All language subtitles for Merlin.S03E07.The.Castle.of.Fyrien.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,882 --> 00:00:05,135 In the land of myth and the time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:09,890 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,059 His name, Merlin. 4 00:01:05,153 --> 00:01:06,321 What do you want? 5 00:02:03,420 --> 00:02:05,046 Rise and shine! 6 00:02:05,588 --> 00:02:08,174 Can't you think of anything new to say? 7 00:02:09,092 --> 00:02:10,135 What? 8 00:02:10,218 --> 00:02:13,138 Every morning, it is the same thing. 9 00:02:13,305 --> 00:02:15,724 Oh, I'm sorry. How about... 10 00:02:16,725 --> 00:02:18,310 Shake a leg? 11 00:02:19,894 --> 00:02:21,062 Up and at 'em? 12 00:02:22,522 --> 00:02:24,816 Let's have you, lazy Daisy? 13 00:02:27,986 --> 00:02:29,112 No, you don't like any of them, do you? 14 00:02:30,780 --> 00:02:36,411 Okay. Uh, I'm just gonna go before you decide to do something... 15 00:02:39,247 --> 00:02:41,416 The building works in the lower town have been delayed. 16 00:02:41,958 --> 00:02:44,044 I want you to ensure it doesn't happen again. 17 00:02:44,127 --> 00:02:45,628 I'll see to it. 18 00:02:45,712 --> 00:02:47,422 Morning, Morgana. 19 00:02:50,216 --> 00:02:51,301 No. Thank you. 20 00:02:52,594 --> 00:02:53,595 Anything the matter? 21 00:02:55,013 --> 00:02:56,431 It's Gwen. 22 00:02:56,765 --> 00:02:58,308 She didn't turn up for work this morning. 23 00:02:58,933 --> 00:02:59,934 That's not like her. 24 00:03:00,852 --> 00:03:01,978 I know. It's strange. 25 00:03:03,063 --> 00:03:04,397 I hope nothing's wrong. 26 00:03:05,440 --> 00:03:06,858 You needn't worry, Morgana. 27 00:03:07,359 --> 00:03:10,653 After all, if your maid can no longer be relied upon, we can easily replace her. 28 00:03:14,199 --> 00:03:15,450 I'm sure she'll turn up soon enough. 29 00:03:17,369 --> 00:03:18,620 I'm sure. 30 00:03:25,251 --> 00:03:27,796 Go to Gwen's house. Find out what's wrong. 31 00:03:28,296 --> 00:03:31,508 -And, Merlin? As quick as you can. -Yes, sire. 32 00:03:37,305 --> 00:03:38,431 Gwen? 33 00:03:44,270 --> 00:03:45,438 Gwen? 34 00:04:28,356 --> 00:04:29,899 You found him, then. 35 00:04:34,737 --> 00:04:36,072 It was easy. 36 00:04:36,698 --> 00:04:38,908 He was exactly where Morgana said he'd be. 37 00:04:58,845 --> 00:05:00,305 Guinevere! 38 00:05:13,067 --> 00:05:14,861 I trust you had a pleasant journey? 39 00:05:16,279 --> 00:05:17,822 Why have you brought me to this place? 40 00:05:17,906 --> 00:05:20,783 I have a guest. I thought you might like to meet him. 41 00:05:33,505 --> 00:05:34,839 Elyan! 42 00:05:35,381 --> 00:05:36,508 Gwen! 43 00:05:40,595 --> 00:05:43,598 Brother and sister reunited. It warms the heart. 44 00:05:45,225 --> 00:05:46,601 What do you want from us? 45 00:05:49,103 --> 00:05:50,438 All in good time. 46 00:06:03,117 --> 00:06:05,828 Why are we here, Elyan? What have you done? 47 00:06:06,120 --> 00:06:07,789 I didn't do anything, I promise. 48 00:06:08,665 --> 00:06:09,916 I swear. 49 00:06:10,500 --> 00:06:12,961 I was at my forge, and they just came for me. 50 00:06:13,336 --> 00:06:14,921 I tried to resist, but they drugged me. 51 00:06:16,130 --> 00:06:17,882 There was nothing I could do. 52 00:06:23,930 --> 00:06:26,099 What would a man like Cenred want with us? 53 00:06:27,308 --> 00:06:28,560 I wish I knew. 54 00:06:35,984 --> 00:06:38,194 You are a cruel man, Cenred. 55 00:06:38,278 --> 00:06:39,988 Is it cruel to give them a moment alone? 56 00:06:40,488 --> 00:06:42,240 They will have much to discuss. 57 00:06:42,323 --> 00:06:43,783 Indeed. 58 00:06:44,659 --> 00:06:48,663 Besides, the more she feels for her brother's plight, 59 00:06:49,998 --> 00:06:51,666 the more she'll do for us. 60 00:06:56,296 --> 00:06:57,755 What's that? 61 00:06:57,839 --> 00:07:01,009 -I found it at Gwen's. -It's a scrap of cloth. 62 00:07:02,010 --> 00:07:03,845 -I know. -She's a seamstress. 63 00:07:04,345 --> 00:07:06,180 How could that possibly be important? 64 00:07:06,264 --> 00:07:07,640 Smell it. 65 00:07:07,724 --> 00:07:09,517 -No, thanks. -Just smell it. 66 00:07:15,023 --> 00:07:16,149 What are... 67 00:07:27,160 --> 00:07:28,411 What is that? 68 00:07:28,536 --> 00:07:32,624 It's a compound of hogswort and valerian. 69 00:07:32,707 --> 00:07:34,042 Uh, what? 70 00:07:36,377 --> 00:07:38,421 -I'm just guessing. -You could knock a man out with that. 71 00:07:38,504 --> 00:07:41,215 Yes. Or a woman. 72 00:07:56,272 --> 00:07:57,482 Where have you taken Elyan? 73 00:07:57,982 --> 00:07:59,233 He's safe. 74 00:07:59,692 --> 00:08:00,735 For now. 75 00:08:01,694 --> 00:08:02,987 How do I know that? 76 00:08:03,071 --> 00:08:04,947 We can talk about your brother later. 77 00:08:06,199 --> 00:08:10,411 I want to talk about you and what you can do for me. 78 00:08:12,246 --> 00:08:14,082 What could I possibly do for you? 79 00:08:17,085 --> 00:08:20,254 You can bring me Arthur Pendragon. 80 00:08:22,674 --> 00:08:25,677 I'm just a servant. I have no influence with the prince. 81 00:08:26,886 --> 00:08:28,680 I think we both know that's not true. 82 00:08:29,639 --> 00:08:32,183 -I don't know what you're talking about. -Enough! 83 00:08:34,936 --> 00:08:38,439 You will bring him here. I don't care how you do it. 84 00:08:38,564 --> 00:08:43,277 All I care is that it is done. You have a week. 85 00:08:45,655 --> 00:08:47,198 And if I do not? 86 00:08:48,282 --> 00:08:50,284 Then I'll let you watch 87 00:08:50,618 --> 00:08:52,829 when I tear your brother's heart out. 88 00:09:10,596 --> 00:09:12,515 The guards saw her leave the palace at the usual time. 89 00:09:12,598 --> 00:09:14,392 After that, nothing. 90 00:09:14,475 --> 00:09:15,685 Why are you telling me this? 91 00:09:15,768 --> 00:09:19,397 Sire, I have reason to believe that Guinevere has been kidnapped. 92 00:09:20,231 --> 00:09:22,525 -Kidnapped? -I'd like to organize a search party. 93 00:09:22,608 --> 00:09:24,360 I hardly think that would be appropriate. 94 00:09:24,444 --> 00:09:26,446 -Father? -She's just a serving girl. 95 00:09:26,904 --> 00:09:29,157 She's the maid to the King's ward. 96 00:09:30,408 --> 00:09:34,662 Very well, send a squad of guards to search the lower town. 97 00:09:35,163 --> 00:09:37,790 -And the countryside? -They have until nightfall. 98 00:09:37,874 --> 00:09:39,167 Father, I'm not sure what I can achieve... 99 00:09:39,250 --> 00:09:41,335 Arthur, I have a kingdom to protect. 100 00:09:41,961 --> 00:09:44,589 I cannot waste precious resources on a servant, 101 00:09:45,506 --> 00:09:47,133 whatever their circumstances. 102 00:10:04,192 --> 00:10:07,111 Gwen? Where have you been? 103 00:10:08,362 --> 00:10:10,198 I'm sorry, my lady, I was unwell. 104 00:10:11,866 --> 00:10:13,451 Are you better now? 105 00:10:13,534 --> 00:10:14,827 Much better, thank you. 106 00:10:14,911 --> 00:10:16,579 Well, don't tire yourself out. 107 00:10:16,662 --> 00:10:18,831 Whatever you need to do, I'm sure it can wait. 108 00:10:29,675 --> 00:10:30,843 Oh! 109 00:10:31,677 --> 00:10:33,179 Gwen! 110 00:10:35,139 --> 00:10:37,141 I've been searching the whole town for you. 111 00:10:37,225 --> 00:10:40,019 -Arthur's been worried sick. -That's very sweet of him. 112 00:10:41,187 --> 00:10:42,980 I just had a cold, that's all. 113 00:10:47,318 --> 00:10:50,196 I went to your house, Gwen. You weren't there. 114 00:10:52,740 --> 00:10:56,661 Oh, no. Uh, I was just... 115 00:11:01,582 --> 00:11:03,334 Who did that to you? 116 00:11:03,417 --> 00:11:06,629 -No one. It was an accident. -Gwen, look at me. 117 00:11:08,339 --> 00:11:09,966 It's fine. I'm fine. 118 00:11:20,518 --> 00:11:23,104 What I don't understand is how they knew. 119 00:11:23,938 --> 00:11:27,275 About Arthur's feelings for you? 120 00:11:30,862 --> 00:11:34,782 It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. 121 00:11:36,284 --> 00:11:38,077 Cenred could have taken anyone. 122 00:11:38,953 --> 00:11:40,121 Do you really believe that? 123 00:11:40,204 --> 00:11:44,083 All I know is you're back home safe with your friends. 124 00:11:45,293 --> 00:11:46,919 You don't have to face this alone. 125 00:11:47,003 --> 00:11:48,963 Yes, I do, Merlin. 126 00:11:49,046 --> 00:11:51,716 This is my problem. I can't involve Arthur. I won't. 127 00:11:51,799 --> 00:11:54,176 -Arthur's already involved. -Not if I don't tell him about it. 128 00:11:54,260 --> 00:11:59,140 Gwen, if Arthur was in trouble, wouldn't you want him to come to you? 129 00:12:01,017 --> 00:12:02,727 You know I would. 130 00:12:05,229 --> 00:12:07,565 The Castle of Fyrien, I'm sure of it. 131 00:12:07,648 --> 00:12:08,816 I've never even heard of it. 132 00:12:09,150 --> 00:12:10,443 Fyrien was a merchant. 133 00:12:10,526 --> 00:12:13,362 He built the castle on the Sea of Meredor 134 00:12:13,446 --> 00:12:15,448 as an outpost for the trade routes to the East. 135 00:12:15,531 --> 00:12:19,118 But when war broke out with Caerleon, the trade dried up 136 00:12:19,201 --> 00:12:21,495 -and the castle was abandoned. -So it's ruined now? 137 00:12:21,621 --> 00:12:23,414 No. It was built to withstand anything. 138 00:12:23,998 --> 00:12:25,791 For Cenred, it's the perfect hide-out. 139 00:12:26,042 --> 00:12:27,919 Doesn't sound like an easy place to get into. 140 00:12:28,377 --> 00:12:31,088 It isn't. And it will be well defended. 141 00:12:31,297 --> 00:12:33,257 I'm sorry, I shouldn't have brought this to you. 142 00:12:34,884 --> 00:12:36,177 You did the right thing. 143 00:12:37,845 --> 00:12:40,640 Your brother will come to no harm, I promise. 144 00:12:41,057 --> 00:12:42,391 How can you be so sure? 145 00:12:44,352 --> 00:12:45,770 Because we're going to rescue him. 146 00:12:46,479 --> 00:12:47,521 What do you mean "we"? 147 00:12:48,314 --> 00:12:49,607 The three of us. 148 00:12:50,358 --> 00:12:51,692 Cenred wants you dead. 149 00:12:51,776 --> 00:12:54,028 -That's why he's doing this. -I know. 150 00:12:54,695 --> 00:12:58,616 Cenred's wanted Camelot's throne for as long as I can remember. 151 00:12:58,866 --> 00:13:00,785 Then we'll be walking into a trap. 152 00:13:03,204 --> 00:13:04,288 Not necessarily. 153 00:13:25,309 --> 00:13:26,769 Sister! 154 00:13:29,313 --> 00:13:30,815 Is everything in place? 155 00:13:30,898 --> 00:13:32,233 Arthur's taken the bait. 156 00:13:32,900 --> 00:13:34,735 So he means to rescue her brother? 157 00:13:34,902 --> 00:13:37,446 Just as we thought. There is nothing he would not do for her. 158 00:13:37,780 --> 00:13:39,907 Excellent. And he comes alone, I take it? 159 00:13:40,282 --> 00:13:42,743 Uther would never sanction an army for such a task. 160 00:13:42,910 --> 00:13:44,286 He rides with just Gwen and Merlin. 161 00:13:44,996 --> 00:13:47,540 Perfect. He is as good as ours. 162 00:13:47,873 --> 00:13:49,083 And once he is dead? 163 00:13:49,959 --> 00:13:54,755 Why, then you are Uther's only child, and when the time is right 164 00:13:55,214 --> 00:13:57,633 you may take your place on the throne of Camelot. 165 00:14:02,388 --> 00:14:03,597 Father? 166 00:14:04,015 --> 00:14:05,933 Hmm? What is it? 167 00:14:07,435 --> 00:14:09,854 It's, uh, slightly awkward. 168 00:14:10,771 --> 00:14:14,108 -Oh? -I was drawn into a wager. 169 00:14:15,192 --> 00:14:16,193 And I lost. 170 00:14:16,277 --> 00:14:18,529 Arthur, you know how I disapprove of gambling. 171 00:14:18,696 --> 00:14:20,239 I know. I'm sorry. 172 00:14:20,865 --> 00:14:22,241 How much do you owe? 173 00:14:22,825 --> 00:14:24,326 Two silk dresses. 174 00:14:26,120 --> 00:14:27,204 Excuse me? 175 00:14:27,288 --> 00:14:29,707 Well, at least enough silk to have them made, anyway. 176 00:14:30,791 --> 00:14:32,877 What kind of wager was this, exactly? 177 00:14:33,961 --> 00:14:35,671 It was Morgana's idea. 178 00:14:39,008 --> 00:14:40,342 I should have guessed. 179 00:14:40,426 --> 00:14:43,971 Really, Arthur, you should know better than to bet against Morgana. 180 00:14:44,805 --> 00:14:48,726 I know. The thing is, the cloth cannot be obtained in Camelot, 181 00:14:48,809 --> 00:14:51,062 so I'm going to have to leave the city for a couple of days. 182 00:14:51,145 --> 00:14:52,521 I'd get going if I were you. 183 00:14:52,646 --> 00:14:55,775 You don't want to keep her waiting. She'll have your guts. 184 00:14:55,858 --> 00:14:57,026 Thank you, Father. 185 00:15:01,822 --> 00:15:03,491 Morgana? Are you certain? 186 00:15:03,574 --> 00:15:05,826 Yeah. She's been feeding Cenred information. 187 00:15:06,952 --> 00:15:09,330 How else would he know about Arthur's feelings for Gwen? 188 00:15:10,081 --> 00:15:11,582 Then there's no denying it. 189 00:15:11,665 --> 00:15:14,585 And if I could just go to Arthur and tell him what I know... 190 00:15:14,668 --> 00:15:15,836 But you can't. 191 00:15:15,920 --> 00:15:18,464 It will be your word against Morgana's and she's the King's daughter. 192 00:15:18,547 --> 00:15:19,840 I know. 193 00:15:22,176 --> 00:15:24,428 She's found Arthur's weak spot. 194 00:15:24,512 --> 00:15:27,348 Well, Arthur can't sacrifice himself for Gwen's brother. 195 00:15:29,266 --> 00:15:32,186 No. Of course not. We're going to rescue him instead. 196 00:15:33,938 --> 00:15:37,525 You're going to snatch this boy from under Cenred's nose, you and Arthur? 197 00:15:38,651 --> 00:15:40,820 Morgana knows nothing of this? 198 00:15:40,903 --> 00:15:42,071 No. 199 00:15:43,823 --> 00:15:46,492 Merlin? Look after yourself. 200 00:15:53,040 --> 00:15:54,583 Aren't you forgetting something? 201 00:15:57,294 --> 00:15:59,046 I don't think so. 202 00:15:59,672 --> 00:16:00,756 But I'm coming with you. 203 00:16:02,967 --> 00:16:04,218 Didn't Arthur say? 204 00:16:05,511 --> 00:16:06,971 No, he didn't. 205 00:16:12,226 --> 00:16:14,562 Well, don't just stand there, Merlin. We need another horse. 206 00:16:16,856 --> 00:16:18,607 Why didn't you tell me she was coming? 207 00:16:18,691 --> 00:16:20,734 Why should I? What difference does it make to you? 208 00:16:21,819 --> 00:16:23,487 I think it's a bad idea. 209 00:16:24,238 --> 00:16:26,615 Who's gonna watch my back if we get into trouble? 210 00:16:26,699 --> 00:16:28,701 -I am. 211 00:16:28,868 --> 00:16:31,328 Come on. She's a darn sight better with a sword than you'll ever be 212 00:16:31,412 --> 00:16:32,413 and you know it. 213 00:16:32,872 --> 00:16:34,874 Besides, she insisted. 214 00:16:39,378 --> 00:16:40,629 I bet she did. 215 00:17:08,365 --> 00:17:11,577 -I used to be afraid of these woods. -I find that hard to believe. 216 00:17:12,620 --> 00:17:14,914 My father would bring me here when I was a boy. 217 00:17:16,290 --> 00:17:18,500 It seemed every falling leaf was a bandit, 218 00:17:18,584 --> 00:17:22,922 every puff of wind was a ghost. 219 00:17:23,464 --> 00:17:26,508 -You just get used to it in the end. -Don't think I'd ever get used to it. 220 00:17:26,592 --> 00:17:29,261 You don't have to. You've got me. 221 00:17:34,642 --> 00:17:37,228 What I mean is in the event of an attack, 222 00:17:37,311 --> 00:17:38,646 we all watch out for each other. 223 00:17:38,729 --> 00:17:40,940 Morgana, I think I can rely on your protection. 224 00:17:41,941 --> 00:17:42,983 Of course. 225 00:17:43,234 --> 00:17:45,653 And, Gwen? You'll look after Merlin, won't you? 226 00:18:05,089 --> 00:18:07,007 Go and get some more firewood, would you, Merlin? 227 00:18:07,383 --> 00:18:08,884 I thought Morgana was doing that. 228 00:18:09,843 --> 00:18:11,345 Go and see if she's all right. 229 00:18:12,012 --> 00:18:13,222 Why wouldn't she be? 230 00:18:13,305 --> 00:18:15,975 I don't know. Maybe there are wolves in these woods. 231 00:18:17,768 --> 00:18:19,436 No, I don't think so. 232 00:18:20,646 --> 00:18:21,855 Merlin? 233 00:18:30,114 --> 00:18:32,366 Oh, yeah. Yeah, of course. 234 00:18:33,826 --> 00:18:35,202 The wolves. 235 00:18:41,292 --> 00:18:43,377 -You need some help with that? -Thanks. 236 00:18:57,558 --> 00:18:58,684 What do you want, Merlin? 237 00:18:58,767 --> 00:19:02,479 Arthur sent me. He wanted to make sure that you were okay. 238 00:19:03,230 --> 00:19:04,565 How very thoughtful of him. 239 00:19:05,357 --> 00:19:08,569 Well, he cares for you, you know. And Gwen, too. 240 00:19:08,694 --> 00:19:12,156 They're your friends, Morgana. They've always been loyal to you. 241 00:19:12,614 --> 00:19:14,033 Why are you telling me this? 242 00:19:14,116 --> 00:19:18,287 Because I don't understand how anyone would want to hurt their friends. 243 00:19:19,246 --> 00:19:20,706 No. You just poison them. 244 00:19:22,458 --> 00:19:25,085 You'd do well, Merlin, to stay out of things that do not concern you. 245 00:19:26,295 --> 00:19:30,257 Oh, but they do concern me because they're my friends, too. 246 00:19:30,883 --> 00:19:35,846 And I'll do whatever it takes to protect them. 247 00:19:38,432 --> 00:19:39,683 I would expect nothing less. 248 00:19:59,370 --> 00:20:01,747 Sit for a moment. You're wearing me out just watching you. 249 00:20:01,872 --> 00:20:04,333 It's good to keep busy. Stops me thinking too much. 250 00:20:05,292 --> 00:20:06,668 You must be worried about Elyan. 251 00:20:08,837 --> 00:20:10,255 I'm always worried about Elyan. 252 00:20:11,215 --> 00:20:12,966 He's just one of those people. 253 00:20:13,050 --> 00:20:16,053 Never settled down, never thinks about the future, 254 00:20:16,136 --> 00:20:17,971 just follows his heart wherever it leads him. 255 00:20:19,598 --> 00:20:20,849 Doesn't sound so bad. 256 00:20:21,558 --> 00:20:24,561 Well, it wouldn't be, except he always manages to be in the wrong place 257 00:20:24,645 --> 00:20:25,729 at the wrong time. 258 00:20:25,813 --> 00:20:29,108 Well, I don't think it's his fault this time. 259 00:20:30,818 --> 00:20:35,280 No. But even if it was, I'd still be there for him. 260 00:20:37,658 --> 00:20:40,160 It's what you do when you love someone, isn't it? 261 00:20:48,043 --> 00:20:50,546 If anything happens to you, I won't forgive myself. 262 00:20:53,507 --> 00:20:55,175 Don't worry. 263 00:20:55,884 --> 00:20:57,219 It won't. 264 00:21:03,517 --> 00:21:05,936 -What's wrong with these things? -Here, let me. 265 00:21:19,158 --> 00:21:20,868 I'm a blacksmith's daughter, remember? 266 00:21:21,326 --> 00:21:22,369 Mmm. 267 00:21:49,730 --> 00:21:53,567 I think I may have missed a twig back there. 268 00:21:53,901 --> 00:21:56,487 Uh, would you like me to go and get it? 269 00:22:02,618 --> 00:22:04,786 Cenred's chosen his hide-out well. 270 00:22:04,870 --> 00:22:07,706 Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea. 271 00:22:08,081 --> 00:22:11,877 We'll be vastly outnumbered, and his lookouts will spot us 272 00:22:11,960 --> 00:22:14,421 well before we've reached the gates, so we can't go that way. 273 00:22:14,505 --> 00:22:16,089 But there's no other way, surely? 274 00:22:17,424 --> 00:22:21,261 -Yes, there is. -Um, more beans, anyone? 275 00:22:23,555 --> 00:22:25,015 -Beans? -No, thanks. 276 00:22:25,766 --> 00:22:30,979 When Caerleon was defeated by my father at the Battle of Denaria, 277 00:22:31,063 --> 00:22:33,398 he retreated to the Castle of Fyrien 278 00:22:33,482 --> 00:22:35,359 and it seemed a victory would be denied us, 279 00:22:35,442 --> 00:22:39,780 but my father knew of a secret labyrinth beneath the castle. 280 00:22:40,280 --> 00:22:42,741 -A labyrinth? -Fyrien was greedy. 281 00:22:42,824 --> 00:22:47,454 To avoid Camelot's levies, he dug tunnels from the castle to the sea. 282 00:22:47,538 --> 00:22:50,457 That way, he could smuggle goods into the kingdom without anyone knowing. 283 00:22:50,541 --> 00:22:52,793 And you ambushed Caerleon using these old tunnels. 284 00:22:53,001 --> 00:22:54,419 He never saw us coming. 285 00:22:55,128 --> 00:22:56,505 And neither will Cenred. 286 00:23:03,845 --> 00:23:06,056 So they are heading for the castle as planned? 287 00:23:06,306 --> 00:23:07,307 Yes. 288 00:23:07,724 --> 00:23:09,476 But Arthur means to catch you unawares. 289 00:23:09,643 --> 00:23:10,811 What do you mean? 290 00:23:10,894 --> 00:23:12,938 He knows of some tunnels beneath the castle. 291 00:23:14,064 --> 00:23:16,984 There must be a secret entrance. Did he say where? 292 00:23:17,067 --> 00:23:18,318 I'm sorry, that's all I know. 293 00:23:19,486 --> 00:23:20,904 Then your work is not yet done, Sister. 294 00:23:22,239 --> 00:23:24,157 When you find the entrance, you must lead us to it. 295 00:23:25,158 --> 00:23:26,326 But how? 296 00:23:41,216 --> 00:23:44,428 When you are certain that you are alone, cast it upon the ground. 297 00:23:45,762 --> 00:23:47,431 Its magic will guide us. 298 00:24:31,058 --> 00:24:32,476 Trouble sleeping? 299 00:24:36,521 --> 00:24:39,274 If you have a problem, Merlin, why don't you try talking to Arthur about it? 300 00:24:42,569 --> 00:24:45,572 No? Well, keep your mouth shut, then. 301 00:25:15,435 --> 00:25:16,687 Are you all right? 302 00:25:19,064 --> 00:25:20,315 My leg. 303 00:25:20,607 --> 00:25:21,650 Can you walk? 304 00:25:21,733 --> 00:25:23,360 No, it's your ankle. You need to rest it. 305 00:25:23,443 --> 00:25:25,862 -We don't have that kind of time. -We can't go on without her. 306 00:25:26,613 --> 00:25:27,906 What other choice do we have? 307 00:25:28,490 --> 00:25:29,533 No, no, it's all right, I can go on. 308 00:25:29,658 --> 00:25:33,286 No, you can't. It'll only make it worse. 309 00:25:33,912 --> 00:25:35,247 I said I'm fine. 310 00:25:39,543 --> 00:25:41,753 You were lucky. It could have been serious. 311 00:25:43,922 --> 00:25:45,048 Come on, Merlin, don't just stand there. 312 00:25:50,470 --> 00:25:52,055 -You all right? -Yes. 313 00:26:02,733 --> 00:26:04,651 Morgana will lead us to the tunnel entrance? 314 00:26:04,818 --> 00:26:07,154 She has not failed us so far. 315 00:26:07,904 --> 00:26:10,157 Then Arthur's fate is sealed. 316 00:26:10,240 --> 00:26:12,492 If you do your job properly. 317 00:26:13,118 --> 00:26:15,996 -Don't worry about me. -I don't, believe me. 318 00:26:16,538 --> 00:26:17,956 And I thought you cared. 319 00:26:18,665 --> 00:26:21,126 I care only that Morgana takes her rightful place 320 00:26:21,209 --> 00:26:22,753 upon the throne of Camelot. 321 00:26:22,836 --> 00:26:25,797 -I share that desire, Morgause. -Of course you do. 322 00:26:26,673 --> 00:26:29,217 After all, you stand to gain much from Arthur's death. 323 00:26:29,551 --> 00:26:32,596 I don't deny it. But I'm rich and powerful already. 324 00:26:34,014 --> 00:26:37,017 I do this only to please you. 325 00:26:38,059 --> 00:26:39,186 Is that so? 326 00:26:41,730 --> 00:26:43,523 Then please me. 327 00:27:01,374 --> 00:27:04,961 Are you sure we shouldn't try to sneak into the castle itself? 328 00:27:05,045 --> 00:27:07,714 -It might be easier. -No, the tunnels are a better bet. 329 00:27:07,839 --> 00:27:10,050 That way, the element of surprise is guaranteed. 330 00:27:10,592 --> 00:27:14,513 -No! No, no, no. -Are you questioning my judgment? 331 00:27:14,596 --> 00:27:19,643 No. No. It's just, uh, an instinct, that's all. 332 00:27:19,726 --> 00:27:21,311 Oh, well, if you've got an instinct, 333 00:27:21,394 --> 00:27:23,939 we should ignore my lifetime of military experience. 334 00:27:24,022 --> 00:27:26,942 What if it's a trap? What if Cenred knows about the tunnels? 335 00:27:27,025 --> 00:27:28,568 I'm willing to bet my life he doesn't. 336 00:27:42,290 --> 00:27:44,000 Here we are. 337 00:27:53,260 --> 00:27:54,719 Stay close. 338 00:28:28,169 --> 00:28:29,504 Ugh. 339 00:28:30,714 --> 00:28:32,507 Stop worrying about your hair, Merlin. 340 00:28:34,092 --> 00:28:36,052 -Very funny. -It's a good sign. 341 00:28:36,136 --> 00:28:38,638 Means that no one's been down here. 342 00:29:09,628 --> 00:29:11,671 Caerleon's last stand. 343 00:29:13,048 --> 00:29:14,966 Where's Morgana? 344 00:29:15,175 --> 00:29:16,676 I'm here. 345 00:29:17,552 --> 00:29:19,888 Stick together, everyone. We need to keep moving. 346 00:29:36,780 --> 00:29:38,198 Quiet. 347 00:29:39,866 --> 00:29:41,618 Quick, this way. 348 00:29:49,542 --> 00:29:51,795 -We're trapped. -How did they know we were here? 349 00:29:53,046 --> 00:29:55,173 It was probably my scream. I'm sorry. 350 00:30:51,062 --> 00:30:53,732 Well, well. Arthur Pendragon. 351 00:30:55,734 --> 00:30:57,777 How kind of you to pay me a visit. 352 00:30:58,903 --> 00:31:01,489 And look, you brought some friends with you. 353 00:31:09,372 --> 00:31:10,415 Oh! 354 00:31:11,666 --> 00:31:13,793 The Lady Morgana, no less. 355 00:31:15,670 --> 00:31:17,630 Don't so much as breathe on me, you pig. 356 00:31:19,591 --> 00:31:21,342 Well, the more the merrier, I say. 357 00:31:21,426 --> 00:31:23,094 I'm the one you want, Cenred. Let them go. 358 00:31:23,636 --> 00:31:25,430 You're right. That would only be fair. 359 00:31:26,222 --> 00:31:28,016 But fair's for fools. Take them away. 360 00:31:28,308 --> 00:31:30,226 I will not let you harm them! They're innocent! 361 00:31:30,310 --> 00:31:34,314 Innocent? No friend of Camelot is innocent. 362 00:31:52,165 --> 00:31:53,792 You shouldn't have come back for me, Gwen. 363 00:31:55,627 --> 00:31:57,128 What were you thinking? 364 00:31:57,212 --> 00:32:00,006 You're probably right. You'd think I'd have learnt by now. 365 00:32:02,425 --> 00:32:04,177 I only hope Arthur can think of something. 366 00:32:04,677 --> 00:32:05,887 Arthur? 367 00:32:07,388 --> 00:32:09,766 Prince Arthur. I came with him. 368 00:32:10,058 --> 00:32:11,434 Prince Arthur of Camelot? 369 00:32:11,518 --> 00:32:14,020 Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot. 370 00:32:14,104 --> 00:32:15,563 Why would he want to help you? 371 00:32:15,647 --> 00:32:16,773 Why shouldn't he? 372 00:32:17,190 --> 00:32:21,069 Uh, 'cause he's a prince and you're a servant? 373 00:32:21,152 --> 00:32:25,532 He doesn't care about that sort of thing. He's, you know, chivalrous. 374 00:32:26,491 --> 00:32:27,700 Right. 375 00:32:28,618 --> 00:32:30,787 So he's like that with all the maids in Camelot? 376 00:32:30,954 --> 00:32:32,038 No! 377 00:32:33,164 --> 00:32:36,543 Yes. I mean... 378 00:32:44,884 --> 00:32:47,720 It seems that things have changed for you, Guinevere. 379 00:32:48,805 --> 00:32:50,223 Yes, I suppose they have. 380 00:32:51,933 --> 00:32:53,226 I'm glad. 381 00:33:02,569 --> 00:33:06,072 Sister! You are unharmed, I trust. 382 00:33:06,447 --> 00:33:07,490 No thanks to your men. 383 00:33:07,574 --> 00:33:10,952 Forgive me, but we must keep up appearances. 384 00:33:12,162 --> 00:33:15,248 -What have you done with Arthur? -He's safely under lock and key. 385 00:33:15,874 --> 00:33:18,585 -Why not just kill him now? -How cold-hearted you've become. 386 00:33:19,085 --> 00:33:21,087 The prince still has his uses. 387 00:33:21,171 --> 00:33:23,506 He knows more about Camelot's defenses than anyone. 388 00:33:24,549 --> 00:33:26,217 Arthur will never tell you anything. 389 00:33:28,094 --> 00:33:30,221 Cenred has his methods. 390 00:33:34,601 --> 00:33:37,270 I don't understand why we're not dead already. 391 00:33:38,605 --> 00:33:44,110 Because Cenred will want to torture me first and find out what I know. 392 00:33:48,531 --> 00:33:49,824 Aren't you afraid? 393 00:33:50,783 --> 00:33:53,703 No. Not in the slightest. 394 00:33:55,121 --> 00:33:57,957 I don't understand. How can you not be afraid of pain? 395 00:33:58,124 --> 00:34:00,251 I am afraid of pain. There's just not going to be any. 396 00:34:01,169 --> 00:34:04,464 Right, so you go into some sort of trance? 397 00:34:07,175 --> 00:34:08,676 What are you talking about? 398 00:34:09,510 --> 00:34:13,806 There's not going to be any because we are going to escape 399 00:34:13,890 --> 00:34:18,770 from this filthy cell and rescue the others. 400 00:34:20,563 --> 00:34:23,316 -You've got a plan. -Not as such. 401 00:34:27,070 --> 00:34:29,656 You're angry with me, aren't you? 402 00:34:29,781 --> 00:34:30,990 A bit. 403 00:34:33,368 --> 00:34:34,744 Where have you been, Elyan? 404 00:34:36,287 --> 00:34:37,789 Here and there. 405 00:34:38,706 --> 00:34:41,584 It's been four years since you left, and not so much as a word. 406 00:34:41,668 --> 00:34:43,002 You could've been dead, for all I knew. 407 00:34:43,086 --> 00:34:46,089 I meant to get in touch. It just never seemed like the right moment. 408 00:34:46,798 --> 00:34:49,008 So when our father died, 409 00:34:50,176 --> 00:34:51,719 wasn't that the right moment either? 410 00:34:56,099 --> 00:34:57,684 I'm sorry. 411 00:35:08,861 --> 00:35:10,321 I haven't been much help, have I? 412 00:35:21,082 --> 00:35:23,376 Help! Quick! 413 00:35:27,547 --> 00:35:28,548 The prince has escaped! 414 00:35:33,136 --> 00:35:34,470 I'm so sorry. 415 00:35:34,554 --> 00:35:36,723 I wish I knew where he was, but... 416 00:35:37,515 --> 00:35:38,850 Oh, there he is. 417 00:35:50,528 --> 00:35:52,405 Wonders never cease. 418 00:36:08,254 --> 00:36:09,839 Any ideas? 419 00:36:10,590 --> 00:36:12,091 Just this one. 420 00:36:18,973 --> 00:36:20,433 Hello again! 421 00:36:26,939 --> 00:36:28,900 Oh, I'm gonna enjoy this. 422 00:36:34,739 --> 00:36:36,240 You know what your problem is? 423 00:36:37,533 --> 00:36:39,952 All mouth and no trousers! 424 00:36:43,581 --> 00:36:45,375 -Are you all right? -Yes! 425 00:36:45,792 --> 00:36:47,543 -Where's Morgana? -I thought she was with you. 426 00:36:47,627 --> 00:36:48,711 They must be holding her somewhere else. 427 00:36:48,795 --> 00:36:49,921 Let's go. 428 00:36:55,301 --> 00:36:56,386 Take Gwen and Elyan with you. 429 00:36:56,469 --> 00:36:58,930 -Guard them with your life. -What about you? 430 00:36:59,138 --> 00:37:01,474 -I'm going to get Morgana. -No, you can't. It's too dangerous. 431 00:37:01,557 --> 00:37:03,476 Sorry, Merlin, I'm not leaving without her. 432 00:37:12,735 --> 00:37:14,946 When you get to the horses, ride straight for Camelot. 433 00:37:15,029 --> 00:37:16,697 Do not wait for me. Promise. 434 00:37:16,781 --> 00:37:17,949 -But I... -Promise. 435 00:37:20,243 --> 00:37:21,661 I promise. 436 00:37:24,914 --> 00:37:27,834 Elyan! Look after Gwen. 437 00:37:30,086 --> 00:37:31,295 I'm going after him. 438 00:37:31,379 --> 00:37:32,463 Good luck. 439 00:37:33,005 --> 00:37:34,090 You too. 440 00:37:41,180 --> 00:37:42,181 Arthur! 441 00:37:42,265 --> 00:37:43,933 You should have killed him when you had the chance. 442 00:37:44,016 --> 00:37:45,226 He won't get far. 443 00:37:45,309 --> 00:37:46,936 My men will deal with him easily enough. 444 00:37:47,019 --> 00:37:49,439 -Cenred, if he escapes... -Do not fret, Sister. 445 00:37:50,398 --> 00:37:52,775 You are like family to our brave prince. 446 00:37:53,401 --> 00:37:55,194 He will not leave this place without you. 447 00:37:56,279 --> 00:37:59,574 And when he comes, we'll be waiting. 448 00:38:00,450 --> 00:38:05,580 And then, my lady Morgana, you must play your part well. 449 00:38:06,414 --> 00:38:07,665 When have I not? 450 00:38:36,777 --> 00:38:38,070 Evening! 451 00:38:46,746 --> 00:38:48,206 That's close enough. 452 00:38:48,289 --> 00:38:49,624 Please don't hurt me. 453 00:38:50,917 --> 00:38:52,585 One more step and she dies. 454 00:38:55,838 --> 00:38:58,758 You're a coward, Cenred. You always were. 455 00:38:59,926 --> 00:39:03,554 It's cowards that survive, Arthur. Now, put down your sword. 456 00:39:07,266 --> 00:39:08,935 Do as he says. 457 00:39:13,147 --> 00:39:14,524 You seem surprised. 458 00:39:16,067 --> 00:39:17,443 Hardly. 459 00:39:18,444 --> 00:39:20,029 I know what you're capable of. 460 00:39:20,905 --> 00:39:23,074 Oh, you have no idea. 461 00:40:15,751 --> 00:40:17,670 Are you all right? Come on. 462 00:40:20,214 --> 00:40:22,091 Merlin, what the hell are you doing here? 463 00:40:22,174 --> 00:40:25,177 -I thought you might need some help. -Get out of here now. 464 00:40:30,766 --> 00:40:32,101 -I can't go on! -What's the matter? 465 00:40:32,184 --> 00:40:34,812 -Worried about your friends? -My ankle! 466 00:40:34,895 --> 00:40:37,023 I'm not a fool, Morgana. I know what you're trying to do. 467 00:40:37,106 --> 00:40:38,733 -You know nothing! -Come on! 468 00:40:39,650 --> 00:40:41,944 -What's wrong? -My ankle. 469 00:40:45,448 --> 00:40:46,449 What are you doing? 470 00:40:46,532 --> 00:40:48,534 Trust me, I don't like it any more than you do. 471 00:40:49,035 --> 00:40:50,828 Come on, Merlin! 472 00:41:00,546 --> 00:41:02,757 I thought I told you to ride for Camelot. 473 00:41:03,007 --> 00:41:05,718 You might be a prince, but I don't always have to do what you tell me to. 474 00:41:24,654 --> 00:41:26,113 Not bad. 475 00:41:27,573 --> 00:41:30,493 Well, practice makes perfect. 476 00:41:31,827 --> 00:41:33,079 I guess. 477 00:41:43,172 --> 00:41:44,590 What did Cenred want with you? 478 00:41:45,758 --> 00:41:48,886 He was trying to extract information. I told him nothing. 479 00:41:49,804 --> 00:41:52,431 You see, that's what men like Cenred will never understand. 480 00:41:53,349 --> 00:41:56,394 Camelot was built on trust and loyalty. 481 00:41:57,478 --> 00:42:01,816 It will never be defeated as long as we stay true to those ideals. 482 00:42:12,952 --> 00:42:14,286 Come in. 483 00:42:20,126 --> 00:42:23,087 -What are they? -Two silk dresses. 484 00:42:23,921 --> 00:42:25,548 In case your father asks any questions. 485 00:42:25,631 --> 00:42:27,007 Ah! Where did you get them from? 486 00:42:27,925 --> 00:42:31,512 Well, let's just say they won't be missed for a day or two. 487 00:42:35,683 --> 00:42:37,143 How's Elyan settling in? 488 00:42:37,810 --> 00:42:38,853 Really well. 489 00:42:39,145 --> 00:42:42,148 He's got the forge up and running and a place to live. 490 00:42:43,315 --> 00:42:45,151 He really appreciates all the help you've given him. 491 00:42:52,450 --> 00:42:54,618 Was there anything else? 492 00:42:57,413 --> 00:42:59,081 I just wanted to say thank you 493 00:43:02,585 --> 00:43:04,170 for bringing my brother back. 494 00:43:05,671 --> 00:43:07,590 It means more to me than I can say. 495 00:43:11,677 --> 00:43:13,679 Well, it's like you said, Guinevere, 496 00:43:14,722 --> 00:43:16,390 it's what you do when you love someone. 497 00:43:41,248 --> 00:43:42,708 Merlin. 498 00:43:44,210 --> 00:43:45,669 He has to decide upon a quest. 499 00:43:45,753 --> 00:43:48,881 I enter into the realm of the Fisher King and find the golden trident. 500 00:43:49,048 --> 00:43:51,133 Couldn't you have chosen something a bit easier? 501 00:43:51,300 --> 00:43:54,970 Present this to the prince as a token of your good wishes. 502 00:43:55,221 --> 00:43:56,806 It's an Eye of the Phoenix! 503 00:43:56,889 --> 00:43:59,558 If it's worn for too long, Arthur will die. 504 00:43:59,934 --> 00:44:00,976 I have to look after him. 505 00:44:01,060 --> 00:44:02,269 You'll need help. 506 00:44:03,062 --> 00:44:05,022 So magic has arrived. 507 00:44:05,523 --> 00:44:06,816 When he does not return, 508 00:44:06,899 --> 00:44:11,904 you, Sister, will take your place as sole heir to the throne of Camelot. 37801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.