14,199 --> 00:03:15,450
I'm sure she'll turn up soon enough.
29
00:03:17,369 --> 00:03:18,620
I'm sure.
30
00:03:25,251 --> 00:03:27,796
Go to Gwen's house.
Find out what's wrong.
31
00:03:28,296 --> 00:03:31,508
-And, Merlin? As quick as you can.
-Yes, sire.
32
00:03:37,305 --> 00:03:38,431
Gwen?
33
00:03:44,270 --> 00:03:45,438
Gwen?
34
00:04:28,356 --> 00:04:29,899
You found him, then.
35
00:04:34,737 --> 00:04:36,072
It was easy.
36
00:04:36,698 --> 00:04:38,908
He was exactly where Morgana
said he'd be.
37
00:04:58,845 --> 00:05:00,305
Guinevere!
38
00:05:13,067 --> 00:05:14,861
I trust you had a pleasant journey?
39
00:05:16,279 --> 00:05:17,822
Why have you brought me to this place?
40
00:05:17,906 --> 00:05:20,783
I have a guest.
I thought you might like to meet him.
41
00:05:33,505 --> 00:05:34,839
Elyan!
42
00:05:35,381 --> 00:05:36,508
Gwen!
43
00:05:40,595 --> 00:05:43,598
Brother and sister reunited.
It warms the heart.
44
00:05:45,225 --> 00:05:46,601
What do you want from us?
45
00:05:49,103 --> 00:05:50,438
All in good time.
46
00:06:03,117 --> 00:06:05,828
Why are we here, Elyan?
What have you done?
47
00:06:06,120 --> 00:06:07,789
I didn't do anything, I promise.
48
00:06:08,665 --> 00:06:09,916
I swear.
49
00:06:10,500 --> 00:06:12,961
I was at my forge,
and they just came for me.
50
00:06:13,336 --> 00:06:14,921
I tried to resist, but they drugged me.
51
00:06:16,130 --> 00:06:17,882
There was nothing I could do.
52
00:06:23,930 --> 00:06:26,099
What would a man like
Cenred want with us?
53
00:06:27,308 --> 00:06:28,560
I wish I knew.
54
00:06:35,984 --> 00:06:38,194
You are a cruel man, Cenred.
55
00:06:38,278 --> 00:06:39,988
Is it cruel to give them a moment alone?
56
00:06:40,488 --> 00:06:42,240
They will have much to discuss.
57
00:06:42,323 --> 00:06:43,783
Indeed.
58
00:06:44,659 --> 00:06:48,663
Besides, the more she
feels for her brother's plight,
59
00:06:49,998 --> 00:06:51,666
the more she'll do for us.
60
00:06:56,296 --> 00:06:57,755
What's that?
61
00:06:57,839 --> 00:07:01,009
-I found it at Gwen's.
-It's a scrap of cloth.
62
00:07:02,010 --> 00:07:03,845
-I know.
-She's a seamstress.
63
00:07:04,345 --> 00:07:06,180
How could that possibly be important?
64
00:07:06,264 --> 00:07:07,640
Smell it.
65
00:07:07,724 --> 00:07:09,517
-No, thanks.
-Just smell it.
66
00:07:15,023 --> 00:07:16,149
What are...
67
00:07:27,160 --> 00:07:28,411
What is that?
68
00:07:28,536 --> 00:07:32,624
It's a compound of hogswort
and valerian.
69
00:07:32,707 --> 00:07:34,042
Uh, what?
70
00:07:36,377 --> 00:07:38,421
-I'm just guessing.
-You could knock a man out with that.
71
00:07:38,504 --> 00:07:41,215
Yes. Or a woman.
72
00:07:56,272 --> 00:07:57,482
Where have you taken Elyan?
73
00:07:57,982 --> 00:07:59,233
He's safe.
74
00:07:59,692 --> 00:08:00,735
For now.
75
00:08:01,694 --> 00:08:02,987
How do I know that?
76
00:08:03,071 --> 00:08:04,947
We can talk about your brother later.
77
00:08:06,199 --> 00:08:10,411
I want to talk about you
and what you can do for me.
78
00:08:12,246 --> 00:08:14,082
What could I possibly do for you?
79
00:08:17,085 --> 00:08:20,254
You can bring me Arthur Pendragon.
80
00:08:22,674 --> 00:08:25,677
I'm just a servant.
I have no influence with the prince.
81
00:08:26,886 --> 00:08:28,680
I think we both know that's not true.
82
00:08:29,639 --> 00:08:32,183
-I don't know what you're talking about.
-Enough!
83
00:08:34,936 --> 00:08:38,439
You will bring him here.
I don't care how you do it.
84
00:08:38,564 --> 00:08:43,277
All I care is that it is done.
You have a week.
85
00:08:45,655 --> 00:08:47,198
And if I do not?
86
00:08:48,282 --> 00:08:50,284
Then I'll let you watch
87
00:08:50,618 --> 00:08:52,829
when I tear your brother's heart out.
88
00:09:10,596 --> 00:09:12,515
The guards saw her leave
the palace at the usual time.
89
00:09:12,598 --> 00:09:14,392
After that, nothing.
90
00:09:14,475 --> 00:09:15,685
Why are you telling me this?
91
00:09:15,768 --> 00:09:19,397
Sire, I have reason to believe
that Guinevere has been kidnapped.
92
00:09:20,231 --> 00:09:22,525
-Kidnapped?
-I'd like to organize a search party.
93
00:09:22,608 --> 00:09:24,360
I hardly think that would
be appropriate.
94
00:09:24,444 --> 00:09:26,446
-Father?
-She's just a serving girl.
95
00:09:26,904 --> 00:09:29,157
She's the maid to the King's ward.
96
00:09:30,408 --> 00:09:34,662
Very well, send a squad of guards
to search the lower town.
97
00:09:35,163 --> 00:09:37,790
-And the countryside?
-They have until nightfall.
98
00:09:37,874 --> 00:09:39,167
Father, I'm not sure
what I can achieve...
99
00:09:39,250 --> 00:09:41,335
Arthur, I have a kingdom to protect.
100
00:09:41,961 --> 00:09:44,589
I cannot waste precious resources
on a servant,
101
00:09:45,506 --> 00:09:47,133
whatever their circumstances.
102
00:10:04,192 --> 00:10:07,111
Gwen? Where have you been?
103
00:10:08,362 --> 00:10:10,198
I'm sorry, my lady, I was unwell.
104
00:10:11,866 --> 00:10:13,451
Are you better now?
105
00:10:13,534 --> 00:10:14,827
Much better, thank you.
106
00:10:14,911 --> 00:10:16,579
Well, don't tire yourself out.
107
00:10:16,662 --> 00:10:18,831
Whatever you need to do,
I'm sure it can wait.
108
00:10:29,675 --> 00:10:30,843
Oh!
109
00:10:31,677 --> 00:10:33,179
Gwen!
110
00:10:35,139 --> 00:10:37,141
I've been searching
the whole town for you.
111
00:10:37,225 --> 00:10:40,019
-Arthur's been worried sick.
-That's very sweet of him.
112
00:10:41,187 --> 00:10:42,980
I just had a cold, that's all.
113
00:10:47,318 --> 00:10:50,196
I went to your house, Gwen.
You weren't there.
114
00:10:52,740 --> 00:10:56,661
Oh, no. Uh, I was just...
115
00:11:01,582 --> 00:11:03,334
Who did that to you?
116
00:11:03,417 --> 00:11:06,629
-No one. It was an accident.
-Gwen, look at me.
117
00:11:08,339 --> 00:11:09,966
It's fine. I'm fine.
118
00:11:20,518 --> 00:11:23,104
What I don't understand is
how they knew.
119
00:11:23,938 --> 00:11:27,275
About Arthur's feelings for you?
120
00:11:30,862 --> 00:11:34,782
It's common knowledge Arthur would lay
down his life for any of his subjects.
121
00:11:36,284 --> 00:11:38,077
Cenred could have taken anyone.
122
00:11:38,953 --> 00:11:40,121
Do you really believe that?
123
00:11:40,204 --> 00:11:44,083
All I know is you're back home safe
with your friends.
124
00:11:45,293 --> 00:11:46,919
You don't have to face this alone.
125
00:11:47,003 --> 00:11:48,963
Yes, I do, Merlin.
126
00:11:49,046 --> 00:11:51,716
This is my problem.
I can't involve Arthur. I won't.
127
00:11:51,799 --> 00:11:54,176
-Arthur's already involved.
-Not if I don't tell him about it.
128
00:11:54,260 --> 00:11:59,140
Gwen, if Arthur was in trouble,
wouldn't you want him to come to you?
129
00:12:01,017 --> 00:12:02,727
You know I would.
130
00:12:05,229 --> 00:12:07,565
The Castle of Fyrien, I'm sure of it.
131
00:12:07,648 --> 00:12:08,816
I've never even heard of it.
132
00:12:09,150 --> 00:12:10,443
Fyrien was a merchant.
133
00:12:10,526 --> 00:12:13,362
He built the castle
on the Sea of Meredor
134
00:12:13,446 --> 00:12:15,448
as an outpost for the trade routes
to the East.
135
00:12:15,531 --> 00:12:19,118
But when war broke out with Caerleon,
the trade dried up
136
00:12:19,201 --> 00:12:21,495
-and the castle was abandoned.
-So it's ruined now?
137
00:12:21,621 --> 00:12:23,414
No. It was built to withstand anything.
138
00:12:23,998 --> 00:12:25,791
For Cenred, it's the perfect hide-out.
139
00:12:26,042 --> 00:12:27,919
Doesn't sound like an easy place
to get into.
140
00:12:28,377 --> 00:12:31,088
It isn't. And it will be well defended.
141
00:12:31,297 --> 00:12:33,257
I'm sorry, I shouldn't have
brought this to you.
142
00:12:34,884 --> 00:12:36,177
You did the right thing.
143
00:12:37,845 --> 00:12:40,640
Your brother will come to no harm,
I promise.
144
00:12:41,057 --> 00:12:42,391
How can you be so sure?
145
00:12:44,352 --> 00:12:45,770
Because we're going to rescue him.
146
00:12:46,479 --> 00:12:47,521
What do you mean "we"?
147
00:12:48,314 --> 00:12:49,607
The three of us.
148
00:12:50,358 --> 00:12:51,692
Cenred wants you dead.
149
00:12:51,776 --> 00:12:54,028
-That's why he's doing this.
-I know.
150
00:12:54,695 --> 00:12:58,616
Cenred's wanted Camelot's throne
for as long as I can remember.
151
00:12:58,866 --> 00:13:00,785
Then we'll be walking into a trap.
152
00:13:03,204 --> 00:13:04,288
Not necessarily.
153
00:13:25,309 --> 00:13:26,769
Sister!
154
00:13:29,313 --> 00:13:30,815
Is everything in place?
155
00:13:30,898 --> 00:13:32,233
Arthur's taken the bait.
156
00:13:32,900 --> 00:13:34,735
So he means to rescue her brother?
157
00:13:34,902 --> 00:13:37,446
Just as we thought. There is nothing
he would not do for her.
158
00:13:37,780 --> 00:13:39,907
Excellent. And he comes alone,
I take it?
159
00:13:40,282 --> 00:13:42,743
Uther would never sanction an army
for such a task.
160
00:13:42,910 --> 00:13:44,286
He rides with just Gwen and Merlin.
161
00:13:44,996 --> 00:13:47,540
Perfect. He is as good as ours.
162
00:13:47,873 --> 00:13:49,083
And once he is dead?
163
00:13:49,959 --> 00:13:54,755
Why, then you are Uther's only child,
and when the time is right
164
00:13:55,214 --> 00:13:57,633
you may take your place
on the throne of Camelot.
165
00:14:02,388 --> 00:14:03,597
Father?
166
00:14:04,015 --> 00:14:05,933
Hmm? What is it?
167
00:14:07,435 --> 00:14:09,854
It's, uh, slightly awkward.
168
00:14:10,771 --> 00:14:14,108
-Oh?
-I was drawn into a wager.
169
00:14:15,192 --> 00:14:16,193
And I lost.
170
00:14:16,277 --> 00:14:18,529
Arthur, you know
how I disapprove of gambling.
171
00:14:18,696 --> 00:14:20,239
I know. I'm sorry.
172
00:14:20,865 --> 00:14:22,241
How much do you owe?
173
00:14:22,825 --> 00:14:24,326
Two silk dresses.
174
00:14:26,120 --> 00:14:27,204
Excuse me?
175
00:14:27,288 --> 00:14:29,707
Well, at least enough silk
to have them made, anyway.
176
00:14:30,791 --> 00:14:32,877
What kind of wager was this, exactly?
177
00:14:33,961 --> 00:14:35,671
It was Morgana's idea.
178
00:14:39,008 --> 00:14:40,342
I should have guessed.
179
00:14:40,426 --> 00:14:43,971
Really, Arthur, you should know
better than to bet against Morgana.
180
00:14:44,805 --> 00:14:48,726
I know. The thing is, the cloth
cannot be obtained in Camelot,
181
00:14:48,809 --> 00:14:51,062
so I'm going to have to leave
the city for a couple of days.
182
00:14:51,145 --> 00:14:52,521
I'd get going if I were you.
183
00:14:52,646 --> 00:14:55,775
You don't want to keep her waiting.
She'll have your guts.
184
00:14:55,858 --> 00:14:57,026
Thank you, Father.
185
00:15:01,822 --> 00:15:03,491
Morgana? Are you certain?
186
00:15:03,574 --> 00:15:05,826
Yeah. She's been feeding
Cenred information.
187
00:15:06,952 --> 00:15:09,330
How else would he know about
Arthur's feelings for Gwen?
188
00:15:10,081 --> 00:15:11,582
Then there's no denying it.
189
00:15:11,665 --> 00:15:14,585
And if I could just go to Arthur
and tell him what I know...
190
00:15:14,668 --> 00:15:15,836
But you can't.
191
00:15:15,920 --> 00:15:18,464
It will be your word against Morgana's
and she's the King's daughter.
192
00:15:18,547 --> 00:15:19,840
I know.
193
00:15:22,176 --> 00:15:24,428
She's found Arthur's weak spot.
194
00:15:24,512 --> 00:15:27,348
Well, Arthur can't sacrifice himself
for Gwen's brother.
195
00:15:29,266 --> 00:15:32,186
No. Of course not.
We're going to rescue him instead.
196
00:15:33,938 --> 00:15:37,525
You're going to snatch this boy from
under Cenred's nose, you and Arthur?
197
00:15:38,651 --> 00:15:40,820
Morgana knows nothing of this?
198
00:15:40,903 --> 00:15:42,071
No.
199
00:15:43,823 --> 00:15:46,492
Merlin? Look after yourself.
200
00:15:53,040 --> 00:15:54,583
Aren't you forgetting something?
201
00:15:57,294 --> 00:15:59,046
I don't think so.
202
00:15:59,672 --> 00:16:00,756
But I'm coming with you.
203
00:16:02,967 --> 00:16:04,218
Didn't Arthur say?
204
00:16:05,511 --> 00:16:06,971
No, he didn't.
205
00:16:12,226 --> 00:16:14,562
Well, don't just stand there, Merlin.
We need another horse.
206
00:16:16,856 --> 00:16:18,607
Why didn't you tell me she was coming?
207
00:16:18,691 --> 00:16:20,734
Why should I?
What difference does it make to you?
208
00:16:21,819 --> 00:16:23,487
I think it's a bad idea.
209
00:16:24,238 --> 00:16:26,615
Who's gonna watch my back
if we get into trouble?
210
00:16:26,699 --> 00:16:28,701
-I am.
211
00:16:28,868 --> 00:16:31,328
Come on. She's a darn sight better
with a sword than you'll ever be
212
00:16:31,412 --> 00:16:32,413
and you know it.
213
00:16:32,872 --> 00:16:34,874
Besides, she insisted.
214
00:16:39,378 --> 00:16:40,629
I bet she did.
215
00:17:08,365 --> 00:17:11,577
-I used to be afraid of these woods.
-I find that hard to believe.
216
00:17:12,620 --> 00:17:14,914
My father would bring me
here when I was a boy.
217
00:17:16,290 --> 00:17:18,500
It seemed every falling leaf
was a bandit,
218
00:17:18,584 --> 00:17:22,922
every puff of wind was a ghost.
219
00:17:23,464 --> 00:17:26,508
-You just get used to it in the end.
-Don't think I'd ever get used to it.
220
00:17:26,592 --> 00:17:29,261
You don't have to. You've got me.
221
00:17:34,642 --> 00:17:37,228
What I mean is
in the event of an attack,
222
00:17:37,311 --> 00:17:38,646
we all watch out for each other.
223
00:17:38,729 --> 00:17:40,940
Morgana, I think I can rely
on your protection.
224
00:17:41,941 --> 00:17:42,983
Of course.
225
00:17:43,234 --> 00:17:45,653
And, Gwen?
You'll look after Merlin, won't you?
226
00:18:05,089 --> 00:18:07,007
Go and get some more firewood,
would you, Merlin?
227
00:18:07,383 --> 00:18:08,884
I thought Morgana was doing that.
228
00:18:09,843 --> 00:18:11,345
Go and see if she's all right.
229
00:18:12,012 --> 00:18:13,222
Why wouldn't she be?
230
00:18:13,305 --> 00:18:15,975
I don't know.
Maybe there are wolves in these woods.
231
00:18:17,768 --> 00:18:19,436
No, I don't think so.
232
00:18:20,646 --> 00:18:21,855
Merlin?
233
00:18:30,114 --> 00:18:32,366
Oh, yeah. Yeah, of course.
234
00:18:33,826 --> 00:18:35,202
The wolves.
235
00:18:41,292 --> 00:18:43,377
-You need some help with that?
-Thanks.
236
00:18:57,558 --> 00:18:58,684
What do you want, Merlin?
237
00:18:58,767 --> 00:19:02,479
Arthur sent me. He wanted to make sure
that you were okay.
238
00:19:03,230 --> 00:19:04,565
How very thoughtful of him.
239
00:19:05,357 --> 00:19:08,569
Well, he cares for you, you know.
And Gwen, too.
240
00:19:08,694 --> 00:19:12,156
They're your friends, Morgana.
They've always been loyal to you.
241
00:19:12,614 --> 00:19:14,033
Why are you telling me this?
242
00:19:14,116 --> 00:19:18,287
Because I don't understand how
anyone would want to hurt their friends.
243
00:19:19,246 --> 00:19:20,706
No. You just poison them.
244
00:19:22,458 --> 00:19:25,085
You'd do well, Merlin, to stay out
of things that do not concern you.
245
00:19:26,295 --> 00:19:30,257
Oh, but they do concern me
because they're my friends, too.
246
00:19:30,883 --> 00:19:35,846
And I'll do whatever it takes
to protect them.
247
00:19:38,432 --> 00:19:39,683
I would expect nothing less.
248
00:19:59,370 --> 00:20:01,747
Sit for a moment.
You're wearing me out just watching you.
249
00:20:01,872 --> 00:20:04,333
It's good to keep busy.
Stops me thinking too much.
250
00:20:05,292 --> 00:20:06,668
You must be worried about Elyan.
251
00:20:08,837 --> 00:20:10,255
I'm always worried about Elyan.
252
00:20:11,215 --> 00:20:12,966
He's just one of those people.
253
00:20:13,050 --> 00:20:16,053
Never settled down,
never thinks about the future,
254
00:20:16,136 --> 00:20:17,971
just follows his heart
wherever it leads him.
255
00:20:19,598 --> 00:20:20,849
Doesn't sound so bad.
256
00:20:21,558 --> 00:20:24,561
Well, it wouldn't be, except he always
manages to be in the wrong place
257
00:20:24,645 --> 00:20:25,729
at the wrong time.
258
00:20:25,813 --> 00:20:29,108
Well, I don't think
it's his fault this time.
259
00:20:30,818 --> 00:20:35,280
No. But even if it was,
I'd still be there for him.
260
00:20:37,658 --> 00:20:40,160
It's what you do when you
love someone, isn't it?
261
00:20:48,043 --> 00:20:50,546
If anything happens to you,
I won't forgive myself.
262
00:20:53,507 --> 00:20:55,175
Don't worry.
263
00:20:55,884 --> 00:20:57,219
It won't.
264
00:21:03,517 --> 00:21:05,936
-What's wrong with these things?
-Here, let me.
265
00:21:19,158 --> 00:21:20,868
I'm a blacksmith's daughter, remember?
266
00:21:21,326 --> 00:21:22,369
Mmm.
267
00:21:49,730 --> 00:21:53,567
I think I may have
missed a twig back there.
268
00:21:53,901 --> 00:21:56,487
Uh, would you like me to go and get it?
269
00:22:02,618 --> 00:22:04,786
Cenred's chosen his hide-out well.
270
00:22:04,870 --> 00:22:07,706
Now, the Castle of Fyrien
backs onto the sea.
271
00:22:08,081 --> 00:22:11,877
We'll be vastly outnumbered,
and his lookouts will spot us
272
00:22:11,960 --> 00:22:14,421
well before we've reached the gates,
so we can't go that way.
273
00:22:14,505 --> 00:22:16,089
But there's no other way, surely?
274
00:22:17,424 --> 00:22:21,261
-Yes, there is.
-Um, more beans, anyone?
275
00:22:23,555 --> 00:22:25,015
-Beans?
-No, thanks.
276
00:22:25,766 --> 00:22:30,979
When Caerleon was defeated by my father
at the Battle of Denaria,
277
00:22:31,063 --> 00:22:33,398
he retreated to the Castle of Fyrien
278
00:22:33,482 --> 00:22:35,359
and it seemed a victory
would be denied us,
279
00:22:35,442 --> 00:22:39,780
but my father knew of a secret labyrinth
beneath the castle.
280
00:22:40,280 --> 00:22:42,741
-A labyrinth?
-Fyrien was greedy.
281
00:22:42,824 --> 00:22:47,454
To avoid Camelot's levies, he dug
tunnels from the castle to the sea.
282
00:22:47,538 --> 00:22:50,457
That way, he could smuggle goods into
the kingdom without anyone knowing.
283
00:22:50,541 --> 00:22:52,793
And you ambushed Caerleon
using these old tunnels.
284
00:22:53,001 --> 00:22:54,419
He never saw us coming.
285
00:22:55,128 --> 00:22:56,505
And neither will Cenred.
286
00:23:03,845 --> 00:23:06,056
So they are heading for the castle
as planned?
287
00:23:06,306 --> 00:23:07,307
Yes.
288
00:23:07,724 --> 00:23:09,476
But Arthur means to catch you unawares.
289
00:23:09,643 --> 00:23:10,811
What do you mean?
290
00:23:10,894 --> 00:23:12,938
He knows of some tunnels
beneath the castle.
291
00:23:14,064 --> 00:23:16,984
There must be a secret entrance.
Did he say where?
292
00:23:17,067 --> 00:23:18,318
I'm sorry, that's all I know.
293
00:23:19,486 --> 00:23:20,904
Then your work is not yet done, Sister.
294
00:23:22,239 --> 00:23:24,157
When you find the entrance,
you must lead us to it.
295
00:23:25,158 --> 00:23:26,326
But how?
296
00:23:41,216 --> 00:23:44,428
When you are certain that you are
alone, cast it upon the ground.
297
00:23:45,762 --> 00:23:47,431
Its magic will guide us.
298
00:24:31,058 --> 00:24:32,476
Trouble sleeping?
299
00:24:36,521 --> 00:24:39,274
If you have a problem, Merlin, why don't
you try talking to Arthur about it?
300
00:24:42,569 --> 00:24:45,572
No? Well, keep your mouth shut, then.
301
00:25:15,435 --> 00:25:16,687
Are you all right?
302
00:25:19,064 --> 00:25:20,315
My leg.
303
00:25:20,607 --> 00:25:21,650
Can you walk?
304
00:25:21,733 --> 00:25:23,360
No, it's your ankle.
You need to rest it.
305
00:25:23,443 --> 00:25:25,862
-We don't have that kind of time.
-We can't go on without her.
306
00:25:26,613 --> 00:25:27,906
What other choice do we have?
307
00:25:28,490 --> 00:25:29,533
No, no, it's all right, I can go on.
308
00:25:29,658 --> 00:25:33,286
No, you can't. It'll only make it worse.
309
00:25:33,912 --> 00:25:35,247
I said I'm fine.
310
00:25:39,543 --> 00:25:41,753
You were lucky.
It could have been serious.
311
00:25:43,922 --> 00:25:45,048
Come on, Merlin, don't just stand there.
312
00:25:50,470 --> 00:25:52,055
-You all right?
-Yes.
313
00:26:02,733 --> 00:26:04,651
Morgana will lead us
to the tunnel entrance?
314
00:26:04,818 --> 00:26:07,154
She has not failed us so far.
315
00:26:07,904 --> 00:26:10,157
Then Arthur's fate is sealed.
316
00:26:10,240 --> 00:26:12,492
If you do your job properly.
317
00:26:13,118 --> 00:26:15,996
-Don't worry about me.
-I don't, believe me.
318
00:26:16,538 --> 00:26:17,956
And I thought you cared.
319
00:26:18,665 --> 00:26:21,126
I care only that Morgana
takes her rightful place
320
00:26:21,209 --> 00:26:22,753
upon the throne of Camelot.
321
00:26:22,836 --> 00:26:25,797
-I share that desire, Morgause.
-Of course you do.
322
00:26:26,673 --> 00:26:29,217
After all, you stand to gain
much from Arthur's death.
323
00:26:29,551 --> 00:26:32,596
I don't deny it.
But I'm rich and powerful already.
324
00:26:34,014 --> 00:26:37,017
I do this only to please you.
325
00:26:38,059 --> 00:26:39,186
Is that so?
326
00:26:41,730 --> 00:26:43,523
Then please me.
327
00:27:01,374 --> 00:27:04,961
Are you sure we shouldn't try
to sneak into the castle itself?
328
00:27:05,045 --> 00:27:07,714
-It might be easier.
-No, the tunnels are a better bet.
329
00:27:07,839 --> 00:27:10,050
That way, the element of surprise
is guaranteed.
330
00:27:10,592 --> 00:27:14,513
-No! No, no, no.
-Are you questioning my judgment?
331
00:27:14,596 --> 00:27:19,643
No. No. It's just, uh, an instinct,
that's all.
332
00:27:19,726 --> 00:27:21,311
Oh, well, if you've got an instinct,
333
00:27:21,394 --> 00:27:23,939
we should ignore my lifetime
of military experience.
334
00:27:24,022 --> 00:27:26,942
What if it's a trap?
What if Cenred knows about the tunnels?
335
00:27:27,025 --> 00:27:28,568
I'm willing to bet my life he doesn't.
336
00:27:42,290 --> 00:27:44,000
Here we are.
337
00:27:53,260 --> 00:27:54,719
Stay close.
338
00:28:28,169 --> 00:28:29,504
Ugh.
339
00:28:30,714 --> 00:28:32,507
Stop worrying about your hair, Merlin.
340
00:28:34,092 --> 00:28:36,052
-Very funny.
-It's a good sign.
341
00:28:36,136 --> 00:28:38,638
Means that no one's been down here.
342
00:29:09,628 --> 00:29:11,671
Caerleon's last stand.
343
00:29:13,048 --> 00:29:14,966
Where's Morgana?
344
00:29:15,175 --> 00:29:16,676
I'm here.
345
00:29:17,552 --> 00:29:19,888
Stick together, everyone.
We need to keep moving.
346
00:29:36,780 --> 00:29:38,198
Quiet.
347
00:29:39,866 --> 00:29:41,618
Quick, this way.
348
00:29:49,542 --> 00:29:51,795
-We're trapped.
-How did they know we were here?
349
00:29:53,046 --> 00:29:55,173
It was probably my scream. I'm sorry.
350
00:30:51,062 --> 00:30:53,732
Well, well. Arthur Pendragon.
351
00:30:55,734 --> 00:30:57,777
How kind of you to pay me a visit.
352
00:30:58,903 --> 00:31:01,489
And look, you brought some
friends with you.
353
00:31:09,372 --> 00:31:10,415
Oh!
354
00:31:11,666 --> 00:31:13,793
The Lady Morgana, no less.
355
00:31:15,670 --> 00:31:17,630
Don't so much as breathe on me, you pig.
356
00:31:19,591 --> 00:31:21,342
Well, the more the merrier, I say.
357
00:31:21,426 --> 00:31:23,094
I'm the one you want, Cenred.
Let them go.
358
00:31:23,636 --> 00:31:25,430
You're right. That would only be fair.
359
00:31:26,222 --> 00:31:28,016
But fair's for fools. Take them away.
360
00:31:28,308 --> 00:31:30,226
I will not let you harm them!
They're innocent!
361
00:31:30,310 --> 00:31:34,314
Innocent?
No friend of Camelot is innocent.
362
00:31:52,165 --> 00:31:53,792
You shouldn't have come back
for me, Gwen.
363
00:31:55,627 --> 00:31:57,128
What were you thinking?
364
00:31:57,212 --> 00:32:00,006
You're probably right.
You'd think I'd have learnt by now.
365
00:32:02,425 --> 00:32:04,177
I only hope Arthur
can think of something.
366
00:32:04,677 --> 00:32:05,887
Arthur?
367
00:32:07,388 --> 00:32:09,766
Prince Arthur. I came with him.
368
00:32:10,058 --> 00:32:11,434
Prince Arthur of Camelot?
369
00:32:11,518 --> 00:32:14,020
Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot.
370
00:32:14,104 --> 00:32:15,563
Why would he want to help you?
371
00:32:15,647 --> 00:32:16,773
Why shouldn't he?
372
00:32:17,190 --> 00:32:21,069
Uh, 'cause he's a prince
and you're a servant?
373
00:32:21,152 --> 00:32:25,532
He doesn't care about that sort of
thing. He's, you know, chivalrous.
374
00:32:26,491 --> 00:32:27,700
Right.
375
00:32:28,618 --> 00:32:30,787
So he's like that with
all the maids in Camelot?
376
00:32:30,954 --> 00:32:32,038
No!
377
00:32:33,164 --> 00:32:36,543
Yes. I mean...
378
00:32:44,884 --> 00:32:47,720
It seems that things have
changed for you, Guinevere.
379
00:32:48,805 --> 00:32:50,223
Yes, I suppose they have.
380
00:32:51,933 --> 00:32:53,226
I'm glad.
381
00:33:02,569 --> 00:33:06,072
Sister! You are unharmed, I trust.
382
00:33:06,447 --> 00:33:07,490
No thanks to your men.
383
00:33:07,574 --> 00:33:10,952
Forgive me, but we must
keep up appearances.
384
00:33:12,162 --> 00:33:15,248
-What have you done with Arthur?
-He's safely under lock and key.
385
00:33:15,874 --> 00:33:18,585
-Why not just kill him now?
-How cold-hearted you've become.
386
00:33:19,085 --> 00:33:21,087
The prince still has his uses.
387
00:33:21,171 --> 00:33:23,506
He knows more about
Camelot's defenses than anyone.
388
00:33:24,549 --> 00:33:26,217
Arthur will never tell you anything.
389
00:33:28,094 --> 00:33:30,221
Cenred has his methods.
390
00:33:34,601 --> 00:33:37,270
I don't understand why
we're not dead already.
391
00:33:38,605 --> 00:33:44,110
Because Cenred will want to torture
me first and find out what I know.
392
00:33:48,531 --> 00:33:49,824
Aren't you afraid?
393
00:33:50,783 --> 00:33:53,703
No. Not in the slightest.
394
00:33:55,121 --> 00:33:57,957
I don't understand.
How can you not be afraid of pain?
395
00:33:58,124 --> 00:34:00,251
I am afraid of pain.
There's just not going to be any.
396
00:34:01,169 --> 00:34:04,464
Right, so you go into
some sort of trance?
397
00:34:07,175 --> 00:34:08,676
What are you talking about?
398
00:34:09,510 --> 00:34:13,806
There's not going to be any
because we are going to escape
399
00:34:13,890 --> 00:34:18,770
from this filthy cell
and rescue the others.
400
00:34:20,563 --> 00:34:23,316
-You've got a plan.
-Not as such.
401
00:34:27,070 --> 00:34:29,656
You're angry with me, aren't you?
402
00:34:29,781 --> 00:34:30,990
A bit.
403
00:34:33,368 --> 00:34:34,744
Where have you been, Elyan?
404
00:34:36,287 --> 00:34:37,789
Here and there.
405
00:34:38,706 --> 00:34:41,584
It's been four years since you left,
and not so much as a word.
406
00:34:41,668 --> 00:34:43,002
You could've been dead, for all I knew.
407
00:34:43,086 --> 00:34:46,089
I meant to get in touch. It just
never seemed like the right moment.
408
00:34:46,798 --> 00:34:49,008
So when our father died,
409
00:34:50,176 --> 00:34:51,719
wasn't that the right moment either?
410
00:34:56,099 --> 00:34:57,684
I'm sorry.
411
00:35:08,861 --> 00:35:10,321
I haven't been much help, have I?
412
00:35:21,082 --> 00:35:23,376
Help! Quick!
413
00:35:27,547 --> 00:35:28,548
The prince has escaped!
414
00:35:33,136 --> 00:35:34,470
I'm so sorry.
415
00:35:34,554 --> 00:35:36,723
I wish I knew where he was, but...
416
00:35:37,515 --> 00:35:38,850
Oh, there he is.
417
00:35:50,528 --> 00:35:52,405
Wonders never cease.
418
00:36:08,254 --> 00:36:09,839
Any ideas?
419
00:36:10,590 --> 00:36:12,091
Just this one.
420
00:36:18,973 --> 00:36:20,433
Hello again!
421
00:36:26,939 --> 00:36:28,900
Oh, I'm gonna enjoy this.
422
00:36:34,739 --> 00:36:36,240
You know what your problem is?
423
00:36:37,533 --> 00:36:39,952
All mouth and no trousers!
424
00:36:43,581 --> 00:36:45,375
-Are you all right?
-Yes!
425
00:36:45,792 --> 00:36:47,543
-Where's Morgana?
-I thought she was with you.
426
00:36:47,627 --> 00:36:48,711
They must be holding her somewhere else.
427
00:36:48,795 --> 00:36:49,921
Let's go.
428
00:36:55,301 --> 00:36:56,386
Take Gwen and Elyan with you.
429
00:36:56,469 --> 00:36:58,930
-Guard them with your life.
-What about you?
430
00:36:59,138 --> 00:37:01,474
-I'm going to get Morgana.
-No, you can't. It's too dangerous.
431
00:37:01,557 --> 00:37:03,476
Sorry, Merlin,
I'm not leaving without her.
432
00:37:12,735 --> 00:37:14,946
When you get to the horses,
ride straight for Camelot.
433
00:37:15,029 --> 00:37:16,697
Do not wait for me. Promise.
434
00:37:16,781 --> 00:37:17,949
-But I...
-Promise.
435
00:37:20,243 --> 00:37:21,661
I promise.
436
00:37:24,914 --> 00:37:27,834
Elyan! Look after Gwen.
437
00:37:30,086 --> 00:37:31,295
I'm going after him.
438
00:37:31,379 --> 00:37:32,463
Good luck.
439
00:37:33,005 --> 00:37:34,090
You too.
440
00:37:41,180 --> 00:37:42,181
Arthur!
441
00:37:42,265 --> 00:37:43,933
You should have killed him
when you had the chance.
442
00:37:44,016 --> 00:37:45,226
He won't get far.
443
00:37:45,309 --> 00:37:46,936
My men will deal with him easily enough.
444
00:37:47,019 --> 00:37:49,439
-Cenred, if he escapes...
-Do not fret, Sister.
445
00:37:50,398 --> 00:37:52,775
You are like family to our brave prince.
446
00:37:53,401 --> 00:37:55,194
He will not leave this place
without you.
447
00:37:56,279 --> 00:37:59,574
And when he comes, we'll be waiting.
448
00:38:00,450 --> 00:38:05,580
And then, my lady Morgana,
you must play your part well.
449
00:38:06,414 --> 00:38:07,665
When have I not?
450
00:38:36,777 --> 00:38:38,070
Evening!
451
00:38:46,746 --> 00:38:48,206
That's close enough.
452
00:38:48,289 --> 00:38:49,624
Please don't hurt me.
453
00:38:50,917 --> 00:38:52,585
One more step and she dies.
454
00:38:55,838 --> 00:38:58,758
You're a coward, Cenred.
You always were.
455
00:38:59,926 --> 00:39:03,554
It's cowards that survive, Arthur.
Now, put down your sword.
456
00:39:07,266 --> 00:39:08,935
Do as he says.
457
00:39:13,147 --> 00:39:14,524
You seem surprised.
458
00:39:16,067 --> 00:39:17,443
Hardly.
459
00:39:18,444 --> 00:39:20,029
I know what you're capable of.
460
00:39:20,905 --> 00:39:23,074
Oh, you have no idea.
461
00:40:15,751 --> 00:40:17,670
Are you all right? Come on.
462
00:40:20,214 --> 00:40:22,091
Merlin, what the hell
are you doing here?
463
00:40:22,174 --> 00:40:25,177
-I thought you might need some help.
-Get out of here now.
464
00:40:30,766 --> 00:40:32,101
-I can't go on!
-What's the matter?
465
00:40:32,184 --> 00:40:34,812
-Worried about your friends?
-My ankle!
466
00:40:34,895 --> 00:40:37,023
I'm not a fool, Morgana.
I know what you're trying to do.
467
00:40:37,106 --> 00:40:38,733
-You know nothing!
-Come on!
468
00:40:39,650 --> 00:40:41,944
-What's wrong?
-My ankle.
469
00:40:45,448 --> 00:40:46,449
What are you doing?
470
00:40:46,532 --> 00:40:48,534
Trust me, I don't like it any more
than you do.
471
00:40:49,035 --> 00:40:50,828
Come on, Merlin!
472
00:41:00,546 --> 00:41:02,757
I thought I told you
to ride for Camelot.
473
00:41:03,007 --> 00:41:05,718
You might be a prince, but I don't
always have to do what you tell me to.
474
00:41:24,654 --> 00:41:26,113
Not bad.
475
00:41:27,573 --> 00:41:30,493
Well, practice makes perfect.
476
00:41:31,827 --> 00:41:33,079
I guess.
477
00:41:43,172 --> 00:41:44,590
What did Cenred want with you?
478
00:41:45,758 --> 00:41:48,886
He was trying to extract information.
I told him nothing.
479
00:41:49,804 --> 00:41:52,431
You see, that's what men like Cenred
will never understand.
480
00:41:53,349 --> 00:41:56,394
Camelot was built on trust and loyalty.
481
00:41:57,478 --> 00:42:01,816
It will never be defeated as long
as we stay true to those ideals.
482
00:42:12,952 --> 00:42:14,286
Come in.
483
00:42:20,126 --> 00:42:23,087
-What are they?
-Two silk dresses.
484
00:42:23,921 --> 00:42:25,548
In case your father asks any questions.
485
00:42:25,631 --> 00:42:27,007
Ah! Where did you get them from?
486
00:42:27,925 --> 00:42:31,512
Well, let's just say they
won't be missed for a day or two.
487
00:42:35,683 --> 00:42:37,143
How's Elyan settling in?
488
00:42:37,810 --> 00:42:38,853
Really well.
489
00:42:39,145 --> 00:42:42,148
He's got the forge up and running
and a place to live.
490
00:42:43,315 --> 00:42:45,151
He really appreciates
all the help you've given him.
491
00:42:52,450 --> 00:42:54,618
Was there anything else?
492
00:42:57,413 --> 00:42:59,081
I just wanted to say thank you
493
00:43:02,585 --> 00:43:04,170
for bringing my brother back.
494
00:43:05,671 --> 00:43:07,590
It means more to me than I can say.
495
00:43:11,677 --> 00:43:13,679
Well, it's like you said, Guinevere,
496
00:43:14,722 --> 00:43:16,390
it's what you do when you love someone.
497
00:43:41,248 --> 00:43:42,708
Merlin.
498
00:43:44,210 --> 00:43:45,669
He has to decide upon a quest.
499
00:43:45,753 --> 00:43:48,881
I enter into the realm of the Fisher
King and find the golden trident.
500
00:43:49,048 --> 00:43:51,133
Couldn't you have chosen
something a bit easier?
501
00:43:51,300 --> 00:43:54,970
Present this to the prince as
a token of your good wishes.
502
00:43:55,221 --> 00:43:56,806
It's an Eye of the Phoenix!
503
00:43:56,889 --> 00:43:59,558
If it's worn for too long,
Arthur will die.
504
00:43:59,934 --> 00:44:00,976
I have to look after him.
505
00:44:01,060 --> 00:44:02,269
You'll need help.
506
00:44:03,062 --> 00:44:05,022
So magic has arrived.
507
00:44:05,523 --> 00:44:06,816
When he does not return,
508
00:44:06,899 --> 00:44:11,904
you, Sister, will take your place
as sole heir to the throne of Camelot.
37801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.