Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,435
Tengo esperanzas, Maria,
que estas visiones tuyas...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,865
puedan mostrarle su lado bueno nuevamente.
3
00:00:04,890 --> 00:00:08,240
Hay una manera de destruir a ese hombre.
4
00:00:08,265 --> 00:00:09,890
Han regresado mis ancestros.
5
00:00:09,915 --> 00:00:12,555
Porque sus sue�os lo atormentar�n.
6
00:00:12,580 --> 00:00:15,842
El verdadero deseo de mi coraz�n, se�or,
es derrocar por completo a Yeardley.
7
00:00:15,867 --> 00:00:18,540
Los negros fueron robados.
A�n nadie sabe qui�n...
8
00:00:18,565 --> 00:00:21,609
en Inglaterra contrat� a los piratas
para que asaltaran el nav�o.
9
00:00:21,827 --> 00:00:24,146
- Meredith, �ad�nde han ido?
- Gloaming Creek.
10
00:00:24,171 --> 00:00:27,982
Los hombres que lo llevaban a usted
por las aguas se esconden en Virginia.
11
00:00:28,007 --> 00:00:31,327
Ahora es el momento de seguir adelante
con el asunto r�o arriba.
12
00:01:02,335 --> 00:01:05,310
Jocelyn, aqu�. Estamos aqu�.
Espera un momento.
13
00:01:05,335 --> 00:01:08,522
Trae la olla del bote y agua
mientras enciendo el fuego.
14
00:01:09,718 --> 00:01:10,718
Pobre alma...
15
00:01:10,743 --> 00:01:13,623
Si pasas tu tiempo consol�ndola, morir�.
16
00:01:36,465 --> 00:01:37,671
Tengo que cortar.
17
00:01:40,695 --> 00:01:42,735
Si intento tirar de ella, se romper�.
18
00:03:24,187 --> 00:03:28,687
Traducci�n: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
19
00:03:41,750 --> 00:03:43,694
Bueno, �l es un capit�n Pamunkey.
20
00:03:43,779 --> 00:03:45,054
Cree que sus plumas lo protegen,
21
00:03:45,055 --> 00:03:47,560
piensa que no lo puede da�ar
el fuego de los mosquetes.
22
00:03:47,561 --> 00:03:49,358
Conocemos bien a Jack las Plumas.
23
00:03:49,383 --> 00:03:53,101
Un tipo atrevido que muchas veces
nos ha robado herramientas y armas.
24
00:03:53,126 --> 00:03:56,210
Chacrow, �por qu� estaba vestido
para la guerra?
25
00:03:56,615 --> 00:03:58,499
Nos han informado de indios desconocidos.
26
00:03:58,524 --> 00:04:00,884
�Intentaba amenazarlos a ellos
o a nosotros?
27
00:04:03,025 --> 00:04:07,038
Un grupo de asaltantes ha asesinado
a una mujer Pamunkey.
28
00:04:08,970 --> 00:04:11,640
Es costumbre robar una mujer,
29
00:04:12,316 --> 00:04:15,437
pero una muerte debe ser vengada.
30
00:04:15,462 --> 00:04:20,218
Nematanu quiere que el gobernador se
una a �l para atacar a los delincuentes.
31
00:04:20,346 --> 00:04:23,349
No estamos aqu� para pelear
peque�as batallas entre salvajes.
32
00:04:23,374 --> 00:04:25,255
Buscamos la paz con todas las tribus.
33
00:04:25,280 --> 00:04:28,040
Si los guerreros Pamunkey tienen peleas,
34
00:04:28,065 --> 00:04:30,145
no deben esperar que
los ingleses las resuelvan.
35
00:04:30,170 --> 00:04:32,450
Le dir� eso a Nematanu.
36
00:04:38,218 --> 00:04:41,418
Chacrow, Jack es un buen hombre.
37
00:04:42,949 --> 00:04:44,866
Dile que me venga a ver a mi finca.
38
00:04:45,395 --> 00:04:49,288
Les he dado la verdadera raz�n
de lo que quiere Nematanu.
39
00:04:49,739 --> 00:04:52,585
�Por qu� me enga�as
para poder interrogarlo?
40
00:04:53,248 --> 00:04:54,772
Te ofrec� a mi hermana.
41
00:04:55,419 --> 00:04:57,379
No debes dudar de m�.
42
00:05:26,632 --> 00:05:28,288
�Por qu� no lo ha usado para liberarse?
43
00:05:28,467 --> 00:05:31,155
El gobernador empeque�ecer�a
ante el anillo con el sello del Rey.
44
00:05:31,527 --> 00:05:33,624
Entonces sabr�an todo
lo que hay que saber...
45
00:05:34,049 --> 00:05:36,976
sobre ocultar el asunto r�o arriba
que a�n no ha sido descubierto.
46
00:05:37,001 --> 00:05:40,041
�Como la captura de los marineros
que trajeron a los esclavos aqu�,
47
00:05:40,066 --> 00:05:41,206
a nuestro gobernador?
48
00:06:09,201 --> 00:06:12,007
�Qu� ventajas obtiene
al estar encarcelado aqu�...
49
00:06:12,032 --> 00:06:14,468
mientras la viuda viaja tan lejos
r�o arriba?
50
00:06:14,917 --> 00:06:17,037
�Por qu� se llev� a mi sirviente con ella?
51
00:06:18,068 --> 00:06:20,429
�Y por qu� el herrero los sigue?
52
00:06:20,454 --> 00:06:23,710
Si est� tan intrigado, gobernador,
�por qu� no va tras ellos?
53
00:06:28,000 --> 00:06:30,616
Podr�a ir conociendo a estas criaturas,
Maestro Agente.
54
00:06:30,641 --> 00:06:32,413
Pronto ellas lo conocer�n bien.
55
00:06:33,920 --> 00:06:36,840
La jaula, Maestro Crabtree,
se pondr� sobre su carne...
56
00:06:36,865 --> 00:06:39,218
Conozco bien el asunto, se�or.
57
00:06:39,467 --> 00:06:43,790
Una rata morder�, ara�ar� y se abrir�
paso a trav�s de cualquier cosa...
58
00:06:43,815 --> 00:06:45,530
para escapar del fuego.
59
00:06:45,895 --> 00:06:47,741
Usted y estas alima�as carniceras...
60
00:06:47,766 --> 00:06:50,351
podr�an pasar la noche como compa�eros.
61
00:06:50,754 --> 00:06:54,265
O tal vez prefiera decirnos cu�l
es su verdadero prop�sito aqu�.
62
00:06:55,535 --> 00:06:58,935
Gobernador,
�por qu� no me deja ir r�o arriba...?
63
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
El asunto est� bajo control, Marshall.
64
00:07:18,650 --> 00:07:21,290
Mierda. No est�s a la vista
hasta que sepamos qui�n es.
65
00:07:37,703 --> 00:07:41,312
Pedro. �Pedro! Ven aqu�.
66
00:07:41,939 --> 00:07:43,812
�Por qu� la trajiste r�o arriba?
67
00:07:43,837 --> 00:07:46,046
- Porque t� te negaste.
- �Oigan!
68
00:07:46,561 --> 00:07:49,444
�No tenemos suficientes enemigos
como para que ustedes peleen?
69
00:07:50,762 --> 00:07:53,132
�Ahora, si�ntense! Y coman.
70
00:08:36,691 --> 00:08:39,131
Nos arrojaron flechas
desde la orilla del r�o.
71
00:08:40,468 --> 00:08:42,468
Y he visto que era un hombre blanco.
72
00:08:43,642 --> 00:08:45,108
Llegu� a la orilla,
73
00:08:45,534 --> 00:08:48,280
lo persegu� por el bosque
para poder matarlo.
74
00:08:50,691 --> 00:08:51,944
Pero escap�.
75
00:08:54,348 --> 00:08:57,663
Cuando regres�,
la Sra. Castell se hab�a ido.
76
00:08:58,286 --> 00:09:00,155
La busqu�.
77
00:09:01,938 --> 00:09:02,938
Pero...
78
00:09:04,027 --> 00:09:08,038
ten�a la cabeza aturdida
y perd� el sentido.
79
00:09:10,370 --> 00:09:13,290
�Has venido por el r�o
porque la viuda vino aqu�,
80
00:09:13,315 --> 00:09:15,750
pero no lo has hecho para ayudarme
a encontrar a los hombres...
81
00:09:15,751 --> 00:09:17,951
que me trajeron a Virginia como esclavo!
82
00:09:18,183 --> 00:09:21,624
Debemos regresar a Jamestown
para que la viuda vea al doctor.
83
00:09:22,655 --> 00:09:25,590
- �Quiero seguir adelante!
- James, hemos venido hasta aqu�.
84
00:09:25,615 --> 00:09:27,288
Quiero la oportunidad de buscar a Tam.
85
00:09:27,313 --> 00:09:29,194
Hay un bote.
86
00:09:30,616 --> 00:09:33,030
Si quieres quedarte, puedes arriesgarte,
87
00:09:33,055 --> 00:09:34,507
pero me la llevo de vuelta.
88
00:09:34,610 --> 00:09:37,736
�Estamos cerca de donde podemos encontrar
a los hombres que perseguimos?
89
00:09:39,673 --> 00:09:40,673
Deseo saberlo.
90
00:09:45,666 --> 00:09:47,038
Vamos a volver.
91
00:09:47,606 --> 00:09:48,606
James,
92
00:09:49,724 --> 00:09:51,684
s� que me dir�s la verdad.
93
00:09:54,356 --> 00:09:56,162
�Estoy demasiado d�bil
para seguir adelante?
94
00:09:58,612 --> 00:09:59,991
Debemos regresar...
95
00:10:00,777 --> 00:10:03,457
para que puedan atender
adecuadamente su herida.
96
00:10:03,569 --> 00:10:05,178
Tendr� una cicatriz...
97
00:10:06,002 --> 00:10:08,999
y me doler� toda la vida.
98
00:10:10,849 --> 00:10:12,889
Este viaje no debe ser en vano.
99
00:10:14,051 --> 00:10:17,230
Debemos volver con esos marineros
para interrogarlos...
100
00:10:17,255 --> 00:10:20,139
y as� probar el papel de Yeardley
para traer esclavos aqu�.
101
00:10:22,426 --> 00:10:24,475
Hay un bote.
102
00:10:25,315 --> 00:10:28,630
Es mi bote. Yo decidir�.
103
00:10:28,655 --> 00:10:30,194
He probado el desaf�o.
104
00:10:31,171 --> 00:10:35,921
Conozco muy bien la rebeli�n.
Estoy versada en rabia y venganza.
105
00:10:37,157 --> 00:10:38,507
Pero ahora estoy d�bil.
106
00:10:40,830 --> 00:10:42,466
As� que si me llevas de vuelta,
107
00:10:42,653 --> 00:10:45,624
me robar�s la oportunidad
de ver si tengo valor.
108
00:10:49,203 --> 00:10:50,585
Por favor, James.
109
00:10:58,588 --> 00:11:01,858
Hay una mina de plomo,
a un d�a r�o arriba.
110
00:11:02,762 --> 00:11:05,694
Al pasar, visitaremos las fincas
y asentamientos,
111
00:11:05,858 --> 00:11:07,975
y preguntaremos por los marineros
que buscamos.
112
00:11:08,000 --> 00:11:09,796
O� de dos hombres,
113
00:11:10,124 --> 00:11:13,288
ahora mineros,
que trabajan en Gloaming Creek.
114
00:11:18,175 --> 00:11:21,538
Reconocer� a esos demonios cuando los vea.
115
00:11:21,866 --> 00:11:24,171
- Yo har� la primera guardia.
- No, la har� yo.
116
00:11:32,108 --> 00:11:34,188
Los tendremos.
117
00:12:08,499 --> 00:12:10,009
Pepper est� cazando.
118
00:12:15,070 --> 00:12:17,070
As� que lo esperar�.
119
00:12:32,241 --> 00:12:37,212
Winganuske, �tendr�s un hijo?
�Otro hijo?
120
00:12:39,241 --> 00:12:43,225
Espero poder darle un ni�o...
121
00:12:43,908 --> 00:12:45,725
a Henry.
122
00:12:45,996 --> 00:12:48,718
�No es lo mejor tener un beb�?
123
00:12:48,743 --> 00:12:50,335
Si una mujer deber�a tenerlo.
124
00:12:58,468 --> 00:13:00,327
�Pepper volver� pronto?
125
00:13:00,352 --> 00:13:03,856
Ha ido a Ridgewater.
126
00:13:07,161 --> 00:13:09,108
Hoy no estoy muy predispuesta a esperar.
127
00:13:09,503 --> 00:13:11,928
Quiz� deba ir a buscarlo.
128
00:13:15,921 --> 00:13:20,483
Winganuske, ser� la verg�enza
de todo el poblado.
129
00:13:59,241 --> 00:14:01,416
No, no. �No!
130
00:14:01,441 --> 00:14:02,514
�Su�ltala!
131
00:14:02,967 --> 00:14:04,710
�D�jala en paz!
132
00:14:06,121 --> 00:14:08,475
�D�jala en paz!
133
00:14:14,483 --> 00:14:16,772
�Qu� has hecho?
�Qu� has hecho, hombre?
134
00:14:16,797 --> 00:14:18,183
Nos llevar�s a todos a la guerra.
135
00:14:19,515 --> 00:14:21,663
Se lo advert�, pero no se detuvo.
136
00:14:39,256 --> 00:14:41,514
Pedro, si encontramos a esos hombres,
137
00:14:42,387 --> 00:14:45,538
nuestro objetivo
es devolverlos a Jamestown.
138
00:14:48,664 --> 00:14:49,819
�Pedro!
139
00:14:50,321 --> 00:14:52,671
S� lo que debes sentir por esos villanos,
140
00:14:53,294 --> 00:14:56,056
pero debo saber si vas a respetar...
141
00:14:56,081 --> 00:14:58,866
lo que hay que hacer
y lo que no hay que hacer.
142
00:14:59,521 --> 00:15:02,681
Pero un ingl�s se dar� cuenta
de lo bien que se comportar�...
143
00:15:02,706 --> 00:15:06,176
cuando conozca a la bestia que
arranc� a un hombre de su familia,
144
00:15:06,201 --> 00:15:07,882
de su hogar, para no volver nunca m�s.
145
00:15:08,548 --> 00:15:11,538
Estos demonios, cuando los encontremos,
146
00:15:11,563 --> 00:15:15,523
sentir�n el peso de la justicia,
James Read.
147
00:15:18,676 --> 00:15:20,756
�Sabes que James te salv� la vida?
148
00:15:23,599 --> 00:15:25,599
�Quieres saber lo que vi en sus ojos?
149
00:15:26,701 --> 00:15:29,696
- T� tambi�n lo viste.
- Si le hablas con afecto...
150
00:15:29,721 --> 00:15:30,721
No.
151
00:15:32,035 --> 00:15:34,976
- No puedo darle esperanzas.
- Al diablo con tu buen estatus.
152
00:15:35,001 --> 00:15:36,279
No, no es eso.
153
00:15:37,635 --> 00:15:39,928
Le dej� claro que no puedo
entregar mi coraz�n.
154
00:15:40,822 --> 00:15:43,896
Lo hice una vez...
Y mi coraz�n qued� destrozado.
155
00:15:45,741 --> 00:15:47,029
Nunca m�s.
156
00:15:48,173 --> 00:15:50,133
�l prometi� no amarme.
157
00:16:01,081 --> 00:16:03,721
Calla, calla, calla.
158
00:16:04,789 --> 00:16:05,789
Duerme.
159
00:16:10,401 --> 00:16:11,826
Ahora calla.
160
00:16:12,388 --> 00:16:13,888
Calla, calla, calla.
161
00:16:29,161 --> 00:16:31,467
- �Qui�n est� ah�?
- �Qui�n est� ah�?
162
00:16:32,820 --> 00:16:33,858
Gobernador,
163
00:16:35,114 --> 00:16:37,634
mis antepasados me han llamado
desde mi sue�o.
164
00:16:38,961 --> 00:16:42,896
Si a�n no me he despertado,
me han tra�do aqu�.
165
00:16:42,921 --> 00:16:44,037
�Qu� quieren?
166
00:16:45,331 --> 00:16:48,731
Pero el viento lo susurra, se�or.
167
00:16:50,324 --> 00:16:51,623
�Lo escucha?
168
00:16:52,476 --> 00:16:54,021
Cuando caiga,
169
00:16:55,281 --> 00:16:57,561
caer� como Lucifer.
170
00:16:58,561 --> 00:17:00,490
Nunca volver� a tener esperanzas.
171
00:17:02,281 --> 00:17:05,641
Los muertos volver�n para mancillar
todos sus triunfos.
172
00:17:05,666 --> 00:17:08,232
�Su o�do lo escucha, se�or?
173
00:17:08,797 --> 00:17:09,797
Escuche.
174
00:17:10,954 --> 00:17:12,170
Escuche...
175
00:17:14,999 --> 00:17:18,607
�l est� aqu�. Busca su cara.
176
00:17:20,121 --> 00:17:22,428
�Qu� oye, se�or?
177
00:17:22,705 --> 00:17:26,576
Un susurro lejano.
Solo un chillido de voz.
178
00:17:26,601 --> 00:17:29,201
B�scalo. B�scalo aqu�.
179
00:17:31,641 --> 00:17:34,021
Mis ojos han perdido la luz,
180
00:17:34,441 --> 00:17:37,056
pero mi lengua te perseguir�
todas las noches.
181
00:17:37,081 --> 00:17:39,342
�Qui�n viene, se�or?
182
00:17:49,023 --> 00:17:52,903
Querido, has invocado apariciones
desde tu sue�o.
183
00:17:54,987 --> 00:17:56,506
Trat� de despertarte.
184
00:17:57,521 --> 00:18:00,365
Tus ojos estaban abiertos,
pero tu mente estaba lejos.
185
00:18:16,256 --> 00:18:18,685
Duerme bajo una corriente profunda.
186
00:18:19,171 --> 00:18:21,491
�Tu voz ha hablado como el viento?
187
00:18:23,923 --> 00:18:27,003
�Tu voz bes� su mente
con sus conjuraciones?
188
00:18:27,114 --> 00:18:28,748
Mientras yac�a en aflicciones,
189
00:18:29,850 --> 00:18:32,770
present� a sus o�dos dormidos
unas vistas tan infernales...
190
00:18:32,795 --> 00:18:34,779
que pod�a ver en sus sue�os.
191
00:18:34,932 --> 00:18:40,176
Cada noche, le serviremos el chillido
de plata de palabras respiradas...
192
00:18:40,201 --> 00:18:42,998
en su alma dormida,
193
00:18:43,521 --> 00:18:47,136
hasta que no pueda soportarlo m�s.
194
00:19:10,865 --> 00:19:14,232
Acamparemos aqu�. La viuda est� exhausta.
195
00:19:22,178 --> 00:19:25,818
Pedro y yo iremos a la mina.
196
00:19:25,843 --> 00:19:29,217
James Read ha decidido cu�l es
la mejor manera de progresar.
197
00:19:29,915 --> 00:19:32,035
Debemos asegurarnos de obedecer.
198
00:19:34,706 --> 00:19:35,706
Pedro.
199
00:19:37,576 --> 00:19:40,084
�No me dejas que te diga c�mo puedes
controlar tu temperamento...
200
00:19:40,085 --> 00:19:42,342
cuando veas a esos hombres?
Podr�an revelar d�nde Tam...
201
00:19:42,343 --> 00:19:43,420
Nadie...
202
00:19:44,801 --> 00:19:49,271
Nadie sabe c�mo ser� cuando
me encuentre con esas serpientes.
203
00:19:51,041 --> 00:19:52,592
Ni siquiera yo lo s�.
204
00:19:54,321 --> 00:19:57,281
Podr�an preguntarme, todos ustedes...
205
00:19:59,441 --> 00:20:01,761
pero no hay respuestas a sus preguntas.
206
00:20:19,001 --> 00:20:21,693
�Qu� trucos infernales
hace �l desde su sue�o?
207
00:20:23,121 --> 00:20:25,161
"�Qui�n viene?"
208
00:20:25,186 --> 00:20:28,257
"Los muertos volver�n para mancillar
todos sus triunfos."
209
00:20:28,587 --> 00:20:30,987
"Caer� como Lucifer."
210
00:20:31,012 --> 00:20:33,216
"... como Lucifer..."
211
00:20:33,241 --> 00:20:37,074
Lo enga�o para llevarlo a la locura.
212
00:20:59,650 --> 00:21:01,810
�Ves a los marineros entre ellos?
213
00:21:03,659 --> 00:21:05,659
Estamos muy lejos.
214
00:21:06,813 --> 00:21:08,355
�Los reconocer�as?
215
00:21:11,721 --> 00:21:12,972
Los reconocer�a.
216
00:21:13,821 --> 00:21:15,215
No est�n aqu�.
217
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
Bueno...
218
00:21:33,133 --> 00:21:36,285
�Por qu� Jack las Plumas tratar�a
de robar una criada inglesa?
219
00:21:40,128 --> 00:21:41,831
�Intentaba provocar una guerra?
220
00:21:43,076 --> 00:21:46,676
Si los Pamunkey quisieran guerrear,
no enviar�an a un hombre...
221
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
solo.
222
00:21:50,790 --> 00:21:53,710
Silas, dile a Chacrow lo que te ha dicho.
223
00:21:55,849 --> 00:21:58,052
Me suplic� que nunca deb�an encontrarlo...
224
00:21:58,077 --> 00:21:59,677
con un disparo de mosquete,
225
00:22:00,194 --> 00:22:03,034
porque dijo que todas estas plumas
lo proteger�an del da�o.
226
00:22:04,844 --> 00:22:08,364
Suplic� que su propio pueblo
nunca supiera c�mo muri�.
227
00:22:09,411 --> 00:22:12,192
Chacrow, �qu� quieres que hagamos?
228
00:22:22,723 --> 00:22:23,733
Gobernador...
229
00:22:26,380 --> 00:22:27,380
escuche...
230
00:22:29,826 --> 00:22:32,586
�Ese es el chillido de la lechuza...
231
00:22:35,756 --> 00:22:38,467
o es el canto de los muertos?
232
00:22:39,868 --> 00:22:41,373
�Qu� significa esto?
233
00:22:46,841 --> 00:22:49,401
Tiene sangre en los ojos.
234
00:22:51,721 --> 00:22:54,921
Todas sus conquistas, glorias,
235
00:22:54,946 --> 00:23:00,026
y botines se enredar�n en una aparici�n.
236
00:23:04,001 --> 00:23:06,001
La sangre en sus ojos...
237
00:23:06,026 --> 00:23:10,045
lo cegar� ante los peligros
de la ambici�n.
238
00:23:11,124 --> 00:23:13,976
La sangre en sus ojos lo enga�ar�...
239
00:23:14,001 --> 00:23:17,056
para llevarlo a la locura.
240
00:23:17,081 --> 00:23:18,381
Locura.
241
00:23:18,406 --> 00:23:21,226
- Cuando caiga...
- ... no volver� nunca m�s.
242
00:23:21,251 --> 00:23:24,108
... caer� como Lucifer.
243
00:23:24,133 --> 00:23:27,465
Tu mente te atormentar� con las
visiones del triunfo de tu enemigo.
244
00:23:31,641 --> 00:23:35,641
Querido, bebe un poco de vino
para calmar tu alma.
245
00:23:35,666 --> 00:23:39,360
�Ya se ha despertado, se�or?
246
00:23:39,582 --> 00:23:43,985
Sus propios pensamientos ser�n
como la llamada de un traidor,
247
00:23:44,801 --> 00:23:48,571
tent�ndolo a donde Atlas lo espera.
248
00:23:51,370 --> 00:23:53,296
�Estoy despierto, Temperance?
249
00:23:53,321 --> 00:23:56,704
Pero temo que estos tormentos
nocturnos te destrocen.
250
00:23:57,312 --> 00:23:59,561
Ahora calla. Calla.
251
00:23:59,945 --> 00:24:03,352
Calla, calla, calla.
252
00:24:05,651 --> 00:24:07,071
Busca la paz.
253
00:24:07,269 --> 00:24:10,454
- "Lo espera la locura."
- Busca la paz.
254
00:24:10,727 --> 00:24:15,288
- Ahora calla, calla.
- "Lo espera la locura."
255
00:24:15,321 --> 00:24:18,954
- Ahora calla.
- "Mire en su locura."
256
00:24:34,631 --> 00:24:36,790
No basta con asustarlo.
257
00:24:37,367 --> 00:24:40,975
No. Maria, le serviremos
la creencia durmiente...
258
00:24:41,001 --> 00:24:43,610
de que no es �l
el que corrompe su jerarqu�a,
259
00:24:44,196 --> 00:24:46,956
sino que es su puesto lo que lo envenena.
260
00:24:47,114 --> 00:24:51,919
Podr�amos hacerlo tan temeroso y
pavoroso de los tormentos del poder...
261
00:24:52,046 --> 00:24:55,013
que lo lleve a detestar
su propia autoridad.
262
00:24:55,043 --> 00:24:57,843
Rezo para que su buen juicio
est� tan perturbado...
263
00:24:57,868 --> 00:25:00,935
que deje su puesto de gobernador.
264
00:25:20,122 --> 00:25:22,337
�Qui�n llevar� a los villanos
de vuelta a Jamestown?
265
00:25:23,252 --> 00:25:25,853
Su historia ser� la ca�da de Yeardley.
266
00:25:26,939 --> 00:25:29,993
Los cimientos de sus ambiciones
yacer�n en ruinas a sus pies.
267
00:25:31,650 --> 00:25:33,392
�Y no volver�s a amar nunca m�s?
268
00:25:35,042 --> 00:25:36,957
Tan cruelmente ese hombre
se llev� mi pureza,
269
00:25:36,991 --> 00:25:39,324
que apret� mi pu�o
alrededor de mi coraz�n.
270
00:25:40,330 --> 00:25:41,330
As� est� seguro.
271
00:25:42,884 --> 00:25:46,644
S� lo que las viles bestias
pueden hacerle a las mujeres.
272
00:25:48,563 --> 00:25:51,302
�Pero pondr�s una costra
en tu propia alma?
273
00:25:52,738 --> 00:25:57,052
Ante ti hay un hombre hecho
de bondad y no lo ves.
274
00:25:57,774 --> 00:26:00,255
�Pasar�s hambre para siempre?
275
00:26:01,620 --> 00:26:03,740
Te provocas solo desdichas.
276
00:26:09,100 --> 00:26:12,660
Ma�ana ir� a la mina a solicitar trabajo.
277
00:26:12,905 --> 00:26:14,865
Preguntar�s... por Tam, �verdad?
278
00:26:14,890 --> 00:26:17,638
Lo har� si es el momento oportuno.
Y si los marineros no est�n all�,
279
00:26:17,639 --> 00:26:19,099
luego iremos al asentamiento.
280
00:26:23,090 --> 00:26:25,170
�Est� usted mejorando, Sra. Castell?
281
00:26:26,850 --> 00:26:29,130
Le agradezco su r�pida acci�n.
282
00:26:30,610 --> 00:26:32,610
Y su maravilloso conocimiento curativo.
283
00:26:34,970 --> 00:26:37,513
Y su amabilidad de ir
tan lejos r�o arriba.
284
00:26:38,770 --> 00:26:40,583
Lo hice como un servicio a Pedro.
285
00:26:42,417 --> 00:26:43,417
A Pedro.
286
00:26:45,450 --> 00:26:47,724
- Ya veo.
- Y para servir a la justicia.
287
00:26:49,410 --> 00:26:50,536
A la justicia.
288
00:26:52,555 --> 00:26:53,677
Entiendo.
289
00:26:56,912 --> 00:26:59,239
Pronto deber� estar en pie de nuevo.
290
00:27:01,610 --> 00:27:05,318
Ay�deme a levantarme
y le mostrar� c�mo me arreglo.
291
00:27:36,346 --> 00:27:38,044
�Ve? No soy fr�gil.
292
00:27:39,212 --> 00:27:41,945
Aprecio sus esfuerzos, Maestro Read.
293
00:27:41,970 --> 00:27:44,450
Pero lo que me salv�
es mi obstinada voluntad.
294
00:27:48,414 --> 00:27:50,414
Prom�teme que no me amar�s.
295
00:29:01,810 --> 00:29:04,170
�Cu�ndo escuchar�s los mensajes...
296
00:29:04,195 --> 00:29:06,155
que te hablan desde la oscuridad?
297
00:29:08,235 --> 00:29:10,235
Era un hombre joven cuando me fui de casa.
298
00:29:15,853 --> 00:29:18,244
C�mo envidio a los que hemos destruido.
299
00:29:19,748 --> 00:29:22,021
Una vida m�s segura
que la alegr�a de un tirano.
300
00:29:26,300 --> 00:29:29,974
Demasiados tormentos me impiden
sentirme c�modo por la noche.
301
00:29:31,550 --> 00:29:34,107
Podr�amos volver a Inglaterra, mi amor.
302
00:29:36,050 --> 00:29:37,864
Tu trabajo aqu� ha terminado.
303
00:29:43,140 --> 00:29:47,466
Se�or, no se intoxique con ideas extra�as.
304
00:29:48,810 --> 00:29:51,677
Hay muchos tipos de conjuros
que pueden matar a una rata.
305
00:29:52,427 --> 00:29:54,667
Est�n jugando con su mente, se�or.
306
00:30:05,108 --> 00:30:06,521
Hola.
307
00:30:07,118 --> 00:30:08,818
Vengo de Jamestown.
308
00:30:09,349 --> 00:30:11,544
Estoy buscando trabajo.
�Podr�an ayudarme?
309
00:30:13,155 --> 00:30:16,982
- Tal vez t� puedas.
- �Por qu� querr�as venir aqu�?
310
00:30:17,389 --> 00:30:20,069
Nadie quiere venir a Gloaming Creek.
311
00:30:21,532 --> 00:30:23,263
�Est�s buscando a alguien?
312
00:30:28,172 --> 00:30:29,763
No me vas a enga�ar.
313
00:30:32,485 --> 00:30:35,482
S� a qui�n buscas, forastero.
314
00:30:48,650 --> 00:30:49,872
Algo anda mal.
315
00:31:11,282 --> 00:31:12,481
No.
316
00:31:14,494 --> 00:31:15,810
Es el sombrero de Tam.
317
00:31:19,185 --> 00:31:21,607
Tam trabaj� en la mina durante un tiempo.
318
00:31:22,005 --> 00:31:24,474
Hasta que rob� algo de comida
y lo atraparon.
319
00:31:24,604 --> 00:31:27,654
Despu�s, con una roca, le machac�
la mano al hombre que lo descubri�.
320
00:31:28,454 --> 00:31:29,888
�Hace cu�nto tiempo fue eso?
321
00:31:30,624 --> 00:31:32,114
Diez d�as.
322
00:31:33,148 --> 00:31:34,435
�Diez d�as?
323
00:31:59,905 --> 00:32:03,129
Si Opechancanough descubre
que enterraste a un guerrero...
324
00:32:03,154 --> 00:32:07,570
asesinado por los ingleses,
caer�n sospechas sobre ti.
325
00:32:30,335 --> 00:32:32,896
�Anoche has visitado al agente
comisionado en la prisi�n?
326
00:32:33,550 --> 00:32:37,465
�Y llevaste veneno que podr�a
matar a una rata,
327
00:32:37,490 --> 00:32:39,232
a petici�n de Crabtree?
328
00:32:40,212 --> 00:32:43,012
�Por qu� tendr�a que proporcionar
medicamentos peligrosos...
329
00:32:43,037 --> 00:32:44,607
para alima�as, gobernador?
330
00:32:45,330 --> 00:32:48,950
Su existencia aqu�, Dr. Priestley,
es bastante pr�spera y...
331
00:32:49,477 --> 00:32:50,926
sin riesgos.
332
00:32:54,210 --> 00:32:57,896
C�mo damos por hecha esta vida dorada.
333
00:33:00,465 --> 00:33:02,158
Tiene ojos para ver.
334
00:33:02,475 --> 00:33:05,470
Tienes manos para recoger hierbas.
335
00:33:05,770 --> 00:33:08,350
�No es este mundo realmente
amable con nosotros, doctor?
336
00:33:11,907 --> 00:33:13,627
Ya lo creo que s�, se�or.
337
00:33:21,869 --> 00:33:25,533
�Y mi esposa le pidi�
pociones para dormir?
338
00:33:28,185 --> 00:33:30,924
�A qu� distancia est� la caba�a
donde viven estas alima�as?
339
00:33:31,420 --> 00:33:33,713
Me han dicho que eran tres horas andando.
340
00:33:34,227 --> 00:33:36,197
No ser� yo quien vacile.
341
00:33:38,400 --> 00:33:41,112
Si esos marineros no han trabajado
en la mina durante muchos meses,
342
00:33:41,113 --> 00:33:42,751
�c�mo sabemos que estar�n en la caba�a?
343
00:33:42,809 --> 00:33:43,809
No lo sabemos.
344
00:33:44,245 --> 00:33:47,040
Pedro, cuando lleguemos a ese lugar,
345
00:33:47,065 --> 00:33:49,245
tal vez pueda acercarme primero yo solo.
346
00:33:50,363 --> 00:33:52,175
�No conf�as en m�, James Read?
347
00:33:52,550 --> 00:33:54,597
�Crees que demostrar�
la locura de una bestia?
348
00:33:54,622 --> 00:33:56,862
James fue a la mina solo, Pedro.
349
00:33:56,887 --> 00:34:00,320
Arriesg� su vida por esto.
Tiene buenas intenciones.
350
00:34:00,345 --> 00:34:01,915
No, Pedro tiene raz�n.
351
00:34:02,793 --> 00:34:06,183
No conf�o en que pueda contener
su ira si ve a esos hombres.
352
00:34:06,849 --> 00:34:09,649
Hemos venido hasta aqu�
para llevarlos de vuelta.
353
00:34:09,674 --> 00:34:11,433
Y no permitir� que los mate...
354
00:34:11,458 --> 00:34:13,222
antes de que puedan decirnos lo que saben.
355
00:34:25,473 --> 00:34:28,113
Se�or, se�or, �podr�a saber algo de...
356
00:34:28,146 --> 00:34:30,186
la Sra. Rutter, r�o arriba?
357
00:34:30,211 --> 00:34:33,010
Escuch� que se hab�a ido a Gloaming Creek.
358
00:34:35,373 --> 00:34:38,361
- �Gloaming Creek?
- Qu�tate de mi camino.
359
00:34:47,535 --> 00:34:49,440
�Qu� quiere, gobernador?
360
00:34:51,932 --> 00:34:53,237
Mant�n un perfil bajo.
361
00:34:53,748 --> 00:34:56,348
No vayas la taberna ni hables
con nadie aqu� sobre nosotros,
362
00:34:56,373 --> 00:34:57,800
para que no descubran qui�n eres.
363
00:34:58,813 --> 00:35:02,013
Estos papeles te otorgar�n a ti
y a tu camarada, r�o arriba,
364
00:35:02,038 --> 00:35:03,261
un pasaje a Inglaterra.
365
00:35:09,142 --> 00:35:12,080
Me conoce como marinero
del barco que la trajo aqu�.
366
00:35:41,687 --> 00:35:42,687
Hay alguien.
367
00:35:44,400 --> 00:35:46,175
No veo nada que se mueva.
368
00:35:47,568 --> 00:35:49,221
Iremos juntos.
369
00:35:49,527 --> 00:35:51,727
Mataremos a estos hombres
si fuera necesario.
370
00:37:00,413 --> 00:37:02,167
�Ayuda!
371
00:37:04,973 --> 00:37:06,386
�Ayuda!
372
00:37:25,493 --> 00:37:27,307
�Conoces a ese hombre, Maria?
373
00:37:31,573 --> 00:37:33,229
Llevan semanas muertos.
374
00:37:35,121 --> 00:37:36,518
Marineros.
375
00:37:38,211 --> 00:37:39,620
Marineros.
376
00:37:41,576 --> 00:37:43,221
Esos hombres estaban en ese barco.
377
00:37:44,610 --> 00:37:46,300
�Qui�n los matar�a as�?
378
00:37:47,768 --> 00:37:49,956
Los ind�genas, si hubieran
violado a una mujer.
379
00:37:49,981 --> 00:37:53,034
No. No los mataron por violar.
380
00:37:53,851 --> 00:37:55,628
El gobernador hizo esto.
381
00:37:57,468 --> 00:37:59,487
Los asesinaron porque
ten�an informaci�n...
382
00:37:59,512 --> 00:38:02,152
que podr�a haber expuesto a Yeardley
como el criminal que es.
383
00:38:05,249 --> 00:38:07,159
El infierno est� vac�o despu�s de todo.
384
00:38:10,816 --> 00:38:12,518
Va a ser un largo camino a casa.
385
00:38:52,170 --> 00:38:53,170
�Qui�n es?
386
00:38:53,605 --> 00:38:56,938
Esper�bamos que usted
nos lo dijera, gobernador.
387
00:38:57,159 --> 00:38:58,596
�C�mo voy a saberlo?
388
00:38:59,246 --> 00:39:02,126
Estaba persiguiendo a Maria,
intentando matarla.
389
00:39:04,453 --> 00:39:06,534
�Por qu� te persegu�a, Maria?
390
00:39:15,768 --> 00:39:17,182
No lo s�, se�or.
391
00:39:23,183 --> 00:39:24,659
Enti�rrenlo.
392
00:39:35,581 --> 00:39:36,581
Meredith.
393
00:39:37,745 --> 00:39:38,745
Henry.
394
00:39:40,693 --> 00:39:43,013
Me duele el coraz�n por mi esposa.
395
00:39:47,022 --> 00:39:48,487
�Qu� voy a hacer?
396
00:39:49,024 --> 00:39:51,729
Verity se enfrenta al peligro r�o arriba.
397
00:39:52,705 --> 00:39:54,581
Buscando salvar a su hijo perdido.
398
00:39:55,353 --> 00:39:57,768
Pero a ti solo te preocupa tu dolor.
399
00:39:58,112 --> 00:40:01,152
�Nunca te liberas de la carga
de tu propio peso, Meredith?
400
00:40:19,893 --> 00:40:20,893
James.
401
00:40:23,649 --> 00:40:25,409
Esos cuerpos no eran de los marineros.
402
00:40:26,300 --> 00:40:29,620
Los villanos que buscamos nos atacaron
en el r�o hace solo unos d�as,
403
00:40:29,645 --> 00:40:31,042
as� que a�n viven.
404
00:40:32,245 --> 00:40:33,883
Lo que encontramos all� fue un truco...
405
00:41:33,683 --> 00:41:36,163
Se ha esfumado como el vapor.
406
00:41:47,128 --> 00:41:48,128
Marshal.
407
00:42:04,708 --> 00:42:08,245
Pepper. Olvid� decirte
por qu� vine a buscarte.
408
00:42:08,270 --> 00:42:10,348
Me alegro de que no te hicieran da�o.
409
00:42:10,373 --> 00:42:11,839
Ol� la cinta.
410
00:42:12,792 --> 00:42:17,143
Pepper, vas a ser padre.
Y yo voy a ser madre.
411
00:42:18,103 --> 00:42:20,323
As� que tendremos que casarnos.
412
00:42:36,485 --> 00:42:37,815
Me mentiste.
413
00:42:40,023 --> 00:42:42,050
Me prometiste que no me amar�as.
414
00:42:44,213 --> 00:42:46,653
Pero lo vi en tus ojos
mientras curabas mi herida.
415
00:42:49,366 --> 00:42:50,831
Vi un anhelo.
416
00:42:56,979 --> 00:42:58,995
Son tontos e ingenuos los que aman.
417
00:43:00,523 --> 00:43:02,081
Son d�biles los que conf�an.
418
00:43:10,623 --> 00:43:12,401
Tenemos un largo viaje a casa.
419
00:43:16,213 --> 00:43:18,596
Tiempo suficiente para que te
convenzas de eso.
420
00:43:34,373 --> 00:43:42,373
Traducci�n: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
421
00:43:42,573 --> 00:43:44,495
Opechancanough ha cambiado el nombre.
422
00:43:44,651 --> 00:43:46,148
Podr�a ser un nombre de guerra.
423
00:43:46,173 --> 00:43:48,432
Si usted cree que lo tiene bajo su bota,
424
00:43:48,465 --> 00:43:51,065
entonces su mente est� enferma
de arrogancia.
425
00:43:51,293 --> 00:43:54,388
�Qu� planea hacer Opechancanough?
426
00:43:54,413 --> 00:43:58,293
- Si me quedo, ser� tu prisionero.
- La fortuna favorece a los que persistimos.
427
00:43:58,318 --> 00:44:01,348
Podemos tener tierras
y la vida que elijamos.
428
00:44:01,373 --> 00:44:04,425
Eres la novia m�s hermosa
que ha entrado en esa iglesia.
429
00:44:04,450 --> 00:44:05,450
�Sinceramente lo soy?
430
00:44:05,587 --> 00:44:07,948
�Por qu� los Pamunkey
querr�an la guerra ahora, Henry?
431
00:44:07,973 --> 00:44:10,534
Espero que no. Pero estaremos listos.
33677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.